Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,652
VROUW:
Rijdend door de stad,
2
00:00:07,720 --> 00:00:09,821
is het makkelijk
de grootheid te zien van Chicago,
3
00:00:09,889 --> 00:00:11,523
maar daar zit een geschiedenis achter
4
00:00:11,591 --> 00:00:13,692
we zijn nooit in staat geweest
om te ontsnappen.
5
00:00:13,759 --> 00:00:15,994
Toen ik opgroeide, merkte ik
uit de eerste hand de effecten
6
00:00:16,062 --> 00:00:17,362
van "De Chicago manier."
7
00:00:18,965 --> 00:00:20,932
Mijn vader moest de stad inspecteurs
afbetalen
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,534
voor het bouwen van het vrijstellen van codes.
9
00:00:24,904 --> 00:00:26,338
Hij moest de leiders van het politiedistrict afbetalen
10
00:00:26,405 --> 00:00:28,773
om het vuilnis op tijd te verzamelen.
11
00:00:30,977 --> 00:00:35,547
Dieven afbetalen voor bescherming.
12
00:00:35,615 --> 00:00:39,784
Tot er uiteindelijk,
geen geld meer over was.
13
00:00:39,852 --> 00:00:45,323
Het brak m'n vader z'n hart en het
koste m'n ouders hun huwelijk.
14
00:00:45,391 --> 00:00:47,826
Het heeft langer dan 30 jaar geduurd
sindsdien
15
00:00:47,893 --> 00:00:50,195
maar ik ben eindelijk in een
sterke positie
16
00:00:50,263 --> 00:00:52,697
om er wat aan te doen.
17
00:00:53,866 --> 00:00:56,001
Leidinggevende Colvin,
18
00:00:56,068 --> 00:00:57,402
Het is mijn commissie
die toezicht houdt
19
00:00:57,470 --> 00:00:59,037
op het politiebureau.
20
00:00:59,105 --> 00:01:00,772
Ik vraag gewoon om de
middelen aan te pakken
21
00:01:00,840 --> 00:01:03,074
in één van de grootste steden
met de meeste problemen.
22
00:01:03,142 --> 00:01:05,310
Verspillen van geld wat we niet
hebben bij een task force
23
00:01:05,378 --> 00:01:08,246
met de vage missie
van een corrupte stad.
24
00:01:08,314 --> 00:01:09,714
Daar is niets vaags aan.
25
00:01:09,782 --> 00:01:11,549
Je kan een directe lijn trekken
van een corrupte overheid
26
00:01:11,617 --> 00:01:14,386
naar straatcriminaliteit, met name
drugs en overvallen.
27
00:01:14,453 --> 00:01:16,488
...wanneer je bewijs vind
van specifieke misdaden
28
00:01:16,555 --> 00:01:19,658
en je hebt de middelen om
die zaken te onderzoeken.
29
00:01:19,725 --> 00:01:21,960
Dus je verzoek
voor extra task force middelen
30
00:01:22,028 --> 00:01:23,728
is hierbij geweigerd. Het spijt me.
31
00:01:26,232 --> 00:01:27,732
Ik zei je dat het een kleine kans was.
32
00:01:27,800 --> 00:01:30,101
Wil je dat ik andere wethouders ontmoet
33
00:01:30,169 --> 00:01:32,170
wanneer ik hier ben?
Durning's kantoor had nog wat vragen
34
00:01:32,238 --> 00:01:33,305
over jouw
"Kids in Peril" programma.
35
00:01:33,372 --> 00:01:34,706
Teresa?
Ik zal proberen hem te vinden.
36
00:01:39,712 --> 00:01:41,713
Ik begrijp het doel niet
van het verzoek van vandaag.
37
00:01:41,781 --> 00:01:44,249
Was je er niet bewust van
waar ik achteraan zat, Alderman Gibbons?
38
00:01:44,317 --> 00:01:46,451
Ben je er duidelijk van
dat je deze baan niet zou hebben
39
00:01:46,519 --> 00:01:47,819
zonder mijn steun?
40
00:01:47,887 --> 00:01:49,888
De volgende keer dat je zo'n
soort idee hebt,
41
00:01:49,955 --> 00:01:53,158
kom eerst even prive met me praten.
42
00:01:53,225 --> 00:01:55,093
Bespaar ons beide een afgang.
43
00:01:55,161 --> 00:01:57,595
We zitten beide in hetzelfde team, Teresa.
44
00:01:57,663 --> 00:01:59,698
Mijn advies?
Focus op het moreel
45
00:01:59,765 --> 00:02:02,701
en de productiviteit
op je eigen afdeling.
46
00:02:02,768 --> 00:02:04,602
Dat is waar je het
47
00:02:04,670 --> 00:02:06,204
verschil kan maken.
48
00:02:12,611 --> 00:02:14,212
Hij heeft me in deze baan gezet
49
00:02:14,280 --> 00:02:16,181
omdat hij dacht
dat ik z'n marionet zou zijn.
50
00:02:16,248 --> 00:02:17,649
Dus wat doe je nu?
51
00:02:17,717 --> 00:02:19,117
De controle loslaten.
52
00:02:19,185 --> 00:02:20,985
Hij heeft me leidinggevende gemaakt
omdat hij denkt
53
00:02:21,053 --> 00:02:22,954
dat ik niet capabel ben om hem aan te kunnen.
54
00:02:23,022 --> 00:02:24,189
Maar hoe kan je dat
zonder een eenheid?
55
00:02:24,256 --> 00:02:26,257
een onofficiële vormen.
56
00:02:26,325 --> 00:02:28,626
(sirene)
57
00:02:33,566 --> 00:02:35,367
Ga naar daar, Bill!
58
00:02:35,434 --> 00:02:36,334
Kom op!
59
00:02:36,402 --> 00:02:37,602
Go!
60
00:02:38,871 --> 00:02:40,338
Go!
61
00:02:40,406 --> 00:02:42,841
Verdomd!
Man, je kon daar zijn!
62
00:02:42,908 --> 00:02:45,643
(sirene)
63
00:02:47,146 --> 00:02:48,546
Hij probeert om bij de J en
Ryan te geraken! Versla hem daar.
64
00:02:48,614 --> 00:02:50,215
Go!
65
00:02:50,282 --> 00:02:52,083
MAN:
Weet je, toen mijn vader
66
00:02:52,151 --> 00:02:54,419
de Chicago P.D. badge bij me had opgespeld,
toen vertelde hij me om handen te schudden
67
00:02:54,487 --> 00:02:58,223
met de goede burgers van deze stad en ze te groeten
met een vluwelen handschoen,
68
00:02:58,290 --> 00:03:00,291
maar wel een mes te verschuilen tussen de vingers
69
00:03:00,359 --> 00:03:01,793
voor de mensen
die hun manieren waren vergeten.
70
00:03:01,861 --> 00:03:04,295
Hij vertelde me ook wanneer
ik dacht dat ik me veilig voelde,
71
00:03:04,363 --> 00:03:06,097
ik me moest herinneren
dat ik gewoon een domme Polack was,
72
00:03:06,165 --> 00:03:09,901
die zo capabel was als de volgende idioot
die z'n hoofd eraf schoot.
73
00:03:09,969 --> 00:03:11,369
Ze komen onze kant op.
74
00:03:15,074 --> 00:03:16,508
Daar is hij.
75
00:03:16,575 --> 00:03:17,876
Snij af!
76
00:03:19,044 --> 00:03:21,946
(sirene)
77
00:03:25,084 --> 00:03:28,319
MAN (over P.A.): Ga aan de kant!
Ga aan de kant nou!
78
00:03:28,387 --> 00:03:31,523
Steek hem er
precies achter! Go!
79
00:03:31,590 --> 00:03:33,558
(Toeter vrachtwagen)
80
00:03:40,766 --> 00:03:41,699
Whoa!
81
00:03:43,102 --> 00:03:44,936
Ga er weer naast rijden!
Ik ken deze jongen.
82
00:03:45,004 --> 00:03:46,571
Hij schiet niet op me.
Als hij jou mist, raakt hij mij.
83
00:03:46,639 --> 00:03:48,606
Doe het!
84
00:03:48,674 --> 00:03:50,575
Yo, Luis, ik ben het!
85
00:03:50,643 --> 00:03:52,143
Wysocki?
86
00:03:52,211 --> 00:03:53,278
Wat doe je man?!
87
00:03:53,345 --> 00:03:54,479
Je gaat er nog voor zorgen
dat ze je hoofd eraf schieten!
88
00:03:54,547 --> 00:03:57,182
Ik ben in een gestolen auto man,
en ik ben voorwaardelijk vrij!
89
00:03:57,249 --> 00:03:58,750
Dit betekent geen
levenslange straf, vriend.
90
00:03:58,818 --> 00:04:00,218
Niemand is nog gewond.
Laat gewoon je pistool vallen.
91
00:04:00,286 --> 00:04:02,921
Ik denk eraan om eruit te
gaan in een bles van roem man.
92
00:04:02,988 --> 00:04:05,223
Die nieuwsgasten?
93
00:04:05,291 --> 00:04:06,424
Hoe zit het met vriendin,
Luis?
94
00:04:06,492 --> 00:04:08,159
Maya?
Ja!
95
00:04:08,227 --> 00:04:09,360
Ze is zwanger.
96
00:04:09,428 --> 00:04:10,862
Het is een jongen.
97
00:04:10,930 --> 00:04:12,730
Dat meen je niet?
Waar is ze nu?
98
00:04:12,798 --> 00:04:14,232
In de bloemenwinkel, aan het werk.
99
00:04:14,300 --> 00:04:16,167
Kom op, man.
Laten we naar haar toegaan!
100
00:04:16,235 --> 00:04:18,002
Speel geen spelletjes met mij!
101
00:04:18,070 --> 00:04:19,404
Ik zou je dat niet aandoen man.
102
00:04:19,472 --> 00:04:21,473
Je mag haar knuffelen,
en haar een afscheidskus geven
103
00:04:21,540 --> 00:04:22,941
voor we je inrekenen.
104
00:04:23,008 --> 00:04:24,943
Wil je Maya een afscheidskus
geven, Luis?
105
00:04:25,010 --> 00:04:28,513
Wil je je kleine man
voelen schoppen?
106
00:04:28,581 --> 00:04:32,584
Laat je pistool vallen
en volg ons naar daar.
107
00:04:32,651 --> 00:04:35,687
Kom op vriend, je vertrouwd
me of niet.
108
00:04:53,239 --> 00:04:55,573
VROUW:
Hier is hij.
109
00:04:55,641 --> 00:04:57,475
Alderman, dit is één van
je stemmers,
110
00:04:57,543 --> 00:04:59,878
Linda Walling.
Ik denk dat het belangrijk is.
111
00:04:59,945 --> 00:05:01,679
Mevr. Walling.
Uh, "Linda," asjeblieft.
112
00:05:01,747 --> 00:05:03,581
Heel erg bedankt
dat je me wil zien.
113
00:05:03,649 --> 00:05:04,716
Oh, ik heb altijd tijd
voor de mensen.
114
00:05:06,118 --> 00:05:08,052
Neem plaats.
115
00:05:08,120 --> 00:05:09,754
Wat kan ik voor je doen?
116
00:05:09,822 --> 00:05:11,923
Kunnen we privé praten?
117
00:05:11,991 --> 00:05:14,425
Lilly? Asjeblieft.
118
00:05:14,493 --> 00:05:17,128
Ik heb elke keer voor je gestemd.
119
00:05:17,196 --> 00:05:18,296
M'n ouders ook.
120
00:05:18,364 --> 00:05:19,531
Ik waardeer dat.
121
00:05:19,598 --> 00:05:21,132
Ik vertrouw je,
122
00:05:21,200 --> 00:05:24,202
en ik weet niet wie ik
kan vertrouwen bij de politie.
123
00:05:24,270 --> 00:05:25,837
Waarom heb je de politie nodig?
124
00:05:28,607 --> 00:05:31,976
Ik ben een controleur
voor Fergus Construction.
125
00:05:32,044 --> 00:05:34,913
We bieden op dit moment op hele
grote contracten in de stad,
126
00:05:34,980 --> 00:05:37,916
en ik denk dat ik iets gezien heb
wat ik niet hoorde te zien.
127
00:05:37,983 --> 00:05:39,384
Wat precies?
128
00:05:39,451 --> 00:05:40,952
Wat papierwerk.
129
00:05:41,020 --> 00:05:43,254
Ik denk dat ze het bieden vervalst hebben.
130
00:05:43,322 --> 00:05:44,422
Het is illegaal,
131
00:05:44,490 --> 00:05:46,991
en het gaat de stad
millioenen kosten.
132
00:05:47,059 --> 00:05:49,627
Ik weet dat u in het bestuur zit
in de directie bij Fergus,
133
00:05:49,695 --> 00:05:53,631
en ik wil graag weten
wie ik hierover kan vertellen?
134
00:05:54,800 --> 00:05:57,135
Je praat op dit moment met hem.
135
00:05:59,305 --> 00:06:00,471
(banden piepen)
136
00:06:00,539 --> 00:06:02,473
(sirene)
137
00:06:02,541 --> 00:06:04,909
Ok, handen, Luis!
Laat me je handen zien!
138
00:06:04,977 --> 00:06:07,178
Ok, ga uit de auto!
139
00:06:07,246 --> 00:06:08,580
Draai je om!
140
00:06:12,518 --> 00:06:14,352
Doe geen domme dingen.
141
00:06:19,258 --> 00:06:20,658
Gefeliciteerd met je kind.
142
00:06:20,726 --> 00:06:22,193
Je hebt één minuut met haar.
143
00:06:24,430 --> 00:06:26,831
Mijn god, Luis, wat heb je gedaan?
144
00:06:26,899 --> 00:06:28,633
Het spijt me zo schat.
