Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,985 --> 00:00:21,818
THE GIRL IN THE BIKINI
2
00:01:40,733 --> 00:01:46,069
Everything we know about
the Phoenicians we owe to Herodotus.
3
00:01:46,172 --> 00:01:50,632
He spoke at length about the distant toil
of his hardy navigators.
4
00:01:50,743 --> 00:01:53,007
According to him,
5
00:01:53,113 --> 00:01:57,550
they founded 200 establishments
across Spain and the African coast.
6
00:01:57,684 --> 00:02:01,711
Even as far as the Atlantic coast.
7
00:02:03,056 --> 00:02:07,390
Ptolemy tells a little-known story
8
00:02:07,527 --> 00:02:10,325
that I have the honour of repeating
9
00:02:10,396 --> 00:02:14,992
to my extremely large audience today.
10
00:02:16,369 --> 00:02:19,167
In 225 BC,
11
00:02:19,272 --> 00:02:21,763
Trolius's Phoenician sailors,
12
00:02:22,041 --> 00:02:25,067
returning from a campaign
on the lberian coast
13
00:02:25,145 --> 00:02:27,978
and travelling through
the Straits of Bonifacio
14
00:02:28,047 --> 00:02:33,041
by the islands of Lavezzi and Cavalon,
were caught in a violent storm.
15
00:02:33,153 --> 00:02:35,348
They were at the very spot
16
00:02:35,488 --> 00:02:39,982
where, 2,100 years later,
the ship La Semillante would sink.
17
00:02:40,093 --> 00:02:43,426
It too would go down with all hands.
18
00:02:48,201 --> 00:02:51,034
Ptolemy tells of how
19
00:02:51,171 --> 00:02:57,474
the galley of Trolius, which contained
the treasure of the Phoenician Wars,
20
00:02:57,610 --> 00:03:00,408
made up of golden sesterces
21
00:03:00,480 --> 00:03:05,474
enclosed in traditional sandstone jars
known as amphorae,
22
00:03:05,552 --> 00:03:09,318
sank at this exact spot.
23
00:03:12,425 --> 00:03:16,156
And that no one, since then,
24
00:03:16,296 --> 00:03:20,027
has ever found out what
happened to the treasure of Trolius.
25
00:03:20,166 --> 00:03:23,329
The later Romans under Theodorus
26
00:03:23,436 --> 00:03:26,371
tried to recover the treasure
27
00:03:26,472 --> 00:03:28,269
but it was in vain.
28
00:03:28,374 --> 00:03:31,207
The sea kept her secret...
29
00:03:32,145 --> 00:03:34,375
and her prey.
30
00:03:47,227 --> 00:03:48,660
Come in.
31
00:03:54,234 --> 00:03:57,567
So, Mr Gerard,
are you going to pay your rent?
32
00:03:57,670 --> 00:04:00,002
You said you'd pay up last week.
33
00:04:00,073 --> 00:04:02,405
Come, now, Mr Gorichet.
34
00:04:02,508 --> 00:04:06,308
Here's what I think of your rent bill.
35
00:04:12,285 --> 00:04:17,382
You ask me for 6,000 francs when,
if I wanted, I could buy this entire house?
36
00:04:17,991 --> 00:04:21,483
Do you know who Trolius is?
No, he's not a new tenant.
37
00:04:21,594 --> 00:04:23,494
He's a Phoenician.
38
00:04:23,596 --> 00:04:27,157
Never mind.
He lost his treasure 2,200 years ago.
39
00:04:27,233 --> 00:04:30,168
And you know who found it? I did!
40
00:04:30,236 --> 00:04:34,002
Thousands of golden sesterces,
each worth 50,000 francs.
41
00:04:34,073 --> 00:04:37,565
This treasure is worth
hundreds of millions of francs.
42
00:04:37,677 --> 00:04:42,307
And if you keep on like this,
you won't get a sesterce!
43
00:04:42,448 --> 00:04:44,939
Not a maravedis!
44
00:04:45,084 --> 00:04:48,520
If you're nice to me and keep
those rent bills away from me,
45
00:04:48,655 --> 00:04:51,681
you'll get more than your fair share!
46
00:04:51,758 --> 00:04:56,491
You'll have sesterces coming out
of your ears! There. Goodbye!
47
00:05:05,171 --> 00:05:07,332
Dear Trolius...
48
00:05:34,334 --> 00:05:38,361
Hello, Mr Gerard.
What a nice fish!
49
00:05:38,471 --> 00:05:41,565
It's for you and your parents, Manina.
50
00:05:41,641 --> 00:05:45,042
- Can you give me some water?
- How much? A bottle?
51
00:05:45,144 --> 00:05:49,376
- A little more, there are four of us.
- Yes, I know!
52
00:05:57,023 --> 00:05:59,685
Janine, go and tell Gerard to hurry up.
53
00:05:59,792 --> 00:06:02,352
Go on, Henri, I'm setting out the cutlery.
54
00:06:02,495 --> 00:06:04,588
OK, OK, I'll go!
55
00:06:04,731 --> 00:06:09,100
- Tell him to bring some salt.
- The lighthouse isn't a grocery store!
56
00:06:09,168 --> 00:06:14,367
We can't keep asking Manina for stuff
just because we give them fish!
57
00:06:15,508 --> 00:06:18,204
What a brute!
What are you doing with him?
58
00:06:18,311 --> 00:06:22,407
- Doesn't Gerard annoy you?
- No, it's not his style.
59
00:06:22,482 --> 00:06:25,474
- He gives me a slap.
- You accept that?
60
00:06:25,585 --> 00:06:29,043
Well, they're not always on the face!
61
00:06:31,524 --> 00:06:34,322
Manina's such a lovely girl.
62
00:06:34,427 --> 00:06:37,419
Shame she's only 13, hey?
63
00:06:37,563 --> 00:06:39,428
- I didn't say that!
- No!
64
00:06:39,565 --> 00:06:44,468
You thought it. I know you don't respect
much but a 13-year-old's going a bit far.
65
00:06:44,570 --> 00:06:48,131
You accusing me of going after Manina?
You're crazy!
66
00:06:48,207 --> 00:06:51,973
- He didn't say a word to her!
- You always stick up for each other.
67
00:06:52,078 --> 00:06:54,410
Don't take Matilda and me for fools.
68
00:06:54,514 --> 00:06:57,244
I'll eat later,
when you've finished moaning.
69
00:06:58,384 --> 00:07:01,683
Me too! I can't wait till this holiday's over.
70
00:07:01,788 --> 00:07:04,154
Come on, we'll catch the grouper.
71
00:07:13,232 --> 00:07:17,430
- What did he say he was going to catch?
- A big fish they saw.
72
00:07:17,570 --> 00:07:20,198
They're too stupid to catch anything!
73
00:07:21,474 --> 00:07:24,671
Did you see it?
It went under the rock. Go on.
74
00:07:25,211 --> 00:07:28,578
It's too deep for me. You have a go.
75
00:08:08,120 --> 00:08:10,247
I didn't see the grouper, but I found this.
76
00:08:10,356 --> 00:08:14,452
- What is it?
- An ancient Greek or Roman amphora.
77
00:08:14,560 --> 00:08:18,621
- What're you going to do with it?
- Make it into a lamp or a vase.
78
00:08:18,764 --> 00:08:21,528
- Let's show the girls.
- Think it'll shut them up?
79
00:08:21,634 --> 00:08:24,125
Hang on, my dart gun.
80
00:08:25,404 --> 00:08:28,430
It's a Phoenician amphora,
no doubt about it.
81
00:08:28,508 --> 00:08:32,604
The long handles make it different
from Roman amphorae.
82
00:08:32,678 --> 00:08:35,772
Roman amphorae
have a much shorter neck
83
00:08:36,048 --> 00:08:40,246
and the body widens out
right after the handles.
