All language subtitles for The.Chicago.Code.S01E01.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-POD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:07,652 VROUW: Rijdend door de stad, 2 00:00:07,720 --> 00:00:09,821 is het makkelijk de grootheid te zien van Chicago, 3 00:00:09,889 --> 00:00:11,523 maar daar zit een geschiedenis achter 4 00:00:11,591 --> 00:00:13,692 we zijn nooit in staat geweest om te ontsnappen. 5 00:00:13,759 --> 00:00:15,994 Toen ik opgroeide, merkte ik uit de eerste hand de effecten 6 00:00:16,062 --> 00:00:17,362 van "De Chicago manier." 7 00:00:18,965 --> 00:00:20,932 Mijn vader moest de stad inspecteurs afbetalen 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,534 voor het bouwen van het vrijstellen van codes. 9 00:00:24,904 --> 00:00:26,338 Hij moest de leiders van het politiedistrict afbetalen 10 00:00:26,405 --> 00:00:28,773 om het vuilnis op tijd te verzamelen. 11 00:00:30,977 --> 00:00:35,547 Dieven afbetalen voor bescherming. 12 00:00:35,615 --> 00:00:39,784 Tot er uiteindelijk, geen geld meer over was. 13 00:00:39,852 --> 00:00:45,323 Het brak m'n vader z'n hart en het koste m'n ouders hun huwelijk. 14 00:00:45,391 --> 00:00:47,826 Het heeft langer dan 30 jaar geduurd sindsdien 15 00:00:47,893 --> 00:00:50,195 maar ik ben eindelijk in een sterke positie 16 00:00:50,263 --> 00:00:52,697 om er wat aan te doen. 17 00:00:53,866 --> 00:00:56,001 Leidinggevende Colvin, 18 00:00:56,068 --> 00:00:57,402 Het is mijn commissie die toezicht houdt 19 00:00:57,470 --> 00:00:59,037 op het politiebureau. 20 00:00:59,105 --> 00:01:00,772 Ik vraag gewoon om de middelen aan te pakken 21 00:01:00,840 --> 00:01:03,074 in één van de grootste steden met de meeste problemen. 22 00:01:03,142 --> 00:01:05,310 Verspillen van geld wat we niet hebben bij een task force 23 00:01:05,378 --> 00:01:08,246 met de vage missie van een corrupte stad. 24 00:01:08,314 --> 00:01:09,714 Daar is niets vaags aan. 25 00:01:09,782 --> 00:01:11,549 Je kan een directe lijn trekken van een corrupte overheid 26 00:01:11,617 --> 00:01:14,386 naar straatcriminaliteit, met name drugs en overvallen. 27 00:01:14,453 --> 00:01:16,488 ...wanneer je bewijs vind van specifieke misdaden 28 00:01:16,555 --> 00:01:19,658 en je hebt de middelen om die zaken te onderzoeken. 29 00:01:19,725 --> 00:01:21,960 Dus je verzoek voor extra task force middelen 30 00:01:22,028 --> 00:01:23,728 is hierbij geweigerd. Het spijt me. 31 00:01:26,232 --> 00:01:27,732 Ik zei je dat het een kleine kans was. 32 00:01:27,800 --> 00:01:30,101 Wil je dat ik andere wethouders ontmoet 33 00:01:30,169 --> 00:01:32,170 wanneer ik hier ben? Durning's kantoor had nog wat vragen 34 00:01:32,238 --> 00:01:33,305 over jouw "Kids in Peril" programma. 35 00:01:33,372 --> 00:01:34,706 Teresa? Ik zal proberen hem te vinden. 36 00:01:39,712 --> 00:01:41,713 Ik begrijp het doel niet van het verzoek van vandaag. 37 00:01:41,781 --> 00:01:44,249 Was je er niet bewust van waar ik achteraan zat, Alderman Gibbons? 38 00:01:44,317 --> 00:01:46,451 Ben je er duidelijk van dat je deze baan niet zou hebben 39 00:01:46,519 --> 00:01:47,819 zonder mijn steun? 40 00:01:47,887 --> 00:01:49,888 De volgende keer dat je zo'n soort idee hebt, 41 00:01:49,955 --> 00:01:53,158 kom eerst even prive met me praten. 42 00:01:53,225 --> 00:01:55,093 Bespaar ons beide een afgang. 43 00:01:55,161 --> 00:01:57,595 We zitten beide in hetzelfde team, Teresa. 44 00:01:57,663 --> 00:01:59,698 Mijn advies? Focus op het moreel 45 00:01:59,765 --> 00:02:02,701 en de productiviteit op je eigen afdeling. 46 00:02:02,768 --> 00:02:04,602 Dat is waar je het 47 00:02:04,670 --> 00:02:06,204 verschil kan maken. 48 00:02:12,611 --> 00:02:14,212 Hij heeft me in deze baan gezet 49 00:02:14,280 --> 00:02:16,181 omdat hij dacht dat ik z'n marionet zou zijn. 50 00:02:16,248 --> 00:02:17,649 Dus wat doe je nu? 51 00:02:17,717 --> 00:02:19,117 De controle loslaten. 52 00:02:19,185 --> 00:02:20,985 Hij heeft me leidinggevende gemaakt omdat hij denkt 53 00:02:21,053 --> 00:02:22,954 dat ik niet capabel ben om hem aan te kunnen. 54 00:02:23,022 --> 00:02:24,189 Maar hoe kan je dat zonder een eenheid? 55 00:02:24,256 --> 00:02:26,257 een onofficiële vormen. 56 00:02:26,325 --> 00:02:28,626 (sirene) 57 00:02:33,566 --> 00:02:35,367 Ga naar daar, Bill! 58 00:02:35,434 --> 00:02:36,334 Kom op! 59 00:02:36,402 --> 00:02:37,602 Go! 60 00:02:38,871 --> 00:02:40,338 Go! 61 00:02:40,406 --> 00:02:42,841 Verdomd! Man, je kon daar zijn! 62 00:02:42,908 --> 00:02:45,643 (sirene) 63 00:02:47,146 --> 00:02:48,546 Hij probeert om bij de J en Ryan te geraken! Versla hem daar. 64 00:02:48,614 --> 00:02:50,215 Go! 65 00:02:50,282 --> 00:02:52,083 MAN: Weet je, toen mijn vader 66 00:02:52,151 --> 00:02:54,419 de Chicago P.D. badge bij me had opgespeld, toen vertelde hij me om handen te schudden 67 00:02:54,487 --> 00:02:58,223 met de goede burgers van deze stad en ze te groeten met een vluwelen handschoen, 68 00:02:58,290 --> 00:03:00,291 maar wel een mes te verschuilen tussen de vingers 69 00:03:00,359 --> 00:03:01,793 voor de mensen die hun manieren waren vergeten. 70 00:03:01,861 --> 00:03:04,295 Hij vertelde me ook wanneer ik dacht dat ik me veilig voelde, 71 00:03:04,363 --> 00:03:06,097 ik me moest herinneren dat ik gewoon een domme Polack was, 72 00:03:06,165 --> 00:03:09,901 die zo capabel was als de volgende idioot die z'n hoofd eraf schoot. 73 00:03:09,969 --> 00:03:11,369 Ze komen onze kant op. 74 00:03:15,074 --> 00:03:16,508 Daar is hij. 75 00:03:16,575 --> 00:03:17,876 Snij af! 76 00:03:19,044 --> 00:03:21,946 (sirene) 77 00:03:25,084 --> 00:03:28,319 MAN (over P.A.): Ga aan de kant! Ga aan de kant nou! 78 00:03:28,387 --> 00:03:31,523 Steek hem er precies achter! Go! 79 00:03:31,590 --> 00:03:33,558 (Toeter vrachtwagen) 80 00:03:40,766 --> 00:03:41,699 Whoa! 81 00:03:43,102 --> 00:03:44,936 Ga er weer naast rijden! Ik ken deze jongen. 82 00:03:45,004 --> 00:03:46,571 Hij schiet niet op me. Als hij jou mist, raakt hij mij. 83 00:03:46,639 --> 00:03:48,606 Doe het! 84 00:03:48,674 --> 00:03:50,575 Yo, Luis, ik ben het! 85 00:03:50,643 --> 00:03:52,143 Wysocki? 86 00:03:52,211 --> 00:03:53,278 Wat doe je man?! 87 00:03:53,345 --> 00:03:54,479 Je gaat er nog voor zorgen dat ze je hoofd eraf schieten! 88 00:03:54,547 --> 00:03:57,182 Ik ben in een gestolen auto man, en ik ben voorwaardelijk vrij! 89 00:03:57,249 --> 00:03:58,750 Dit betekent geen levenslange straf, vriend. 90 00:03:58,818 --> 00:04:00,218 Niemand is nog gewond. Laat gewoon je pistool vallen. 91 00:04:00,286 --> 00:04:02,921 Ik denk eraan om eruit te gaan in een bles van roem man. 92 00:04:02,988 --> 00:04:05,223 Die nieuwsgasten? 93 00:04:05,291 --> 00:04:06,424 Hoe zit het met vriendin, Luis? 94 00:04:06,492 --> 00:04:08,159 Maya? Ja! 95 00:04:08,227 --> 00:04:09,360 Ze is zwanger. 96 00:04:09,428 --> 00:04:10,862 Het is een jongen. 97 00:04:10,930 --> 00:04:12,730 Dat meen je niet? Waar is ze nu? 98 00:04:12,798 --> 00:04:14,232 In de bloemenwinkel, aan het werk. 99 00:04:14,300 --> 00:04:16,167 Kom op, man. Laten we naar haar toegaan! 100 00:04:16,235 --> 00:04:18,002 Speel geen spelletjes met mij! 101 00:04:18,070 --> 00:04:19,404 Ik zou je dat niet aandoen man. 102 00:04:19,472 --> 00:04:21,473 Je mag haar knuffelen, en haar een afscheidskus geven 103 00:04:21,540 --> 00:04:22,941 voor we je inrekenen. 104 00:04:23,008 --> 00:04:24,943 Wil je Maya een afscheidskus geven, Luis? 105 00:04:25,010 --> 00:04:28,513 Wil je je kleine man voelen schoppen? 106 00:04:28,581 --> 00:04:32,584 Laat je pistool vallen en volg ons naar daar. 107 00:04:32,651 --> 00:04:35,687 Kom op vriend, je vertrouwd me of niet. 108 00:04:53,239 --> 00:04:55,573 VROUW: Hier is hij. 109 00:04:55,641 --> 00:04:57,475 Alderman, dit is één van je stemmers, 110 00:04:57,543 --> 00:04:59,878 Linda Walling. Ik denk dat het belangrijk is. 111 00:04:59,945 --> 00:05:01,679 Mevr. Walling. Uh, "Linda," asjeblieft. 112 00:05:01,747 --> 00:05:03,581 Heel erg bedankt dat je me wil zien. 113 00:05:03,649 --> 00:05:04,716 Oh, ik heb altijd tijd voor de mensen. 114 00:05:06,118 --> 00:05:08,052 Neem plaats. 115 00:05:08,120 --> 00:05:09,754 Wat kan ik voor je doen? 116 00:05:09,822 --> 00:05:11,923 Kunnen we privé praten? 117 00:05:11,991 --> 00:05:14,425 Lilly? Asjeblieft. 118 00:05:14,493 --> 00:05:17,128 Ik heb elke keer voor je gestemd. 119 00:05:17,196 --> 00:05:18,296 M'n ouders ook. 120 00:05:18,364 --> 00:05:19,531 Ik waardeer dat. 121 00:05:19,598 --> 00:05:21,132 Ik vertrouw je, 122 00:05:21,200 --> 00:05:24,202 en ik weet niet wie ik kan vertrouwen bij de politie. 123 00:05:24,270 --> 00:05:25,837 Waarom heb je de politie nodig? 124 00:05:28,607 --> 00:05:31,976 Ik ben een controleur voor Fergus Construction. 125 00:05:32,044 --> 00:05:34,913 We bieden op dit moment op hele grote contracten in de stad, 126 00:05:34,980 --> 00:05:37,916 en ik denk dat ik iets gezien heb wat ik niet hoorde te zien. 127 00:05:37,983 --> 00:05:39,384 Wat precies? 128 00:05:39,451 --> 00:05:40,952 Wat papierwerk. 129 00:05:41,020 --> 00:05:43,254 Ik denk dat ze het bieden vervalst hebben. 130 00:05:43,322 --> 00:05:44,422 Het is illegaal, 131 00:05:44,490 --> 00:05:46,991 en het gaat de stad millioenen kosten. 132 00:05:47,059 --> 00:05:49,627 Ik weet dat u in het bestuur zit in de directie bij Fergus, 133 00:05:49,695 --> 00:05:53,631 en ik wil graag weten wie ik hierover kan vertellen? 134 00:05:54,800 --> 00:05:57,135 Je praat op dit moment met hem. 135 00:05:59,305 --> 00:06:00,471 (banden piepen) 136 00:06:00,539 --> 00:06:02,473 (sirene) 137 00:06:02,541 --> 00:06:04,909 Ok, handen, Luis! Laat me je handen zien! 138 00:06:04,977 --> 00:06:07,178 Ok, ga uit de auto! 139 00:06:07,246 --> 00:06:08,580 Draai je om! 140 00:06:12,518 --> 00:06:14,352 Doe geen domme dingen. 141 00:06:19,258 --> 00:06:20,658 Gefeliciteerd met je kind. 142 00:06:20,726 --> 00:06:22,193 Je hebt één minuut met haar. 143 00:06:24,430 --> 00:06:26,831 Mijn god, Luis, wat heb je gedaan? 