Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,309 --> 00:00:08,549
Sharpe on rikkonut sääntöjä vuosien ajan.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,269
Hiilipölyä on enemmän kuin koskaan.
3
00:00:11,549 --> 00:00:16,149
Pitää selvittää, monellako on keuhkotauti ja miten vakavana.
4
00:00:16,229 --> 00:00:19,509
Miten? ― Helposti. Otamme röntgenkuvat.
5
00:00:20,709 --> 00:00:24,349
Yksikään kaivosmies ei saa mennä kuvattavaksi.
6
00:00:24,549 --> 00:00:28,269
Miten estän sen? ― Sano, että minä määräsin mennä.
7
00:00:28,589 --> 00:00:32,549
Sharma toi kuvausauton kylään vain yhdestä syystä.
8
00:00:33,189 --> 00:00:37,789
Auttaakseen teitä kaikkia. Hän ei pelaa yhtiön pussiin.
9
00:00:38,309 --> 00:00:41,949
Lähdetään pois. ― Kylästäkö?
10
00:00:42,669 --> 00:00:46,829
Griffiths! Käskin hankkia Elwynin päiväkirjan.
11
00:00:47,069 --> 00:00:50,269
Minä hankin sen.
12
00:01:00,149 --> 00:01:03,389
TOHTORI INTIASTA
13
00:01:08,629 --> 00:01:12,749
Voitit viime vuonna, Ceri, mutta nyt minulla on yllätys.
14
00:01:12,829 --> 00:01:16,469
Sanot saman joka vuosi etkä koskaan voita. ― Voitan!
15
00:01:16,549 --> 00:01:19,029
Ellet petkuta. ― Älä minulle ala!
16
00:01:19,189 --> 00:01:21,749
Sinä aloitit.
17
00:01:36,789 --> 00:01:40,989
Herra Griffiths, mikä teidän on? ― Oletko nähnyt poikaani?
18
00:01:41,149 --> 00:01:45,589
Dania? En ole. ― Eikö hän ole rouva Sharman luona?
19
00:01:45,869 --> 00:01:50,909
En tiedä. Mikä hätänä? ― Hän on kadonnut.
20
00:01:51,869 --> 00:01:57,109
Ainahan Dan on karkuteillä. ― Ei tällä tavalla kuin nyt.
21
00:01:58,069 --> 00:02:01,349
Onko hän vaikeuksissa?
22
00:02:01,829 --> 00:02:06,469
Minun on pakko löytää Dan. Jos näet häntä, kerro minulle.
23
00:02:19,389 --> 00:02:24,589
Katselet parhaillaan Nottinghamin uutta aluepäällikköä.
24
00:02:24,749 --> 00:02:28,709
Saitko ylennyksen? ― Virallinen ilmoitus tuli.
25
00:02:29,629 --> 00:02:34,349
Viimeinkin pääsemme tästä viheliäisestä kylästä!
26
00:02:34,709 --> 00:02:40,389
Entä Sharman röntgenkuvat? ― Jäävät seuraajaparkani asiaksi.
27
00:02:40,469 --> 00:02:44,509
Entä se tyhmä päiväkirja? ― Sekin järjestyy vielä.
28
00:02:44,669 --> 00:02:48,909
Tästä näyttää tulevan mitä mainioin päivä.
29
00:02:50,029 --> 00:02:54,189
Dickie... nyt kun olet iso aluepäällikkö...
30
00:02:54,389 --> 00:02:57,829
Juhlitaan sitä. ― Mitä sinulla on mielessä?
31
00:02:57,989 --> 00:03:02,189
Ei mitään. Mennään vähän huvittelemaan makuuhuoneeseen.
32
00:03:02,469 --> 00:03:07,029
Sylvia, nyt on vasta aamu. Ei ole aikaa typeryyksiin.
33
00:03:07,869 --> 00:03:11,549
Sinulla ei ole koskaan aikaa. ― Pitää mennä töihin.
34
00:03:11,789 --> 00:03:15,229
Etkä halua koskaan tulla makuuhuoneeseen.
35
00:03:15,389 --> 00:03:18,309
Myönnä, että sinulla on ongelma.
36
00:03:18,509 --> 00:03:22,949
Ei sitä tarvitse hävetä. Tohtorin mukaan se on yleistä.
37
00:03:26,349 --> 00:03:28,909
Mitä?
38
00:03:29,989 --> 00:03:34,589
Se on aivan normaalia. Ja sitä voidaan parantaa.
39
00:03:35,149 --> 00:03:38,149
Kerroitko Sharmalle?
40
00:03:38,989 --> 00:03:42,869
Se vain... tuli puheeksi.
41
00:03:43,629 --> 00:03:48,829
Kerroit sille intialaiselle meidän avioelämästämme.