84
00:08:40,786 --> 00:08:44,187
- Where did you find it?
- I found it on holiday five years ago.
85
00:08:44,323 --> 00:08:47,759
It was 18 metres underwater,
by the little island you mentioned.
86
00:08:48,027 --> 00:08:49,654
Lavezzi.
87
00:08:49,762 --> 00:08:53,198
I took it home and when you talked
about the wreck, it made me think.
88
00:08:53,332 --> 00:08:55,357
I thought you'd find it interesting.
89
00:08:55,468 --> 00:08:58,631
I know what you think
but don't get too excited.
90
00:08:58,771 --> 00:09:03,640
Before you, the Romans and the
Carthaginians searched for this treasure.
91
00:09:03,743 --> 00:09:07,008
Yes but they didn't have
scuba diving then.
92
00:09:07,113 --> 00:09:09,445
With compressed air,
I can go down 50 metres.
93
00:09:09,549 --> 00:09:12,143
There's something more serious.
94
00:09:12,285 --> 00:09:16,688
The story of treasure-filled amphorae
is probably only a myth.
95
00:09:16,756 --> 00:09:19,350
It's all hearsay.
96
00:09:19,492 --> 00:09:23,189
As long as it doesn't detract from
your studies, why not look into it.
97
00:09:23,329 --> 00:09:26,628
It'll be a nice trip, in any case.
98
00:09:27,800 --> 00:09:32,430
All the same, this is definitely
a Phoenician amphora.
99
00:09:38,044 --> 00:09:43,107
I'd drink to this brave man and his
treasure if I had some champagne!
100
00:09:43,249 --> 00:09:47,276
- Mr Mouton will put it on the slate.
- Yes, go on, he's got 500 million!
101
00:09:47,386 --> 00:09:50,219
In that case, no need for a slate!
102
00:09:51,424 --> 00:09:54,188
Right! But the 500 million
are 50 metres under.
103
00:09:54,293 --> 00:09:56,318
And Gerard knows where it is.
104
00:09:56,429 --> 00:09:59,626
- It's all true.
- Really?
105
00:09:59,732 --> 00:10:02,633
That pot on the table is proof.
106
00:10:02,735 --> 00:10:04,965
I'll put three bottles on the slate.
107
00:10:05,071 --> 00:10:07,596
Sparkling wine. It's just as good.
108
00:10:07,707 --> 00:10:09,368
And cheaper!
109
00:10:12,044 --> 00:10:14,979
You have claimed your share.
110
00:10:15,081 --> 00:10:19,313
He's recovered your expenses already!
111
00:10:20,186 --> 00:10:22,211
Yes, go on, laugh!
112
00:10:22,321 --> 00:10:25,688
Before long, you'll all come begging
at my door.
113
00:10:25,791 --> 00:10:30,626
But only those who believed in me and
financed the expedition will be rewarded.
114
00:10:30,730 --> 00:10:33,756
He's right. We should all help out.
I'm signing up.
115
00:10:34,033 --> 00:10:36,365
Here, 200 francs.
116
00:10:36,435 --> 00:10:39,336
- You're on.
- And keep the 500 francs you owe me.
117
00:10:39,438 --> 00:10:41,429
- That's not the same.
- Why not?
118
00:10:41,507 --> 00:10:44,999
- It's not hard cash.
- Makes sense.
119
00:10:45,111 --> 00:10:46,669
Why do you need all this money?
120
00:10:46,746 --> 00:10:50,204
I have a plan. I need a boat.
Not a dinghy, of course.
121
00:10:50,316 --> 00:10:52,079
Something pretty hardy.
122
00:10:52,151 --> 00:10:54,745
I need an air compressor
for the oxygen tanks.
123
00:10:55,054 --> 00:10:57,579
All of which costs more
than paupers like us can pay.
124
00:10:57,723 --> 00:11:00,521
I just need enough
to get out to the Mediterranean.
125
00:11:00,626 --> 00:11:04,187
There are guys who traffic cigarettes.
They have their own boat.
126
00:11:04,263 --> 00:11:07,528
They're adventurous types.
I want to get one of them on board
127
00:11:07,633 --> 00:11:09,225
by offering half the loot.
128
00:11:09,368 --> 00:11:13,634
Are you mad? I'm not interested
in that case. Give me my money back.
129
00:11:13,773 --> 00:11:16,435
Don't worry! The smallest pieces
are worth 50 thousand.
130
00:11:16,509 --> 00:11:18,306
Mr Berthet told me.
131
00:11:19,712 --> 00:11:22,681
Berthet! That sour-faced ass!
132
00:11:22,815 --> 00:11:25,716
Well, I don't have a boat
so I have no choice.
133
00:11:25,985 --> 00:11:28,715
At 50,000 a shot, it's worth a try, isn't it?
134
00:11:28,988 --> 00:11:31,650
- Ignore her, she's tight-fisted.
- What?
135
00:11:31,757 --> 00:11:34,692
I'm in too... but you'll have to wait.
136
00:11:34,794 --> 00:11:37,627
- I'm a little light at the moment.
- That makes a change!
137
00:11:37,763 --> 00:11:41,164
- I like an adventure. Can I come?
- Of course, darling.
138
00:11:41,233 --> 00:11:45,067
Pots of gold, like in the Louvre!
139
00:11:45,204 --> 00:11:48,765
You make me laugh! You're all nutters!
140
00:11:49,041 --> 00:11:52,442
Can't you see it's all fool's gold?
141
00:11:52,545 --> 00:11:56,777
Yet another day for mugs!
142
00:11:57,016 --> 00:11:59,746
Human credulity is limitless!
143
00:12:00,052 --> 00:12:03,146
In any case, he won't have the money
for my studies!
144
00:12:03,289 --> 00:12:06,725
I prefer to drink it.
Mr Mouton, bring on the cognac!
145
00:12:06,992 --> 00:12:10,325
What about that? Is that fool's gold?
146
00:12:10,396 --> 00:12:12,990
Ask Henri la Rue, he was with me.
147
00:12:13,132 --> 00:12:16,101
Say what you like,
this is a Phoenician amphora.
148
00:12:16,202 --> 00:12:18,227
I'm not the only one after treasure.
149
00:12:18,370 --> 00:12:21,601
Didn't you read about those men
who went after Rommel's treasure?
150
00:12:21,707 --> 00:12:26,770
They weren't crazy students. There was
a lawyer, a notary and a police chief!
151
00:12:27,046 --> 00:12:31,005
And what about the Gendarmerie colonel
who searched for Mussolini's treasure?
152
00:12:31,083 --> 00:12:35,019
You see? Treasure really does exist.
153
00:12:37,123 --> 00:12:39,683
Come and see me later, when I'm alone.
154
00:12:39,759 --> 00:12:41,488
Don't forget!
155
00:12:41,994 --> 00:12:44,554
Silence! Mr Mouton
is going to get the wine!
156
00:12:57,643 --> 00:13:01,636
- So you think there are a lot of coins?
- Loads.
157
00:13:01,747 --> 00:13:04,079
- But there's a risk.
- What?
158
00:13:04,183 --> 00:13:07,311
- They might not be there.
- I'm sure they are.
159
00:13:07,453 --> 00:13:11,082
Mrs Mouton doesn't understand
but I'd go with you.
160
00:13:11,190 --> 00:13:15,126
Not underwater, of course, but up top,
on the boat.
161
00:13:15,227 --> 00:13:16,785
Here.
162
00:13:17,096 --> 00:13:19,121
20,000 francs.
163
00:13:20,466 --> 00:13:24,766
How many coins would you give me?
That's worth at least 100.
164
00:13:25,037 --> 00:13:30,339
100? Think about it.
No, keep your money, that's 5 million.
165
00:13:30,442 --> 00:13:32,103
How many, then?
166
00:13:32,244 --> 00:13:35,577
Let's say 10. It's worth 500,000.