144 00:06:26,899 --> 00:06:28,633 Het spijt me zo schat. 145 00:06:28,701 --> 00:06:30,335 Je had me bijna vermoord, jij sukkel! 146 00:06:30,402 --> 00:06:31,970 Denk om je taalgebruik. Je hebt hier vrouwen en kinderen. 147 00:06:32,037 --> 00:06:32,971 Ik zei 148 00:06:33,038 --> 00:06:35,173 je had me bijna vermoord. 149 00:06:35,240 --> 00:06:37,175 Weet je, het is duidelijk dat deze partnerschap niet gaat werken. 150 00:06:37,242 --> 00:06:38,476 We zijn gewoon geen match. 151 00:06:38,544 --> 00:06:39,811 Ik laat je leidinggevende weten om je te herplaatsen 152 00:06:39,878 --> 00:06:41,245 op ons gezamenlijk verzoek. Na slechts één dag? 153 00:06:41,313 --> 00:06:43,848 Rot op. Ik ga je niet weer waarschuwen 154 00:06:43,916 --> 00:06:45,550 over dat je weer aan het schelden bent. De kinderen luisteren. 155 00:06:45,618 --> 00:06:47,485 Geef me nu de sleutels van m'n auto. 156 00:06:47,553 --> 00:06:48,753 Ik waardeer je tijd en inzet Bill. 157 00:06:48,821 --> 00:06:51,723 Veel geluk daarbuiten. Blijf veilig. 158 00:06:51,790 --> 00:06:53,057 Ze hebben me nu echt meisje. 159 00:06:53,125 --> 00:06:55,293 Ik moet nu serieus gaan zitten. 160 00:06:55,361 --> 00:06:58,730 Ik weet dat dit misschien niet het juiste moment is... 161 00:07:01,266 --> 00:07:03,201 ...maar wil je met me trouwen Maya? 162 00:07:03,268 --> 00:07:05,870 Ja, ik wil met je trouwen. 163 00:07:05,938 --> 00:07:07,538 wil je op me wachten totdat ik vrij ben? 164 00:07:07,606 --> 00:07:08,673 Natuurlijk wil ik dat. 165 00:07:08,741 --> 00:07:10,008 (lachen) Ware liefde. 166 00:07:10,075 --> 00:07:11,943 (omstanders juichen) 167 00:07:14,713 --> 00:07:16,781 Wysocki? 168 00:07:16,849 --> 00:07:18,449 Hoofdinspecteur Colvin's is naar je op zoek. 169 00:07:18,517 --> 00:07:20,218 Ja? Nou, laat me weten als ze me vindt. 170 00:07:21,620 --> 00:07:25,657 Kom op, Luis. De huwelijksreis is voorbij. 172 00:07:37,000 --> 00:07:40,002 De buurt zei dat ze nog een verkeersdrempel wilden. 173 00:07:40,070 --> 00:07:41,136 TERESA: Bedankt agent. 174 00:07:41,204 --> 00:07:42,638 Ok, kijk alsof je bezig bent. 175 00:07:42,706 --> 00:07:45,240 JAREK: Teresa Colvin slaagde als eerste in haar klas 176 00:07:45,308 --> 00:07:47,476 en maakte het sneller tot detective dan iedereen in de geschiedenis. 177 00:07:47,544 --> 00:07:48,978 Ga naar beneden! 178 00:07:49,045 --> 00:07:50,913 Vanuit daar ging ze werken als undercover, 179 00:07:50,981 --> 00:07:52,047 wat leidde tot de grootste cocaine arrestatie 180 00:07:52,115 --> 00:07:54,483 in Chicago's geschiedenis. 181 00:07:54,551 --> 00:07:57,519 Dus toen maakten ze haar luitenant, toen gezagvoerder, 182 00:07:57,587 --> 00:07:59,254 en daarna hoofd rechercheur. 183 00:07:59,322 --> 00:08:01,390 En toen de burgemeester z'n eerste kandidaat 184 00:08:01,458 --> 00:08:03,058 een hartaanval kreeg, 185 00:08:03,126 --> 00:08:05,661 ging ze met weinig kansen naar de politie commissie, 186 00:08:05,729 --> 00:08:08,163 om een kandidaat te zijn, maar ze overtuigde hen 187 00:08:08,231 --> 00:08:09,798 met haar passie en haar brutale ideeën. 188 00:08:11,668 --> 00:08:13,002 Teresa Colvin was mijn partner, 189 00:08:13,069 --> 00:08:14,703 Ze zei dat in tien jaar, 190 00:08:14,771 --> 00:08:17,406 ze de eerste vrouwelijke hoofdinspecteur in de stad zou zijn. 191 00:08:17,474 --> 00:08:19,041 Het koste haar maar acht jaar. 192 00:08:19,109 --> 00:08:21,543 Wysocki, ik was op zoek naar jou. 193 00:08:21,611 --> 00:08:23,078 Welkom bij mijn rommel geval. 194 00:08:23,146 --> 00:08:25,214 Rommel geval? Hoe is dit geen moord? 195 00:08:25,281 --> 00:08:26,448 Het is een moord misdrijf 196 00:08:26,516 --> 00:08:27,850 die we 4 dagen geleden al hadden opgelost. 197 00:08:27,917 --> 00:08:29,518 Esteban Fierro, de Bende die sloegen in de salsa club. 198 00:08:29,586 --> 00:08:31,053 Noem het geen klein vergrijp. 199 00:08:31,121 --> 00:08:33,055 Bendelid doodde een andere bendelid? 200 00:08:33,123 --> 00:08:34,156 je vond het niet zo erg toen je er met me in mee ging. 201 00:08:34,224 --> 00:08:35,824 Ik ben geen agent meer die mensen slaat. 202 00:08:37,160 --> 00:08:38,794 Dus wat doet vier dagen dood Esteban hier om het verkeer te blokkeren? 203 00:08:38,862 --> 00:08:40,262 Nou, hoofdagent, 204 00:08:40,330 --> 00:08:43,165 de Black Lords team die hem vorige week vermoorden, 205 00:08:43,233 --> 00:08:45,100 het lijkt alsof ze ingebroken hebben in het lijkenhuis, 206 00:08:45,168 --> 00:08:48,103 het lichaam meegenomen hebben over de straat en het hier neergelegd hebben... 207 00:08:48,171 --> 00:08:49,605 en daarna hebben ze nogmaals kogels door hem heen geschoten. 208 00:08:49,673 --> 00:08:51,407 Dus het is meer een geparkeerde overtreding 209 00:08:51,474 --> 00:08:53,075 dan een rundvlees rommel? 210 00:08:53,143 --> 00:08:54,943 Nou, zal ik je dit eens vertellen: 211 00:08:55,011 --> 00:08:56,745 Esteban Fierro daar, is Paco Fierro's nicht. 212 00:08:56,813 --> 00:08:58,213 En volgens Luis Esperanza... 213 00:08:58,281 --> 00:08:59,715 Oh, die man waarbij je als voorzitter 214 00:08:59,783 --> 00:09:00,849 optrad bij z'n huwelijk gisteren? Verloving. 215 00:09:00,917 --> 00:09:02,901 Oh. Volgens Luis, 216 00:09:02,940 --> 00:09:03,640 wie in Central D bij hem was, 217 00:09:03,680 --> 00:09:06,000 had Paco al gehoord over de vernedering van z'n nicht, 218 00:09:06,120 --> 00:09:08,221 dus dit is niet een goede dag om de hoofdagent te zijn. 219 00:09:08,289 --> 00:09:09,789 Antonio. Mevrouw? 220 00:09:09,857 --> 00:09:11,491 Bel de arrestatie centrale, 221 00:09:11,559 --> 00:09:12,926 vertel hem dat we eraan komen om te praten met Paco Fierro. 222 00:09:12,994 --> 00:09:14,694 Ja, mevrouw. 223 00:09:14,762 --> 00:09:16,530 Dus, is dit een sociaal belletje of wat? 224 00:09:16,597 --> 00:09:18,131 Ik heb een werkvoorstel voor jou. 225 00:09:18,199 --> 00:09:19,432 Ik ben niet geinteresseerd. 226 00:09:19,500 --> 00:09:20,600 Ik heb gehoord van je recente verschuivingen. 227 00:09:20,668 --> 00:09:21,868 Kom op. Dat zijn luie 228 00:09:21,936 --> 00:09:23,170 en incapabele agenten. Jij bent geen van beide. 229 00:09:23,237 --> 00:09:24,771 Nee, maar er is een juiste manier om dingen te doen. 230 00:09:24,839 --> 00:09:26,973 Hoor ik dit van een man die z'n partner 231 00:09:27,041 --> 00:09:28,074 elke twee of drie dagen dumpt? 232 00:09:28,142 --> 00:09:29,409 Hou je nog steeds een wrok? 233 00:09:29,477 --> 00:09:31,111 Wat weet je over Fergus Construction? 234 00:09:31,179 --> 00:09:33,013 Grote stad contracten. Heel veel geld. 235 00:09:33,080 --> 00:09:34,347 Nou, raad eens wie de eigenaar is van Fergus, 236 00:09:34,415 --> 00:09:35,782 niet officieel, niet op papier, maar echt? 237 00:09:35,850 --> 00:09:37,417 Gibbons. 238 00:09:37,485 --> 00:09:40,020 Alderman Ronin Gibbons. Je bent scherp als ooit. 239 00:09:40,087 --> 00:09:42,255 Daar is het compliment, hier komt de klap. 240 00:09:42,323 --> 00:09:44,224 Er liggen twee verse lichamen in Grant Park. 241 00:09:44,292 --> 00:09:45,725 En je denkt dat dit iets te maken heeft 242 00:09:45,793 --> 00:09:46,793 met Alderman Gibbons? 243 00:09:46,861 --> 00:09:48,562 Nee. Nee, nee, nee, nee. Reken mij niet meer mee. 244 00:09:48,629 --> 00:09:50,814 TERESA: Probeer het eens. 245 00:09:50,882 --> 00:09:52,415 Zorg ervoor dat het onderzoek soepel verloopt. 246 00:09:52,483 --> 00:09:54,684 Ok, als een gunst wil ik er even naar kijken. 247 00:09:54,752 --> 00:09:56,353 Geweldig, ik kom mee. 248 00:09:56,420 --> 00:09:58,388 Detective Caleb Evers. 249 00:09:58,456 --> 00:09:59,923 Mijn leidinggevende heeft me net toegewezen om met jou mee te rijden. 250 00:09:59,991 --> 00:10:01,925 Cubs of Sox? 251 00:10:01,993 --> 00:10:03,760 White Sox. 252 00:10:03,828 --> 00:10:06,329 TERESA: leuk geprobeerd, Jarek. 253 00:10:06,397 --> 00:10:08,031 Pak de auto. Tuurlijk. Waar staat die? 254 00:10:08,099 --> 00:10:09,199 Jij bent de detective. 255 00:10:10,868 --> 00:10:12,335 TERESA: Over m'n aanbieding... 256 00:10:12,403 --> 00:10:14,104 JAREK: Je weet allang wat de mensen over je zeggen. 257 00:10:14,171 --> 00:10:15,972 Je voegt een vent als Gibbons aan je lijst van vijanden toe 258 00:10:16,040 --> 00:10:17,774 en het gaat verkeerd met ons, wat heb ik daaraan? 259 00:10:17,842 --> 00:10:19,376 En toch ben je geïntrigeerd. 260 00:10:19,443 --> 00:10:20,677 Oh, waarom denk je dat? 261 00:10:20,745 --> 00:10:22,145 Iets wat je ooit zei in de politieauto. 262 00:10:22,213 --> 00:10:24,848 Wanneer je de baan neemt, zal ik het je vertellen. 263 00:10:24,916 --> 00:10:27,083 Ik zal er eens na kijken... 264 00:10:27,151 --> 00:10:28,318 en dan bel ik je. 266 00:10:31,956 --> 00:10:33,290 Yo, Wysocki! 267 00:10:33,357 --> 00:10:35,659 Hey, oom Jarek. 268 00:10:35,726 --> 00:10:36,893 Hey, hoe gaat het? Hoe is je dag? 269 00:10:36,961 --> 00:10:38,361 Je kijkt naar het hoogtepunt. 270 00:10:38,429 --> 00:10:39,496 Isaac. 271 00:10:39,563 --> 00:10:41,064 Jarek. 273 00:10:42,700 --> 00:10:44,000 Hou je hoofd erbij oke? 274 00:10:44,068 --> 00:10:44,935 Mm-hmm. 277 00:10:52,276 --> 00:10:57,547 De heetste actrice in de heetste scene in de film geschiedenis? Nu. 278 00:10:57,615 --> 00:11:00,317 Voor mij, Fast Times at Ridgemont High. 279 00:11:00,384 --> 00:11:02,485 Phoebe Cates klimt uit dat zwembad, 280 00:11:02,553 --> 00:11:04,087 Bikini topje afgezakt. 281 00:11:04,155 --> 00:11:05,422 Wat is die van jou? 282 00:11:05,489 --> 00:11:07,157 Weet je wat het probleem is met mannen? 283 00:11:07,224 --> 00:11:08,825 Als ze het niet kunnen eten, niet kunnen drinken, 284 00:11:08,893 --> 00:11:11,061 niet snuiven, niet kunnen roken of verpanden, mannen zullen het vernietigen. 285 00:11:11,128 --> 00:11:12,662 Ik ben opgesloten in een auto 286 00:11:12,730 --> 00:11:14,431 tien uur per dag, Ik heb een vrouwelijke partner nodig. 