145
00:06:28,701 --> 00:06:30,335
Je had me bijna vermoord, jij sukkel!
146
00:06:30,402 --> 00:06:31,970
Denk om je taalgebruik.
Je hebt hier vrouwen en kinderen.
147
00:06:32,037 --> 00:06:32,971
Ik zei
148
00:06:33,038 --> 00:06:35,173
je had me bijna vermoord.
149
00:06:35,240 --> 00:06:37,175
Weet je, het is duidelijk
dat deze partnerschap niet gaat werken.
150
00:06:37,242 --> 00:06:38,476
We zijn gewoon geen match.
151
00:06:38,544 --> 00:06:39,811
Ik laat je leidinggevende weten
om je te herplaatsen
152
00:06:39,878 --> 00:06:41,245
op ons gezamenlijk verzoek.
Na slechts één dag?
153
00:06:41,313 --> 00:06:43,848
Rot op.
Ik ga je niet weer waarschuwen
154
00:06:43,916 --> 00:06:45,550
over dat je weer aan het schelden bent.
De kinderen luisteren.
155
00:06:45,618 --> 00:06:47,485
Geef me nu de sleutels van m'n auto.
156
00:06:47,553 --> 00:06:48,753
Ik waardeer je tijd
en inzet Bill.
157
00:06:48,821 --> 00:06:51,723
Veel geluk daarbuiten.
Blijf veilig.
158
00:06:51,790 --> 00:06:53,057
Ze hebben me nu echt meisje.
159
00:06:53,125 --> 00:06:55,293
Ik moet nu serieus gaan zitten.
160
00:06:55,361 --> 00:06:58,730
Ik weet dat dit misschien
niet het juiste moment is...
161
00:07:01,266 --> 00:07:03,201
...maar wil je met me trouwen Maya?
162
00:07:03,268 --> 00:07:05,870
Ja, ik wil met je trouwen.
163
00:07:05,938 --> 00:07:07,538
wil je op me wachten totdat ik vrij ben?
164
00:07:07,606 --> 00:07:08,673
Natuurlijk wil ik dat.
165
00:07:08,741 --> 00:07:10,008
(lachen)
Ware liefde.
166
00:07:10,075 --> 00:07:11,943
(omstanders juichen)
167
00:07:14,713 --> 00:07:16,781
Wysocki?
168
00:07:16,849 --> 00:07:18,449
Hoofdinspecteur Colvin's
is naar je op zoek.
169
00:07:18,517 --> 00:07:20,218
Ja? Nou, laat me weten
als ze me vindt.
170
00:07:21,620 --> 00:07:25,657
Kom op, Luis.
De huwelijksreis is voorbij.
172
00:07:37,000 --> 00:07:40,002
De buurt zei
dat ze nog een verkeersdrempel wilden.
173
00:07:40,070 --> 00:07:41,136
TERESA:
Bedankt agent.
174
00:07:41,204 --> 00:07:42,638
Ok, kijk alsof je bezig bent.
175
00:07:42,706 --> 00:07:45,240
JAREK: Teresa Colvin slaagde
als eerste in haar klas
176
00:07:45,308 --> 00:07:47,476
en maakte het sneller tot detective
dan iedereen in de geschiedenis.
177
00:07:47,544 --> 00:07:48,978
Ga naar beneden!
178
00:07:49,045 --> 00:07:50,913
Vanuit daar ging ze
werken als undercover,
179
00:07:50,981 --> 00:07:52,047
wat leidde tot de grootste
cocaine arrestatie
180
00:07:52,115 --> 00:07:54,483
in Chicago's geschiedenis.
181
00:07:54,551 --> 00:07:57,519
Dus toen maakten ze haar luitenant,
toen gezagvoerder,
182
00:07:57,587 --> 00:07:59,254
en daarna hoofd rechercheur.
183
00:07:59,322 --> 00:08:01,390
En toen de burgemeester
z'n eerste kandidaat
184
00:08:01,458 --> 00:08:03,058
een hartaanval kreeg,
185
00:08:03,126 --> 00:08:05,661
ging ze met weinig kansen
naar de politie commissie,
186
00:08:05,729 --> 00:08:08,163
om een kandidaat te zijn,
maar ze overtuigde hen
187
00:08:08,231 --> 00:08:09,798
met haar passie
en haar brutale ideeën.
188
00:08:11,668 --> 00:08:13,002
Teresa Colvin was mijn partner,
189
00:08:13,069 --> 00:08:14,703
Ze zei dat in tien jaar,
190
00:08:14,771 --> 00:08:17,406
ze de eerste vrouwelijke hoofdinspecteur
in de stad zou zijn.
191
00:08:17,474 --> 00:08:19,041
Het koste haar maar acht jaar.
192
00:08:19,109 --> 00:08:21,543
Wysocki, ik was op zoek naar jou.
193
00:08:21,611 --> 00:08:23,078
Welkom bij mijn rommel geval.
194
00:08:23,146 --> 00:08:25,214
Rommel geval?
Hoe is dit geen moord?
195
00:08:25,281 --> 00:08:26,448
Het is een moord misdrijf
196
00:08:26,516 --> 00:08:27,850
die we 4 dagen geleden
al hadden opgelost.
197
00:08:27,917 --> 00:08:29,518
Esteban Fierro,
de Bende die sloegen in de salsa club.
198
00:08:29,586 --> 00:08:31,053
Noem het geen
klein vergrijp.
199
00:08:31,121 --> 00:08:33,055
Bendelid doodde
een andere bendelid?
200
00:08:33,123 --> 00:08:34,156
je vond het niet zo erg
toen je er met me in mee ging.
201
00:08:34,224 --> 00:08:35,824
Ik ben geen agent meer die mensen slaat.
202
00:08:37,160 --> 00:08:38,794
Dus wat doet vier dagen dood Esteban
hier om het verkeer te blokkeren?
203
00:08:38,862 --> 00:08:40,262
Nou, hoofdagent,
204
00:08:40,330 --> 00:08:43,165
de Black Lords team
die hem vorige week vermoorden,
205
00:08:43,233 --> 00:08:45,100
het lijkt alsof ze ingebroken hebben
in het lijkenhuis,
206
00:08:45,168 --> 00:08:48,103
het lichaam meegenomen hebben over de straat
en het hier neergelegd hebben...
207
00:08:48,171 --> 00:08:49,605
en daarna hebben ze nogmaals
kogels door hem heen geschoten.
208
00:08:49,673 --> 00:08:51,407
Dus het is meer een geparkeerde
overtreding
209
00:08:51,474 --> 00:08:53,075
dan een rundvlees rommel?
210
00:08:53,143 --> 00:08:54,943
Nou, zal ik je dit eens vertellen:
211
00:08:55,011 --> 00:08:56,745
Esteban Fierro daar,
is Paco Fierro's nicht.
212
00:08:56,813 --> 00:08:58,213
En volgens
Luis Esperanza...
213
00:08:58,281 --> 00:08:59,715
Oh, die man waarbij je als voorzitter
214
00:08:59,783 --> 00:09:00,849
optrad bij z'n huwelijk gisteren?
Verloving.
215
00:09:00,917 --> 00:09:02,901
Oh.
Volgens Luis,
216
00:09:02,940 --> 00:09:03,640
wie in Central D bij hem was,
217
00:09:03,680 --> 00:09:06,000
had Paco al gehoord over de
vernedering van z'n nicht,
218
00:09:06,120 --> 00:09:08,221
dus dit is niet een goede dag
om de hoofdagent te zijn.
219
00:09:08,289 --> 00:09:09,789
Antonio.
Mevrouw?
220
00:09:09,857 --> 00:09:11,491
Bel de arrestatie centrale,
221
00:09:11,559 --> 00:09:12,926
vertel hem dat we eraan komen
om te praten met Paco Fierro.
222
00:09:12,994 --> 00:09:14,694
Ja, mevrouw.
223
00:09:14,762 --> 00:09:16,530
Dus, is dit
een sociaal belletje of wat?
224
00:09:16,597 --> 00:09:18,131
Ik heb een werkvoorstel voor jou.
225
00:09:18,199 --> 00:09:19,432
Ik ben niet geinteresseerd.
226
00:09:19,500 --> 00:09:20,600
Ik heb gehoord van je recente
verschuivingen.
227
00:09:20,668 --> 00:09:21,868
Kom op. Dat zijn luie
228
00:09:21,936 --> 00:09:23,170
en incapabele agenten.
Jij bent geen van beide.
229
00:09:23,237 --> 00:09:24,771
Nee, maar er is een juiste manier
om dingen te doen.
230
00:09:24,839 --> 00:09:26,973
Hoor ik dit van een man
die z'n partner
231
00:09:27,041 --> 00:09:28,074
elke twee of drie dagen dumpt?
232
00:09:28,142 --> 00:09:29,409
Hou je nog steeds een wrok?
233
00:09:29,477 --> 00:09:31,111
Wat weet je over Fergus Construction?
234
00:09:31,179 --> 00:09:33,013
Grote stad contracten.
Heel veel geld.
235
00:09:33,080 --> 00:09:34,347
Nou, raad eens wie de eigenaar is van Fergus,
236
00:09:34,415 --> 00:09:35,782
niet officieel, niet op
papier, maar echt?
237
00:09:35,850 --> 00:09:37,417
Gibbons.
238
00:09:37,485 --> 00:09:40,020
Alderman Ronin Gibbons.
Je bent scherp als ooit.
239
00:09:40,087 --> 00:09:42,255
Daar is het compliment,
hier komt de klap.
240
00:09:42,323 --> 00:09:44,224
Er liggen twee verse lichamen
in Grant Park.
241
00:09:44,292 --> 00:09:45,725
En je denkt dat dit iets te
maken heeft
242
00:09:45,793 --> 00:09:46,793
met Alderman Gibbons?
243
00:09:46,861 --> 00:09:48,562
Nee. Nee, nee, nee, nee.
Reken mij niet meer mee.
244
00:09:48,629 --> 00:09:50,814
TERESA:
Probeer het eens.
245
00:09:50,882 --> 00:09:52,415
Zorg ervoor dat het onderzoek
soepel verloopt.
246
00:09:52,483 --> 00:09:54,684
Ok, als een gunst
wil ik er even naar kijken.
247
00:09:54,752 --> 00:09:56,353
Geweldig, ik kom mee.
248
00:09:56,420 --> 00:09:58,388
Detective Caleb Evers.
249
00:09:58,456 --> 00:09:59,923
Mijn leidinggevende heeft me net toegewezen
om met jou mee te rijden.
250
00:09:59,991 --> 00:10:01,925
Cubs of Sox?
251
00:10:01,993 --> 00:10:03,760
White Sox.
252
00:10:03,828 --> 00:10:06,329
TERESA:
leuk geprobeerd, Jarek.
253
00:10:06,397 --> 00:10:08,031
Pak de auto.
Tuurlijk. Waar staat die?
254
00:10:08,099 --> 00:10:09,199
Jij bent de detective.
255
00:10:10,868 --> 00:10:12,335
TERESA:
Over m'n aanbieding...
256
00:10:12,403 --> 00:10:14,104
JAREK: Je weet allang wat
de mensen over je zeggen.
257
00:10:14,171 --> 00:10:15,972
Je voegt een vent als Gibbons
aan je lijst van vijanden toe
258
00:10:16,040 --> 00:10:17,774
en het gaat verkeerd met ons,
wat heb ik daaraan?
259
00:10:17,842 --> 00:10:19,376
En toch ben je geïntrigeerd.
260
00:10:19,443 --> 00:10:20,677
Oh, waarom denk je dat?
261
00:10:20,745 --> 00:10:22,145
Iets wat je ooit zei
in de politieauto.
262
00:10:22,213 --> 00:10:24,848
Wanneer je de baan neemt,
zal ik het je vertellen.
263
00:10:24,916 --> 00:10:27,083
Ik zal er eens na kijken...
264
00:10:27,151 --> 00:10:28,318
en dan bel ik je.
266
00:10:31,956 --> 00:10:33,290
Yo, Wysocki!
267
00:10:33,357 --> 00:10:35,659
Hey, oom Jarek.
268
00:10:35,726 --> 00:10:36,893
Hey, hoe gaat het? Hoe is je dag?
269
00:10:36,961 --> 00:10:38,361
Je kijkt naar het hoogtepunt.
270
00:10:38,429 --> 00:10:39,496
Isaac.
271
00:10:39,563 --> 00:10:41,064
Jarek.
273
00:10:42,700 --> 00:10:44,000
Hou je hoofd erbij oke?
274
00:10:44,068 --> 00:10:44,935
Mm-hmm.
277
00:10:52,276 --> 00:10:57,547
De heetste actrice in de heetste scene
in de film geschiedenis? Nu.
278
00:10:57,615 --> 00:11:00,317
Voor mij, Fast Times
at Ridgemont High.
279
00:11:00,384 --> 00:11:02,485
Phoebe Cates klimt uit
dat zwembad,
280
00:11:02,553 --> 00:11:04,087
Bikini topje afgezakt.
281
00:11:04,155 --> 00:11:05,422
Wat is die van jou?
282
00:11:05,489 --> 00:11:07,157
Weet je wat het probleem is met mannen?
283
00:11:07,224 --> 00:11:08,825
Als ze het niet kunnen eten, niet kunnen drinken,
284
00:11:08,893 --> 00:11:11,061
niet snuiven, niet kunnen roken of verpanden,
mannen zullen het vernietigen.
285
00:11:11,128 --> 00:11:12,662
Ik ben opgesloten in een auto
286
00:11:12,730 --> 00:11:14,431
tien uur per dag,
Ik heb een vrouwelijke partner nodig.
287
00:11:14,498 --> 00:11:16,533
Oke.
288
00:11:16,600 --> 00:11:18,435
De verhalen die je gehoord hebt
over mij zijn niet waar.