167
00:13:35,681 --> 00:13:38,241
Go on, then, here's 20!
168
00:13:38,350 --> 00:13:41,808
- OK, 20!
- So, tell me.
169
00:13:42,054 --> 00:13:44,113
Where are you going to get the boat?
170
00:13:44,223 --> 00:13:47,124
In Tangiers.
I've got a few contacts down there.
171
00:13:47,226 --> 00:13:50,684
That's right!
I saw a film about Tangiers once.
172
00:13:50,796 --> 00:13:54,323
Tangiers, of course! I should've known.
173
00:13:54,433 --> 00:13:58,995
As soon as you get there, send me
a note, something innocent, of course.
174
00:13:59,071 --> 00:14:01,972
A postcard with "Vive la Marine".
175
00:14:02,074 --> 00:14:05,066
- "Vive la Marine"?
- So I know you've got the boat.
176
00:14:05,211 --> 00:14:07,702
That's very good!
177
00:14:08,013 --> 00:14:11,141
As for the treasure,
once you've found it, don't hesitate.
178
00:14:11,283 --> 00:14:14,411
Send me a telegram, collect.
179
00:14:14,520 --> 00:14:18,320
And to avoid any suspicion, write...
180
00:14:19,625 --> 00:14:21,752
"The carrots are cooked."
181
00:14:22,027 --> 00:14:24,552
- I'll understand!
- Very clever!
182
00:14:28,567 --> 00:14:30,228
Don't worry, it'll all be OK.
183
00:14:30,369 --> 00:14:33,167
You're so lucky to take the train!
184
00:14:33,272 --> 00:14:38,005
Here are some pork sausages. Eat them
first. Because of the heat, of course.
185
00:14:38,110 --> 00:14:40,442
Thank you, Mr Mouton, that's very kind.
186
00:14:40,512 --> 00:14:43,481
You've all understood, keep this quiet.
187
00:14:43,616 --> 00:14:48,246
If a journalist got wind of this... I'd get
down there to find all of Paris waiting.
188
00:14:48,354 --> 00:14:50,584
Hell! Your train's leaving!
189
00:14:55,427 --> 00:14:58,396
- Say hello to Trolius!
- Don't give half away!
190
00:14:58,530 --> 00:15:00,157
The carrots are cooked!
191
00:16:14,306 --> 00:16:17,173
You... You do cigarettes?
192
00:17:41,193 --> 00:17:43,991
Can't you speak French
like everyone else?
193
00:17:44,129 --> 00:17:47,292
Sorry but everyone speaks Spanish here.
194
00:17:47,399 --> 00:17:49,128
- Is sir from Paris?
- Does it show?
195
00:17:49,234 --> 00:17:53,466
As soon as I saw you, when I woke up,
I said to myself, "He's a real Parisian."
196
00:17:53,605 --> 00:17:57,336
- And that's why you spoke Spanish?
- Yes. No! I'm learning the language.
197
00:17:57,443 --> 00:18:00,241
I know one or two words.
198
00:18:00,312 --> 00:18:03,509
- Can I serve you a whisky?
- Yes, why not.
199
00:18:03,615 --> 00:18:06,243
By the way, do you sell cigarettes?
200
00:18:07,453 --> 00:18:11,389
That's a good one! If you can't find
cigarettes in Tangiers...
201
00:18:11,523 --> 00:18:15,550
- Why, do you have a lot?
- How many do you want? 50 packets?
202
00:18:15,627 --> 00:18:17,561
No, 200 crates.
203
00:18:19,164 --> 00:18:24,363
That's another matter. But you know,
they only take cash around here.
204
00:18:24,436 --> 00:18:27,633
Yes, I have it.
I need the stuff and a boat to carry it.
205
00:18:27,773 --> 00:18:30,139
I've got a big buyer in Bonifacio.
206
00:18:30,843 --> 00:18:33,641
Well, in that case, look...
207
00:18:33,745 --> 00:18:36,771
I'm not in the business
but I know a man who is.
208
00:18:37,049 --> 00:18:40,644
Do you know El Mauritania?
It's Sanchez Lopez's nightclub.
209
00:18:40,752 --> 00:18:44,745
Go there tonight and ask for a singer
by the name of Franchucha.
210
00:18:45,023 --> 00:18:49,084
She speaks French. I'll see her tonight
myself and tell her about you.
211
00:18:49,161 --> 00:18:51,527
She knows all the cigarette guys.
212
00:18:51,597 --> 00:18:56,000
Send her a bunch of flowers,
buy her a bottle and she'll help you out.
213
00:18:56,135 --> 00:18:59,263
And don't forget
a commission for me too.
214
00:18:59,404 --> 00:19:01,269
Naturally.
215
00:19:07,713 --> 00:19:13,242
He's loaded! He can pay cash -
500 crates and a boat.
216
00:19:13,318 --> 00:19:15,081
It's a good deal for you!
217
00:19:15,187 --> 00:19:20,056
- You sure he'll come?
- You'll find some flowers from him.
218
00:19:20,125 --> 00:19:22,320
He's a kid!
219
00:19:22,427 --> 00:19:24,759
I can't tonight, I've already got a date.
220
00:19:25,030 --> 00:19:27,157
Well, speak to him at least.
221
00:19:27,232 --> 00:19:29,291
You can see him tomorrow.
222
00:19:30,769 --> 00:19:33,397
And don't forget my commission.
223
00:19:33,505 --> 00:19:35,632
Why, naturally, my old man!
224
00:19:37,242 --> 00:19:39,005
What is this, some new craze?
225
00:20:13,011 --> 00:20:16,174
Enough! Stop! Have you understood?
226
00:20:31,196 --> 00:20:34,324
When you arrive in Spain
227
00:20:34,433 --> 00:20:37,197
Land of milk and honey
228
00:20:37,336 --> 00:20:39,463
It's marvellous
229
00:20:42,608 --> 00:20:46,009
The women are not shy
230
00:20:46,111 --> 00:20:48,602
When you touch them
231
00:20:48,680 --> 00:20:51,148
You see them better
232
00:20:53,785 --> 00:20:56,310
But when you go to Tangiers
233
00:20:56,388 --> 00:20:58,583
If you don't know how to swim
234
00:20:58,724 --> 00:21:03,991
You run a very big... risk
235
00:21:04,096 --> 00:21:07,122
Beware of Franchucha
236
00:21:10,736 --> 00:21:13,637
Franchucha is a lady
237
00:21:13,705 --> 00:21:17,471
Be sure that she will get you...
238
00:21:17,576 --> 00:21:20,238
Not yet. I'm waiting for someone.
239
00:21:25,751 --> 00:21:29,517
- She breaks empty glasses.
- Not mine. I've invited her for a drink.
240
00:21:33,558 --> 00:21:36,391
Beware of Franchucha
241
00:21:36,528 --> 00:21:39,554
She has eyes, eyes like a cat
242
00:21:39,665 --> 00:21:41,724
Franchucha has eyes like a cat!
243
00:22:22,641 --> 00:22:26,077
If you take a walk through town
244
00:22:26,211 --> 00:22:29,203
At a nice and slow pace
245
00:22:29,281 --> 00:22:31,249
Take care
246
00:22:34,353 --> 00:22:37,413
You're better off being conned
247
00:22:37,522 --> 00:22:40,116
Or being robbed
248
00:22:40,225 --> 00:22:42,352
Like a pigeon
249
00:22:45,130 --> 00:22:47,325
Than to meet along the way
250
00:22:47,399 --> 00:22:49,765
Like a punishment of fate
251
00:22:49,835 --> 00:22:55,330
That girl with the feline gaze
252
00:22:55,407 --> 00:22:58,433
Beware of Franchucha
253
00:23:02,147 --> 00:23:05,275
Franchucha is a lady
254
00:23:05,384 --> 00:23:08,217
Be sure that she will get you
255
00:23:08,286 --> 00:23:11,517
She'll take your body and your soul
256
00:23:11,623 --> 00:23:13,454
Beware of Franchucha
257
00:23:14,092 --> 00:23:17,289
Beware of Franchucha
258
00:23:21,199 --> 00:23:24,430
In her eyes, there's fire in her eyes
259
00:23:24,569 --> 00:23:27,197
Beware of Franchucha
260
00:23:27,305 --> 00:23:30,468
She has eyes, eyes like a cat
261
00:23:30,609 --> 00:23:33,169
Franchucha has eyes like a cat!