42
00:03:49,109 --> 00:03:51,349
Meillä ei ole avioelämää!
43
00:03:51,429 --> 00:03:55,149
Kuinka julkeat puhua
yksityiselämästäni? ― Anteeksi!
44
00:03:55,709 --> 00:03:59,989
Kuka luulet olevasi? ― Minä pyysin anteeksi!
45
00:04:00,309 --> 00:04:02,869
Saat todella olla pahoillasi, ―
46
00:04:02,949 --> 00:04:07,349
jos puhut tästä
enää koskaan kenellekään.
47
00:04:08,149 --> 00:04:14,229
Lennät kadulle niin nopeasti, ettet tajuakaan.
48
00:04:34,989 --> 00:04:37,989
Huomenta. ― Huomenta, Gina.
49
00:04:38,149 --> 00:04:41,389
Hieno se kaivosmiesten juttu. ― Mikä?
50
00:04:41,549 --> 00:04:44,829
Että heidät kuvataan. Ettekö tiennyt?
51
00:04:45,029 --> 00:04:50,189
Megan Evans piti puhuttelun ja marssitti miehet kuvaan.
52
00:04:50,389 --> 00:04:53,869
Kaikkiko? ― Varmaan. Hyvä etten ollut siellä.
53
00:04:54,029 --> 00:04:57,069
Megan osaa olla kova. ― Uskon sen.
54
00:04:57,229 --> 00:05:00,269
Gina... Istu hetkeksi.
55
00:05:04,109 --> 00:05:07,029
Sain tuloksesi.
56
00:05:08,629 --> 00:05:12,949
Ja minä olen raskaana. ― Testin mukaan olet.
57
00:05:13,589 --> 00:05:16,149
Oletko kertonut kenellekään?
58
00:05:17,229 --> 00:05:20,269
Sinun on kerrottava. ― Tiedän sen.
59
00:05:20,989 --> 00:05:25,789
Kerro isoäidillesi. ― Hän häätää minut pois kotoa.
60
00:05:26,269 --> 00:05:30,909
Hän hääti äitini, kun tämä alkoi odottaa minua.
61
00:05:32,149 --> 00:05:35,389
En tiedä, minne menisin.
62
00:05:35,789 --> 00:05:38,509
Saanhan pitää työpaikkani?
63
00:05:38,709 --> 00:05:42,789
Minä en valitettavasti voi päättää siitä. ― Miksi?
64
00:05:42,949 --> 00:05:46,709
En ole täällä. Palaamme vaimoni kanssa Intiaan.
65
00:05:54,109 --> 00:05:57,189
Ai, te. Mitä asiaa?
66
00:05:57,349 --> 00:06:02,269
Poikani on kadonnut. ― Milloin näitte hänet viimeksi?
67
00:06:02,869 --> 00:06:05,749
Eilen illalla, tänä aamuna...
68
00:06:06,509 --> 00:06:09,509
Olette juovuksissa. Ja olette isä.
69
00:06:09,749 --> 00:06:13,429
Moni muu antaisi kaikkensa
saadakseen lapsen.
70
00:06:13,509 --> 00:06:17,269
Mitä nyt? ― Dan on kadonnut.
71
00:06:17,949 --> 00:06:21,629
Ajattelin että hän on täällä. ― Miksi?
72
00:06:21,789 --> 00:06:26,309
Hän puhuu paljon rouva Sharmasta.
73
00:06:26,469 --> 00:06:30,189
Olen etsinyt kaikkialta. ― Kysyitkö poliisilta?
74
00:06:30,349 --> 00:06:33,269
Miksi ette? ― En voi...
75
00:06:33,469 --> 00:06:38,309
Owen, jos olet pulassa Danin
suhteen, me yritämme auttaa, ―
76
00:06:38,469 --> 00:06:41,589
mutta sinun pitää kertoa, mitä tapahtui.
77
00:06:42,149 --> 00:06:45,189
Tule vastaanoton puolelle.
78
00:06:55,389 --> 00:06:58,149
Tom. ― Mitä asiaa?
79
00:06:58,349 --> 00:07:01,709
Voitaisiinko jutella? ― Mistä?
80
00:07:01,869 --> 00:07:04,829
Ei tässä. Mummi...
81
00:07:06,069 --> 00:07:11,269
Mennäänkö jonnekin? Edes hetkeksi. ― Olen töissä.
82
00:07:11,509 --> 00:07:17,029
Sen jälkeen? ― Tapaan Pontyssa yhden kaverin Lontoosta.
83
00:07:17,549 --> 00:07:20,629
Pääsetkö esiintymään? ― Ei siitä mitään tule.
84
00:07:20,709 --> 00:07:23,309
Saanko tulla mukaan? ― Et.