289
00:11:18,502 --> 00:11:20,303
Iets anders?
290
00:11:20,371 --> 00:11:21,938
Ik waardeer geen godslastering.
291
00:11:22,006 --> 00:11:23,273
Genoteerd.
292
00:11:25,276 --> 00:11:27,677
Het enige zinnige antwoord op
je vraag is Audrey Hepburn.
293
00:11:27,745 --> 00:11:29,245
Elke film waar ze ooit in zat.
295
00:11:37,722 --> 00:11:40,890
Hey, Glen, wat heb je?
296
00:11:40,958 --> 00:11:43,159
Nou, we hebben een huwelijk
dat is geeindigd in een vreemde manier.
297
00:11:43,227 --> 00:11:45,562
man en vrouwen joggers.
298
00:11:45,629 --> 00:11:47,564
Steve is een systeemanalist voor de stad.
299
00:11:47,631 --> 00:11:49,933
Linda is een controleur
voor Fergus Construction.
300
00:11:50,001 --> 00:11:51,134
Nou, T.B.D.
301
00:11:51,202 --> 00:11:52,302
Oh, ja,
"ze zijn dood."
302
00:11:52,370 --> 00:11:54,537
We hebben nul aanwijzingen.
303
00:11:54,605 --> 00:11:55,572
(sobbing): Oh, mijn God.
Dit is een stakker.
304
00:11:55,639 --> 00:11:57,674
Wie is zij?
305
00:11:57,742 --> 00:11:59,075
De zus van de dode vrouw.
We hebben haar geintervieuwd.
306
00:11:59,143 --> 00:12:00,477
Ze weet helemaal niets.
307
00:12:00,544 --> 00:12:02,445
Wat doe je eigenlijk in
dit gedeelte van de stad?
308
00:12:02,513 --> 00:12:04,414
Teresa Colvin gaf me een nieuwe taak.
309
00:12:04,482 --> 00:12:06,049
Oh, ja? wat is het?
310
00:12:06,117 --> 00:12:08,284
Ik rij overal door de stad luisterend
naar de radio.
311
00:12:08,352 --> 00:12:10,320
Ik pak elke zaak die ik wil als eerste.
312
00:12:10,388 --> 00:12:12,255
Sinds wanneer is dit?
Hey, Ridgemont High,
313
00:12:12,323 --> 00:12:14,024
hoe laat is het?
314
00:12:14,091 --> 00:12:15,291
8:22.
315
00:12:15,359 --> 00:12:17,160
Nieuw beleid is begonnen 8:21.
316
00:12:17,228 --> 00:12:18,995
Officiele notificatie...
Ik neem je zaak over.
317
00:12:19,063 --> 00:12:20,430
Dat is belachelijk.
318
00:12:20,498 --> 00:12:22,699
De bal koningin geeft je dat
soort van dingen?
319
00:12:22,767 --> 00:12:23,967
Teresa Colvin
is geen bal koningin.
320
00:12:24,035 --> 00:12:25,402
Ze is een hoofdagent.
Dat soort.
321
00:12:25,469 --> 00:12:27,203
Laten we opschieten
en het gaan uitzoeken
322
00:12:27,271 --> 00:12:28,505
een nieuw plan van aanpak, oke?
323
00:12:30,674 --> 00:12:32,575
We hebben oordopjes, maar geen iPod.
324
00:12:32,643 --> 00:12:34,477
Roof-schiet-overval
bij het lopen?
325
00:12:34,545 --> 00:12:36,012
Het is mogelijk, maar ik weet het niet.
Dat is ook zo met de Cubs
326
00:12:36,080 --> 00:12:38,014
ze winnen de series, maar ik ga m'n
gokagent niet bellen.
327
00:12:38,082 --> 00:12:41,351
Heb je nog vragen
voor de hoofdagent,
328
00:12:41,419 --> 00:12:42,519
zet ze op papier.
329
00:12:42,586 --> 00:12:43,853
Ik zal ze aan haar doorgeven.
331
00:12:47,525 --> 00:12:49,426
Je hebt kunnen kijken?
332
00:12:49,493 --> 00:12:50,627
Graag gedaan.
Huh?
333
00:12:50,694 --> 00:12:53,229
Dus, het ruikt niet naar
een roofoverval.
334
00:12:53,297 --> 00:12:54,631
Waar ruikt het dan naar?
335
00:12:54,698 --> 00:12:55,865
Het is geen overval, het is een treffer.
336
00:12:55,933 --> 00:12:57,400
Ja, en iemand in één van
deze wolkenkrabbers
337
00:12:57,468 --> 00:12:59,235
denkt dat
ze er mee wegkomen.
338
00:12:59,303 --> 00:13:01,204
Omdat je in deze stad
altijd overal mee wegkomt.
339
00:13:01,272 --> 00:13:02,639
Dus je doet mee?
340
00:13:02,706 --> 00:13:05,341
Weet je, Ik ben gewoon een nederige rechercheur.
341
00:13:05,409 --> 00:13:08,445
Ik kan de stad niet opknappen,
en jij kan dat ook niet.
342
00:13:08,512 --> 00:13:10,413
Slechts één toilet per keer, rechercheur.
343
00:13:10,481 --> 00:13:12,315
Kind, tenzij je
een bus wilt nemen...
344
00:13:14,285 --> 00:13:17,287
Ik stop bij Fergus Construction
wanneer ik op weg terug ga naar het bedrijf.
345
00:13:17,354 --> 00:13:19,422
Dat waardeer ik.
346
00:13:19,490 --> 00:13:20,557
Dat betekent niet dat ik meedoe.
347
00:13:20,624 --> 00:13:22,559
Hebben we echt de vrije loop
348
00:13:22,626 --> 00:13:24,027
om elk onderzoek over te nemen
in de stad?
349
00:13:24,095 --> 00:13:25,261
Ik heb dat.
350
00:13:25,329 --> 00:13:26,763
Morgen ga jij terug
naar de echte wereld.
351
00:13:26,831 --> 00:13:28,531
Waarom lopen we weg
van onze plaats delict?
352
00:13:28,599 --> 00:13:30,834
Ben je ooit bij
Fergus Construction geweest?
353
00:13:30,901 --> 00:13:32,502
Hoofdagent?
354
00:13:32,570 --> 00:13:34,904
Is dat een soort
van portier?
355
00:13:34,972 --> 00:13:36,706
Hoofdagent betekent dat ik
de hoogste ranking heb
356
00:13:36,774 --> 00:13:38,541
bij de politie in Chicago.
357
00:13:38,609 --> 00:13:40,176
Elke agent in de stad
verantwoord zich naar mij.
358
00:13:40,244 --> 00:13:41,678
Oh, ja? Hoe hebben we het invoeren kunnen
missen aan de hand van jouw kont,
359
00:13:41,745 --> 00:13:42,979
vriend, huh?
360
00:13:43,047 --> 00:13:45,348
Ik wou iets belangrijks doen
met mijn leven.
361
00:13:45,416 --> 00:13:46,883
Zoals je weet, hebben deze morgen
leden van de Black Lords
362
00:13:46,951 --> 00:13:48,518
Je neef z'n lichaam uit het
lijkenhuis meegenomen,
363
00:13:48,586 --> 00:13:49,719
hem op de straat gelegd
364
00:13:49,787 --> 00:13:51,054
en z'n lichaam een aantal malen beschoten.
365
00:13:51,122 --> 00:13:52,489
Dus ik kom uit respect,
366
00:13:52,556 --> 00:13:54,157
van leider tot leider, om je te vertellen
367
00:13:54,225 --> 00:13:55,692
dat mijn afdeling vastgesteld heeft
dat je wraak gaat nemen namens hem.
368
00:13:55,759 --> 00:13:57,393
Hoe wil je dat gaan doen?
Als je het ermee eens bent
369
00:13:57,461 --> 00:13:58,862
om kalm te blijven,
370
00:13:58,929 --> 00:14:01,097
meerdere overvallen zullen worden
gestart op de woningen van de Black Lord mensen
371
00:14:01,165 --> 00:14:02,866
zoals in illegale operaties.
372
00:14:02,933 --> 00:14:06,236
Je raakt in het midden van een gevecht,
ondanks...
373
00:14:06,303 --> 00:14:09,873
Ik geef je een gunst terug...
respectvol.
374
00:14:09,940 --> 00:14:11,774
Ik wordt hier vrijgelaten
om middernacht.
375
00:14:11,842 --> 00:14:13,443
Je hebt tot dan.
376
00:14:15,112 --> 00:14:18,448
Jongens als Paco
hebben m'n buurt vernietigd.
377
00:14:18,516 --> 00:14:21,885
Maakt bedreigingen tegen de stad
zoals dat...
378
00:14:21,952 --> 00:14:23,786
Je was een beetje soft
tegen hem of niet?
379
00:14:23,854 --> 00:14:25,155
De laatste keer dat de oorlog uitbrak,
380
00:14:25,222 --> 00:14:27,190
drie kinderen onder de 10 werden vermoord
381
00:14:27,258 --> 00:14:29,359
in Austin en Humboldt
Park met kruisvuren.
382
00:14:29,426 --> 00:14:32,829
Ik ben net zo soft als ik moet zijn.
383
00:14:32,897 --> 00:14:34,264
Laat de overvallen beginnen.
384
00:14:34,331 --> 00:14:35,565
♪
♪
386
00:14:57,988 --> 00:14:59,689
MAN:
Chicago Politie!
387
00:14:59,757 --> 00:15:00,690
WOMAN:
Je kan beter rennen.
388
00:15:00,758 --> 00:15:01,925
Let op de zijkanten.
Ik ben binnen. Ik ben binnen.
389
00:15:01,992 --> 00:15:03,960
Let op de achterdeur mannen.
390
00:15:04,028 --> 00:15:06,963
Vertel tegen je Black Lord vrienden
dat dit is voor het schieten
391
00:15:07,031 --> 00:15:08,298
op een dood lichaam.
392
00:15:08,365 --> 00:15:09,666
Controleren van menigte?
393
00:15:09,733 --> 00:15:11,334
Opnieuw met dit?
394
00:15:15,339 --> 00:15:16,739
Zie je Quentin
Silver daar?
395
00:15:16,807 --> 00:15:18,575
Is dat Quentin?
396
00:15:18,642 --> 00:15:20,577
ISAAC:
Oh, ja, dat is hem.
397
00:15:20,644 --> 00:15:22,679
Nog een uitstaand bevel staan op de
gewapende overval van het benzinestation.
398
00:15:22,746 --> 00:15:24,881
We moeten alleen menigte controleren.
399
00:15:24,949 --> 00:15:26,716
Tenzij we een voortvluchtige zien.
400
00:15:38,495 --> 00:15:40,995
ISAAC:
Quentin, stop!
401
00:15:42,800 --> 00:15:45,300
Jij gaat die kant op!
Ik neem deze! Oke.
402
00:15:51,976 --> 00:15:54,344
Oostwaarts. Zuiderlijke steeg.
403
00:15:54,411 --> 00:15:56,713
(hond grommen)
404
00:15:56,780 --> 00:15:59,182
Derde huis naar beneden.
405
00:16:00,117 --> 00:16:01,251
(hond blaft)
408
00:16:38,389 --> 00:16:40,990
Bedankt dat je ook wat voor mij achter laat.
409
00:16:43,060 --> 00:16:44,494
Ik zeg het woord "instituut,"
410
00:16:44,561 --> 00:16:46,629
dat is het teken om hier te komen
411
00:16:46,697 --> 00:16:48,498
en te drukken op het brandalarm,
snap je het?
412
00:16:48,565 --> 00:16:50,533
Sprayt het geen inkt?
Dat is een dames sprookje,
413
00:16:50,601 --> 00:16:52,201
dat de directeur van school je verteld heeft
414
00:16:52,269 --> 00:16:54,337
om jou en je criminele vrienden in toom te houden.
415
00:16:56,073 --> 00:16:59,008
Ik moet de goedkeuring van mijn bazen krijgen
om interviews toe te staan
416
00:16:59,076 --> 00:17:00,543
in de baas z'n tijd.
Absoluut.
417
00:17:00,611 --> 00:17:03,246
We willen gewoon vaststellen
418
00:17:03,314 --> 00:17:05,748
waarom iemand Linda Walling zou willen vermoorden.
419
00:17:05,816 --> 00:17:07,083
Waarom zou iemand dit willen doen?
420
00:17:07,151 --> 00:17:08,451
Eerlijk, meneer, ik heb geen idee.
421
00:17:12,589 --> 00:17:15,091
Zou je zeggen dat dit een goed
instituut zou zijn om te werken?
422
00:17:15,159 --> 00:17:17,427
Ja, ik denk het wel.
423
00:17:17,494 --> 00:17:19,195
Dus dit is een goed instituut?
424
00:17:19,263 --> 00:17:20,563
Ik moet iets uit de auto pakken.
425
00:17:23,367 --> 00:17:25,902
Sophie, is het toch?
Ja.
426
00:17:25,969 --> 00:17:27,370
Sophie, hoelang zal het gaan
duren voordat
427
00:17:27,438 --> 00:17:28,571
je de goedkeuring hebt van je bazen?
430
00:17:35,479 --> 00:17:36,646
Verdorie!
432
00:17:38,015 --> 00:17:40,483
Ok, evacueer iedereen veilig.
433
00:17:40,551 --> 00:17:44,587
SOPHIE: Oke, iedereen, ontmoet elkaar op de
oostkant van het gebouw. Ga.
434
00:17:44,655 --> 00:17:46,723
Neem je spullen niet mee.
435
00:17:46,790 --> 00:17:49,292
Laat ze liggen op je bureau.
436
00:17:49,360 --> 00:17:50,793
JAREK:
Bel me wanneer je buiten bent.
437
00:17:50,861 --> 00:17:51,828
Oke.