262
00:23:52,063 --> 00:23:54,623
- Are you going?
- Enough of your American!
263
00:23:54,733 --> 00:23:58,533
I'm expected at four tables,
and I'm not a soak like you!
264
00:24:28,366 --> 00:24:32,769
So you're the one Francis told me about?
I didn't imagine you like this.
265
00:24:33,038 --> 00:24:35,666
- How old are you?
- 25, nearly 26.
266
00:24:35,807 --> 00:24:39,470
- Why, am I too much of a kid?
- A bit, although I hate old men.
267
00:24:39,611 --> 00:24:43,707
They smell of alcohol or cigarettes.
But I mean for what you want to do.
268
00:24:43,849 --> 00:24:48,047
- It's usually older men who traffic.
- Men who've tried everything else?
269
00:24:48,153 --> 00:24:50,713
- Right.
- I prefer to start out this way.
270
00:24:50,789 --> 00:24:52,757
If it goes wrong, I've time to make it up.
271
00:24:52,824 --> 00:24:55,315
- You need money.
- We'll see about that.
272
00:24:55,393 --> 00:24:59,420
I need someone with a good boat.
I'll take care of the rest.
273
00:24:59,564 --> 00:25:01,589
You see Franchucha over there?
274
00:25:01,733 --> 00:25:06,636
Tell her to get over here
or I'll drag her over by her backside.
275
00:25:06,771 --> 00:25:08,762
OK, by her backside.
276
00:25:14,746 --> 00:25:16,475
I've got a message for you.
277
00:25:16,548 --> 00:25:20,678
The boss says if you don't get over there,
he'll drag you over by your backside.
278
00:25:20,752 --> 00:25:24,153
And I've got a message for him.
279
00:25:36,401 --> 00:25:37,766
Swine!
280
00:27:15,333 --> 00:27:18,063
It was OK to start off with
then went downhill.
281
00:27:18,169 --> 00:27:20,603
Once, I had to throw
all the crates in the sea.
282
00:27:20,705 --> 00:27:23,765
Five million cigarettes in the drink.
Can you imagine?
283
00:27:24,042 --> 00:27:26,567
A storm pushed me into French waters.
284
00:27:26,678 --> 00:27:30,273
Another time, someone stole 100 crates
pretending to be customs officers.
285
00:27:30,415 --> 00:27:34,010
I'll try once more
and if it doesn't work out, that's it.
286
00:27:34,119 --> 00:27:36,349
Is your boat up to the job?
287
00:27:36,755 --> 00:27:40,782
- 20 metres, two 150 horsepower engines.
- It could get to Corsica.
288
00:27:41,026 --> 00:27:43,187
- Sure. Why?
- I'll tell you.
289
00:27:43,328 --> 00:27:46,195
- Is it in Tangiers?
- Yeah, in the port.
290
00:27:46,331 --> 00:27:50,097
With 50 cases on board.
I've got a job off the Balearics.
291
00:27:50,201 --> 00:27:52,431
A stinking little job.
292
00:27:52,570 --> 00:27:56,472
It'll barely make me a million,
if all goes to plan.
293
00:27:56,608 --> 00:28:00,044
- What will you do after?
- Start again, of course.
294
00:28:00,111 --> 00:28:01,772
100%/% margin, you know.
295
00:28:02,047 --> 00:28:04,641
I've got a job that pays a hundred to one.
296
00:28:04,749 --> 00:28:06,740
But you've got to believe in it.
297
00:28:07,052 --> 00:28:10,544
Well, well,
you're getting me interested, here.
298
00:28:10,689 --> 00:28:13,283
What's the job?
299
00:28:13,391 --> 00:28:16,792
Well, it's not the sort of thing
I'd tell anyone.
300
00:29:03,475 --> 00:29:06,273
This is the big souk, the Arab market.
301
00:29:23,561 --> 00:29:26,997
- Which side of the port?
- Be patient, we're nearly there.
302
00:29:41,212 --> 00:29:44,477
Next time, he can do those jobs alone.
303
00:29:44,616 --> 00:29:49,644
If they kept him inside for a couple
of weeks, it'd sort him out.
304
00:29:50,188 --> 00:29:53,521
I'm looking forward
to a good glass of wine.
305
00:29:53,625 --> 00:29:56,458
Marcello's on board,
he'll look after the crates.
306
00:29:56,528 --> 00:30:00,191
He's a good man, you'll see, I trust him.
307
00:30:00,331 --> 00:30:02,322
There's my boat.
308
00:30:02,433 --> 00:30:04,993
The Surraya. Where are they?
309
00:30:06,104 --> 00:30:08,265
I see them, they're up front.
310
00:30:09,040 --> 00:30:11,474
I don't believe it! It's the boss!
311
00:30:11,609 --> 00:30:16,205
Boss! I was worried sick about you!
312
00:30:16,281 --> 00:30:20,081
Yeah, me too. Everything OK,
no one touched the crates?
313
00:30:20,185 --> 00:30:24,053
Course not. I haven't moved from here.
314
00:30:28,526 --> 00:30:32,087
I won't bother with introductions,
I believe you know one another.
315
00:30:33,031 --> 00:30:34,555
Come on, Gerard.
316
00:30:43,508 --> 00:30:46,170
There they are.
Now's the time to be careful.
317
00:30:46,277 --> 00:30:49,474
We'll let them come alongside. Go slow!
318
00:30:49,614 --> 00:30:53,141
- Do you know them?
- No, this is my first job with them.
319
00:30:56,654 --> 00:30:58,645
Steer to the right!
320
00:31:04,395 --> 00:31:05,623
Take it slow!
321
00:31:12,670 --> 00:31:14,661
All engines reverse!
322
00:31:26,784 --> 00:31:30,117
Zuccarello won't have me twice.
323
00:31:35,226 --> 00:31:37,319
You have the money?
324
00:31:40,064 --> 00:31:43,431
30,000 pesetas for all ten crates?
325
00:31:46,371 --> 00:31:49,033
We'll come alongside.
Prepare the crates.
326
00:32:46,631 --> 00:32:48,496
That's it!
327
00:33:15,393 --> 00:33:18,556
It went OK for once.
328
00:33:29,607 --> 00:33:33,134
Tomorrow, we'll be in Cannes,
I'll get the compressor.
329
00:33:33,344 --> 00:33:35,278
Then it's Trolius's treasure for us!
330
00:33:35,413 --> 00:33:39,008
- What'll you do with your share?
- Buy the Blackbird.
331
00:33:39,117 --> 00:33:41,642
A 40-metre boat
that can carry 500 crates,
332
00:33:41,753 --> 00:33:45,849
with six hands,
and I'll be the king of Tangiers.
333
00:33:46,024 --> 00:33:48,652
- What about you?
- I'll go travelling.
334
00:33:48,760 --> 00:33:52,287
Anywhere I can see
and learn new things.
335
00:33:52,397 --> 00:33:55,696
I'm a law student,
so I'm headed for the bar or teaching.
336
00:33:55,767 --> 00:33:58,736
I'll spend my life
dealing with sordid cases
337
00:33:58,836 --> 00:34:01,805
or teaching things I never understood.
338
00:34:02,073 --> 00:34:05,236
- Do like me.
- But I don't even have a boat.