287 00:11:14,498 --> 00:11:16,533 Oke. 288 00:11:16,600 --> 00:11:18,435 De verhalen die je gehoord hebt over mij zijn niet waar. 289 00:11:18,502 --> 00:11:20,303 Iets anders? 290 00:11:20,371 --> 00:11:21,938 Ik waardeer geen godslastering. 291 00:11:22,006 --> 00:11:23,273 Genoteerd. 292 00:11:25,276 --> 00:11:27,677 Het enige zinnige antwoord op je vraag is Audrey Hepburn. 293 00:11:27,745 --> 00:11:29,245 Elke film waar ze ooit in zat. 295 00:11:37,722 --> 00:11:40,890 Hey, Glen, wat heb je? 296 00:11:40,958 --> 00:11:43,159 Nou, we hebben een huwelijk dat is geeindigd in een vreemde manier. 297 00:11:43,227 --> 00:11:45,562 man en vrouwen joggers. 298 00:11:45,629 --> 00:11:47,564 Steve is een systeemanalist voor de stad. 299 00:11:47,631 --> 00:11:49,933 Linda is een controleur voor Fergus Construction. 300 00:11:50,001 --> 00:11:51,134 Nou, T.B.D. 301 00:11:51,202 --> 00:11:52,302 Oh, ja, "ze zijn dood." 302 00:11:52,370 --> 00:11:54,537 We hebben nul aanwijzingen. 303 00:11:54,605 --> 00:11:55,572 (sobbing): Oh, mijn God. Dit is een stakker. 304 00:11:55,639 --> 00:11:57,674 Wie is zij? 305 00:11:57,742 --> 00:11:59,075 De zus van de dode vrouw. We hebben haar geintervieuwd. 306 00:11:59,143 --> 00:12:00,477 Ze weet helemaal niets. 307 00:12:00,544 --> 00:12:02,445 Wat doe je eigenlijk in dit gedeelte van de stad? 308 00:12:02,513 --> 00:12:04,414 Teresa Colvin gaf me een nieuwe taak. 309 00:12:04,482 --> 00:12:06,049 Oh, ja? wat is het? 310 00:12:06,117 --> 00:12:08,284 Ik rij overal door de stad luisterend naar de radio. 311 00:12:08,352 --> 00:12:10,320 Ik pak elke zaak die ik wil als eerste. 312 00:12:10,388 --> 00:12:12,255 Sinds wanneer is dit? Hey, Ridgemont High, 313 00:12:12,323 --> 00:12:14,024 hoe laat is het? 314 00:12:14,091 --> 00:12:15,291 8:22. 315 00:12:15,359 --> 00:12:17,160 Nieuw beleid is begonnen 8:21. 316 00:12:17,228 --> 00:12:18,995 Officiele notificatie... Ik neem je zaak over. 317 00:12:19,063 --> 00:12:20,430 Dat is belachelijk. 318 00:12:20,498 --> 00:12:22,699 De bal koningin geeft je dat soort van dingen? 319 00:12:22,767 --> 00:12:23,967 Teresa Colvin is geen bal koningin. 320 00:12:24,035 --> 00:12:25,402 Ze is een hoofdagent. Dat soort. 321 00:12:25,469 --> 00:12:27,203 Laten we opschieten en het gaan uitzoeken 322 00:12:27,271 --> 00:12:28,505 een nieuw plan van aanpak, oke? 323 00:12:30,674 --> 00:12:32,575 We hebben oordopjes, maar geen iPod. 324 00:12:32,643 --> 00:12:34,477 Roof-schiet-overval bij het lopen? 325 00:12:34,545 --> 00:12:36,012 Het is mogelijk, maar ik weet het niet. Dat is ook zo met de Cubs 326 00:12:36,080 --> 00:12:38,014 ze winnen de series, maar ik ga m'n gokagent niet bellen. 327 00:12:38,082 --> 00:12:41,351 Heb je nog vragen voor de hoofdagent, 328 00:12:41,419 --> 00:12:42,519 zet ze op papier. 329 00:12:42,586 --> 00:12:43,853 Ik zal ze aan haar doorgeven. 331 00:12:47,525 --> 00:12:49,426 Je hebt kunnen kijken? 332 00:12:49,493 --> 00:12:50,627 Graag gedaan. Huh? 333 00:12:50,694 --> 00:12:53,229 Dus, het ruikt niet naar een roofoverval. 334 00:12:53,297 --> 00:12:54,631 Waar ruikt het dan naar? 335 00:12:54,698 --> 00:12:55,865 Het is geen overval, het is een treffer. 336 00:12:55,933 --> 00:12:57,400 Ja, en iemand in één van deze wolkenkrabbers 337 00:12:57,468 --> 00:12:59,235 denkt dat ze er mee wegkomen. 338 00:12:59,303 --> 00:13:01,204 Omdat je in deze stad altijd overal mee wegkomt. 339 00:13:01,272 --> 00:13:02,639 Dus je doet mee? 340 00:13:02,706 --> 00:13:05,341 Weet je, Ik ben gewoon een nederige rechercheur. 341 00:13:05,409 --> 00:13:08,445 Ik kan de stad niet opknappen, en jij kan dat ook niet. 342 00:13:08,512 --> 00:13:10,413 Slechts één toilet per keer, rechercheur. 343 00:13:10,481 --> 00:13:12,315 Kind, tenzij je een bus wilt nemen... 344 00:13:14,285 --> 00:13:17,287 Ik stop bij Fergus Construction wanneer ik op weg terug ga naar het bedrijf. 345 00:13:17,354 --> 00:13:19,422 Dat waardeer ik. 346 00:13:19,490 --> 00:13:20,557 Dat betekent niet dat ik meedoe. 347 00:13:20,624 --> 00:13:22,559 Hebben we echt de vrije loop 348 00:13:22,626 --> 00:13:24,027 om elk onderzoek over te nemen in de stad? 349 00:13:24,095 --> 00:13:25,261 Ik heb dat. 350 00:13:25,329 --> 00:13:26,763 Morgen ga jij terug naar de echte wereld. 351 00:13:26,831 --> 00:13:28,531 Waarom lopen we weg van onze plaats delict? 352 00:13:28,599 --> 00:13:30,834 Ben je ooit bij Fergus Construction geweest? 353 00:13:30,901 --> 00:13:32,502 Hoofdagent? 354 00:13:32,570 --> 00:13:34,904 Is dat een soort van portier? 355 00:13:34,972 --> 00:13:36,706 Hoofdagent betekent dat ik de hoogste ranking heb 356 00:13:36,774 --> 00:13:38,541 bij de politie in Chicago. 357 00:13:38,609 --> 00:13:40,176 Elke agent in de stad verantwoord zich naar mij. 358 00:13:40,244 --> 00:13:41,678 Oh, ja? Hoe hebben we het invoeren kunnen missen aan de hand van jouw kont, 359 00:13:41,745 --> 00:13:42,979 vriend, huh? 360 00:13:43,047 --> 00:13:45,348 Ik wou iets belangrijks doen met mijn leven. 361 00:13:45,416 --> 00:13:46,883 Zoals je weet, hebben deze morgen leden van de Black Lords 362 00:13:46,951 --> 00:13:48,518 Je neef z'n lichaam uit het lijkenhuis meegenomen, 363 00:13:48,586 --> 00:13:49,719 hem op de straat gelegd 364 00:13:49,787 --> 00:13:51,054 en z'n lichaam een aantal malen beschoten. 365 00:13:51,122 --> 00:13:52,489 Dus ik kom uit respect, 366 00:13:52,556 --> 00:13:54,157 van leider tot leider, om je te vertellen 367 00:13:54,225 --> 00:13:55,692 dat mijn afdeling vastgesteld heeft dat je wraak gaat nemen namens hem. 368 00:13:55,759 --> 00:13:57,393 Hoe wil je dat gaan doen? Als je het ermee eens bent 369 00:13:57,461 --> 00:13:58,862 om kalm te blijven, 370 00:13:58,929 --> 00:14:01,097 meerdere overvallen zullen worden gestart op de woningen van de Black Lord mensen 371 00:14:01,165 --> 00:14:02,866 zoals in illegale operaties. 372 00:14:02,933 --> 00:14:06,236 Je raakt in het midden van een gevecht, ondanks... 373 00:14:06,303 --> 00:14:09,873 Ik geef je een gunst terug... respectvol. 374 00:14:09,940 --> 00:14:11,774 Ik wordt hier vrijgelaten om middernacht. 375 00:14:11,842 --> 00:14:13,443 Je hebt tot dan. 376 00:14:15,112 --> 00:14:18,448 Jongens als Paco hebben m'n buurt vernietigd. 377 00:14:18,516 --> 00:14:21,885 Maakt bedreigingen tegen de stad zoals dat... 378 00:14:21,952 --> 00:14:23,786 Je was een beetje soft tegen hem of niet? 379 00:14:23,854 --> 00:14:25,155 De laatste keer dat de oorlog uitbrak, 380 00:14:25,222 --> 00:14:27,190 drie kinderen onder de 10 werden vermoord 381 00:14:27,258 --> 00:14:29,359 in Austin en Humboldt Park met kruisvuren. 382 00:14:29,426 --> 00:14:32,829 Ik ben net zo soft als ik moet zijn. 383 00:14:32,897 --> 00:14:34,264 Laat de overvallen beginnen. 384 00:14:34,331 --> 00:14:35,565 ♪ ♪ 386 00:14:57,988 --> 00:14:59,689 MAN: Chicago Politie! 387 00:14:59,757 --> 00:15:00,690 WOMAN: Je kan beter rennen. 388 00:15:00,758 --> 00:15:01,925 Let op de zijkanten. Ik ben binnen. Ik ben binnen. 389 00:15:01,992 --> 00:15:03,960 Let op de achterdeur mannen. 390 00:15:04,028 --> 00:15:06,963 Vertel tegen je Black Lord vrienden dat dit is voor het schieten 391 00:15:07,031 --> 00:15:08,298 op een dood lichaam. 392 00:15:08,365 --> 00:15:09,666 Controleren van menigte? 393 00:15:09,733 --> 00:15:11,334 Opnieuw met dit? 394 00:15:15,339 --> 00:15:16,739 Zie je Quentin Silver daar? 395 00:15:16,807 --> 00:15:18,575 Is dat Quentin? 396 00:15:18,642 --> 00:15:20,577 ISAAC: Oh, ja, dat is hem. 397 00:15:20,644 --> 00:15:22,679 Nog een uitstaand bevel staan op de gewapende overval van het benzinestation. 398 00:15:22,746 --> 00:15:24,881 We moeten alleen menigte controleren. 399 00:15:24,949 --> 00:15:26,716 Tenzij we een voortvluchtige zien. 400 00:15:38,495 --> 00:15:40,995 ISAAC: Quentin, stop! 401 00:15:42,800 --> 00:15:45,300 Jij gaat die kant op! Ik neem deze! Oke. 402 00:15:51,976 --> 00:15:54,344 Oostwaarts. Zuiderlijke steeg. 403 00:15:54,411 --> 00:15:56,713 (hond grommen) 404 00:15:56,780 --> 00:15:59,182 Derde huis naar beneden. 405 00:16:00,117 --> 00:16:01,251 (hond blaft) 408 00:16:38,389 --> 00:16:40,990 Bedankt dat je ook wat voor mij achter laat. 409 00:16:43,060 --> 00:16:44,494 Ik zeg het woord "instituut," 410 00:16:44,561 --> 00:16:46,629 dat is het teken om hier te komen 411 00:16:46,697 --> 00:16:48,498 en te drukken op het brandalarm, snap je het? 412 00:16:48,565 --> 00:16:50,533 Sprayt het geen inkt? Dat is een dames sprookje, 413 00:16:50,601 --> 00:16:52,201 dat de directeur van school je verteld heeft 414 00:16:52,269 --> 00:16:54,337 om jou en je criminele vrienden in toom te houden. 415 00:16:56,073 --> 00:16:59,008 Ik moet de goedkeuring van mijn bazen krijgen om interviews toe te staan 416 00:16:59,076 --> 00:17:00,543 in de baas z'n tijd. Absoluut. 417 00:17:00,611 --> 00:17:03,246 We willen gewoon vaststellen 418 00:17:03,314 --> 00:17:05,748 waarom iemand Linda Walling zou willen vermoorden. 419 00:17:05,816 --> 00:17:07,083 Waarom zou iemand dit willen doen? 420 00:17:07,151 --> 00:17:08,451 Eerlijk, meneer, ik heb geen idee. 421 00:17:12,589 --> 00:17:15,091 Zou je zeggen dat dit een goed instituut zou zijn om te werken? 422 00:17:15,159 --> 00:17:17,427 Ja, ik denk het wel. 423 00:17:17,494 --> 00:17:19,195 Dus dit is een goed instituut? 424 00:17:19,263 --> 00:17:20,563 Ik moet iets uit de auto pakken. 425 00:17:23,367 --> 00:17:25,902 Sophie, is het toch? Ja. 426 00:17:25,969 --> 00:17:27,370 Sophie, hoelang zal het gaan duren voordat 427 00:17:27,438 --> 00:17:28,571 je de goedkeuring hebt van je bazen? 430 00:17:35,479 --> 00:17:36,646 Verdorie! 432 00:17:38,015 --> 00:17:40,483 Ok, evacueer iedereen veilig. 433 00:17:40,551 --> 00:17:44,587 SOPHIE: Oke, iedereen, ontmoet elkaar op de oostkant van het gebouw. Ga. 434 00:17:44,655 --> 00:17:46,723 Neem je spullen niet mee. 435 00:17:46,790 --> 00:17:49,292 Laat ze liggen op je bureau. 