439
00:17:59,203 --> 00:18:01,671
Brandweermannen... De helden
van Amerika. Vraag het ze.
440
00:18:03,574 --> 00:18:06,209
Het wil er niet af. Geweldig.
444
00:18:13,851 --> 00:18:15,485
Rechercheur Wysocki.
445
00:18:15,552 --> 00:18:16,619
Ja, dat ben ik.
446
00:18:16,687 --> 00:18:18,020
Waarom moest ik je bellen?
447
00:18:18,088 --> 00:18:19,889
Ik wilde je een kans geven om
met me te praten
448
00:18:19,957 --> 00:18:21,190
zonder je collega's die mee kunnen luisteren.
449
00:18:21,258 --> 00:18:22,759
'Omdat je wel wat bruikbaars weet toch?
450
00:18:22,826 --> 00:18:26,229
Linda was nummers aan het kraken
voor het grote Lakeshore project.
451
00:18:26,296 --> 00:18:28,498
Verzegelde biedingen moeten in het
stadhuis gedaan worden volgende week.
452
00:18:28,565 --> 00:18:30,366
Het is ons en twee andere bedrijven.
453
00:18:30,434 --> 00:18:32,568
Linda zei dat iemand aan de top
454
00:18:32,636 --> 00:18:34,370
wist wat de andere 2 geheime biedingen waren.
455
00:18:34,438 --> 00:18:35,405
Waren er omkopers bij betrokken?
456
00:18:35,472 --> 00:18:36,639
Dat klopt.
457
00:18:36,707 --> 00:18:38,708
Ze vertelde me dat ze waarschijnlijk
met iemand zou gaan
458
00:18:38,776 --> 00:18:41,511
praten in het stadhuis.
Je hebt het juiste gedaan. Ik waardeer het.
459
00:18:41,578 --> 00:18:43,613
Zeg nu, "Ik hou ook van jou schat",
en hang dan op.
460
00:18:43,680 --> 00:18:46,048
Ik hou ook van jou schat.
461
00:18:46,116 --> 00:18:47,683
Hij houd van me.
462
00:18:51,054 --> 00:18:53,556
Een tiental klachten van burgers
in de laatste twee jaar?
463
00:18:53,624 --> 00:18:55,191
Een dagvaarding voor het
ontbreken van een vuurwapen?
464
00:18:55,259 --> 00:18:56,692
Uiteindelijk heb ik mijn wapen gevonden.
465
00:18:56,760 --> 00:19:00,463
Het bleek dat die onder mijn stoel zat in de auto.
466
00:19:00,531 --> 00:19:02,865
Je hebt echt een CV opgebouwd,
Sergeant Worthen.
467
00:19:02,933 --> 00:19:05,902
Je beoordeelt een man niet zomaar
op basis van nummers.
468
00:19:05,969 --> 00:19:08,538
(telefoon rinkelt)
Ik ben een goede agent geweest voor een lange tijd.
469
00:19:08,605 --> 00:19:10,106
Hoofdagent Colvin's kantoor.
470
00:19:10,174 --> 00:19:11,574
Volgens de regelgeving van de vakbond,
471
00:19:11,642 --> 00:19:13,276
heeft u geen oorzaak gevonden
om Sergeant Worthen te ontslaan.
472
00:19:13,343 --> 00:19:15,411
Dus als je hier bent om hem
een schriftelijke berisping te geven,
473
00:19:15,479 --> 00:19:17,313
geef dat hem dan maar.
Je hebt het mis.
474
00:19:17,381 --> 00:19:18,347
Ik ben hier om Sergeant Worthen te promoveren
475
00:19:18,415 --> 00:19:20,716
als de leider van de zwabbers en bezems.
476
00:19:20,784 --> 00:19:22,318
Pardon?
We hebben een voorraadkast
477
00:19:22,386 --> 00:19:24,387
beneden en recentelijk zijn er
een paar zwabbers vermist.
478
00:19:24,455 --> 00:19:26,823
In je nieuwe positie, zal je verslag
gaan uitbrengen aan de voorraadkast
479
00:19:26,890 --> 00:19:29,459
om te verzekeren dat er geen
verdere appartuur wordt gestolen.
480
00:19:29,526 --> 00:19:31,360
Haal je me nou van de straat?
481
00:19:31,428 --> 00:19:33,463
Nou, als vakbondsvertegenwoordiger kan
ik je niet ontslaan, dus...
482
00:19:33,530 --> 00:19:35,531
Ik werk hier nou 15 jaar...
Dit is geen politie politiek.
483
00:19:35,599 --> 00:19:36,632
Het is nu.
Kom je alleen achter mij aan?
484
00:19:36,700 --> 00:19:38,468
Achter jou en 100 andere zuurstofdieven
485
00:19:38,535 --> 00:19:40,703
die de rest van mijn 10,000 andere
goede agenten er slecht laten uitzien.
486
00:19:40,771 --> 00:19:43,072
Jij denkt dat je nu een twijfelachtige
rank en bestandsondersteuning hebt dame?
487
00:19:43,140 --> 00:19:46,676
Wacht maar af totdat ik deze rotzooi
verder ga vertellen. Ik ben allang bezig
488
00:19:46,743 --> 00:19:48,344
om dit zelf allemaal te gaan verspreiden.
489
00:19:48,412 --> 00:19:51,147
Immers, het is niet een afschrikmiddel tenzij
andere officieren hiervan horen.
490
00:19:51,215 --> 00:19:52,515
Jij zelfvoldane teef!
Dit is mijn leven!
491
00:19:52,583 --> 00:19:53,816
Tom...
Meneer, ga asjeblieft zitten.
492
00:19:53,884 --> 00:19:54,984
Maar het is mijn stad nu,
493
00:19:55,052 --> 00:19:56,152
en ik kan de rest niet nemen
494
00:19:56,220 --> 00:19:57,620
als ik m'n eigen achtertuin
niet eens schoon heb.
495
00:19:57,688 --> 00:20:00,890
Jij denkt dat je het kan veranderen
hoe dingen in Chicago gaan?
496
00:20:00,958 --> 00:20:03,159
Je hebt deze baan,
wat, zes maanden?
497
00:20:03,227 --> 00:20:05,528
Wedden dat je geen zes maanden meer meegaat!
Laat het gaan. Laat het gaan Tom.
498
00:20:05,596 --> 00:20:06,696
Hoor je mij?!
Tom.
499
00:20:06,763 --> 00:20:08,097
Iemand zal je eerst gaan pakken!
Kom hier.
500
00:20:08,165 --> 00:20:10,199
Ik hoop dat ik het ben!
501
00:20:18,275 --> 00:20:19,842
Gefeliciteerd.
502
00:20:19,910 --> 00:20:22,111
Zijn laatste drie partners haalden
het niet na de lunch.
503
00:20:22,179 --> 00:20:24,247
We hebben nog niet gestopt
om te lunchen.
504
00:20:24,314 --> 00:20:25,581
Ik hou gewoon m'n hoofd naar beneden mevrouw.
505
00:20:27,150 --> 00:20:29,285
Luister, Alderman Gibbons
belde me persoonlijk.
506
00:20:29,353 --> 00:20:31,220
Hij wil een update.
Het bleek dat ons doek is opgegaan
507
00:20:31,288 --> 00:20:32,188
als een onschuldige verdachte.
508
00:20:32,256 --> 00:20:33,956
Een meth hoofd... pistool veroordelingen,
509
00:20:34,024 --> 00:20:36,025
gezien in het gebied net
voor de schietpartijen.. Goed.
510
00:20:36,093 --> 00:20:37,960
Ik wil dat je de leiding hebt
met de zaak Gibbons.
511
00:20:38,028 --> 00:20:40,329
Hou het vaag.
Oh, dus ik moet het in de gaten houdne.
512
00:20:40,397 --> 00:20:42,231
Wysocki, ik ben hier
vlakbij jou.
513
00:20:42,299 --> 00:20:43,933
Weet je wat?
Kunnen we even praten?
514
00:20:44,001 --> 00:20:45,334
Weet je, ik hou ervan het
goede te bevechten
515
00:20:45,402 --> 00:20:46,736
zoals iedere man,
516
00:20:46,803 --> 00:20:48,671
maar ik ben niet klaar
om daar naartoe te gaan
517
00:20:48,739 --> 00:20:51,707
om met een vuistslag te gaan slaan op een
zwaargewicht zoals Gibbons. Wat als ik je vertelde
518
00:20:51,775 --> 00:20:54,110
dat Gibbons samenschoolde met de Ieren?
Ik heb de geruchten gehoord.
519
00:20:54,177 --> 00:20:56,512
ik moet alleen de bewijzen nog zien.
Nou, hoe is dit...
520
00:20:56,580 --> 00:20:58,881
Ik heb in hun organisatie een
undercover agent aan het werk.
521
00:20:58,949 --> 00:21:00,182
Undercover?
522
00:21:00,250 --> 00:21:01,150
Hoelang?
523
00:21:01,218 --> 00:21:02,218
Ongeveer een jaar.
524
00:21:02,286 --> 00:21:03,853
Hij werkt zich een weg omhoog.
525
00:21:03,921 --> 00:21:06,055
En heel snel zal hij ons
de connectie geven aan Gibbons.
526
00:21:06,123 --> 00:21:07,290
Wat zou je daar tegen zeggen?
527
00:21:07,357 --> 00:21:09,592
Het gevecht zal eerlijker zijn.
528
00:21:09,660 --> 00:21:11,060
Dat klopt.
529
00:21:11,128 --> 00:21:12,228
Denk eraan, geef Gibbons niets.
530
00:21:12,296 --> 00:21:14,430
We gaan er gewoon in en er weer uit.
531
00:21:14,498 --> 00:21:16,499
Oh, nee, Spicoli, jij niet.
532
00:21:20,938 --> 00:21:22,605
Ben jij de chauffeur?
Ja.
533
00:21:22,673 --> 00:21:24,507
Ik duidelijk ook.
534
00:21:24,575 --> 00:21:26,275
Caleb.
Antonio.
535
00:21:26,343 --> 00:21:28,077
Het is leuk je te ontmoeten.
536
00:21:30,147 --> 00:21:32,281
GIBBONS:
Vraag je je af waarom dezelfde jongens
537
00:21:32,349 --> 00:21:35,051
keer op keer worden gekozen.
538
00:21:35,118 --> 00:21:37,086
Het is omdat de Fitzgerald familie
539
00:21:37,154 --> 00:21:38,654
het diverse bestemmingsplan nodig hadden.
540
00:21:38,722 --> 00:21:40,756
Het is omdat iemand de Williams jongens
541
00:21:40,824 --> 00:21:42,291
in een race neergehaald had
542
00:21:42,359 --> 00:21:43,793
naar een simpele bekeuring.
543
00:21:43,860 --> 00:21:46,028
Iemand deed dat voor hun.
544
00:21:46,096 --> 00:21:47,997
En die iemand was ik.
545
00:21:48,065 --> 00:21:49,498
(kloppen op deur)
546
00:21:49,566 --> 00:21:51,300
Kom binnen.
547
00:21:51,368 --> 00:21:53,202
Ze zeggen dat Chicago de stad is die werkt..
548
00:21:53,270 --> 00:21:55,037
Hoofdagent Colvin.
549
00:21:55,105 --> 00:21:57,907
Wat veel mensen nooit begrepen hebben is,
550
00:21:57,975 --> 00:21:59,642
dat het werkt op een aantal
verschillende manieren.
551
00:21:59,710 --> 00:22:01,811
Teresa, ik had niet gedacht dat
ik je zo snel weer zou zien.
552
00:22:01,878 --> 00:22:02,979
Ik ook niet.
553
00:22:03,046 --> 00:22:03,846
Het spijt me van gisteren.
554
00:22:03,914 --> 00:22:04,814
Dit is rechercheur Wysocki.
555
00:22:04,881 --> 00:22:07,383
Aangenaam.
556
00:22:07,451 --> 00:22:08,751
Kan ik jullie beide wat te drinken aanbieden?
557
00:22:08,819 --> 00:22:10,486
Nee. Dankje.
558
00:22:10,554 --> 00:22:12,488
Lilly, alleen een scotch voor mij graag.
559
00:22:12,556 --> 00:22:13,456
Is het te vroeg voor scotch?
560
00:22:13,523 --> 00:22:14,457
Niet voor mij.
561
00:22:14,524 --> 00:22:16,092
Neem plaats.
562
00:22:16,159 --> 00:22:18,260
Dankje.
563
00:22:18,328 --> 00:22:19,929
GIBBONS: dus dat vermoorde paar
wat vanochtend is gebeurd...
564
00:22:19,997 --> 00:22:22,765
Steve en Linda Walling, meneer.
565
00:22:22,833 --> 00:22:24,000
Dat soort slagerij in mijn wijk...
566
00:22:24,067 --> 00:22:26,469
Onacceptabel.
567
00:22:26,536 --> 00:22:27,703
Nou, hopenlijk,
kunnen we dit soort misdaden
568
00:22:27,771 --> 00:22:29,538
verwijderen in de gehele stad.
569
00:22:29,606 --> 00:22:32,308
Ik ben een optimistische man,
Teresa, maar...
570
00:22:32,376 --> 00:22:34,110
Ik ben belast met het leven
in de echte wereld.
571
00:22:34,177 --> 00:22:35,378
Austin, Humboldt Park...
572
00:22:35,445 --> 00:22:37,813
we slaan de mollen waar we kunnen,
573
00:22:37,881 --> 00:22:39,415
maar mijn deel van de stad?
574
00:22:39,483 --> 00:22:41,450
We pakken deze rotzakken en we binden ze
575
00:22:41,518 --> 00:22:42,918
hoog aan de muur.
576
00:22:42,986 --> 00:22:44,186
Dus...
577
00:22:44,254 --> 00:22:45,121
wat weet je tot nu toe?