85
00:07:26,229 --> 00:07:29,029
Se ei näyttäisi hyvältä.
86
00:07:32,749 --> 00:07:36,309
On raskasta kasvattaa poikaa yksin työn ohessa.
87
00:07:36,469 --> 00:07:41,589
Otin joskus tuopillisen, pelasin. Siitä se alkoi.
88
00:07:42,269 --> 00:07:46,429
Sitten en tajunnutkaan, miten paljon hävisin.
89
00:07:46,509 --> 00:07:49,789
Olen nähnyt, miten pelaat.
90
00:07:50,949 --> 00:07:54,389
Kaikki mitä kerrot jää meidän väliseksemme.
91
00:07:54,589 --> 00:07:57,389
Hyvä on.
92
00:07:57,549 --> 00:08:02,149
Meillä on sellainen rahasto kaivosmiehille.
93
00:08:02,309 --> 00:08:07,229
Lainasin sieltä rahaa velkojen maksuun. ― Ja...?
94
00:08:08,869 --> 00:08:14,029
Minä aioin maksaa takaisin, mutta vuokrat jäivät rästiin ―
95
00:08:14,189 --> 00:08:17,189
ja Dan tarvitsi kaikenlaista.
96
00:08:17,349 --> 00:08:21,229
Sitten Sharpe sai tietää siitä.
97
00:08:21,789 --> 00:08:25,029
Kiristääkö hän sinua?
98
00:08:25,229 --> 00:08:28,909
Hän haluaa minun vievän päiväkirjan hänelle.
99
00:08:30,749 --> 00:08:34,189
Ellen vie, hän ajaa minut perikatoon.
100
00:08:34,509 --> 00:08:39,109
Onko päiväkirja sinulla? ― Megan näytti sitä minulle.
101
00:08:41,149 --> 00:08:44,509
Ja otin sen. ― Varastit sen.
102
00:08:45,229 --> 00:08:49,109
Sharpe pakotti. ― Hän ei omista sinua!
103
00:08:49,269 --> 00:08:53,709
Omistaa. ― Ymmärrätkö, miten tärkeä päiväkirja on?
104
00:08:53,949 --> 00:08:58,069
Sillä voidaan estää Sharpea vaarantamassa enää henkiä.
105
00:08:58,229 --> 00:09:01,909
Jos hän kiristää sinua, sinun pitää nousta vastaan.
106
00:09:02,269 --> 00:09:04,869
Missä päiväkirja on nyt?
107
00:09:05,629 --> 00:09:08,429
En tiedä.
108
00:09:09,149 --> 00:09:13,789
Join aika paljon. Kun heräsin, päiväkirja oli kadonnut.
109
00:09:22,949 --> 00:09:26,789
Gina, onko kaikki hyvin? ― Ei oikeastaan.
110
00:09:27,589 --> 00:09:32,149
Mikä sinua painaa? ― Vältteleekö Tom minua?
111
00:09:32,789 --> 00:09:35,789
Ei varmaankaan.
112
00:09:36,869 --> 00:09:42,069
Onko hän sanonut mitään meistä? ― Puhu suoraan hänen kanssaan.
113
00:09:42,309 --> 00:09:44,549
En voi.
114
00:09:45,469 --> 00:09:48,949
Tämä on elämäni synkin päivä.
115
00:09:49,109 --> 00:09:52,909
Eihän se niin paha voi olla. ― On se.
116
00:09:53,869 --> 00:09:58,069
Menetin työni, poikaystävä ei puhu minulle.
117
00:09:58,229 --> 00:10:02,149
Menetit työsi? ― Menetän kohta.
118
00:10:02,269 --> 00:10:05,709
Kun tohtori Sharma lähtee. ― Mitä?
119
00:10:06,149 --> 00:10:10,069
Minne hän lähtee? ― Takaisin Intiaan.
120
00:10:13,189 --> 00:10:17,549
Megan! Minne pannaan loput kojut?
121
00:10:31,429 --> 00:10:35,589
Goddess on kalliimpi, mutta hintansa väärtti.
122
00:10:36,989 --> 00:10:39,709
Tyttärentyttöni vannoo sen nimeen.
123
00:10:39,789 --> 00:10:42,909
Sopiiko tämä rasvaiselle tukalle? ― Sopii.
124
00:10:43,029 --> 00:10:46,749
Antaako se ilmavuutta, kuohkeutta? ― Antaa.
125
00:10:46,869 --> 00:10:51,749
Kaikki tytöt käyttävät sitä. Enää pari pulloa jäljellä.
126
00:10:51,909 --> 00:10:54,589
Otan molemmat.
127
00:11:02,789 --> 00:11:05,229
Mitä saa olla, herra Joseph?