436 00:17:49,360 --> 00:17:50,793 JAREK: Bel me wanneer je buiten bent. 437 00:17:50,861 --> 00:17:51,828 Oke. 439 00:17:59,203 --> 00:18:01,671 Brandweermannen... De helden van Amerika. Vraag het ze. 440 00:18:03,574 --> 00:18:06,209 Het wil er niet af. Geweldig. 444 00:18:13,851 --> 00:18:15,485 Rechercheur Wysocki. 445 00:18:15,552 --> 00:18:16,619 Ja, dat ben ik. 446 00:18:16,687 --> 00:18:18,020 Waarom moest ik je bellen? 447 00:18:18,088 --> 00:18:19,889 Ik wilde je een kans geven om met me te praten 448 00:18:19,957 --> 00:18:21,190 zonder je collega's die mee kunnen luisteren. 449 00:18:21,258 --> 00:18:22,759 'Omdat je wel wat bruikbaars weet toch? 450 00:18:22,826 --> 00:18:26,229 Linda was nummers aan het kraken voor het grote Lakeshore project. 451 00:18:26,296 --> 00:18:28,498 Verzegelde biedingen moeten in het stadhuis gedaan worden volgende week. 452 00:18:28,565 --> 00:18:30,366 Het is ons en twee andere bedrijven. 453 00:18:30,434 --> 00:18:32,568 Linda zei dat iemand aan de top 454 00:18:32,636 --> 00:18:34,370 wist wat de andere 2 geheime biedingen waren. 455 00:18:34,438 --> 00:18:35,405 Waren er omkopers bij betrokken? 456 00:18:35,472 --> 00:18:36,639 Dat klopt. 457 00:18:36,707 --> 00:18:38,708 Ze vertelde me dat ze waarschijnlijk met iemand zou gaan 458 00:18:38,776 --> 00:18:41,511 praten in het stadhuis. Je hebt het juiste gedaan. Ik waardeer het. 459 00:18:41,578 --> 00:18:43,613 Zeg nu, "Ik hou ook van jou schat", en hang dan op. 460 00:18:43,680 --> 00:18:46,048 Ik hou ook van jou schat. 461 00:18:46,116 --> 00:18:47,683 Hij houd van me. 462 00:18:51,054 --> 00:18:53,556 Een tiental klachten van burgers in de laatste twee jaar? 463 00:18:53,624 --> 00:18:55,191 Een dagvaarding voor het ontbreken van een vuurwapen? 464 00:18:55,259 --> 00:18:56,692 Uiteindelijk heb ik mijn wapen gevonden. 465 00:18:56,760 --> 00:19:00,463 Het bleek dat die onder mijn stoel zat in de auto. 466 00:19:00,531 --> 00:19:02,865 Je hebt echt een CV opgebouwd, Sergeant Worthen. 467 00:19:02,933 --> 00:19:05,902 Je beoordeelt een man niet zomaar op basis van nummers. 468 00:19:05,969 --> 00:19:08,538 (telefoon rinkelt) Ik ben een goede agent geweest voor een lange tijd. 469 00:19:08,605 --> 00:19:10,106 Hoofdagent Colvin's kantoor. 470 00:19:10,174 --> 00:19:11,574 Volgens de regelgeving van de vakbond, 471 00:19:11,642 --> 00:19:13,276 heeft u geen oorzaak gevonden om Sergeant Worthen te ontslaan. 472 00:19:13,343 --> 00:19:15,411 Dus als je hier bent om hem een schriftelijke berisping te geven, 473 00:19:15,479 --> 00:19:17,313 geef dat hem dan maar. Je hebt het mis. 474 00:19:17,381 --> 00:19:18,347 Ik ben hier om Sergeant Worthen te promoveren 475 00:19:18,415 --> 00:19:20,716 als de leider van de zwabbers en bezems. 476 00:19:20,784 --> 00:19:22,318 Pardon? We hebben een voorraadkast 477 00:19:22,386 --> 00:19:24,387 beneden en recentelijk zijn er een paar zwabbers vermist. 478 00:19:24,455 --> 00:19:26,823 In je nieuwe positie, zal je verslag gaan uitbrengen aan de voorraadkast 479 00:19:26,890 --> 00:19:29,459 om te verzekeren dat er geen verdere appartuur wordt gestolen. 480 00:19:29,526 --> 00:19:31,360 Haal je me nou van de straat? 481 00:19:31,428 --> 00:19:33,463 Nou, als vakbondsvertegenwoordiger kan ik je niet ontslaan, dus... 482 00:19:33,530 --> 00:19:35,531 Ik werk hier nou 15 jaar... Dit is geen politie politiek. 483 00:19:35,599 --> 00:19:36,632 Het is nu. Kom je alleen achter mij aan? 484 00:19:36,700 --> 00:19:38,468 Achter jou en 100 andere zuurstofdieven 485 00:19:38,535 --> 00:19:40,703 die de rest van mijn 10,000 andere goede agenten er slecht laten uitzien. 486 00:19:40,771 --> 00:19:43,072 Jij denkt dat je nu een twijfelachtige rank en bestandsondersteuning hebt dame? 487 00:19:43,140 --> 00:19:46,676 Wacht maar af totdat ik deze rotzooi verder ga vertellen. Ik ben allang bezig 488 00:19:46,743 --> 00:19:48,344 om dit zelf allemaal te gaan verspreiden. 489 00:19:48,412 --> 00:19:51,147 Immers, het is niet een afschrikmiddel tenzij andere officieren hiervan horen. 490 00:19:51,215 --> 00:19:52,515 Jij zelfvoldane teef! Dit is mijn leven! 491 00:19:52,583 --> 00:19:53,816 Tom... Meneer, ga asjeblieft zitten. 492 00:19:53,884 --> 00:19:54,984 Maar het is mijn stad nu, 493 00:19:55,052 --> 00:19:56,152 en ik kan de rest niet nemen 494 00:19:56,220 --> 00:19:57,620 als ik m'n eigen achtertuin niet eens schoon heb. 495 00:19:57,688 --> 00:20:00,890 Jij denkt dat je het kan veranderen hoe dingen in Chicago gaan? 496 00:20:00,958 --> 00:20:03,159 Je hebt deze baan, wat, zes maanden? 497 00:20:03,227 --> 00:20:05,528 Wedden dat je geen zes maanden meer meegaat! Laat het gaan. Laat het gaan Tom. 498 00:20:05,596 --> 00:20:06,696 Hoor je mij?! Tom. 499 00:20:06,763 --> 00:20:08,097 Iemand zal je eerst gaan pakken! Kom hier. 500 00:20:08,165 --> 00:20:10,199 Ik hoop dat ik het ben! 501 00:20:18,275 --> 00:20:19,842 Gefeliciteerd. 502 00:20:19,910 --> 00:20:22,111 Zijn laatste drie partners haalden het niet na de lunch. 503 00:20:22,179 --> 00:20:24,247 We hebben nog niet gestopt om te lunchen. 504 00:20:24,314 --> 00:20:25,581 Ik hou gewoon m'n hoofd naar beneden mevrouw. 505 00:20:27,150 --> 00:20:29,285 Luister, Alderman Gibbons belde me persoonlijk. 506 00:20:29,353 --> 00:20:31,220 Hij wil een update. Het bleek dat ons doek is opgegaan 507 00:20:31,288 --> 00:20:32,188 als een onschuldige verdachte. 508 00:20:32,256 --> 00:20:33,956 Een meth hoofd... pistool veroordelingen, 509 00:20:34,024 --> 00:20:36,025 gezien in het gebied net voor de schietpartijen.. Goed. 510 00:20:36,093 --> 00:20:37,960 Ik wil dat je de leiding hebt met de zaak Gibbons. 511 00:20:38,028 --> 00:20:40,329 Hou het vaag. Oh, dus ik moet het in de gaten houdne. 512 00:20:40,397 --> 00:20:42,231 Wysocki, ik ben hier vlakbij jou. 513 00:20:42,299 --> 00:20:43,933 Weet je wat? Kunnen we even praten? 514 00:20:44,001 --> 00:20:45,334 Weet je, ik hou ervan het goede te bevechten 515 00:20:45,402 --> 00:20:46,736 zoals iedere man, 516 00:20:46,803 --> 00:20:48,671 maar ik ben niet klaar om daar naartoe te gaan 517 00:20:48,739 --> 00:20:51,707 om met een vuistslag te gaan slaan op een zwaargewicht zoals Gibbons. Wat als ik je vertelde 518 00:20:51,775 --> 00:20:54,110 dat Gibbons samenschoolde met de Ieren? Ik heb de geruchten gehoord. 519 00:20:54,177 --> 00:20:56,512 ik moet alleen de bewijzen nog zien. Nou, hoe is dit... 520 00:20:56,580 --> 00:20:58,881 Ik heb in hun organisatie een undercover agent aan het werk. 521 00:20:58,949 --> 00:21:00,182 Undercover? 522 00:21:00,250 --> 00:21:01,150 Hoelang? 523 00:21:01,218 --> 00:21:02,218 Ongeveer een jaar. 524 00:21:02,286 --> 00:21:03,853 Hij werkt zich een weg omhoog. 525 00:21:03,921 --> 00:21:06,055 En heel snel zal hij ons de connectie geven aan Gibbons. 526 00:21:06,123 --> 00:21:07,290 Wat zou je daar tegen zeggen? 527 00:21:07,357 --> 00:21:09,592 Het gevecht zal eerlijker zijn. 528 00:21:09,660 --> 00:21:11,060 Dat klopt. 529 00:21:11,128 --> 00:21:12,228 Denk eraan, geef Gibbons niets. 530 00:21:12,296 --> 00:21:14,430 We gaan er gewoon in en er weer uit. 531 00:21:14,498 --> 00:21:16,499 Oh, nee, Spicoli, jij niet. 532 00:21:20,938 --> 00:21:22,605 Ben jij de chauffeur? Ja. 533 00:21:22,673 --> 00:21:24,507 Ik duidelijk ook. 534 00:21:24,575 --> 00:21:26,275 Caleb. Antonio. 535 00:21:26,343 --> 00:21:28,077 Het is leuk je te ontmoeten. 536 00:21:30,147 --> 00:21:32,281 GIBBONS: Vraag je je af waarom dezelfde jongens 537 00:21:32,349 --> 00:21:35,051 keer op keer worden gekozen. 538 00:21:35,118 --> 00:21:37,086 Het is omdat de Fitzgerald familie 539 00:21:37,154 --> 00:21:38,654 het diverse bestemmingsplan nodig hadden. 540 00:21:38,722 --> 00:21:40,756 Het is omdat iemand de Williams jongens 541 00:21:40,824 --> 00:21:42,291 in een race neergehaald had 542 00:21:42,359 --> 00:21:43,793 naar een simpele bekeuring. 543 00:21:43,860 --> 00:21:46,028 Iemand deed dat voor hun. 544 00:21:46,096 --> 00:21:47,997 En die iemand was ik. 545 00:21:48,065 --> 00:21:49,498 (kloppen op deur) 546 00:21:49,566 --> 00:21:51,300 Kom binnen. 547 00:21:51,368 --> 00:21:53,202 Ze zeggen dat Chicago de stad is die werkt.. 548 00:21:53,270 --> 00:21:55,037 Hoofdagent Colvin. 549 00:21:55,105 --> 00:21:57,907 Wat veel mensen nooit begrepen hebben is, 550 00:21:57,975 --> 00:21:59,642 dat het werkt op een aantal verschillende manieren. 551 00:21:59,710 --> 00:22:01,811 Teresa, ik had niet gedacht dat ik je zo snel weer zou zien. 552 00:22:01,878 --> 00:22:02,979 Ik ook niet. 553 00:22:03,046 --> 00:22:03,846 Het spijt me van gisteren. 554 00:22:03,914 --> 00:22:04,814 Dit is rechercheur Wysocki. 555 00:22:04,881 --> 00:22:07,383 Aangenaam. 556 00:22:07,451 --> 00:22:08,751 Kan ik jullie beide wat te drinken aanbieden? 557 00:22:08,819 --> 00:22:10,486 Nee. Dankje. 558 00:22:10,554 --> 00:22:12,488 Lilly, alleen een scotch voor mij graag. 559 00:22:12,556 --> 00:22:13,456 Is het te vroeg voor scotch? 560 00:22:13,523 --> 00:22:14,457 Niet voor mij. 561 00:22:14,524 --> 00:22:16,092 Neem plaats. 562 00:22:16,159 --> 00:22:18,260 Dankje. 563 00:22:18,328 --> 00:22:19,929 GIBBONS: dus dat vermoorde paar wat vanochtend is gebeurd... 564 00:22:19,997 --> 00:22:22,765 Steve en Linda Walling, meneer. 565 00:22:22,833 --> 00:22:24,000 Dat soort slagerij in mijn wijk... 566 00:22:24,067 --> 00:22:26,469 Onacceptabel. 567 00:22:26,536 --> 00:22:27,703 Nou, hopenlijk, kunnen we dit soort misdaden 568 00:22:27,771 --> 00:22:29,538 verwijderen in de gehele stad. 569 00:22:29,606 --> 00:22:32,308 Ik ben een optimistische man, Teresa, maar... 570 00:22:32,376 --> 00:22:34,110 Ik ben belast met het leven in de echte wereld. 571 00:22:34,177 --> 00:22:35,378 Austin, Humboldt Park... 572 00:22:35,445 --> 00:22:37,813 we slaan de mollen waar we kunnen, 573 00:22:37,881 --> 00:22:39,415 maar mijn deel van de stad? 574 00:22:39,483 --> 00:22:41,450 We pakken deze rotzakken en we binden ze 575 00:22:41,518 --> 00:22:42,918 hoog aan de muur. 576 00:22:42,986 --> 00:22:44,186 Dus... 577 00:22:44,254 --> 00:22:45,121 wat weet je tot nu toe? 578 00:22:46,790 --> 00:22:49,358 Vanuit onze hoek hadden we een hele goede verdachte, meneer. 