578
00:22:46,790 --> 00:22:49,358
Vanuit onze hoek hadden we een hele goede verdachte, meneer.
579
00:22:49,426 --> 00:22:50,860
Een verdachte man,
Wendell Holmes,
580
00:22:50,927 --> 00:22:54,230
werd gezien in het gebied
voorafgaand aan de schietpartijen.
581
00:22:54,297 --> 00:22:55,331
Twee verschillende getuigen
582
00:22:55,399 --> 00:22:56,732
identificeerden hem bij z'n overval.
583
00:22:56,800 --> 00:22:58,934
Je ziet aan de hand van z'n bord dat
hij geen vreemde is van geweld.
584
00:22:59,002 --> 00:23:01,037
Dus dit is een meth-hoofd overvaller
die op het slechte pad is beland?
585
00:23:01,104 --> 00:23:02,405
Waarschijnlijk.
Dat is wat we denken.
586
00:23:02,472 --> 00:23:03,806
JAREK:
We kijken ook naar
587
00:23:03,874 --> 00:23:06,609
de werkomgeving van de vrouw die werkt
bij Fergus Construction.
588
00:23:06,677 --> 00:23:08,110
Ze was betrokken bij een aantal
grote stedelijke dingen,
589
00:23:08,178 --> 00:23:09,578
dus we gaan daar even naar kijken.
590
00:23:09,646 --> 00:23:10,880
Nou, hou me op de hoogte van wat je ontdekt.
591
00:23:10,947 --> 00:23:12,415
Absoluut.
Tot dan,
592
00:23:12,482 --> 00:23:16,018
als je iets nodig hebt, enige bronnen,
en ik bedoel wat dan ook.
593
00:23:16,086 --> 00:23:17,153
Ok?
Bedankt voor het langskomen.
594
00:23:17,220 --> 00:23:18,087
Bedankt.
595
00:23:23,026 --> 00:23:25,695
Wat was dat? Je hebt hem verdorie gewoon
de naam gegeven van onze verdachte?
596
00:23:25,762 --> 00:23:26,929
Waar ben je bang voor?
597
00:23:26,997 --> 00:23:28,664
Kijk, als een zwarte Alderman echt is aangesloten
598
00:23:28,732 --> 00:23:30,599
met de Ierse bende, dan zou dat
betekenen dat hij dit echt moet gaan spelen.
599
00:23:30,667 --> 00:23:32,768
Je houd niet van de manier hoe ik dingen
doe, waarom vraag je me dan om mijn hulp?
600
00:23:32,836 --> 00:23:34,770
Vertel me asjeblieft dat we meer
weten dan wat je Gibbons vertelde.
601
00:23:34,838 --> 00:23:36,072
De dode mevrouw wou zich klaarmaken
om alles te vertellen
602
00:23:36,139 --> 00:23:37,406
aan haar bazen bij Fergus Construction.
603
00:23:37,474 --> 00:23:40,176
Het koken van de boeken, te weinig bieden,
omkopen van de binnenstad.
604
00:23:40,243 --> 00:23:41,944
En je kan dit gelijk trekken aan Gibbons?
605
00:23:42,012 --> 00:23:43,879
Nee.
Ik probeer om
606
00:23:43,947 --> 00:23:45,948
twee bendes hun pistolen te
laten neerleggen voor middernacht.
607
00:23:46,016 --> 00:23:47,516
Ik neem de politievakbond
608
00:23:47,584 --> 00:23:49,218
en een hondertal boze onlangs gedegradeerde,
609
00:23:49,286 --> 00:23:50,686
gewapende agenten.
610
00:23:50,754 --> 00:23:52,288
dwing me niet in een vuistengevecht
611
00:23:52,355 --> 00:23:54,090
met de tweede krachtigste man van Chicago
612
00:23:54,157 --> 00:23:55,825
na de burgemeester, voordat je iets weet.
613
00:23:55,892 --> 00:23:57,626
Veel krachtiger dan de burgemeester.
614
00:23:57,694 --> 00:23:59,395
En als je de corruptie over wilt nemen,
615
00:23:59,463 --> 00:24:00,629
dan is dit hoe het moet.
616
00:24:00,697 --> 00:24:02,298
Trouwens, nu dat Gibbons
617
00:24:02,365 --> 00:24:03,799
en zijn machine weet dat we
aan het rondsnuffelen zijn,
618
00:24:03,867 --> 00:24:06,602
dan is de volgende stap niet die
van mij of van jou maar van hem.
619
00:24:13,200 --> 00:24:14,233
Je weet je eigen naam niet hé?
620
00:24:14,301 --> 00:24:16,168
Wat is je naam?
621
00:24:18,405 --> 00:24:19,205
JAREK:
Alles goed hier?
622
00:24:19,273 --> 00:24:20,239
Hey, rechercheur.
623
00:24:20,307 --> 00:24:21,307
Vonda.
624
00:24:21,375 --> 00:24:23,276
Ga tegen het hek staan.
625
00:24:23,343 --> 00:24:24,710
Ik heb een gunst nodig.
Natuurlijk.
626
00:24:24,778 --> 00:24:26,679
Ik heb een verdachte in een dubbele moord....
Wendell Holmes.
627
00:24:26,747 --> 00:24:28,080
We gaan bij z'n apartement zitten,
628
00:24:28,148 --> 00:24:29,215
maar ik heb z'n contact kaarten gepakt.
629
00:24:29,283 --> 00:24:30,449
Hij heeft drie misdadigers als vrienden
630
00:24:30,517 --> 00:24:31,651
strompelend ergens in de stad.
631
00:24:31,718 --> 00:24:32,752
Kijk of je één van hun vuil kan maken.
632
00:24:32,819 --> 00:24:34,153
Graag.
633
00:24:34,221 --> 00:24:36,555
Laat me dat eens zien.
634
00:24:36,623 --> 00:24:38,457
VONDA: Oom Jarek is degene die me
wakker heeft gemaakt die nacht
635
00:24:38,525 --> 00:24:40,793
om me te vertellen dat
m'n vader was vermoord.
636
00:24:40,861 --> 00:24:43,629
Hij knuffelde me en vertelde me dat
hij nu verantwoordelijk was voor mij..
637
00:24:45,966 --> 00:24:49,702
Hij leerde me hoe de 7-10
moest worden neergeslagen.
638
00:24:49,770 --> 00:24:53,472
En toen ik hem vertelde dat ik me
wou inschrijven bij de academie,
639
00:24:53,540 --> 00:24:55,708
niet alleen heeft hij me niet tegengehouden,
640
00:24:55,776 --> 00:24:59,545
Ik weet dat hij alles gedaan heeft
om me er eerder te krijgen..
641
00:24:59,613 --> 00:25:00,513
ISAAC: Ze zorgde heel goed voor haarzelf.
643
00:25:01,982 --> 00:25:03,316
Je bent deze man gaan achtervolgen buiten bereik.
644
00:25:03,383 --> 00:25:05,051
Ja, een gezochte misdadiger.
Wat zou jij hebben gedaan?
645
00:25:05,118 --> 00:25:06,452
Ik moet je vertellen
646
00:25:06,520 --> 00:25:08,220
wat er met jou gaat gebeuren als
er iets met haar gebeurd?
647
00:25:08,288 --> 00:25:09,755
We redden het prima.
648
00:25:09,823 --> 00:25:11,223
Ik ga alleen met m'n nicht praten.
649
00:25:11,291 --> 00:25:12,525
Ga daarheen.
650
00:25:14,795 --> 00:25:16,128
Slaap je met hem?
651
00:25:16,196 --> 00:25:17,897
Nee.
652
00:25:17,964 --> 00:25:18,931
Ik ben niet stom.
653
00:25:18,999 --> 00:25:21,300
Ik sweer het op m'n vader z'n graf.
654
00:25:21,368 --> 00:25:22,301
Isaac is te verwaand.
655
00:25:22,369 --> 00:25:23,602
Hij gaat op een dag verzuipen,
656
00:25:23,670 --> 00:25:25,104
en dan zal hij iemand met hem
mee naar beneden trekken.
657
00:25:25,172 --> 00:25:26,439
Ik ben voorzichtig.
658
00:25:26,506 --> 00:25:28,307
Oh, dat kan ik zien.
659
00:25:28,375 --> 00:25:29,942
Vertrouw me, partners zijn ingewikkeld genoeg.
660
00:25:32,212 --> 00:25:34,547
Ik heb één van Wendell zijn vrienden nodig.
662
00:25:43,924 --> 00:25:46,559
De top tien album covers alle tijden.
663
00:25:46,626 --> 00:25:48,027
Ik begin.
664
00:25:48,095 --> 00:25:49,428
Nirvana's ***.
nevermind. Ga.
665
00:25:51,231 --> 00:25:52,465
(telefoon rinkelt, muziek stopt)
666
00:25:53,667 --> 00:25:54,934
Ja?
667
00:25:55,001 --> 00:25:55,735
Ik ben het.
668
00:25:55,802 --> 00:25:56,969
Je bent op de speaker.
669
00:25:57,037 --> 00:25:58,237
wie is daar nog meer?
670
00:25:58,305 --> 00:25:59,438
Caleb Evers, mevrouw.
671
00:25:59,506 --> 00:26:00,439
Hoi, Caleb.
672
00:26:00,507 --> 00:26:01,307
Ik ben de ex-vrouw.
673
00:26:01,375 --> 00:26:03,209
Ik ben snel de bijna ex-partner.
674
00:26:03,276 --> 00:26:04,443
Heeft hij je al over z'n verloofde verteld?
675
00:26:04,511 --> 00:26:06,312
JAREK:
Dina, stop met zo'n roodhoofd te zijn.
676
00:26:06,380 --> 00:26:07,780
27 jaar oud.
677
00:26:07,848 --> 00:26:09,448
Denk je dat dat een beetje te jong is
678
00:26:09,516 --> 00:26:10,449
voor Jarek, Caleb?
679
00:26:10,517 --> 00:26:12,418
Dat lijkt een beetje te jong.
680
00:26:12,486 --> 00:26:14,420
Wat kan ik voor je doen Dina?
681
00:26:14,488 --> 00:26:16,789
Josh heeft z'n natuurkunde project bij jou thuis gelaten.
682
00:26:16,857 --> 00:26:17,823
Kan je het langsbrengen om een uur of 9:00?
683
00:26:17,891 --> 00:26:19,392
Dat is hem. Tuurlijk.
684
00:26:19,459 --> 00:26:20,826
Oke, ik moet gaan.
Kijk, daar is hij.
685
00:26:20,894 --> 00:26:21,660
Laten we gaan.
686
00:26:27,000 --> 00:26:28,401
(agent schreeuw)
Ga bukken!
687
00:26:28,468 --> 00:26:30,069
Ga bukken, ga bukken!
Op de grond!
688
00:26:30,137 --> 00:26:31,303
Wendell Holmes!
Op de grond, gezicht naar beneden!
689
00:26:31,371 --> 00:26:33,038
Ik verzet me niet!
Gezicht naar beneden!
690
00:26:33,106 --> 00:26:35,040
Laat me je handen zien.
Hou je handen omhoog.
691
00:26:35,108 --> 00:26:36,509
Handen!
Oke, Laten we hem boeien.
692
00:26:36,576 --> 00:26:37,710
CALEB:
Het werkt beter wanneer je
693
00:26:37,778 --> 00:26:39,078
de oordopjes niet achterlaat op een dode man.
694
00:26:39,146 --> 00:26:41,147
We hebben hem. Wendell Holmes,
je staat onder arrest.
695
00:26:49,389 --> 00:26:51,223
Ok, veilig.
696
00:26:53,560 --> 00:26:55,661
Veilig.
697
00:26:57,898 --> 00:27:02,001
Het verbaasd me nog steeds
hoeveel misdaad betaald.
698
00:27:02,068 --> 00:27:04,170
Moet ik de bewijstech erbij gaan halen?
699
00:27:04,237 --> 00:27:05,371
Nee. Ik verwacht bezoekers.
700
00:27:05,439 --> 00:27:07,473
Deze jongens hebben altijd grote Tv's.
701
00:27:07,541 --> 00:27:09,041
Hey, vind de afstandsbediening;
even kijken of de wedstrijd er voor is.
702
00:27:09,109 --> 00:27:10,342
De wedstrijd begint pas om 1:20.
703
00:27:10,410 --> 00:27:11,577
Je bedoelt de Cubs wedstrijd, toch?
704
00:27:11,645 --> 00:27:13,212
'Omdat de Sox
vandaag niet spelen.
705
00:27:13,280 --> 00:27:15,047
Ik groeide op aan de noordkant.
706
00:27:15,115 --> 00:27:16,315
Ik wist het, ik wist het.
Ik heb Ernie Banks ontmoet toen ik een kind was.
707
00:27:16,383 --> 00:27:17,850
Je bent een smerige, vieze,
leugenachtige Cubs fan.
708
00:27:17,918 --> 00:27:18,951
Ik kon het aan je ruiken!
We hadden Sandberg...
709
00:27:19,019 --> 00:27:19,885
Je dacht dat je je
eronderuit kon praten
710
00:27:19,953 --> 00:27:21,053
in mijn goede genade
711
00:27:21,121 --> 00:27:23,389
om te doen alsof je een white Sox fan bent.
...Maddux, Grace, en Dawson.
712
00:27:23,457 --> 00:27:24,390
Wat moest ik dan doen?
713
00:27:24,458 --> 00:27:26,025
(geklop op de deur)
714
00:27:28,295 --> 00:27:30,162
MAN:
Wendell?
715
00:27:30,230 --> 00:27:31,697
Doe de deur open.
716
00:27:31,765 --> 00:27:33,532
(geklop op de deur)
717
00:27:33,600 --> 00:27:34,633
Hey, jongens.