339
00:34:05,343 --> 00:34:08,312
You imagine what that money means?
340
00:34:08,413 --> 00:34:10,278
An escape from boring textbooks,
341
00:34:10,415 --> 00:34:13,816
dreary buildings
and streets of people running about
342
00:34:14,052 --> 00:34:16,111
to earn their daily crust in the rain?
343
00:34:16,254 --> 00:34:19,382
- Do you believe in this treasure?
- Of course I do!
344
00:34:19,490 --> 00:34:22,755
It exists, I'm sure of it.
345
00:34:22,894 --> 00:34:25,192
I'm sure of it too.
346
00:34:26,330 --> 00:34:30,824
It's great to believe in treasure,
whether you're 10 years old or 50.
347
00:34:31,069 --> 00:34:33,037
It's a great game.
348
00:34:33,104 --> 00:34:35,595
And what do I care?
I just earned a million.
349
00:34:35,706 --> 00:34:38,573
I'm a gambler and
this adventure's taken 30 years off me.
350
00:34:38,676 --> 00:34:41,804
You're not risking anything!
You talk like you've lost it.
351
00:34:42,080 --> 00:34:44,640
I think it's money well spent.
352
00:34:44,749 --> 00:34:49,015
Believe me, if I had a million,
I'd risk it too.
353
00:34:49,120 --> 00:34:53,784
I'm not worried, old man. The dice
are thrown, the cards have been dealt.
354
00:35:13,277 --> 00:35:16,405
There, the compressor's in.
355
00:35:17,648 --> 00:35:20,344
I'll try filling the bottles. Are you diving?
356
00:35:20,485 --> 00:35:24,319
Yes, with Marcel.
He's a very good diver.
357
00:35:24,388 --> 00:35:27,118
Make sure you monitor the recharging.
358
00:35:27,191 --> 00:35:30,388
Sure. Everything's got to be
working by tomorrow.
359
00:35:30,528 --> 00:35:35,488
We'll weigh anchor at Calvi for oil
then follow the coastline to Lavezzi.
360
00:35:35,600 --> 00:35:37,795
- That's where we're diving.
- I know it.
361
00:35:38,035 --> 00:35:39,730
It's good fishing there.
362
00:35:39,837 --> 00:35:42,032
Anyway, it'll be ready.
363
00:35:42,106 --> 00:35:43,630
Let's sort this out.
364
00:35:43,774 --> 00:35:46,038
Dan, let's get going.
365
00:39:13,851 --> 00:39:18,288
The Sanguinaires Islands,
and over there is Ajaccio.
366
00:39:50,721 --> 00:39:54,589
It's 15 kilometres from here, just there.
367
00:39:55,126 --> 00:39:59,187
It's too late now.
We'll set off first thing tomorrow.
368
00:39:59,330 --> 00:40:03,198
So, we're at the point of no return.
Still up for it?
369
00:40:03,334 --> 00:40:05,165
Yes.
370
00:40:39,036 --> 00:40:41,163
Stop the engines.
371
00:40:41,272 --> 00:40:44,435
- When do you want to start?
- Right away.
372
00:40:44,575 --> 00:40:49,239
- Marcel will dive with you.
- Prepare the diving suit.
373
00:40:50,648 --> 00:40:55,711
At the research centre, we used to
defuse mines 100 metres down.
374
00:40:55,853 --> 00:40:59,186
It's not quite like picking up old pots
40 metres down!
375
00:40:59,290 --> 00:41:03,351
We'll move further round the island
every day and explore underwater.
376
00:41:03,494 --> 00:41:06,327
- What'll they do with the pots?
- Sell them.
377
00:41:06,430 --> 00:41:10,491
Apparently, they're worth a lot of money.
They're old pots.
378
00:41:10,568 --> 00:41:12,433
It's funny.
379
00:41:12,503 --> 00:41:16,564
I was here only five years ago
yet the island seems smaller.
380
00:41:16,640 --> 00:41:21,009
And I really can't remember
where it was I found the amphora.
381
00:41:21,111 --> 00:41:23,773
Have you lost confidence?
382
00:41:24,048 --> 00:41:26,482
Me? Not at all.
383
00:41:26,550 --> 00:41:29,485
It's just that starting
anything new is daunting.
384
00:41:29,587 --> 00:41:30,747
Marcel, let's go.
385
00:41:48,272 --> 00:41:50,467
Wait a bit for the bottles.
386
00:41:51,242 --> 00:41:54,234
- That's it.
- Go on.
387
00:42:02,786 --> 00:42:07,348
Don't forget, if you see any amphorae,
don't move them, they're fragile.
388
00:42:07,424 --> 00:42:10,393
- Come up and call.
- Understood.
389
00:42:10,528 --> 00:42:12,996
If I find anything, I'll let you know.
390
00:46:09,600 --> 00:46:14,196
It's me, Gerard. Do you remember?
I found the amphora.
391
00:46:14,304 --> 00:46:18,331
I remember! So you're the one
who was making all those bubbles!
392
00:46:23,280 --> 00:46:25,805
- Found anything?
- No.
393
00:46:26,083 --> 00:46:30,315
I've run out of air, my ears hurt and
I swallowed some water. It isn't Chianti!
394
00:46:30,454 --> 00:46:33,252
- Where's Gerard?
- Somewhere underwater.
395
00:46:42,266 --> 00:46:46,032
- Perhaps he's making a fool of me.
- What was that, boss?
396
00:46:46,103 --> 00:46:49,664
I'll tell you someday.
Come on, you must be hungry.
397
00:46:54,745 --> 00:46:58,806
- How did you know it was me?
- Your sun-bleached hair.
398
00:46:59,082 --> 00:47:01,710
And your eyes. What a difference!
399
00:47:01,852 --> 00:47:06,448
I'm 18. I recognised you
once you took your goggles off.
400
00:47:06,557 --> 00:47:10,391
I kept that white silk handkerchief
you gave to me.
401
00:47:10,527 --> 00:47:15,021
It's yellowed a bit over time.
What are you doing back here?
402
00:47:15,165 --> 00:47:19,124
I'm on the boat round the bay.
A friend and I are looking for amphorae.
403
00:47:19,236 --> 00:47:21,568
- He's interested in them.
- Like the one you found?
404
00:47:21,638 --> 00:47:23,572
Yes, do you remember where that was?
405
00:47:23,640 --> 00:47:27,576
It wasn't on this side of the island,
it was that way.
406
00:47:28,445 --> 00:47:31,676
- They're calling me.
- I've got to go back to the lighthouse.
407
00:47:31,815 --> 00:47:34,113
- How are your parents?
- Very well.
408
00:47:34,251 --> 00:47:36,617
My brother's left home now.
409
00:47:36,687 --> 00:47:39,383
Come and see me on the boat.
410
00:47:39,523 --> 00:47:42,458
Promise you'll come?
411
00:47:42,526 --> 00:47:44,391
I promise.
412
00:47:54,705 --> 00:47:58,573
It's on the other side, on the east coast
towards Sardinia.
413
00:47:58,675 --> 00:48:02,167
She remembers.
We'll go and look there tomorrow.
414
00:48:13,357 --> 00:48:16,087
I'd love to try diving with those.
415
00:48:16,193 --> 00:48:19,629
- They're too heavy for you.
- Wouldn't you like to dive?
416
00:48:19,763 --> 00:48:23,130
No. I smoke too much,
my lungs aren't up to it!
417
00:48:47,424 --> 00:48:50,359
It's heavy but I don't care,
I want to give it a try.
418
00:48:50,427 --> 00:48:54,989
Once I've found what I'm after,
we'll have the time to go diving together.
419
00:48:56,800 --> 00:49:00,566
- Stay and have lunch with us.
- I'm expected at the lighthouse.
420
00:49:00,671 --> 00:49:02,639
Another time.