579 00:22:49,426 --> 00:22:50,860 Een verdachte man, Wendell Holmes, 580 00:22:50,927 --> 00:22:54,230 werd gezien in het gebied voorafgaand aan de schietpartijen. 581 00:22:54,297 --> 00:22:55,331 Twee verschillende getuigen 582 00:22:55,399 --> 00:22:56,732 identificeerden hem bij z'n overval. 583 00:22:56,800 --> 00:22:58,934 Je ziet aan de hand van z'n bord dat hij geen vreemde is van geweld. 584 00:22:59,002 --> 00:23:01,037 Dus dit is een meth-hoofd overvaller die op het slechte pad is beland? 585 00:23:01,104 --> 00:23:02,405 Waarschijnlijk. Dat is wat we denken. 586 00:23:02,472 --> 00:23:03,806 JAREK: We kijken ook naar 587 00:23:03,874 --> 00:23:06,609 de werkomgeving van de vrouw die werkt bij Fergus Construction. 588 00:23:06,677 --> 00:23:08,110 Ze was betrokken bij een aantal grote stedelijke dingen, 589 00:23:08,178 --> 00:23:09,578 dus we gaan daar even naar kijken. 590 00:23:09,646 --> 00:23:10,880 Nou, hou me op de hoogte van wat je ontdekt. 591 00:23:10,947 --> 00:23:12,415 Absoluut. Tot dan, 592 00:23:12,482 --> 00:23:16,018 als je iets nodig hebt, enige bronnen, en ik bedoel wat dan ook. 593 00:23:16,086 --> 00:23:17,153 Ok? Bedankt voor het langskomen. 594 00:23:17,220 --> 00:23:18,087 Bedankt. 595 00:23:23,026 --> 00:23:25,695 Wat was dat? Je hebt hem verdorie gewoon de naam gegeven van onze verdachte? 596 00:23:25,762 --> 00:23:26,929 Waar ben je bang voor? 597 00:23:26,997 --> 00:23:28,664 Kijk, als een zwarte Alderman echt is aangesloten 598 00:23:28,732 --> 00:23:30,599 met de Ierse bende, dan zou dat betekenen dat hij dit echt moet gaan spelen. 599 00:23:30,667 --> 00:23:32,768 Je houd niet van de manier hoe ik dingen doe, waarom vraag je me dan om mijn hulp? 600 00:23:32,836 --> 00:23:34,770 Vertel me asjeblieft dat we meer weten dan wat je Gibbons vertelde. 601 00:23:34,838 --> 00:23:36,072 De dode mevrouw wou zich klaarmaken om alles te vertellen 602 00:23:36,139 --> 00:23:37,406 aan haar bazen bij Fergus Construction. 603 00:23:37,474 --> 00:23:40,176 Het koken van de boeken, te weinig bieden, omkopen van de binnenstad. 604 00:23:40,243 --> 00:23:41,944 En je kan dit gelijk trekken aan Gibbons? 605 00:23:42,012 --> 00:23:43,879 Nee. Ik probeer om 606 00:23:43,947 --> 00:23:45,948 twee bendes hun pistolen te laten neerleggen voor middernacht. 607 00:23:46,016 --> 00:23:47,516 Ik neem de politievakbond 608 00:23:47,584 --> 00:23:49,218 en een hondertal boze onlangs gedegradeerde, 609 00:23:49,286 --> 00:23:50,686 gewapende agenten. 610 00:23:50,754 --> 00:23:52,288 dwing me niet in een vuistengevecht 611 00:23:52,355 --> 00:23:54,090 met de tweede krachtigste man van Chicago 612 00:23:54,157 --> 00:23:55,825 na de burgemeester, voordat je iets weet. 613 00:23:55,892 --> 00:23:57,626 Veel krachtiger dan de burgemeester. 614 00:23:57,694 --> 00:23:59,395 En als je de corruptie over wilt nemen, 615 00:23:59,463 --> 00:24:00,629 dan is dit hoe het moet. 616 00:24:00,697 --> 00:24:02,298 Trouwens, nu dat Gibbons 617 00:24:02,365 --> 00:24:03,799 en zijn machine weet dat we aan het rondsnuffelen zijn, 618 00:24:03,867 --> 00:24:06,602 dan is de volgende stap niet die van mij of van jou maar van hem. 619 00:24:13,200 --> 00:24:14,233 Je weet je eigen naam niet hé? 620 00:24:14,301 --> 00:24:16,168 Wat is je naam? 621 00:24:18,405 --> 00:24:19,205 JAREK: Alles goed hier? 622 00:24:19,273 --> 00:24:20,239 Hey, rechercheur. 623 00:24:20,307 --> 00:24:21,307 Vonda. 624 00:24:21,375 --> 00:24:23,276 Ga tegen het hek staan. 625 00:24:23,343 --> 00:24:24,710 Ik heb een gunst nodig. Natuurlijk. 626 00:24:24,778 --> 00:24:26,679 Ik heb een verdachte in een dubbele moord.... Wendell Holmes. 627 00:24:26,747 --> 00:24:28,080 We gaan bij z'n apartement zitten, 628 00:24:28,148 --> 00:24:29,215 maar ik heb z'n contact kaarten gepakt. 629 00:24:29,283 --> 00:24:30,449 Hij heeft drie misdadigers als vrienden 630 00:24:30,517 --> 00:24:31,651 strompelend ergens in de stad. 631 00:24:31,718 --> 00:24:32,752 Kijk of je één van hun vuil kan maken. 632 00:24:32,819 --> 00:24:34,153 Graag. 633 00:24:34,221 --> 00:24:36,555 Laat me dat eens zien. 634 00:24:36,623 --> 00:24:38,457 VONDA: Oom Jarek is degene die me wakker heeft gemaakt die nacht 635 00:24:38,525 --> 00:24:40,793 om me te vertellen dat m'n vader was vermoord. 636 00:24:40,861 --> 00:24:43,629 Hij knuffelde me en vertelde me dat hij nu verantwoordelijk was voor mij.. 637 00:24:45,966 --> 00:24:49,702 Hij leerde me hoe de 7-10 moest worden neergeslagen. 638 00:24:49,770 --> 00:24:53,472 En toen ik hem vertelde dat ik me wou inschrijven bij de academie, 639 00:24:53,540 --> 00:24:55,708 niet alleen heeft hij me niet tegengehouden, 640 00:24:55,776 --> 00:24:59,545 Ik weet dat hij alles gedaan heeft om me er eerder te krijgen.. 641 00:24:59,613 --> 00:25:00,513 ISAAC: Ze zorgde heel goed voor haarzelf. 643 00:25:01,982 --> 00:25:03,316 Je bent deze man gaan achtervolgen buiten bereik. 644 00:25:03,383 --> 00:25:05,051 Ja, een gezochte misdadiger. Wat zou jij hebben gedaan? 645 00:25:05,118 --> 00:25:06,452 Ik moet je vertellen 646 00:25:06,520 --> 00:25:08,220 wat er met jou gaat gebeuren als er iets met haar gebeurd? 647 00:25:08,288 --> 00:25:09,755 We redden het prima. 648 00:25:09,823 --> 00:25:11,223 Ik ga alleen met m'n nicht praten. 649 00:25:11,291 --> 00:25:12,525 Ga daarheen. 650 00:25:14,795 --> 00:25:16,128 Slaap je met hem? 651 00:25:16,196 --> 00:25:17,897 Nee. 652 00:25:17,964 --> 00:25:18,931 Ik ben niet stom. 653 00:25:18,999 --> 00:25:21,300 Ik sweer het op m'n vader z'n graf. 654 00:25:21,368 --> 00:25:22,301 Isaac is te verwaand. 655 00:25:22,369 --> 00:25:23,602 Hij gaat op een dag verzuipen, 656 00:25:23,670 --> 00:25:25,104 en dan zal hij iemand met hem mee naar beneden trekken. 657 00:25:25,172 --> 00:25:26,439 Ik ben voorzichtig. 658 00:25:26,506 --> 00:25:28,307 Oh, dat kan ik zien. 659 00:25:28,375 --> 00:25:29,942 Vertrouw me, partners zijn ingewikkeld genoeg. 660 00:25:32,212 --> 00:25:34,547 Ik heb één van Wendell zijn vrienden nodig. 662 00:25:43,924 --> 00:25:46,559 De top tien album covers alle tijden. 663 00:25:46,626 --> 00:25:48,027 Ik begin. 664 00:25:48,095 --> 00:25:49,428 Nirvana's ***. nevermind. Ga. 665 00:25:51,231 --> 00:25:52,465 (telefoon rinkelt, muziek stopt) 666 00:25:53,667 --> 00:25:54,934 Ja? 667 00:25:55,001 --> 00:25:55,735 Ik ben het. 668 00:25:55,802 --> 00:25:56,969 Je bent op de speaker. 669 00:25:57,037 --> 00:25:58,237 wie is daar nog meer? 670 00:25:58,305 --> 00:25:59,438 Caleb Evers, mevrouw. 671 00:25:59,506 --> 00:26:00,439 Hoi, Caleb. 672 00:26:00,507 --> 00:26:01,307 Ik ben de ex-vrouw. 673 00:26:01,375 --> 00:26:03,209 Ik ben snel de bijna ex-partner. 674 00:26:03,276 --> 00:26:04,443 Heeft hij je al over z'n verloofde verteld? 675 00:26:04,511 --> 00:26:06,312 JAREK: Dina, stop met zo'n roodhoofd te zijn. 676 00:26:06,380 --> 00:26:07,780 27 jaar oud. 677 00:26:07,848 --> 00:26:09,448 Denk je dat dat een beetje te jong is 678 00:26:09,516 --> 00:26:10,449 voor Jarek, Caleb? 679 00:26:10,517 --> 00:26:12,418 Dat lijkt een beetje te jong. 680 00:26:12,486 --> 00:26:14,420 Wat kan ik voor je doen Dina? 681 00:26:14,488 --> 00:26:16,789 Josh heeft z'n natuurkunde project bij jou thuis gelaten. 682 00:26:16,857 --> 00:26:17,823 Kan je het langsbrengen om een uur of 9:00? 683 00:26:17,891 --> 00:26:19,392 Dat is hem. Tuurlijk. 684 00:26:19,459 --> 00:26:20,826 Oke, ik moet gaan. Kijk, daar is hij. 685 00:26:20,894 --> 00:26:21,660 Laten we gaan. 686 00:26:27,000 --> 00:26:28,401 (agent schreeuw) Ga bukken! 687 00:26:28,468 --> 00:26:30,069 Ga bukken, ga bukken! Op de grond! 688 00:26:30,137 --> 00:26:31,303 Wendell Holmes! Op de grond, gezicht naar beneden! 689 00:26:31,371 --> 00:26:33,038 Ik verzet me niet! Gezicht naar beneden! 690 00:26:33,106 --> 00:26:35,040 Laat me je handen zien. Hou je handen omhoog. 691 00:26:35,108 --> 00:26:36,509 Handen! Oke, Laten we hem boeien. 692 00:26:36,576 --> 00:26:37,710 CALEB: Het werkt beter wanneer je 693 00:26:37,778 --> 00:26:39,078 de oordopjes niet achterlaat op een dode man. 694 00:26:39,146 --> 00:26:41,147 We hebben hem. Wendell Holmes, je staat onder arrest. 695 00:26:49,389 --> 00:26:51,223 Ok, veilig. 696 00:26:53,560 --> 00:26:55,661 Veilig. 697 00:26:57,898 --> 00:27:02,001 Het verbaasd me nog steeds hoeveel misdaad betaald. 698 00:27:02,068 --> 00:27:04,170 Moet ik de bewijstech erbij gaan halen? 699 00:27:04,237 --> 00:27:05,371 Nee. Ik verwacht bezoekers. 700 00:27:05,439 --> 00:27:07,473 Deze jongens hebben altijd grote Tv's. 701 00:27:07,541 --> 00:27:09,041 Hey, vind de afstandsbediening; even kijken of de wedstrijd er voor is. 702 00:27:09,109 --> 00:27:10,342 De wedstrijd begint pas om 1:20. 703 00:27:10,410 --> 00:27:11,577 Je bedoelt de Cubs wedstrijd, toch? 704 00:27:11,645 --> 00:27:13,212 'Omdat de Sox vandaag niet spelen. 705 00:27:13,280 --> 00:27:15,047 Ik groeide op aan de noordkant. 706 00:27:15,115 --> 00:27:16,315 Ik wist het, ik wist het. Ik heb Ernie Banks ontmoet toen ik een kind was. 707 00:27:16,383 --> 00:27:17,850 Je bent een smerige, vieze, leugenachtige Cubs fan. 708 00:27:17,918 --> 00:27:18,951 Ik kon het aan je ruiken! We hadden Sandberg... 709 00:27:19,019 --> 00:27:19,885 Je dacht dat je je eronderuit kon praten 710 00:27:19,953 --> 00:27:21,053 in mijn goede genade 711 00:27:21,121 --> 00:27:23,389 om te doen alsof je een white Sox fan bent. ...Maddux, Grace, en Dawson. 712 00:27:23,457 --> 00:27:24,390 Wat moest ik dan doen? 713 00:27:24,458 --> 00:27:26,025 (geklop op de deur) 714 00:27:28,295 --> 00:27:30,162 MAN: Wendell? 715 00:27:30,230 --> 00:27:31,697 Doe de deur open. 716 00:27:31,765 --> 00:27:33,532 (geklop op de deur) 717 00:27:33,600 --> 00:27:34,633 Hey, jongens. 