718
00:27:34,701 --> 00:27:35,434
Rustig.
719
00:27:35,502 --> 00:27:37,102
Wat doen jullie hier?
720
00:27:37,170 --> 00:27:38,637
We zijn op zoek naar Wendell.
Ja, nou, kom erin.
721
00:27:38,705 --> 00:27:40,272
Kom hier.
722
00:27:40,340 --> 00:27:42,107
Laat me je handen zien.
Sprijd ze.
723
00:27:42,175 --> 00:27:43,209
Doe ze omhoog!
Sprijd ze.
724
00:27:43,276 --> 00:27:44,343
Hey, rustig, rustig.
725
00:27:44,411 --> 00:27:46,111
Whoa, whoa!
Wil je eerst eten voor me kopen?
726
00:27:46,179 --> 00:27:47,580
Hoe ken je Wendell?
727
00:27:47,647 --> 00:27:48,914
We zijn gewoon vrienden.
728
00:27:48,982 --> 00:27:50,583
Wie heeft jullie gestuurd om Wendell te vinden,
William Gainey?
729
00:27:50,650 --> 00:27:51,350
Fuck dit.
Ik ben weg.
730
00:27:51,418 --> 00:27:52,685
Huh?
731
00:27:52,752 --> 00:27:54,520
Ik pak de luidruchtigste.
732
00:27:54,588 --> 00:27:55,955
Jij pakt hem.
Kom op, grootmond.
733
00:27:56,022 --> 00:27:57,523
Ga tegen de muur.
Sprijd ze.
734
00:27:57,591 --> 00:27:59,492
Doe je handen omhoog
tegen de muur.
735
00:27:59,559 --> 00:28:01,327
Je hebt een grote mond, jongen.
736
00:28:01,394 --> 00:28:02,962
Huh?
CALEB: Kan je het je niet herinneren?
737
00:28:03,029 --> 00:28:04,430
Nou, Liam, het is me een genoegen.
738
00:28:04,498 --> 00:28:05,998
Wie heeft je gestuurd om Wendell te vinden?
739
00:28:06,066 --> 00:28:07,766
Je moeder, net nadat ik klaar was
met haar te three-waying
740
00:28:07,834 --> 00:28:08,901
en je zus.
Ja?
742
00:28:11,238 --> 00:28:12,705
Hoe is je three-way nu jongen?
743
00:28:12,772 --> 00:28:13,973
Huh? Wil je nog meer?
744
00:28:14,040 --> 00:28:15,374
Ok, Ok.
Dat is genoeg.
745
00:28:15,442 --> 00:28:16,675
Ga hier verdorie weg.
Ik ben nog niet klaar met hem.
746
00:28:16,743 --> 00:28:18,043
We kunnen hen op elk moment binnenbrengen,
we hebben hun namen,
747
00:28:18,111 --> 00:28:19,411
maar als we ze nu
gelijk binnenbrengen
748
00:28:19,479 --> 00:28:20,779
dan moet ik alles wat hier
gebeurde opschrijven.
749
00:28:20,847 --> 00:28:22,548
Goed, Goed. Feit is dat deze
Ierse punk hier
750
00:28:22,616 --> 00:28:23,949
me alles gaat vertellen
wat ik moet weten.
751
00:28:24,017 --> 00:28:25,117
Ga hier weg, ga nu.
752
00:28:25,185 --> 00:28:27,086
Ga.
753
00:28:27,153 --> 00:28:28,387
Hoe zit het met m'n vergunning?
754
00:28:28,455 --> 00:28:29,989
Oh, opgestuurd voor een vervanging.
755
00:28:32,259 --> 00:28:33,659
Wil je nog wat meer water?
756
00:28:33,727 --> 00:28:35,227
(over intercom):
Ik denk dat je weet wat ik wil.
757
00:28:35,295 --> 00:28:37,229
Sorry, man.
We hebben water, drugs hebben we niet.
758
00:28:37,297 --> 00:28:39,465
Ik moet naar de toilet.
759
00:28:39,533 --> 00:28:41,400
Oh, ja, naar vijf glazen;
geloof ik dat je moet.
760
00:28:41,468 --> 00:28:43,569
Waarom vertel je ons eerst
niet wat je weet
761
00:28:43,637 --> 00:28:44,870
over de dubbele moord.
762
00:28:44,938 --> 00:28:46,505
Waarom vertel je mij niet wat je eerst wist.
763
00:28:48,975 --> 00:28:50,709
Weg van de camera's,
moet ik je vertellen,
764
00:28:50,777 --> 00:28:54,780
dat dit niet zomaar een layup is,
er worden hier afbeeldingen gemaakt.
765
00:28:54,848 --> 00:28:57,416
Je verdoet je tijd man.
766
00:28:57,484 --> 00:28:59,251
Goed.
767
00:29:01,421 --> 00:29:02,955
Sorry.
768
00:29:03,023 --> 00:29:04,723
Ik wist niet dat je
je man hier had.
769
00:29:04,791 --> 00:29:06,659
Geen probleem.
Het duurt een minuutje.
770
00:29:09,362 --> 00:29:12,064
Dat was je vriend
Yancy, toch?
771
00:29:12,132 --> 00:29:14,533
Je maatje waarmee je over
de schietpartijen had opgeschept,
772
00:29:14,601 --> 00:29:16,869
de jongen die je vroeg om het
moordwapen te verstoppen?
773
00:29:16,937 --> 00:29:19,138
Ja, onze agenten hebben hem net
een uur geleden opgepakt.
774
00:29:19,205 --> 00:29:21,440
Veel gestolen handelwaar in de
kofferbak van zijn auto.
775
00:29:21,508 --> 00:29:22,975
Hij heeft het allemaal bekend.
776
00:29:23,043 --> 00:29:25,210
Dus wil je weten wat
ik weet Wendell?
777
00:29:25,278 --> 00:29:26,912
We hebben je voor de moorden.
778
00:29:26,980 --> 00:29:28,547
En zelfs als je eruitstapt,
779
00:29:28,615 --> 00:29:30,649
dan komt er een Ierse bende
op je deur kloppen,
780
00:29:30,717 --> 00:29:32,484
en willen ze je in de grond stoppen.
781
00:29:32,552 --> 00:29:34,219
Dus het is gewoon jij en ik alleen.
782
00:29:34,287 --> 00:29:35,955
Ga je me nu wat respect tonen?
783
00:29:36,022 --> 00:29:38,857
Ik wou het niet doen.
784
00:29:38,925 --> 00:29:41,293
Natuurlijk wou je dat niet.
785
00:29:41,361 --> 00:29:44,863
De jongen betaalde me vijf duizend dollar
om ze mee uit te nemen.
786
00:29:44,931 --> 00:29:46,498
Vertelde me dat de vrouw
787
00:29:46,566 --> 00:29:48,100
de belangrijke was.
788
00:29:48,168 --> 00:29:49,668
Hij zei laat het lijken op een roof.
789
00:29:49,736 --> 00:29:52,004
Heeft de jongen een naam?
790
00:29:52,072 --> 00:29:53,872
Hij heeft het me nooit gegeven.
791
00:29:53,940 --> 00:29:55,975
Dus je kan hem voor ons herkennen?
792
00:29:56,042 --> 00:29:57,142
Als je hem voor me zet,
793
00:29:57,210 --> 00:29:59,378
ja.
794
00:29:59,446 --> 00:30:00,980
Goed.
795
00:30:01,047 --> 00:30:02,581
Was je handen.
796
00:30:05,385 --> 00:30:07,286
We hebben de schieter,
maar niet de geldman.
797
00:30:07,354 --> 00:30:08,787
Dus, waar nu naartoe?
798
00:30:08,855 --> 00:30:10,556
Ik weet niet wat jij doet,
maar ik ga naar huis
799
00:30:10,624 --> 00:30:12,024
om de liefde te bedrijven met mijn verloofde.
800
00:30:12,092 --> 00:30:13,892
Ik ben terug over ongeveer een uur.
801
00:30:13,960 --> 00:30:16,762
Echt?
Weet je hoe je een
802
00:30:16,830 --> 00:30:17,997
prachtige 27 jarige blij moet houden?
803
00:30:18,064 --> 00:30:19,999
Nee.
804
00:30:20,066 --> 00:30:21,900
Dat dacht ik al.
805
00:30:34,180 --> 00:30:36,482
Je had me moeten waarschuwen
om een glas te dragen.
806
00:30:36,549 --> 00:30:38,083
Speelt niet zo goed,
je weet wat er gaat gebeuren.
807
00:30:41,688 --> 00:30:43,722
Teresa Colvin was de enige persoon
die veronderstelt was
808
00:30:43,790 --> 00:30:45,157
te weten dat ik undercover was ok?
809
00:30:45,225 --> 00:30:46,959
Hoe meer mensen het weten,
810
00:30:47,027 --> 00:30:48,627
hoe meer ik in gevaar ben.
Snap je dat?
811
00:30:48,695 --> 00:30:51,797
Heb je enkele maatjes op die muur?
812
00:30:51,865 --> 00:30:55,000
Toe maar, ga eens kijken.
Ga eens kijken.
813
00:30:59,005 --> 00:31:01,840
Een jongen waarmee ik afgestuurd was
is vermoord als een groentje.
814
00:31:01,908 --> 00:31:03,409
Ja, "een jongen waarmee je afgestuurd was
815
00:31:03,476 --> 00:31:04,710
is vermoord als een groentje."
816
00:31:04,778 --> 00:31:05,744
Iemand die je amper kende.
817
00:31:05,812 --> 00:31:07,980
Mijn broer zit op die muur.
818
00:31:09,516 --> 00:31:11,050
Waar?
819
00:31:11,117 --> 00:31:13,385
Ik weet het niet. Ik heb nooit gekeken.
820
00:31:13,453 --> 00:31:16,088
Zijn jij en je maatje opgedoken
821
00:31:16,156 --> 00:31:17,656
bij Wendell om hem pijn te doen?
822
00:31:17,724 --> 00:31:20,225
We zouden hem gaan waarschuwen
om de stad over te slaan.
823
00:31:20,293 --> 00:31:22,327
En wat zou je hebben gedaan
als Wendell daar was
824
00:31:22,395 --> 00:31:23,929
in plaats van wij en je vriend had
beslist iemand hoorbaar te bellen
825
00:31:23,997 --> 00:31:25,297
en de jongen een zak op te zetten?
826
00:31:25,365 --> 00:31:27,299
Hey, wat had je dan gedaan?
827
00:31:27,367 --> 00:31:28,967
Vanaf nu af aan,
828
00:31:29,035 --> 00:31:30,302
rapporteer je aan mij eens per week.
829
00:31:30,370 --> 00:31:32,104
Ik ga hier met hoofdagent Colvin
830
00:31:32,172 --> 00:31:33,605
over praten. Nee, ik ga praten
met hoofdagent Colvin,
831
00:31:33,673 --> 00:31:34,773
en jij gaat praten met mij.
832
00:31:36,076 --> 00:31:39,511
Beginnend met wat er aan de hand is.
833
00:31:39,579 --> 00:31:41,580
Iedereen blijft waar hij zit.
834
00:31:41,648 --> 00:31:45,117
De bazen willen iedere Ierse wijsneus
vanavond bij Fergus Construction.
835
00:31:45,185 --> 00:31:47,753
Ik heb de man nodig die de
schieter heeft ingehuurd.
836
00:31:47,821 --> 00:31:49,688
Ik hoorde dat Will een naam fluisterde.
837
00:31:49,756 --> 00:31:51,423
Ik weet alleen niet wat het betekend.
838
00:31:51,491 --> 00:31:53,792
De naam is Jasper.
839
00:31:53,860 --> 00:31:56,395
Dat is beter dan niets.
840
00:31:56,463 --> 00:31:58,530
Je moet ook dichterbij Alderman Gibbons komen.
841
00:31:58,598 --> 00:32:02,201
Waarom zou Gibbons gezellig worden met de Ierse bende?
842
00:32:02,268 --> 00:32:03,535
Omdat hij een slimme man is,
en hij weet
843
00:32:03,603 --> 00:32:04,670
dat het hem veel vrienden kost
om de stad te runnen.
844
00:32:04,738 --> 00:32:06,205
Ik ben undercover voor nou bijna een jaar.
845
00:32:06,272 --> 00:32:08,741
Ik heb de man nooit ontmoet.
846
00:32:08,808 --> 00:32:10,609
Na vandaag, je zal,
en snel. Zijn we goed?
847
00:32:10,677 --> 00:32:12,010
Dat moet je mij vertellen.
848
00:32:15,315 --> 00:32:16,782
Hoeveel van deze jongens kende je?
849
00:32:16,850 --> 00:32:17,916
Zorg voor jezelf Liam.
850
00:32:17,984 --> 00:32:23,138
Ik wil er niet meer weten.
851
00:32:26,000 --> 00:32:27,868
Een prachtige vrouw die
helemaal alleen eet?
852
00:32:27,935 --> 00:32:29,369
Hoe schrik je ze af?
853
00:32:29,437 --> 00:32:31,071
Denk je dat het 't wapen is?
Nee.
854
00:32:31,138 --> 00:32:32,639
Je hoort de mensen fluisteren
wanneer ze samen rijden,
855
00:32:32,707 --> 00:32:33,940
dat ze...
ze hebben...
856
00:32:34,008 --> 00:32:35,742
(gefluit)
857
00:32:35,810 --> 00:32:36,943
Niet waar.
858
00:32:37,011 --> 00:32:38,712
Hij was toen getrouwd.
859
00:32:38,779 --> 00:32:40,847
En zij zou dat niet doen.
Je weet maar nooit.
860
00:32:40,915 --> 00:32:43,149
Nou, je rijd 12 uur met
iemand op een dag,
861
00:32:43,217 --> 00:32:44,618
dan weet je het.