421
00:49:09,313 --> 00:49:11,304
Come back soon.
422
00:49:19,189 --> 00:49:21,157
She's a little island bird!
423
00:49:34,371 --> 00:49:39,570
You see? Now I'm beginning
to understand what I'm doing here.
424
00:49:43,246 --> 00:49:46,272
I'll wait for you on the beach tonight.
425
00:49:46,383 --> 00:49:51,082
- No, I won't be there.
- I'll wait anyway.
426
00:50:15,512 --> 00:50:18,106
Go and help your mother lay the table.
427
00:50:24,321 --> 00:50:27,188
- Who were you talking with?
- Mr Gerard Morere.
428
00:50:27,324 --> 00:50:30,657
You remember, the student
who found the Roman pot.
429
00:50:30,727 --> 00:50:34,322
- He's on that white boat?
- What for?
430
00:50:34,398 --> 00:50:38,630
- To find some more.
- I'm sure. Go and get the wine.
431
00:52:14,231 --> 00:52:17,496
I was looking at the fishermen
from Bonifacio working.
432
00:52:22,606 --> 00:52:26,303
What do you think of the girl
from the lighthouse?
433
00:52:26,443 --> 00:52:29,810
Manina? Oh, boss, she's a beauty!
434
00:52:30,080 --> 00:52:33,277
A revelation! A wonder!
A lovely creature!
435
00:52:33,350 --> 00:52:36,080
Exactly, so what you do tomorrow
436
00:52:36,153 --> 00:52:41,113
is take a tour on the island and bring
her back to the boat, understand?
437
00:52:41,191 --> 00:52:44,456
Yes, I understand, boss,
I understand very well!
438
00:52:45,395 --> 00:52:48,228
I understand too well...
and it breaks my heart.
439
00:52:48,365 --> 00:52:50,595
Enough. Get the hell out of here.
440
00:52:50,734 --> 00:52:55,364
- You were alone with your parents?
- Helping my mother, reading, singing.
441
00:52:55,438 --> 00:52:59,169
Funny, I was thinking of you singing
five years ago.
442
00:52:59,242 --> 00:53:03,235
Those sad songs
with lyrics you translated yourself.
443
00:53:03,346 --> 00:53:06,804
Would you sing to me, Manina,
like you did then?
444
00:53:07,083 --> 00:53:10,246
Not this evening, Gerard.
445
00:53:10,320 --> 00:53:13,448
For me to sing, I have to feel like doing it.
446
00:53:13,523 --> 00:53:17,755
But when I do, it's like if I stop singing,
I'll stop breathing.
447
00:53:17,894 --> 00:53:22,388
I know, it's as if something inside you
pushes you forward.
448
00:53:22,532 --> 00:53:25,524
I get the same feeling every time I dive.
449
00:53:25,602 --> 00:53:29,129
I feel ecstatic at the thought
of what I may find.
450
00:53:29,239 --> 00:53:31,833
Except I'm always disappointed
when I come back up.
451
00:53:32,108 --> 00:53:33,700
I haven't found anything for days.
452
00:53:33,810 --> 00:53:38,577
I'm often sad and disappointed.
Perhaps it's because I'm lonely.
453
00:53:38,648 --> 00:53:41,742
In summer, I can swim
and dive among the rocks.
454
00:53:41,885 --> 00:53:44,149
But in winter, the nights are so long.
455
00:53:44,287 --> 00:53:47,745
I know why.
You speak and no one answers.
456
00:53:47,891 --> 00:53:52,123
You sing and no one listens.
That's what makes you unhappy.
457
00:53:52,229 --> 00:53:54,197
You can't always sing for yourself.
458
00:53:54,331 --> 00:53:59,098
This evening, I can't say anything,
I don't want to give you too much hope,
459
00:53:59,169 --> 00:54:02,366
but if I succeed, I promise
you can leave this island.
460
00:54:02,472 --> 00:54:05,066
We'll never have any problems again.
461
00:54:05,208 --> 00:54:09,611
One day, you'll sing to audiences.
That's what you're missing.
462
00:54:09,679 --> 00:54:12,409
- Perhaps.
- In a week, I'll explain.
463
00:54:12,515 --> 00:54:15,746
- Why a week?
- Erick gave me seven days.
464
00:54:15,852 --> 00:54:19,083
- Then we leave.
- And you'll never come back?
465
00:54:19,189 --> 00:54:21,851
Of course, but it'll be a while, that's all.
466
00:54:22,092 --> 00:54:24,652
But if I succeed, you could come with us.
467
00:54:24,761 --> 00:54:26,729
- Leave with you?
- Yes, Manina.
468
00:54:26,830 --> 00:54:29,162
I can't stop thinking about it.
469
00:54:29,266 --> 00:54:32,565
I hope with all my heart that you manage.
470
00:54:32,669 --> 00:54:36,264
I know that, one day, I'll leave this place.
471
00:54:37,173 --> 00:54:39,835
But I do love my island.
472
00:54:40,110 --> 00:54:43,841
I know all its secrets.
Every rock, every cave.
473
00:54:44,114 --> 00:54:47,811
I know the little freshwater spring
where the wild pigeons drink.
474
00:54:47,884 --> 00:54:50,250
And the soldiers' and sailors' cemetery.
475
00:54:50,353 --> 00:54:53,186
When I go, who will look after it?
476
00:54:53,323 --> 00:54:56,554
But it's not like
it's going to happen tomorrow!
477
00:54:56,626 --> 00:55:01,029
I have to go. You leave first.
I want to see you swim to the boat.
478
00:55:01,164 --> 00:55:04,429
I'll be waiting for you here again
tomorrow evening.
479
00:55:51,114 --> 00:55:54,311
- Marcel's coming up.
- Go and help him.
480
00:55:59,522 --> 00:56:02,719
- Still nothing, eh?
- Nothing at all.
481
00:56:02,792 --> 00:56:04,783
Mr Gerard is still down there.
482
00:56:05,095 --> 00:56:09,156
He went under an archway
and I lost sight of him.
483
00:57:05,388 --> 00:57:08,186
I found an amphora.
I recognised an arch.
484
00:57:08,324 --> 00:57:10,724
30 metres to the right,
there's a deep cave.
485
00:57:10,827 --> 00:57:13,796
The sun was low
and I couldn't see anything.
486
00:57:14,063 --> 00:57:16,224
I'll try and get in there tomorrow.
487
00:57:16,366 --> 00:57:19,494
I'm kicking myself
for starting this whole thing.
488
00:57:19,569 --> 00:57:22,265
I must've been drunk that day.
489
00:57:22,405 --> 00:57:25,772
Why are you talking like this now?
Nothing's changed.
490
00:57:25,875 --> 00:57:29,072
I always said it wasn't a sure thing.
You agreed.
491
00:57:29,212 --> 00:57:31,407
There must be something else...
492
00:57:31,481 --> 00:57:34,507
Nothing, I'm bored, that's all.
493
00:57:34,651 --> 00:57:39,111
I went to the lighthouse to invite Manina
to lunch and she refused.
494
00:57:39,189 --> 00:57:41,851
What did you tell her about me?
495
00:57:42,091 --> 00:57:47,085
I haven't seen her
since she came aboard yesterday.
496
00:57:47,197 --> 00:57:49,757
What could I tell her? I don't know you.
497
00:57:49,866 --> 00:57:55,566
Yes! We don't know one another and
we're searching for Trolius's millions!
498
00:57:55,672 --> 00:57:59,540
He must be turning in his grave -
if he ever had one.
499
00:57:59,642 --> 00:58:03,772
Listen, Erick, give me a few days
like you said you would.
500
00:58:03,880 --> 00:58:06,849
You can't know what it means to me
to succeed.
501
00:58:07,116 --> 00:58:10,643
It's not the money...
It's for another reason.
502
00:58:11,588 --> 00:58:13,488
Please be patient.