718 00:27:34,701 --> 00:27:35,434 Rustig. 719 00:27:35,502 --> 00:27:37,102 Wat doen jullie hier? 720 00:27:37,170 --> 00:27:38,637 We zijn op zoek naar Wendell. Ja, nou, kom erin. 721 00:27:38,705 --> 00:27:40,272 Kom hier. 722 00:27:40,340 --> 00:27:42,107 Laat me je handen zien. Sprijd ze. 723 00:27:42,175 --> 00:27:43,209 Doe ze omhoog! Sprijd ze. 724 00:27:43,276 --> 00:27:44,343 Hey, rustig, rustig. 725 00:27:44,411 --> 00:27:46,111 Whoa, whoa! Wil je eerst eten voor me kopen? 726 00:27:46,179 --> 00:27:47,580 Hoe ken je Wendell? 727 00:27:47,647 --> 00:27:48,914 We zijn gewoon vrienden. 728 00:27:48,982 --> 00:27:50,583 Wie heeft jullie gestuurd om Wendell te vinden, William Gainey? 729 00:27:50,650 --> 00:27:51,350 Fuck dit. Ik ben weg. 730 00:27:51,418 --> 00:27:52,685 Huh? 731 00:27:52,752 --> 00:27:54,520 Ik pak de luidruchtigste. 732 00:27:54,588 --> 00:27:55,955 Jij pakt hem. Kom op, grootmond. 733 00:27:56,022 --> 00:27:57,523 Ga tegen de muur. Sprijd ze. 734 00:27:57,591 --> 00:27:59,492 Doe je handen omhoog tegen de muur. 735 00:27:59,559 --> 00:28:01,327 Je hebt een grote mond, jongen. 736 00:28:01,394 --> 00:28:02,962 Huh? CALEB: Kan je het je niet herinneren? 737 00:28:03,029 --> 00:28:04,430 Nou, Liam, het is me een genoegen. 738 00:28:04,498 --> 00:28:05,998 Wie heeft je gestuurd om Wendell te vinden? 739 00:28:06,066 --> 00:28:07,766 Je moeder, net nadat ik klaar was met haar te three-waying 740 00:28:07,834 --> 00:28:08,901 en je zus. Ja? 742 00:28:11,238 --> 00:28:12,705 Hoe is je three-way nu jongen? 743 00:28:12,772 --> 00:28:13,973 Huh? Wil je nog meer? 744 00:28:14,040 --> 00:28:15,374 Ok, Ok. Dat is genoeg. 745 00:28:15,442 --> 00:28:16,675 Ga hier verdorie weg. Ik ben nog niet klaar met hem. 746 00:28:16,743 --> 00:28:18,043 We kunnen hen op elk moment binnenbrengen, we hebben hun namen, 747 00:28:18,111 --> 00:28:19,411 maar als we ze nu gelijk binnenbrengen 748 00:28:19,479 --> 00:28:20,779 dan moet ik alles wat hier gebeurde opschrijven. 749 00:28:20,847 --> 00:28:22,548 Goed, Goed. Feit is dat deze Ierse punk hier 750 00:28:22,616 --> 00:28:23,949 me alles gaat vertellen wat ik moet weten. 751 00:28:24,017 --> 00:28:25,117 Ga hier weg, ga nu. 752 00:28:25,185 --> 00:28:27,086 Ga. 753 00:28:27,153 --> 00:28:28,387 Hoe zit het met m'n vergunning? 754 00:28:28,455 --> 00:28:29,989 Oh, opgestuurd voor een vervanging. 755 00:28:32,259 --> 00:28:33,659 Wil je nog wat meer water? 756 00:28:33,727 --> 00:28:35,227 (over intercom): Ik denk dat je weet wat ik wil. 757 00:28:35,295 --> 00:28:37,229 Sorry, man. We hebben water, drugs hebben we niet. 758 00:28:37,297 --> 00:28:39,465 Ik moet naar de toilet. 759 00:28:39,533 --> 00:28:41,400 Oh, ja, naar vijf glazen; geloof ik dat je moet. 760 00:28:41,468 --> 00:28:43,569 Waarom vertel je ons eerst niet wat je weet 761 00:28:43,637 --> 00:28:44,870 over de dubbele moord. 762 00:28:44,938 --> 00:28:46,505 Waarom vertel je mij niet wat je eerst wist. 763 00:28:48,975 --> 00:28:50,709 Weg van de camera's, moet ik je vertellen, 764 00:28:50,777 --> 00:28:54,780 dat dit niet zomaar een layup is, er worden hier afbeeldingen gemaakt. 765 00:28:54,848 --> 00:28:57,416 Je verdoet je tijd man. 766 00:28:57,484 --> 00:28:59,251 Goed. 767 00:29:01,421 --> 00:29:02,955 Sorry. 768 00:29:03,023 --> 00:29:04,723 Ik wist niet dat je je man hier had. 769 00:29:04,791 --> 00:29:06,659 Geen probleem. Het duurt een minuutje. 770 00:29:09,362 --> 00:29:12,064 Dat was je vriend Yancy, toch? 771 00:29:12,132 --> 00:29:14,533 Je maatje waarmee je over de schietpartijen had opgeschept, 772 00:29:14,601 --> 00:29:16,869 de jongen die je vroeg om het moordwapen te verstoppen? 773 00:29:16,937 --> 00:29:19,138 Ja, onze agenten hebben hem net een uur geleden opgepakt. 774 00:29:19,205 --> 00:29:21,440 Veel gestolen handelwaar in de kofferbak van zijn auto. 775 00:29:21,508 --> 00:29:22,975 Hij heeft het allemaal bekend. 776 00:29:23,043 --> 00:29:25,210 Dus wil je weten wat ik weet Wendell? 777 00:29:25,278 --> 00:29:26,912 We hebben je voor de moorden. 778 00:29:26,980 --> 00:29:28,547 En zelfs als je eruitstapt, 779 00:29:28,615 --> 00:29:30,649 dan komt er een Ierse bende op je deur kloppen, 780 00:29:30,717 --> 00:29:32,484 en willen ze je in de grond stoppen. 781 00:29:32,552 --> 00:29:34,219 Dus het is gewoon jij en ik alleen. 782 00:29:34,287 --> 00:29:35,955 Ga je me nu wat respect tonen? 783 00:29:36,022 --> 00:29:38,857 Ik wou het niet doen. 784 00:29:38,925 --> 00:29:41,293 Natuurlijk wou je dat niet. 785 00:29:41,361 --> 00:29:44,863 De jongen betaalde me vijf duizend dollar om ze mee uit te nemen. 786 00:29:44,931 --> 00:29:46,498 Vertelde me dat de vrouw 787 00:29:46,566 --> 00:29:48,100 de belangrijke was. 788 00:29:48,168 --> 00:29:49,668 Hij zei laat het lijken op een roof. 789 00:29:49,736 --> 00:29:52,004 Heeft de jongen een naam? 790 00:29:52,072 --> 00:29:53,872 Hij heeft het me nooit gegeven. 791 00:29:53,940 --> 00:29:55,975 Dus je kan hem voor ons herkennen? 792 00:29:56,042 --> 00:29:57,142 Als je hem voor me zet, 793 00:29:57,210 --> 00:29:59,378 ja. 794 00:29:59,446 --> 00:30:00,980 Goed. 795 00:30:01,047 --> 00:30:02,581 Was je handen. 796 00:30:05,385 --> 00:30:07,286 We hebben de schieter, maar niet de geldman. 797 00:30:07,354 --> 00:30:08,787 Dus, waar nu naartoe? 798 00:30:08,855 --> 00:30:10,556 Ik weet niet wat jij doet, maar ik ga naar huis 799 00:30:10,624 --> 00:30:12,024 om de liefde te bedrijven met mijn verloofde. 800 00:30:12,092 --> 00:30:13,892 Ik ben terug over ongeveer een uur. 801 00:30:13,960 --> 00:30:16,762 Echt? Weet je hoe je een 802 00:30:16,830 --> 00:30:17,997 prachtige 27 jarige blij moet houden? 803 00:30:18,064 --> 00:30:19,999 Nee. 804 00:30:20,066 --> 00:30:21,900 Dat dacht ik al. 805 00:30:34,180 --> 00:30:36,482 Je had me moeten waarschuwen om een glas te dragen. 806 00:30:36,549 --> 00:30:38,083 Speelt niet zo goed, je weet wat er gaat gebeuren. 807 00:30:41,688 --> 00:30:43,722 Teresa Colvin was de enige persoon die veronderstelt was 808 00:30:43,790 --> 00:30:45,157 te weten dat ik undercover was ok? 809 00:30:45,225 --> 00:30:46,959 Hoe meer mensen het weten, 810 00:30:47,027 --> 00:30:48,627 hoe meer ik in gevaar ben. Snap je dat? 811 00:30:48,695 --> 00:30:51,797 Heb je enkele maatjes op die muur? 812 00:30:51,865 --> 00:30:55,000 Toe maar, ga eens kijken. Ga eens kijken. 813 00:30:59,005 --> 00:31:01,840 Een jongen waarmee ik afgestuurd was is vermoord als een groentje. 814 00:31:01,908 --> 00:31:03,409 Ja, "een jongen waarmee je afgestuurd was 815 00:31:03,476 --> 00:31:04,710 is vermoord als een groentje." 816 00:31:04,778 --> 00:31:05,744 Iemand die je amper kende. 817 00:31:05,812 --> 00:31:07,980 Mijn broer zit op die muur. 818 00:31:09,516 --> 00:31:11,050 Waar? 819 00:31:11,117 --> 00:31:13,385 Ik weet het niet. Ik heb nooit gekeken. 820 00:31:13,453 --> 00:31:16,088 Zijn jij en je maatje opgedoken 821 00:31:16,156 --> 00:31:17,656 bij Wendell om hem pijn te doen? 822 00:31:17,724 --> 00:31:20,225 We zouden hem gaan waarschuwen om de stad over te slaan. 823 00:31:20,293 --> 00:31:22,327 En wat zou je hebben gedaan als Wendell daar was 824 00:31:22,395 --> 00:31:23,929 in plaats van wij en je vriend had beslist iemand hoorbaar te bellen 825 00:31:23,997 --> 00:31:25,297 en de jongen een zak op te zetten? 826 00:31:25,365 --> 00:31:27,299 Hey, wat had je dan gedaan? 827 00:31:27,367 --> 00:31:28,967 Vanaf nu af aan, 828 00:31:29,035 --> 00:31:30,302 rapporteer je aan mij eens per week. 829 00:31:30,370 --> 00:31:32,104 Ik ga hier met hoofdagent Colvin 830 00:31:32,172 --> 00:31:33,605 over praten. Nee, ik ga praten met hoofdagent Colvin, 831 00:31:33,673 --> 00:31:34,773 en jij gaat praten met mij. 832 00:31:36,076 --> 00:31:39,511 Beginnend met wat er aan de hand is. 833 00:31:39,579 --> 00:31:41,580 Iedereen blijft waar hij zit. 834 00:31:41,648 --> 00:31:45,117 De bazen willen iedere Ierse wijsneus vanavond bij Fergus Construction. 835 00:31:45,185 --> 00:31:47,753 Ik heb de man nodig die de schieter heeft ingehuurd. 836 00:31:47,821 --> 00:31:49,688 Ik hoorde dat Will een naam fluisterde. 837 00:31:49,756 --> 00:31:51,423 Ik weet alleen niet wat het betekend. 838 00:31:51,491 --> 00:31:53,792 De naam is Jasper. 839 00:31:53,860 --> 00:31:56,395 Dat is beter dan niets. 840 00:31:56,463 --> 00:31:58,530 Je moet ook dichterbij Alderman Gibbons komen. 841 00:31:58,598 --> 00:32:02,201 Waarom zou Gibbons gezellig worden met de Ierse bende? 842 00:32:02,268 --> 00:32:03,535 Omdat hij een slimme man is, en hij weet 843 00:32:03,603 --> 00:32:04,670 dat het hem veel vrienden kost om de stad te runnen. 844 00:32:04,738 --> 00:32:06,205 Ik ben undercover voor nou bijna een jaar. 845 00:32:06,272 --> 00:32:08,741 Ik heb de man nooit ontmoet. 846 00:32:08,808 --> 00:32:10,609 Na vandaag, je zal, en snel. Zijn we goed? 847 00:32:10,677 --> 00:32:12,010 Dat moet je mij vertellen. 848 00:32:15,315 --> 00:32:16,782 Hoeveel van deze jongens kende je? 849 00:32:16,850 --> 00:32:17,916 Zorg voor jezelf Liam. 850 00:32:17,984 --> 00:32:23,138 Ik wil er niet meer weten. 851 00:32:26,000 --> 00:32:27,868 Een prachtige vrouw die helemaal alleen eet? 852 00:32:27,935 --> 00:32:29,369 Hoe schrik je ze af? 853 00:32:29,437 --> 00:32:31,071 Denk je dat het 't wapen is? Nee. 854 00:32:31,138 --> 00:32:32,639 Je hoort de mensen fluisteren wanneer ze samen rijden, 855 00:32:32,707 --> 00:32:33,940 dat ze... ze hebben... 856 00:32:34,008 --> 00:32:35,742 (gefluit) 857 00:32:35,810 --> 00:32:36,943 Niet waar. 858 00:32:37,011 --> 00:32:38,712 Hij was toen getrouwd. 859 00:32:38,779 --> 00:32:40,847 En zij zou dat niet doen. Je weet maar nooit. 860 00:32:40,915 --> 00:32:43,149 Nou, je rijd 12 uur met iemand op een dag, 861 00:32:43,217 --> 00:32:44,618 dan weet je het. 862 00:32:44,685 --> 00:32:48,355 We hebben nog vijf uren tot de middernacht deadline van Paco. 863 00:32:48,422 --> 00:32:49,823 Heb je enige plannen hoe het vuurwerk te stoppen? 