862
00:32:44,685 --> 00:32:48,355
We hebben nog vijf uren tot de
middernacht deadline van Paco.
863
00:32:48,422 --> 00:32:49,823
Heb je enige plannen hoe
het vuurwerk te stoppen?
864
00:32:49,891 --> 00:32:52,125
Jij krijgt een bericht
van de Black Lords.
865
00:32:52,193 --> 00:32:53,894
Je verteld hun dat wanneer ze de
overvallers niet overleveren
866
00:32:53,961 --> 00:32:55,528
om 11:00 uur, dat je dan de huizen gaat verbouwen
867
00:32:55,596 --> 00:32:56,930
van de vrouwen en moeders.
868
00:32:56,998 --> 00:32:58,832
Het enige dat deze mensen soms waarderen
869
00:32:58,900 --> 00:33:00,000
is de warmte van een vrouw en...
870
00:33:00,067 --> 00:33:01,635
BOTH:
Een zelf gekookte maaltijd.
871
00:33:01,702 --> 00:33:02,569
Hoe is dat anders dan...
872
00:33:02,637 --> 00:33:03,937
Mij? Ik denk het niet.
873
00:33:04,005 --> 00:33:05,639
Ondertussen,
874
00:33:05,706 --> 00:33:07,240
Alderman Gibbons belt me elk half uur.
875
00:33:07,308 --> 00:33:09,242
Tuurlijk doet hij dat.
Hij wil een update.
876
00:33:09,310 --> 00:33:10,377
Hij probeert z'n sporen te verduisteren.
877
00:33:10,444 --> 00:33:11,978
Hebben we iets dat hem
zal gaan afschrikken?
878
00:33:12,046 --> 00:33:14,214
Liam heeft me de naam gegeven van een jongen
879
00:33:14,282 --> 00:33:16,216
die waarschuwelijk betaald
heeft voor de klap... Jasper.
880
00:33:16,284 --> 00:33:17,817
Als we het gebruiken,
dan verraaden we Liam als cover.
881
00:33:17,885 --> 00:33:19,786
Niet als ik hem vertel dat de
schieter het mezelf heeft gegeven.
882
00:33:22,189 --> 00:33:23,623
Toen we samen reden,
883
00:33:23,691 --> 00:33:25,625
weet je nog wat je eens tegen
me zei, wetende
884
00:33:25,693 --> 00:33:27,260
dat je dat nu zou doen?
Nee.
885
00:33:27,328 --> 00:33:29,663
Je zei dat je vader politicussen
als Gibbons haatte.
886
00:33:29,730 --> 00:33:32,365
Hij vertelde mij ook dat
wanneer je een beer prikte,
887
00:33:32,433 --> 00:33:34,634
je beter een geweer tegen
z'n gezicht kon houden.
888
00:33:35,803 --> 00:33:37,170
(deur gaat open)
889
00:33:37,238 --> 00:33:38,638
TERESA: We hebben de schieter in hechtenis.
890
00:33:38,706 --> 00:33:41,207
Dank u god.
891
00:33:41,275 --> 00:33:44,110
Dus, wat was dit,
een doelloze drugs overval?
892
00:33:44,178 --> 00:33:47,280
Nee, het was een moord waarvoor iemand is ingehuurd.
De vrouw was het hoofddoel.
893
00:33:47,348 --> 00:33:50,784
Hoe weten we dat?
De schieter heeft bekend.
894
00:33:50,851 --> 00:33:52,652
Hij zei dat hij was ingehuurd
door een man genaamd Jasper.
895
00:33:52,720 --> 00:33:53,853
Wat was het motief?
896
00:33:53,921 --> 00:33:56,456
We geloven dat Linda Walling
het doel was
897
00:33:56,524 --> 00:33:58,558
om het werk wat ze deed bij Fergus Construction.
898
00:33:58,626 --> 00:34:00,093
We zouden morgenochtend een
bevel moeten hebben
899
00:34:00,161 --> 00:34:02,028
om Fergus door te kunnen zoeken
voor meer informatie.
900
00:34:02,096 --> 00:34:03,563
Ja, ik ben zeker
dat dat niet nodig zal zijn.
901
00:34:03,631 --> 00:34:05,031
Is er een reden waarom je niet
wilt dat we Fergus doorzoeken?
902
00:34:05,099 --> 00:34:07,300
Nee, het zal niet nodig zijn om
een bevel te krijgen.
903
00:34:07,368 --> 00:34:08,935
Ik ken de eigenaar van Fergus.
904
00:34:09,003 --> 00:34:10,704
Hij is een vriend van me.
905
00:34:10,771 --> 00:34:12,706
Als het zou helpen dan kan ik jullie
nu gelijk volledige toegang geven.
906
00:34:14,175 --> 00:34:15,041
Lilly.
907
00:34:16,811 --> 00:34:19,579
Kan je me Owen McDonnell aan de telefoon geven?
908
00:34:19,647 --> 00:34:21,281
Ok, elk ding met de naam Linda Walling
909
00:34:21,349 --> 00:34:23,016
of papierwerk gerelateerd
910
00:34:23,084 --> 00:34:24,217
aan de Lakeshore
construction bod.
911
00:34:24,285 --> 00:34:25,485
Als er iets beschuldigend was
912
00:34:25,553 --> 00:34:27,220
richting Gibbons of z'n maten,
913
00:34:27,288 --> 00:34:28,989
denk je dan dat we hier zouden staan?
Nee.
914
00:34:29,056 --> 00:34:30,857
Dit is de dode mevrouw haar bureau.
915
00:34:30,925 --> 00:34:31,958
De eerste politieagenten op de locatie pakte
916
00:34:32,026 --> 00:34:33,159
deze twee die probeerden
langs de achterkant te gaan.
917
00:34:33,227 --> 00:34:35,562
Herken je ze?
918
00:34:35,629 --> 00:34:38,131
Ja, we hadden een ontmoeting deze middag met hun
in de schieter z'n appartement.
919
00:34:38,199 --> 00:34:40,333
Die ene met dat lange haar...
Liam... er is iets met hem.
920
00:34:40,401 --> 00:34:41,935
Wat?
921
00:34:42,003 --> 00:34:43,737
Hij lijkt me een gewone stommeling.
922
00:34:43,804 --> 00:34:45,105
Ja, hij praat dat spelletje.
Hij speelt het zelfs,
923
00:34:45,172 --> 00:34:46,873
maar hij is slimmer dan hij laat blijken.
924
00:34:46,941 --> 00:34:48,708
Heb je dat bij de jongen waarmee
je amper twee minuten hebt gepraat.
925
00:34:48,776 --> 00:34:50,510
Het is de manier waarop hij de plaats scant.
926
00:34:50,578 --> 00:34:52,245
Ik kan de versnellingsbak in
z'n hoofd zien bewegen.
927
00:34:52,313 --> 00:34:54,414
Dat is niet het verstand van een misdadiger.
928
00:34:54,482 --> 00:34:57,350
Ik zeg dat we hem binnen brengen,
uitzoeken wat z'n spel echt is.
929
00:34:57,418 --> 00:34:59,285
Ik zeg dat je hem pakt, hem ondervraagd
en hem dan terugbrengt naar mij.
930
00:34:59,353 --> 00:35:01,421
Oke.
931
00:35:01,489 --> 00:35:03,823
GIBBONS:
Hoofdagent Colvin.
932
00:35:03,891 --> 00:35:07,360
Dit is de eigenaar van Fergus Construction,
Mr. Owen McDonnell.
933
00:35:07,428 --> 00:35:08,862
Mr. McDonnell.
934
00:35:08,929 --> 00:35:10,897
Waarom heb je zoveel
mensen hier vanavond?
935
00:35:10,965 --> 00:35:12,966
We zijn bezig om een aantal
van onze verslagen
936
00:35:13,034 --> 00:35:14,734
en documenten naar een plaats
te brengen in de buitenwijken.
937
00:35:14,802 --> 00:35:16,669
We wilden het werk doen na werktijd.
938
00:35:16,737 --> 00:35:17,971
Vertel haar over die man.
939
00:35:18,039 --> 00:35:20,240
We hebben een verkoper
genaamd Jasper Franklin.
940
00:35:20,307 --> 00:35:21,741
Hij verkoopt ons buizen.
941
00:35:21,809 --> 00:35:23,810
Hij was een paar dagen in de stad,
942
00:35:23,878 --> 00:35:25,378
maar hij gaat vanavond weer
op weg naar Boston.
943
00:35:25,446 --> 00:35:27,914
Z'n vlucht vertrekt uit O'Hare in 15 minuten.
944
00:35:27,982 --> 00:35:29,449
Het is te laat om door
de kanalen te gaan
945
00:35:29,517 --> 00:35:30,884
om de vlucht te stoppen.
Dus je gelooft
946
00:35:30,951 --> 00:35:32,786
dat deze Jasper Franklin
een terroristische aanval zal doen?
947
00:35:32,853 --> 00:35:34,120
Wat?
Bel het vliegveld,
948
00:35:34,188 --> 00:35:36,389
vertel hun dat er een potentiële
terrorist gaat vertrekken.
949
00:35:38,592 --> 00:35:40,160
Kom op, Jasper, laten we de spelletjes
vergeten en dit helder maken!
950
00:35:40,227 --> 00:35:41,294
Vergeet gewoon de spellen, oke?!
951
00:35:41,362 --> 00:35:42,729
Waarom wou je
Linda Walling dood?
952
00:35:42,797 --> 00:35:44,597
Ik kende de vrouw niet eens.
Waarom zweet je dan net
953
00:35:44,665 --> 00:35:46,166
alsof we op dit moment een spelwedstrijd binnengaan?
954
00:35:46,233 --> 00:35:47,901
Omdat je je begint te realiseren
dat de schieter je herkent heeft
955
00:35:47,968 --> 00:35:50,003
als de man die hem 5 duizend dollar
heeft betaald om de daad te doen?
956
00:35:50,071 --> 00:35:51,504
We hebben getuigen.
Laten we dit helder maken.
957
00:35:51,572 --> 00:35:52,605
Jasper, we kennen het verhaal.
958
00:35:52,673 --> 00:35:53,907
We willen het gewoon van jou horen.
959
00:35:53,974 --> 00:35:55,141
Ik heb niets te zeggen.
960
00:35:55,209 --> 00:35:56,443
Het is niet een wie heeft het gedaan,
het is een "jij hebt het gedaan."
961
00:35:56,510 --> 00:35:58,144
Ok, maat?
962
00:35:58,212 --> 00:35:59,979
Laat het klaar zijn, oke?
Ik heb hier niet de hele nacht.
963
00:36:00,047 --> 00:36:01,481
Maak het makkelijk voor jezelf man.
964
00:36:04,185 --> 00:36:07,754
Gibbons wilde haar weghebben.
965
00:36:07,822 --> 00:36:09,055
Gibbons beveelde de treffer op Linda Walling
966
00:36:09,123 --> 00:36:10,356
Hij gaf jou de order direct
967
00:36:10,424 --> 00:36:12,692
Nou, nee.
Ik was aan het praten met Owen McDonnell.
968
00:36:12,760 --> 00:36:15,128
- en McDonnell gaf de order namens Gibbons?
- Ja. Nee. Niet precies.
969
00:36:15,196 --> 00:36:16,663
Oh, dus wat is het?
970
00:36:16,730 --> 00:36:18,231
Hij maakte dit punt
971
00:36:18,299 --> 00:36:20,200
om mij te vertellen
hoe deze vrouw een
972
00:36:20,267 --> 00:36:22,502
irritante trut was voor Gibbons, en voor het bedrijf.
973
00:36:22,570 --> 00:36:23,703
Gibbons wilde haar dood?
974
00:36:23,771 --> 00:36:25,839
Hij hoefde dat niet te zeggen,
begrijp je?
975
00:36:25,906 --> 00:36:27,974
Dus, wat, niemand heeft het order gegeven
om op Linda Walling te schieten?
976
00:36:28,042 --> 00:36:30,143
Gibbons vond haar een irritante trut.
977
00:36:30,211 --> 00:36:32,946
Dat is alles wat hij zei.
978
00:36:33,013 --> 00:36:34,914
Je moet deze mensen kennen.
979
00:36:38,052 --> 00:36:39,419
Soms prik je de beer,
980
00:36:39,487 --> 00:36:41,054
en soms stampt de beer op je picknick.
981
00:36:41,122 --> 00:36:43,156
We hebben de schieter
en de man van het geld.
982
00:36:43,224 --> 00:36:44,591
We konden Gibbons niet pakken.
983
00:36:44,658 --> 00:36:46,259
Weet je, wat ik je niet heb verteld was dat
984
00:36:46,327 --> 00:36:48,027
20 jaar geleden mijn vader achter
Gibbons heeft aangezeten.
985
00:36:48,095 --> 00:36:49,462
Als hij hem niet kon pakken,
dan kan niemand dat.
986
00:36:49,530 --> 00:36:51,030
Ik had je een dag gegeven.
987
00:36:51,098 --> 00:36:52,132
Dat is het?
988
00:36:52,199 --> 00:36:54,067
Dat is het.
989
00:36:54,135 --> 00:36:55,869
We zetten samen een goed team neer.
990
00:36:57,204 --> 00:36:59,472
Je jongen snuift iets op bij Liam.
991
00:36:59,540 --> 00:37:00,940
Je jongen Liam begint slordig te worden.
992
00:37:01,008 --> 00:37:03,543
Of je partner heeft een beter
instinct dan je denkt.
993
00:37:03,611 --> 00:37:06,513
Jammer genoeg is hij een Cubs fan .
994
00:37:08,082 --> 00:37:10,783
De Black Lords zijn gereed om te beginnen.
Ok.
995
00:37:10,851 --> 00:37:12,685
Wens ons geluk.
996
00:37:14,822 --> 00:37:16,122
Ok.