503
00:58:13,590 --> 00:58:17,856
Tomorrow, I'll go into the cave,
even if I get lost in it.
504
00:58:18,528 --> 00:58:21,691
Something tells me
that's where I'll find what I'm after.
505
00:58:21,764 --> 00:58:23,493
We'll see.
506
01:00:59,756 --> 01:01:03,089
You know
what my Corsican song means?
507
01:01:03,159 --> 01:01:06,128
Do you want me to sing it in French?
508
01:01:06,529 --> 01:01:09,362
One summer's night
509
01:01:09,465 --> 01:01:14,129
I took your hand by the fountain
510
01:01:15,371 --> 01:01:20,638
Which was flowing and murmuring
511
01:01:20,743 --> 01:01:23,473
Ajolly tune
512
01:01:24,247 --> 01:01:26,579
My hand trembled
513
01:01:26,649 --> 01:01:31,677
Like the water reeds on the plain
514
01:01:32,655 --> 01:01:37,092
And you smiled just like you once did
515
01:01:37,193 --> 01:01:40,287
Along the way
516
01:01:41,130 --> 01:01:44,327
Our two houses, as you well know
517
01:01:44,400 --> 01:01:47,767
Are side by side
518
01:01:47,870 --> 01:01:52,136
As our hearts are reunited
519
01:01:52,241 --> 01:01:55,438
By destiny
520
01:01:55,545 --> 01:01:58,708
Every morning
521
01:01:58,815 --> 01:02:02,546
The soft fragrance
522
01:02:03,352 --> 01:02:06,344
Is carried by the wind
523
01:02:07,623 --> 01:02:11,525
And when I wake
524
01:02:12,195 --> 01:02:14,425
It comes and speaks
525
01:02:14,530 --> 01:02:21,402
Of our love
526
01:02:25,575 --> 01:02:29,067
- Do you understand my song now?
- Yes, I do.
527
01:02:29,212 --> 01:02:31,237
I would love it to be true.
528
01:02:31,314 --> 01:02:34,249
But one day, you'll sing another.
529
01:02:34,350 --> 01:02:37,683
I would sing it just to you
but you're going to leave.
530
01:02:37,754 --> 01:02:42,350
- You'll soon forget the girl on the rock.
- No, I'll never forget you.
531
01:02:42,492 --> 01:02:45,052
When I saw you on the beach,
I understood.
532
01:02:45,161 --> 01:02:47,789
My heart ached,
like yours does when you sing.
533
01:02:48,064 --> 01:02:52,433
It was something I've never felt before.
I didn't know what it was.
534
01:02:52,568 --> 01:02:55,036
But now I know.
535
01:02:56,873 --> 01:03:00,502
I knew it on the beach the other day too.
536
01:03:13,489 --> 01:03:16,652
Keep me in your arms
as if you'll never let me go.
537
01:03:16,759 --> 01:03:20,320
Hold me tight,
so tight you could suffocate me!
538
01:03:20,830 --> 01:03:22,821
I'm crazy to fall in love with you.
539
01:03:23,132 --> 01:03:25,828
You're going to leave, but never mind.
540
01:03:26,135 --> 01:03:28,729
Thanks to you,
I'll be warm here every winter.
541
01:03:28,838 --> 01:03:32,205
I'll come to this rock and call you.
542
01:03:32,275 --> 01:03:34,573
Perhaps the wind will carry my voice.
543
01:03:34,677 --> 01:03:37,840
Then you'll understand
all the love there is in my heart.
544
01:03:38,114 --> 01:03:40,048
You'll be back.
545
01:03:40,149 --> 01:03:43,243
But will you wait for me, or will you be...
546
01:03:43,319 --> 01:03:47,653
Quiet, Manina. Quiet.
Don't say any more.
547
01:03:47,723 --> 01:03:50,283
I can't bear the thought
of being separated.
548
01:03:50,393 --> 01:03:53,556
Don't think about it. Trust me.
549
01:03:53,663 --> 01:03:58,100
I can't say any more this evening.
Calm down. There.
550
01:03:58,167 --> 01:04:00,761
Put your head on my shoulder.
551
01:04:05,808 --> 01:04:09,039
I can hear your heart beating.
552
01:04:36,105 --> 01:04:37,470
Good morning!
553
01:04:43,846 --> 01:04:48,442
You don't like finding me here, do you?
It disturbs your routine.
554
01:04:49,318 --> 01:04:51,252
Are you going to keep
making a fool of me?
555
01:04:51,354 --> 01:04:55,586
Why do you say that?
I can do whatever I like at night.
556
01:04:56,525 --> 01:04:58,254
I don't mean that.
557
01:04:58,327 --> 01:05:01,558
Admit it, your whole treasure story
is a big hoax.
558
01:05:01,664 --> 01:05:05,156
It was a cheap and easy way
of getting here.
559
01:05:05,268 --> 01:05:09,466
Your own yacht, with me the captain.
Ten days' free holiday!
560
01:05:09,572 --> 01:05:13,599
Well, I've had enough.
I'm dumping you and weighing anchor.
561
01:05:13,709 --> 01:05:18,203
- No you're not.
- Who's going to stop me?
562
01:05:18,314 --> 01:05:20,714
I'll show you why.
563
01:05:38,634 --> 01:05:41,569
I found this yesterday in the cave.
564
01:05:41,671 --> 01:05:44,435
Look what's stuck in there.
565
01:05:47,443 --> 01:05:50,310
Yes, it's a golden coin of Trolius.
566
01:05:50,413 --> 01:05:53,507
I didn't want to tell you until I was sure,
567
01:05:53,649 --> 01:05:56,846
but as you insist, that's the situation.
568
01:05:57,687 --> 01:06:01,145
I know where they are
and I'm going to dive in a few hours.
569
01:06:01,290 --> 01:06:05,386
But when I think that in a few hours,
you won't be here any longer...
570
01:06:11,133 --> 01:06:15,229
I think after all, I'll wait a few days
before leaving.
571
01:09:03,405 --> 01:09:06,169
I've found where they are!
572
01:09:06,275 --> 01:09:09,574
When I give the signal, drop the net!
573
01:09:31,600 --> 01:09:34,194
I've found the amphorae!
574
01:09:34,270 --> 01:09:36,568
- At the entrance to the grotto.
- Really?
575
01:09:36,672 --> 01:09:40,073
Yes, they're stuck
together with the coral.
576
01:09:40,209 --> 01:09:43,645
Marcel and I will release them
and put them in the net.
577
01:09:43,712 --> 01:09:46,272
- What's inside?
- They're closed up
578
01:09:46,348 --> 01:09:48,839
or full of sand.
We'll empty them on the deck.
579
01:09:49,118 --> 01:09:53,316
No, not in front of the men,
they don't need to know what's inside.
580
01:09:57,293 --> 01:09:59,784
I'll be down in a minute.
581
01:10:38,467 --> 01:10:40,833
Here they are. Help them out.
582
01:10:43,672 --> 01:10:45,765
There's ten of them.
583
01:10:45,874 --> 01:10:49,105
We'll have to see the net up.
584
01:10:49,245 --> 01:10:52,510
- I'll change tank and go back down.
- No, it's getting late.
585
01:10:52,648 --> 01:10:56,049
We'll do it tomorrow.
Come back up, you two.
586
01:10:56,151 --> 01:10:58,517
Come on. Get aboard now!
587
01:11:13,802 --> 01:11:17,329
- Did you look in the sand nearby?
- Of course I looked.
588
01:11:17,406 --> 01:11:21,570
I sifted the sand through my hands
but not near the broken pots.
589
01:11:21,644 --> 01:11:25,080
- What do you think?
- I'm sure they contain the coins.
590
01:11:25,214 --> 01:11:27,808
We should've brought them up tonight.
591
01:11:28,083 --> 01:11:31,348
I admire you
to be able to wait a whole night.