864 00:32:49,891 --> 00:32:52,125 Jij krijgt een bericht van de Black Lords. 865 00:32:52,193 --> 00:32:53,894 Je verteld hun dat wanneer ze de overvallers niet overleveren 866 00:32:53,961 --> 00:32:55,528 om 11:00 uur, dat je dan de huizen gaat verbouwen 867 00:32:55,596 --> 00:32:56,930 van de vrouwen en moeders. 868 00:32:56,998 --> 00:32:58,832 Het enige dat deze mensen soms waarderen 869 00:32:58,900 --> 00:33:00,000 is de warmte van een vrouw en... 870 00:33:00,067 --> 00:33:01,635 BOTH: Een zelf gekookte maaltijd. 871 00:33:01,702 --> 00:33:02,569 Hoe is dat anders dan... 872 00:33:02,637 --> 00:33:03,937 Mij? Ik denk het niet. 873 00:33:04,005 --> 00:33:05,639 Ondertussen, 874 00:33:05,706 --> 00:33:07,240 Alderman Gibbons belt me elk half uur. 875 00:33:07,308 --> 00:33:09,242 Tuurlijk doet hij dat. Hij wil een update. 876 00:33:09,310 --> 00:33:10,377 Hij probeert z'n sporen te verduisteren. 877 00:33:10,444 --> 00:33:11,978 Hebben we iets dat hem zal gaan afschrikken? 878 00:33:12,046 --> 00:33:14,214 Liam heeft me de naam gegeven van een jongen 879 00:33:14,282 --> 00:33:16,216 die waarschuwelijk betaald heeft voor de klap... Jasper. 880 00:33:16,284 --> 00:33:17,817 Als we het gebruiken, dan verraaden we Liam als cover. 881 00:33:17,885 --> 00:33:19,786 Niet als ik hem vertel dat de schieter het mezelf heeft gegeven. 882 00:33:22,189 --> 00:33:23,623 Toen we samen reden, 883 00:33:23,691 --> 00:33:25,625 weet je nog wat je eens tegen me zei, wetende 884 00:33:25,693 --> 00:33:27,260 dat je dat nu zou doen? Nee. 885 00:33:27,328 --> 00:33:29,663 Je zei dat je vader politicussen als Gibbons haatte. 886 00:33:29,730 --> 00:33:32,365 Hij vertelde mij ook dat wanneer je een beer prikte, 887 00:33:32,433 --> 00:33:34,634 je beter een geweer tegen z'n gezicht kon houden. 888 00:33:35,803 --> 00:33:37,170 (deur gaat open) 889 00:33:37,238 --> 00:33:38,638 TERESA: We hebben de schieter in hechtenis. 890 00:33:38,706 --> 00:33:41,207 Dank u god. 891 00:33:41,275 --> 00:33:44,110 Dus, wat was dit, een doelloze drugs overval? 892 00:33:44,178 --> 00:33:47,280 Nee, het was een moord waarvoor iemand is ingehuurd. De vrouw was het hoofddoel. 893 00:33:47,348 --> 00:33:50,784 Hoe weten we dat? De schieter heeft bekend. 894 00:33:50,851 --> 00:33:52,652 Hij zei dat hij was ingehuurd door een man genaamd Jasper. 895 00:33:52,720 --> 00:33:53,853 Wat was het motief? 896 00:33:53,921 --> 00:33:56,456 We geloven dat Linda Walling het doel was 897 00:33:56,524 --> 00:33:58,558 om het werk wat ze deed bij Fergus Construction. 898 00:33:58,626 --> 00:34:00,093 We zouden morgenochtend een bevel moeten hebben 899 00:34:00,161 --> 00:34:02,028 om Fergus door te kunnen zoeken voor meer informatie. 900 00:34:02,096 --> 00:34:03,563 Ja, ik ben zeker dat dat niet nodig zal zijn. 901 00:34:03,631 --> 00:34:05,031 Is er een reden waarom je niet wilt dat we Fergus doorzoeken? 902 00:34:05,099 --> 00:34:07,300 Nee, het zal niet nodig zijn om een bevel te krijgen. 903 00:34:07,368 --> 00:34:08,935 Ik ken de eigenaar van Fergus. 904 00:34:09,003 --> 00:34:10,704 Hij is een vriend van me. 905 00:34:10,771 --> 00:34:12,706 Als het zou helpen dan kan ik jullie nu gelijk volledige toegang geven. 906 00:34:14,175 --> 00:34:15,041 Lilly. 907 00:34:16,811 --> 00:34:19,579 Kan je me Owen McDonnell aan de telefoon geven? 908 00:34:19,647 --> 00:34:21,281 Ok, elk ding met de naam Linda Walling 909 00:34:21,349 --> 00:34:23,016 of papierwerk gerelateerd 910 00:34:23,084 --> 00:34:24,217 aan de Lakeshore construction bod. 911 00:34:24,285 --> 00:34:25,485 Als er iets beschuldigend was 912 00:34:25,553 --> 00:34:27,220 richting Gibbons of z'n maten, 913 00:34:27,288 --> 00:34:28,989 denk je dan dat we hier zouden staan? Nee. 914 00:34:29,056 --> 00:34:30,857 Dit is de dode mevrouw haar bureau. 915 00:34:30,925 --> 00:34:31,958 De eerste politieagenten op de locatie pakte 916 00:34:32,026 --> 00:34:33,159 deze twee die probeerden langs de achterkant te gaan. 917 00:34:33,227 --> 00:34:35,562 Herken je ze? 918 00:34:35,629 --> 00:34:38,131 Ja, we hadden een ontmoeting deze middag met hun in de schieter z'n appartement. 919 00:34:38,199 --> 00:34:40,333 Die ene met dat lange haar... Liam... er is iets met hem. 920 00:34:40,401 --> 00:34:41,935 Wat? 921 00:34:42,003 --> 00:34:43,737 Hij lijkt me een gewone stommeling. 922 00:34:43,804 --> 00:34:45,105 Ja, hij praat dat spelletje. Hij speelt het zelfs, 923 00:34:45,172 --> 00:34:46,873 maar hij is slimmer dan hij laat blijken. 924 00:34:46,941 --> 00:34:48,708 Heb je dat bij de jongen waarmee je amper twee minuten hebt gepraat. 925 00:34:48,776 --> 00:34:50,510 Het is de manier waarop hij de plaats scant. 926 00:34:50,578 --> 00:34:52,245 Ik kan de versnellingsbak in z'n hoofd zien bewegen. 927 00:34:52,313 --> 00:34:54,414 Dat is niet het verstand van een misdadiger. 928 00:34:54,482 --> 00:34:57,350 Ik zeg dat we hem binnen brengen, uitzoeken wat z'n spel echt is. 929 00:34:57,418 --> 00:34:59,285 Ik zeg dat je hem pakt, hem ondervraagd en hem dan terugbrengt naar mij. 930 00:34:59,353 --> 00:35:01,421 Oke. 931 00:35:01,489 --> 00:35:03,823 GIBBONS: Hoofdagent Colvin. 932 00:35:03,891 --> 00:35:07,360 Dit is de eigenaar van Fergus Construction, Mr. Owen McDonnell. 933 00:35:07,428 --> 00:35:08,862 Mr. McDonnell. 934 00:35:08,929 --> 00:35:10,897 Waarom heb je zoveel mensen hier vanavond? 935 00:35:10,965 --> 00:35:12,966 We zijn bezig om een aantal van onze verslagen 936 00:35:13,034 --> 00:35:14,734 en documenten naar een plaats te brengen in de buitenwijken. 937 00:35:14,802 --> 00:35:16,669 We wilden het werk doen na werktijd. 938 00:35:16,737 --> 00:35:17,971 Vertel haar over die man. 939 00:35:18,039 --> 00:35:20,240 We hebben een verkoper genaamd Jasper Franklin. 940 00:35:20,307 --> 00:35:21,741 Hij verkoopt ons buizen. 941 00:35:21,809 --> 00:35:23,810 Hij was een paar dagen in de stad, 942 00:35:23,878 --> 00:35:25,378 maar hij gaat vanavond weer op weg naar Boston. 943 00:35:25,446 --> 00:35:27,914 Z'n vlucht vertrekt uit O'Hare in 15 minuten. 944 00:35:27,982 --> 00:35:29,449 Het is te laat om door de kanalen te gaan 945 00:35:29,517 --> 00:35:30,884 om de vlucht te stoppen. Dus je gelooft 946 00:35:30,951 --> 00:35:32,786 dat deze Jasper Franklin een terroristische aanval zal doen? 947 00:35:32,853 --> 00:35:34,120 Wat? Bel het vliegveld, 948 00:35:34,188 --> 00:35:36,389 vertel hun dat er een potentiële terrorist gaat vertrekken. 949 00:35:38,592 --> 00:35:40,160 Kom op, Jasper, laten we de spelletjes vergeten en dit helder maken! 950 00:35:40,227 --> 00:35:41,294 Vergeet gewoon de spellen, oke?! 951 00:35:41,362 --> 00:35:42,729 Waarom wou je Linda Walling dood? 952 00:35:42,797 --> 00:35:44,597 Ik kende de vrouw niet eens. Waarom zweet je dan net 953 00:35:44,665 --> 00:35:46,166 alsof we op dit moment een spelwedstrijd binnengaan? 954 00:35:46,233 --> 00:35:47,901 Omdat je je begint te realiseren dat de schieter je herkent heeft 955 00:35:47,968 --> 00:35:50,003 als de man die hem 5 duizend dollar heeft betaald om de daad te doen? 956 00:35:50,071 --> 00:35:51,504 We hebben getuigen. Laten we dit helder maken. 957 00:35:51,572 --> 00:35:52,605 Jasper, we kennen het verhaal. 958 00:35:52,673 --> 00:35:53,907 We willen het gewoon van jou horen. 959 00:35:53,974 --> 00:35:55,141 Ik heb niets te zeggen. 960 00:35:55,209 --> 00:35:56,443 Het is niet een wie heeft het gedaan, het is een "jij hebt het gedaan." 961 00:35:56,510 --> 00:35:58,144 Ok, maat? 962 00:35:58,212 --> 00:35:59,979 Laat het klaar zijn, oke? Ik heb hier niet de hele nacht. 963 00:36:00,047 --> 00:36:01,481 Maak het makkelijk voor jezelf man. 964 00:36:04,185 --> 00:36:07,754 Gibbons wilde haar weghebben. 965 00:36:07,822 --> 00:36:09,055 Gibbons beveelde de treffer op Linda Walling 966 00:36:09,123 --> 00:36:10,356 Hij gaf jou de order direct 967 00:36:10,424 --> 00:36:12,692 Nou, nee. Ik was aan het praten met Owen McDonnell. 968 00:36:12,760 --> 00:36:15,128 - en McDonnell gaf de order namens Gibbons? - Ja. Nee. Niet precies. 969 00:36:15,196 --> 00:36:16,663 Oh, dus wat is het? 970 00:36:16,730 --> 00:36:18,231 Hij maakte dit punt 971 00:36:18,299 --> 00:36:20,200 om mij te vertellen hoe deze vrouw een 972 00:36:20,267 --> 00:36:22,502 irritante trut was voor Gibbons, en voor het bedrijf. 973 00:36:22,570 --> 00:36:23,703 Gibbons wilde haar dood? 974 00:36:23,771 --> 00:36:25,839 Hij hoefde dat niet te zeggen, begrijp je? 975 00:36:25,906 --> 00:36:27,974 Dus, wat, niemand heeft het order gegeven om op Linda Walling te schieten? 976 00:36:28,042 --> 00:36:30,143 Gibbons vond haar een irritante trut. 977 00:36:30,211 --> 00:36:32,946 Dat is alles wat hij zei. 978 00:36:33,013 --> 00:36:34,914 Je moet deze mensen kennen. 979 00:36:38,052 --> 00:36:39,419 Soms prik je de beer, 980 00:36:39,487 --> 00:36:41,054 en soms stampt de beer op je picknick. 981 00:36:41,122 --> 00:36:43,156 We hebben de schieter en de man van het geld. 982 00:36:43,224 --> 00:36:44,591 We konden Gibbons niet pakken. 983 00:36:44,658 --> 00:36:46,259 Weet je, wat ik je niet heb verteld was dat 984 00:36:46,327 --> 00:36:48,027 20 jaar geleden mijn vader achter Gibbons heeft aangezeten. 985 00:36:48,095 --> 00:36:49,462 Als hij hem niet kon pakken, dan kan niemand dat. 986 00:36:49,530 --> 00:36:51,030 Ik had je een dag gegeven. 987 00:36:51,098 --> 00:36:52,132 Dat is het? 988 00:36:52,199 --> 00:36:54,067 Dat is het. 989 00:36:54,135 --> 00:36:55,869 We zetten samen een goed team neer. 990 00:36:57,204 --> 00:36:59,472 Je jongen snuift iets op bij Liam. 991 00:36:59,540 --> 00:37:00,940 Je jongen Liam begint slordig te worden. 992 00:37:01,008 --> 00:37:03,543 Of je partner heeft een beter instinct dan je denkt. 993 00:37:03,611 --> 00:37:06,513 Jammer genoeg is hij een Cubs fan . 994 00:37:08,082 --> 00:37:10,783 De Black Lords zijn gereed om te beginnen. Ok. 995 00:37:10,851 --> 00:37:12,685 Wens ons geluk. 