997
00:37:16,190 --> 00:37:17,490
De auto is klaar.
998
00:37:17,558 --> 00:37:18,925
Waar naartoe?
999
00:37:18,993 --> 00:37:22,262
Kijk, Wrigley Field,
deze partnerschap werkt niet.
1000
00:37:22,329 --> 00:37:23,897
We zijn geen match.
1001
00:37:23,964 --> 00:37:25,365
Ik laat je leidinggevende weten
1002
00:37:25,432 --> 00:37:27,133
om je opnieuw te plaatsen vanuit
ons gezamenlijk verzoek.
1003
00:37:27,201 --> 00:37:29,702
Ja, ik begrijp het.
1004
00:37:29,770 --> 00:37:31,271
Ik wens je toch veel geluk.
1005
00:37:31,338 --> 00:37:33,339
Blijf veilig.
1006
00:37:33,407 --> 00:37:36,609
Hey, ik waardeer het dat ik de kans
heb gehad om met je te rijden.
1008
00:37:39,647 --> 00:37:42,148
Onder vier ogen was bedoeld met
de hoofdagent man,
1009
00:37:42,216 --> 00:37:44,150
niet met een één of andere
mexicaanse busjongen.n
1010
00:37:44,218 --> 00:37:46,319
Hoofdagent Colvin houdt er niet
van om onder vier ogen te praten
1011
00:37:46,387 --> 00:37:47,787
met bendes die de
wapenstilstand verbreken
1012
00:37:47,855 --> 00:37:48,988
en dode lichamen over
1013
00:37:49,056 --> 00:37:51,224
de straat meesleept om ze
nog een keer te doden,
1014
00:37:51,292 --> 00:37:53,626
maar als je wilt dat deze overvallen
en arrestaties stoppen,
1015
00:37:53,694 --> 00:37:57,463
en je wilt dat je vrouwen
vrede en stilte krijgen...
1016
00:37:57,531 --> 00:38:01,467
dan ben ik hier om hierover
respectvol te onderhandelen.
1017
00:38:05,773 --> 00:38:07,740
Zijn we oke?
1018
00:38:07,808 --> 00:38:10,243
Ja, we zijn oke.
1019
00:38:10,311 --> 00:38:12,312
Hey, bedankt dat je me met dit ook vertrouwde.
1020
00:38:12,379 --> 00:38:14,380
Je hebt het verdiend.
1021
00:38:14,448 --> 00:38:15,915
Laten we naar huis gaan.
1022
00:38:15,983 --> 00:38:19,552
(muziek speelt)
1023
00:38:19,620 --> 00:38:20,820
Dina.
1024
00:38:20,888 --> 00:38:22,455
DINA:
Ik ben in Josh z'n kamer.
1025
00:38:22,523 --> 00:38:25,291
♪
♪
1026
00:38:27,461 --> 00:38:29,996
Hier zijn z'n schoolspullen.
1027
00:38:30,064 --> 00:38:31,130
Is hij hier?
1028
00:38:31,198 --> 00:38:33,066
Nee.
1030
00:38:44,778 --> 00:38:46,980
Heb je al gebroken met die hoer.
1031
00:38:47,047 --> 00:38:49,115
Ze is geen hoer,
ze is mijn verloofde.
1032
00:38:49,183 --> 00:38:51,150
Wanneer ga je het haar vertellen?
1033
00:38:51,218 --> 00:38:52,719
Het is nu geen goed moment;
haar moeder is heel erg ziek.
1037
00:38:58,559 --> 00:39:00,560
Mam.
1038
00:39:00,628 --> 00:39:03,529
♪
♪
1039
00:39:05,199 --> 00:39:07,400
Zou het je dood worden als je je bed zou opmaken?
1040
00:39:07,468 --> 00:39:09,435
Ik heb al werk.
Vergat m'n telefoon.
1041
00:39:09,503 --> 00:39:11,104
Je vader bracht je huiswerk.
1042
00:39:11,171 --> 00:39:13,039
Ik zie je.
1043
00:39:13,107 --> 00:39:16,209
♪
♪
1046
00:39:27,221 --> 00:39:30,056
ANTONIO:
Toen Teresa Colvin me vond,
1047
00:39:30,124 --> 00:39:32,492
was ik 12 jaar oud en treedde
ik op als een uitkijkpost
1048
00:39:32,559 --> 00:39:34,494
voor een paar locale dealers.
Whoop, whoop!
1049
00:39:34,561 --> 00:39:36,663
Ze was een programma begonnen dat mij
1050
00:39:36,730 --> 00:39:38,798
en een paar andere kinderen
van de straat hield,
1051
00:39:38,866 --> 00:39:40,633
en ze zat bovenop m'n cijfers.
1052
00:39:40,701 --> 00:39:42,302
Ze heeft op me ingepraat om
bij de P.D. te komen,
1053
00:39:42,369 --> 00:39:44,837
en toen ik stopte omdat ik
vond dat het te moeilijk was,
1054
00:39:44,905 --> 00:39:46,773
vond ze me en sleepte ze mij
met m'n luie kont
1055
00:39:46,840 --> 00:39:48,141
terug naar de academie.
1056
00:39:48,208 --> 00:39:49,976
Goedenacht mevrouw.
1057
00:39:50,044 --> 00:39:51,077
(pistoolschot)
Dus toen de tijd kwam om...
1060
00:40:12,522 --> 00:40:14,423
(over de radio): Memorial Hospital
is compleet omgelegd.
1061
00:40:14,491 --> 00:40:17,526
Alle patienten worden langs een andere weg
gestuurd naar Illinois Masonic Hospital.
1062
00:40:17,594 --> 00:40:19,929
Alle eenheden...
verkeer is stilgelegd bij de...
1063
00:40:19,996 --> 00:40:22,565
...wordt overspoeld met 911 belletjes
over geweerschoten...
1064
00:40:23,800 --> 00:40:25,701
LILLY:
Alderman, je gasten.
1065
00:40:28,271 --> 00:40:30,539
Het is me een genoegen om je
te ontmoeten, Mr. Gibbons.
1066
00:40:30,607 --> 00:40:32,708
Iedereen hier zegt dat jij de man bent.
1067
00:40:32,776 --> 00:40:35,411
Will vertelde me dat je nuttig voor ons kan zijn
1068
00:40:35,478 --> 00:40:37,513
met kiezers verzorgen.
1069
00:40:37,581 --> 00:40:38,814
Ik ben in voor alles.
1070
00:40:38,882 --> 00:40:40,249
Agenten arriveren bij het delict om vervolgens
1071
00:40:40,317 --> 00:40:41,550
hun eigen hoofdagent Teresa Colvin liggend,
1072
00:40:41,618 --> 00:40:44,386
en gewond op de straat te vinden.
1073
00:40:44,454 --> 00:40:46,222
Groot nieuws hé?
1074
00:40:46,289 --> 00:40:49,225
Nou, kijk, bedankt dat je
even langs kwam.
1075
00:40:51,228 --> 00:40:53,062
We laten het je weten wanneer we je nodig hebben.
1076
00:40:53,129 --> 00:40:56,131
Lilly, waar is mijn drinken?
1077
00:40:56,199 --> 00:40:58,267
...geweld gerelateerd aan bendes in de stad,
1078
00:40:58,335 --> 00:41:00,302
en de hoofdagent heeft onder
een enorme druk gestaan
1079
00:41:00,370 --> 00:41:01,704
om te proberen de moorden
1080
00:41:01,771 --> 00:41:03,539
en de schietpartijen en andere gerelateerde
activiteiten neer te halen.
1081
00:41:03,607 --> 00:41:05,107
Sluit de deur.
1082
00:41:05,175 --> 00:41:06,342
MANNENLIJKE REPORTER:
Voor dit, hoofdagent Colvin
1083
00:41:06,409 --> 00:41:07,209
had al een aardige reputatie opgebouwd.
1084
00:41:07,277 --> 00:41:08,577
Toch Kelly?
1085
00:41:08,645 --> 00:41:10,179
KELLY:
Inderdaad. In een tijd van nog maar 6 maanden
aan het werk te zijn,
1086
00:41:10,247 --> 00:41:12,548
had ze al een aardige reputatie
opgebouwd als een soort van strijder...
1087
00:41:12,616 --> 00:41:14,950
Nog wat anders?
1088
00:41:15,018 --> 00:41:17,319
Kus mijn oor.
1089
00:41:17,387 --> 00:41:18,787
...zelfs op haar eigen afdeling
waar ze bevelen
1090
00:41:18,855 --> 00:41:21,090
uitdeelde alsof het oorlog was, het proberen te
verwijderen van
1091
00:41:21,157 --> 00:41:23,993
wat ze noemde "gewone
agenten" van de straat.
1092
00:41:24,060 --> 00:41:25,761
En, weet je, ze was niet de eerste
keus van de burgemeester om..
1093
00:41:25,829 --> 00:41:27,630
Zoiets als dit?
1094
00:41:27,697 --> 00:41:28,998
Niet stoppen.
1095
00:41:29,065 --> 00:41:30,666
Het werkt.
1097
00:41:52,689 --> 00:41:55,891
Dit is waar ze mijn vader brachten.
1098
00:41:55,959 --> 00:41:57,126
Dit is waar ik afscheid van hem heb genomen.
1099
00:41:58,428 --> 00:42:00,663
Vonda.
1100
00:42:02,399 --> 00:42:04,366
Wees niet bang.
1101
00:42:04,434 --> 00:42:08,671
Ik laat het niet gebeuren dat er
ooit iets met je gebeurd.
1102
00:42:10,240 --> 00:42:12,474
Ik ben er niet bang voor dat er iets
1103
00:42:12,542 --> 00:42:15,110
met mij gebeurd, Isaac.
1104
00:42:15,178 --> 00:42:16,578
Ik ben bang
1105
00:42:16,646 --> 00:42:20,015
dat er iets met jou gebeurd.
1106
00:42:22,919 --> 00:42:24,053
GIBBONS:
Ik kan je met zekerheid,
1107
00:42:24,120 --> 00:42:26,055
onbetwistbaar,
en definitief vertellen,
1108
00:42:26,122 --> 00:42:28,624
dat het gemeentebestuur alles zal doen welke
1109
00:42:28,692 --> 00:42:33,529
bronnen ook nodig zullen moeten zijn om dit
beest die dit gedaan heeft naar beneden te halen.
1110
00:42:33,596 --> 00:42:35,965
Ik maak deze belofte publiekelijk.
1111
00:42:36,032 --> 00:42:38,067
Ik zal niet aarzelen...
1112
00:42:38,134 --> 00:42:41,437
♪
♪
1113
00:42:43,206 --> 00:42:44,440
Hoe is het met haar?
1114
00:42:44,507 --> 00:42:46,308
Één kogel heeft haar vest geraakt...
gebroken rib, dat is alles.
1115
00:42:46,376 --> 00:42:47,343
Het komt goed met haar.
1116
00:42:47,410 --> 00:42:49,378
Antonio?
1117
00:42:49,446 --> 00:42:51,080
Hij is dood,
hij had geen kans.
1118
00:42:57,120 --> 00:42:59,254
Ik wil de volledige waarheid.
1119
00:42:59,322 --> 00:43:00,522
Dat gevoel dat je had
1120
00:43:00,590 --> 00:43:02,424
bij Gibbons' z'n jongen Liam...
was dat een gelukkig toeval
1121
00:43:02,492 --> 00:43:04,493
of kan je dat soort denken
ook op dagelijkse basis doen?
1122
00:43:04,561 --> 00:43:07,363
Ik ben echt goed.
1123
00:43:08,932 --> 00:43:10,833
Oke, Liam is
undercover voor ons.
1124
00:43:10,900 --> 00:43:12,534
Je bent de derde persoon naast Liam zelf
1125
00:43:12,602 --> 00:43:13,635
die dat weet.
1126
00:43:13,703 --> 00:43:15,004
Jij en ik gaan door de stad rijden,
1127
00:43:15,071 --> 00:43:16,171
we gaan de zaken nemen die er echt toe doen,
1128
00:43:16,239 --> 00:43:17,973
beginnend met degene die dit heeft gedaan.
1129
00:43:19,142 --> 00:43:21,343
Ik haal de auto.
1130
00:43:21,411 --> 00:43:22,378
Nou, waar is ze?
1131
00:43:22,445 --> 00:43:23,979
Daar.
1132
00:43:29,786 --> 00:43:31,587
Sinds wanneer draagt een hoofdagent
1133
00:43:31,654 --> 00:43:32,955
niet altijd een vest?
1134
00:43:37,160 --> 00:43:39,028
Toen ik één van de agenten
opnieuw had geplaatst,
1135
00:43:39,095 --> 00:43:41,063
werd hij boos,
en maakte hij wat dreigementen...
1136
00:43:41,131 --> 00:43:42,498
niets dat ik niet eerder had gehoord.
1137
00:43:44,701 --> 00:43:47,770
Antonio wou dat ik zijn vest aandeed.
1138
00:43:47,837 --> 00:43:50,172
Hij wou de auto niet starten
totdat ik het aandeed.
1139
00:44:09,993 --> 00:44:12,394
Laten we het doen.
1140
00:44:14,798 --> 00:44:18,133
JAREK: Als je niet van Chicago kan houden,
dan kan je nergens van houden.
1141
00:44:18,201 --> 00:44:19,768
Deze stad overleefde het grote vuur
1142
00:44:19,836 --> 00:44:24,039
en eindigde met het bouwen
van s'werelds mooiste horizon..
1143
00:44:24,107 --> 00:44:25,974
Als er iets is wat Chicago weet,
1144
00:44:26,042 --> 00:44:28,911
dan is het hoe terug te slaan.
1145
00:44:37,587 --> 00:44:43,587
Vertaling: ilsaaahh
www.bierdopje.com
86532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.