592
01:11:31,453 --> 01:11:33,318
It's driving me crazy!
593
01:11:33,455 --> 01:11:35,286
It's different for me.
594
01:11:35,391 --> 01:11:38,849
I prefer to make my dreams
last a little longer.
595
01:11:39,094 --> 01:11:42,154
It's a matter of temperament.
596
01:11:42,264 --> 01:11:47,224
I'm going to sleep
while you'll lie awake all night.
597
01:11:47,369 --> 01:11:49,462
Come on, try to sleep anyway.
598
01:11:49,571 --> 01:11:52,768
Tomorrow, we bring up the net.
599
01:11:52,875 --> 01:11:54,809
The net of our dreams.
600
01:11:55,878 --> 01:11:58,574
What a great title for a love story.
601
01:11:59,281 --> 01:12:02,512
Yes, you're right.
I'll try and get some sleep.
602
01:13:53,295 --> 01:13:55,195
Marcel, Dan, get up now!
603
01:14:18,287 --> 01:14:20,847
- I looked everywhere for you.
- Where were you?
604
01:14:21,123 --> 01:14:25,685
I didn't want Erick to see me leave
but nothing could've stopped me.
605
01:14:25,794 --> 01:14:29,161
My dream's going to come true.
I'll tell you all.
606
01:14:29,264 --> 01:14:32,563
I've found the amphorae.
Tomorrow, they'll be on the boat.
607
01:14:32,668 --> 01:14:36,764
- We'll empty them and share it.
- Share what?
608
01:14:38,474 --> 01:14:40,806
Look at this, it's a golden coin.
609
01:14:40,909 --> 01:14:42,706
The pots are full of them.
610
01:14:42,811 --> 01:14:46,076
I've discovered the Phoenicians'
treasure. Professor Berthet was right.
611
01:14:46,215 --> 01:14:48,649
We're rich, Manina.
612
01:14:48,750 --> 01:14:52,242
- You don't seem to be listening.
- Quiet, you're scaring me.
613
01:14:52,354 --> 01:14:54,345
Don't you understand?
614
01:14:54,490 --> 01:14:57,459
This means you can leave your island,
live with me.
615
01:14:57,559 --> 01:14:59,584
Nothing will ever separate us!
616
01:14:59,695 --> 01:15:03,187
- Isn't that what you wanted?
- Tell me it's true!
617
01:15:03,332 --> 01:15:06,324
You won't laugh at me
and say I was dreaming?
618
01:15:06,435 --> 01:15:09,632
Keep that coin, it's yours.
619
01:15:09,771 --> 01:15:11,739
See how it shines.
620
01:15:11,807 --> 01:15:16,210
It'll shine in the sun like your eyes
when I hold you in my arms.
621
01:15:16,311 --> 01:15:19,280
It's true, I've found Trolius's amphorae.
622
01:15:19,414 --> 01:15:21,609
And it's true that I love you.
623
01:15:21,717 --> 01:15:25,551
- It hurts when you doubt me.
- I don't doubt you!
624
01:15:25,654 --> 01:15:28,487
I love you more
than all the treasure in the sea!
625
01:15:28,590 --> 01:15:33,323
I don't know how to say it
but I'm yours, I'm all yours.
626
01:15:33,428 --> 01:15:37,023
And here, if you give your heart
to someone, it's for life.
627
01:15:37,165 --> 01:15:40,828
Manina, my darling...
Erick's going to bring the nets up soon
628
01:15:41,103 --> 01:15:43,230
then we'll leave for Italy.
629
01:15:43,305 --> 01:15:45,603
Erick doesn't want the men
to see the treasure.
630
01:15:45,707 --> 01:15:50,110
He'll drop them off in Sardinia
and we'll split the treasure.
631
01:15:50,245 --> 01:15:53,772
And tomorrow,
I'll come back in my own boat.
632
01:15:53,882 --> 01:15:57,409
Then I'll go and see your parents
and tell them.
633
01:15:57,519 --> 01:16:02,479
When the net's high enough, head off.
We'll pull it out once we're at sea.
634
01:16:07,663 --> 01:16:12,362
- Listen!
- Why have they started the engines?
635
01:16:12,434 --> 01:16:14,561
What does it mean?
636
01:16:47,369 --> 01:16:49,462
Erick, no, don't do it!
637
01:17:39,154 --> 01:17:43,454
- Aren't we waiting for him?
- Mind your own business. I'm in charge.
638
01:18:18,493 --> 01:18:20,461
Full ahead!
639
01:21:43,632 --> 01:21:48,535
Come and help! Gerard has drowned!
He's on the beach! Come or he'll die!
640
01:21:56,611 --> 01:21:58,306
PORT CAPTAIN'S OFFICE
641
01:21:59,214 --> 01:22:00,579
PORT OFFICER
642
01:22:02,717 --> 01:22:07,347
- That mayday is still going.
- Yacht stranded off Sardinia.
643
01:22:07,489 --> 01:22:09,457
- What's its name?
- The Surraya.
644
01:22:09,524 --> 01:22:11,515
Warn the Italian police.
645
01:22:17,432 --> 01:22:19,366
It's that net!
646
01:22:21,469 --> 01:22:24,563
We can't go ashore! I'd rather sink!
647
01:22:29,477 --> 01:22:31,308
Abandon ship!
648
01:22:31,446 --> 01:22:33,437
The Surraya isn't responding.
649
01:22:52,600 --> 01:22:56,536
- It's you!
- Yes. You were very ill, you know.
650
01:22:56,604 --> 01:22:58,265
It's all over now.
651
01:22:58,406 --> 01:23:02,399
God heard mine and Mother's prayers
and now you're saved.
652
01:23:02,510 --> 01:23:07,447
Not yet. I have to find the Surraya
and get those amphorae.
653
01:23:09,284 --> 01:23:13,277
I have to go,
I have to alert the police at every port.
654
01:23:13,355 --> 01:23:15,721
I'll do everything to find them!
655
01:23:15,790 --> 01:23:18,725
Manina, your father
has to lend me some clothes.
656
01:23:18,793 --> 01:23:22,422
He has to help me get to Bonifacio.
657
01:23:22,564 --> 01:23:25,397
Calm down, don't get excited.
658
01:23:25,533 --> 01:23:28,627
Tell him, Manina, it's for the best.
659
01:23:39,881 --> 01:23:43,476
My father's radio captured a mayday
from a yacht.
660
01:23:43,585 --> 01:23:46,281
The Surraya was stranded off Sardinia.
661
01:23:46,354 --> 01:23:49,517
The Surraya sank by Cap Negra.
662
01:23:49,591 --> 01:23:52,754
The two sailors escaped.
Erick went down with the boat.
663
01:23:52,894 --> 01:23:55,829
You're not just saying this
to make me forget it?
664
01:23:56,131 --> 01:24:00,363
It's true. It went down with the amphorae.
665
01:24:00,435 --> 01:24:03,404
You see? The sea took back its treasure.
666
01:24:03,505 --> 01:24:05,405
It's better that way.
667
01:24:05,473 --> 01:24:09,102
I couldn't stand the idea
of them getting rich
668
01:24:09,244 --> 01:24:11,644
while we suffered in poverty.
669
01:24:13,515 --> 01:24:17,281
Now you have to help me to forget.
670
01:24:20,655 --> 01:24:24,182
To forget completely,
there's one thing we have to do.
671
01:24:30,799 --> 01:24:33,324
Get dressed. I'll wait for you at the door.
672
01:24:33,401 --> 01:24:37,565
I'll help you walk,
even if I have to carry you.
673
01:24:54,289 --> 01:24:57,486
You're right, Manina, it's better this way.
674
01:24:59,494 --> 01:25:03,624
Now, this whole treasure story,
675
01:25:05,133 --> 01:25:07,033
it's as if I'd dreamed it.
54819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.