996 00:37:14,822 --> 00:37:16,122 Ok. 997 00:37:16,190 --> 00:37:17,490 De auto is klaar. 998 00:37:17,558 --> 00:37:18,925 Waar naartoe? 999 00:37:18,993 --> 00:37:22,262 Kijk, Wrigley Field, deze partnerschap werkt niet. 1000 00:37:22,329 --> 00:37:23,897 We zijn geen match. 1001 00:37:23,964 --> 00:37:25,365 Ik laat je leidinggevende weten 1002 00:37:25,432 --> 00:37:27,133 om je opnieuw te plaatsen vanuit ons gezamenlijk verzoek. 1003 00:37:27,201 --> 00:37:29,702 Ja, ik begrijp het. 1004 00:37:29,770 --> 00:37:31,271 Ik wens je toch veel geluk. 1005 00:37:31,338 --> 00:37:33,339 Blijf veilig. 1006 00:37:33,407 --> 00:37:36,609 Hey, ik waardeer het dat ik de kans heb gehad om met je te rijden. 1008 00:37:39,647 --> 00:37:42,148 Onder vier ogen was bedoeld met de hoofdagent man, 1009 00:37:42,216 --> 00:37:44,150 niet met een één of andere mexicaanse busjongen.n 1010 00:37:44,218 --> 00:37:46,319 Hoofdagent Colvin houdt er niet van om onder vier ogen te praten 1011 00:37:46,387 --> 00:37:47,787 met bendes die de wapenstilstand verbreken 1012 00:37:47,855 --> 00:37:48,988 en dode lichamen over 1013 00:37:49,056 --> 00:37:51,224 de straat meesleept om ze nog een keer te doden, 1014 00:37:51,292 --> 00:37:53,626 maar als je wilt dat deze overvallen en arrestaties stoppen, 1015 00:37:53,694 --> 00:37:57,463 en je wilt dat je vrouwen vrede en stilte krijgen... 1016 00:37:57,531 --> 00:38:01,467 dan ben ik hier om hierover respectvol te onderhandelen. 1017 00:38:05,773 --> 00:38:07,740 Zijn we oke? 1018 00:38:07,808 --> 00:38:10,243 Ja, we zijn oke. 1019 00:38:10,311 --> 00:38:12,312 Hey, bedankt dat je me met dit ook vertrouwde. 1020 00:38:12,379 --> 00:38:14,380 Je hebt het verdiend. 1021 00:38:14,448 --> 00:38:15,915 Laten we naar huis gaan. 1022 00:38:15,983 --> 00:38:19,552 (muziek speelt) 1023 00:38:19,620 --> 00:38:20,820 Dina. 1024 00:38:20,888 --> 00:38:22,455 DINA: Ik ben in Josh z'n kamer. 1025 00:38:22,523 --> 00:38:25,291 ♪ ♪ 1026 00:38:27,461 --> 00:38:29,996 Hier zijn z'n schoolspullen. 1027 00:38:30,064 --> 00:38:31,130 Is hij hier? 1028 00:38:31,198 --> 00:38:33,066 Nee. 1030 00:38:44,778 --> 00:38:46,980 Heb je al gebroken met die hoer. 1031 00:38:47,047 --> 00:38:49,115 Ze is geen hoer, ze is mijn verloofde. 1032 00:38:49,183 --> 00:38:51,150 Wanneer ga je het haar vertellen? 1033 00:38:51,218 --> 00:38:52,719 Het is nu geen goed moment; haar moeder is heel erg ziek. 1037 00:38:58,559 --> 00:39:00,560 Mam. 1038 00:39:00,628 --> 00:39:03,529 ♪ ♪ 1039 00:39:05,199 --> 00:39:07,400 Zou het je dood worden als je je bed zou opmaken? 1040 00:39:07,468 --> 00:39:09,435 Ik heb al werk. Vergat m'n telefoon. 1041 00:39:09,503 --> 00:39:11,104 Je vader bracht je huiswerk. 1042 00:39:11,171 --> 00:39:13,039 Ik zie je. 1043 00:39:13,107 --> 00:39:16,209 ♪ ♪ 1046 00:39:27,221 --> 00:39:30,056 ANTONIO: Toen Teresa Colvin me vond, 1047 00:39:30,124 --> 00:39:32,492 was ik 12 jaar oud en treedde ik op als een uitkijkpost 1048 00:39:32,559 --> 00:39:34,494 voor een paar locale dealers. Whoop, whoop! 1049 00:39:34,561 --> 00:39:36,663 Ze was een programma begonnen dat mij 1050 00:39:36,730 --> 00:39:38,798 en een paar andere kinderen van de straat hield, 1051 00:39:38,866 --> 00:39:40,633 en ze zat bovenop m'n cijfers. 1052 00:39:40,701 --> 00:39:42,302 Ze heeft op me ingepraat om bij de P.D. te komen, 1053 00:39:42,369 --> 00:39:44,837 en toen ik stopte omdat ik vond dat het te moeilijk was, 1054 00:39:44,905 --> 00:39:46,773 vond ze me en sleepte ze mij met m'n luie kont 1055 00:39:46,840 --> 00:39:48,141 terug naar de academie. 1056 00:39:48,208 --> 00:39:49,976 Goedenacht mevrouw. 1057 00:39:50,044 --> 00:39:51,077 (pistoolschot) Dus toen de tijd kwam om... 1060 00:40:12,522 --> 00:40:14,423 (over de radio): Memorial Hospital is compleet omgelegd. 1061 00:40:14,491 --> 00:40:17,526 Alle patienten worden langs een andere weg gestuurd naar Illinois Masonic Hospital. 1062 00:40:17,594 --> 00:40:19,929 Alle eenheden... verkeer is stilgelegd bij de... 1063 00:40:19,996 --> 00:40:22,565 ...wordt overspoeld met 911 belletjes over geweerschoten... 1064 00:40:23,800 --> 00:40:25,701 LILLY: Alderman, je gasten. 1065 00:40:28,271 --> 00:40:30,539 Het is me een genoegen om je te ontmoeten, Mr. Gibbons. 1066 00:40:30,607 --> 00:40:32,708 Iedereen hier zegt dat jij de man bent. 1067 00:40:32,776 --> 00:40:35,411 Will vertelde me dat je nuttig voor ons kan zijn 1068 00:40:35,478 --> 00:40:37,513 met kiezers verzorgen. 1069 00:40:37,581 --> 00:40:38,814 Ik ben in voor alles. 1070 00:40:38,882 --> 00:40:40,249 Agenten arriveren bij het delict om vervolgens 1071 00:40:40,317 --> 00:40:41,550 hun eigen hoofdagent Teresa Colvin liggend, 1072 00:40:41,618 --> 00:40:44,386 en gewond op de straat te vinden. 1073 00:40:44,454 --> 00:40:46,222 Groot nieuws hé? 1074 00:40:46,289 --> 00:40:49,225 Nou, kijk, bedankt dat je even langs kwam. 1075 00:40:51,228 --> 00:40:53,062 We laten het je weten wanneer we je nodig hebben. 1076 00:40:53,129 --> 00:40:56,131 Lilly, waar is mijn drinken? 1077 00:40:56,199 --> 00:40:58,267 ...geweld gerelateerd aan bendes in de stad, 1078 00:40:58,335 --> 00:41:00,302 en de hoofdagent heeft onder een enorme druk gestaan 1079 00:41:00,370 --> 00:41:01,704 om te proberen de moorden 1080 00:41:01,771 --> 00:41:03,539 en de schietpartijen en andere gerelateerde activiteiten neer te halen. 1081 00:41:03,607 --> 00:41:05,107 Sluit de deur. 1082 00:41:05,175 --> 00:41:06,342 MANNENLIJKE REPORTER: Voor dit, hoofdagent Colvin 1083 00:41:06,409 --> 00:41:07,209 had al een aardige reputatie opgebouwd. 1084 00:41:07,277 --> 00:41:08,577 Toch Kelly? 1085 00:41:08,645 --> 00:41:10,179 KELLY: Inderdaad. In een tijd van nog maar 6 maanden aan het werk te zijn, 1086 00:41:10,247 --> 00:41:12,548 had ze al een aardige reputatie opgebouwd als een soort van strijder... 1087 00:41:12,616 --> 00:41:14,950 Nog wat anders? 1088 00:41:15,018 --> 00:41:17,319 Kus mijn oor. 1089 00:41:17,387 --> 00:41:18,787 ...zelfs op haar eigen afdeling waar ze bevelen 1090 00:41:18,855 --> 00:41:21,090 uitdeelde alsof het oorlog was, het proberen te verwijderen van 1091 00:41:21,157 --> 00:41:23,993 wat ze noemde "gewone agenten" van de straat. 1092 00:41:24,060 --> 00:41:25,761 En, weet je, ze was niet de eerste keus van de burgemeester om.. 1093 00:41:25,829 --> 00:41:27,630 Zoiets als dit? 1094 00:41:27,697 --> 00:41:28,998 Niet stoppen. 1095 00:41:29,065 --> 00:41:30,666 Het werkt. 1097 00:41:52,689 --> 00:41:55,891 Dit is waar ze mijn vader brachten. 1098 00:41:55,959 --> 00:41:57,126 Dit is waar ik afscheid van hem heb genomen. 1099 00:41:58,428 --> 00:42:00,663 Vonda. 1100 00:42:02,399 --> 00:42:04,366 Wees niet bang. 1101 00:42:04,434 --> 00:42:08,671 Ik laat het niet gebeuren dat er ooit iets met je gebeurd. 1102 00:42:10,240 --> 00:42:12,474 Ik ben er niet bang voor dat er iets 1103 00:42:12,542 --> 00:42:15,110 met mij gebeurd, Isaac. 1104 00:42:15,178 --> 00:42:16,578 Ik ben bang 1105 00:42:16,646 --> 00:42:20,015 dat er iets met jou gebeurd. 1106 00:42:22,919 --> 00:42:24,053 GIBBONS: Ik kan je met zekerheid, 1107 00:42:24,120 --> 00:42:26,055 onbetwistbaar, en definitief vertellen, 1108 00:42:26,122 --> 00:42:28,624 dat het gemeentebestuur alles zal doen welke 1109 00:42:28,692 --> 00:42:33,529 bronnen ook nodig zullen moeten zijn om dit beest die dit gedaan heeft naar beneden te halen. 1110 00:42:33,596 --> 00:42:35,965 Ik maak deze belofte publiekelijk. 1111 00:42:36,032 --> 00:42:38,067 Ik zal niet aarzelen... 1112 00:42:38,134 --> 00:42:41,437 ♪ ♪ 1113 00:42:43,206 --> 00:42:44,440 Hoe is het met haar? 1114 00:42:44,507 --> 00:42:46,308 Één kogel heeft haar vest geraakt... gebroken rib, dat is alles. 1115 00:42:46,376 --> 00:42:47,343 Het komt goed met haar. 1116 00:42:47,410 --> 00:42:49,378 Antonio? 1117 00:42:49,446 --> 00:42:51,080 Hij is dood, hij had geen kans. 1118 00:42:57,120 --> 00:42:59,254 Ik wil de volledige waarheid. 1119 00:42:59,322 --> 00:43:00,522 Dat gevoel dat je had 1120 00:43:00,590 --> 00:43:02,424 bij Gibbons' z'n jongen Liam... was dat een gelukkig toeval 1121 00:43:02,492 --> 00:43:04,493 of kan je dat soort denken ook op dagelijkse basis doen? 1122 00:43:04,561 --> 00:43:07,363 Ik ben echt goed. 1123 00:43:08,932 --> 00:43:10,833 Oke, Liam is undercover voor ons. 1124 00:43:10,900 --> 00:43:12,534 Je bent de derde persoon naast Liam zelf 1125 00:43:12,602 --> 00:43:13,635 die dat weet. 1126 00:43:13,703 --> 00:43:15,004 Jij en ik gaan door de stad rijden, 1127 00:43:15,071 --> 00:43:16,171 we gaan de zaken nemen die er echt toe doen, 1128 00:43:16,239 --> 00:43:17,973 beginnend met degene die dit heeft gedaan. 1129 00:43:19,142 --> 00:43:21,343 Ik haal de auto. 1130 00:43:21,411 --> 00:43:22,378 Nou, waar is ze? 1131 00:43:22,445 --> 00:43:23,979 Daar. 1132 00:43:29,786 --> 00:43:31,587 Sinds wanneer draagt een hoofdagent 1133 00:43:31,654 --> 00:43:32,955 niet altijd een vest? 1134 00:43:37,160 --> 00:43:39,028 Toen ik één van de agenten opnieuw had geplaatst, 1135 00:43:39,095 --> 00:43:41,063 werd hij boos, en maakte hij wat dreigementen... 1136 00:43:41,131 --> 00:43:42,498 niets dat ik niet eerder had gehoord. 1137 00:43:44,701 --> 00:43:47,770 Antonio wou dat ik zijn vest aandeed. 1138 00:43:47,837 --> 00:43:50,172 Hij wou de auto niet starten totdat ik het aandeed. 1139 00:44:09,993 --> 00:44:12,394 Laten we het doen. 1140 00:44:14,798 --> 00:44:18,133 JAREK: Als je niet van Chicago kan houden, dan kan je nergens van houden. 1141 00:44:18,201 --> 00:44:19,768 Deze stad overleefde het grote vuur 1142 00:44:19,836 --> 00:44:24,039 en eindigde met het bouwen van s'werelds mooiste horizon.. 1143 00:44:24,107 --> 00:44:25,974 Als er iets is wat Chicago weet, 1144 00:44:26,042 --> 00:44:28,911 dan is het hoe terug te slaan. 1145 00:44:37,587 --> 00:44:43,587 Vertaling: ilsaaahh www.bierdopje.com 86532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.