128
00:11:05,389 --> 00:11:10,309
Toivottavasti osaatte auttaa. Etsin oikein hyvää sampoota.
129
00:11:11,309 --> 00:11:14,789
Jotakin vähän parempaa.
130
00:11:14,949 --> 00:11:17,749
Hassua, samaa kysyi herra Dawkins.
131
00:11:17,909 --> 00:11:21,189
Hän osti kaksi viimeistä Goddess―pulloani.
132
00:11:21,349 --> 00:11:26,229
Juuri äsken. Voin tilata sitä. ― Ei tarvitse.
133
00:11:26,989 --> 00:11:29,749
Saisiko olla jotakin muuta? ― Ei.
134
00:11:30,149 --> 00:11:32,269
Tämä riittää.
135
00:11:32,949 --> 00:11:35,109
Kiitos.
136
00:11:43,109 --> 00:11:46,629
Onko kiire? ― Teen vain paperitöitä.
137
00:11:48,589 --> 00:11:52,869
Kuulitko, että miehet kävivät kuvauksessa. ― Kuulin.
138
00:11:53,029 --> 00:11:56,789
Sinä onnistuit. ― Sinä keksit koko asian.
139
00:11:56,949 --> 00:11:59,749
He eivät uskoneet minua.
140
00:12:02,389 --> 00:12:05,669
Näin Owen Griffithsin.
141
00:12:06,349 --> 00:12:10,429
Hän etsi Dania. ― Siinä ei ole mitään uutta.
142
00:12:11,069 --> 00:12:13,669
Miksi näytit päiväkirjan hänelle?
143
00:12:14,509 --> 00:12:17,789
Jotta hän tietäisi, millainen Sharpe on.
144
00:12:17,949 --> 00:12:21,349
Sharpe oli pyytänyt Owenia varastamaan sen.
145
00:12:21,669 --> 00:12:25,869
Owen sanoi kadottaneensa sen, mutta ehkä se on jo Sharpella.
146
00:12:25,949 --> 00:12:28,989
Röntgenkuvien tuloksethan tulevat pian.
147
00:12:29,269 --> 00:12:32,349
Niistä löytyy varmasti sairastapauksia, ―
148
00:12:32,429 --> 00:12:35,629
mutta päiväkirja paljastaa Sharpen osuuden.
149
00:12:35,789 --> 00:12:38,989
Muuten Sharpea ei saada kiinni.
150
00:12:39,349 --> 00:12:43,429
Varmasti saamme... ― Megan. Tämä ei ole minun taisteluni.
151
00:12:43,709 --> 00:12:47,909
Ei ole ollutkaan. Se on sinun, kaivosmiesten, kyläläisten.
152
00:12:48,069 --> 00:12:52,589
Ei satunnaisen intialaisen tohtorin. ― Siksikö lähdet pois?
153
00:12:54,869 --> 00:12:59,629
En, mutta aloin ymmärtää, ettemme sopeudu tänne.
154
00:12:59,789 --> 00:13:03,949
Ehkä emme kuulu tänne. ― Kaikki eivät ole sitä mieltä.
155
00:13:04,109 --> 00:13:06,389
Siltä se vain tuntuu.
156
00:13:07,149 --> 00:13:09,749
Minä en ajattele niin.
157
00:13:11,669 --> 00:13:13,949
Rouva Sharma.
158
00:13:14,069 --> 00:13:18,109
Kerroin rouva Evansille, että lähdemme loppuviikosta.
159
00:13:18,229 --> 00:13:21,029
Sitten saatte ansaitsemanne lääkärin.
160
00:13:21,189 --> 00:13:23,629
Toivottavasti tulette juhlaan.
161
00:13:23,789 --> 00:13:27,589
Siellä on ystäviä ehkä enemmän kuin arvaattekaan.
162
00:13:28,469 --> 00:13:31,549
Näkemiin.
163
00:13:37,109 --> 00:13:39,549
Mitä asiaa hänellä oli?
164
00:13:39,629 --> 00:13:43,589
Hän kertoi, että kaikki miehet kävivät röntgenkuvassa.
165
00:13:43,749 --> 00:13:47,109
Hyvä. Seuraava lääkäri tutkikoon tulokset.
166
00:13:47,269 --> 00:13:50,149
Se ei ole enää meidän huolemme.
167
00:13:52,829 --> 00:13:57,189
Minne menet? ― Arvelen, mistä löydän Dan Griffithsin.
168
00:13:57,829 --> 00:14:02,269
Mistä? ― En voi kertoa. Lupasin sen pojalle.
169
00:14:02,429 --> 00:14:06,229
Jos tulisit mukaan, hän voisi pelästyä.
170
00:14:12,869 --> 00:14:15,349
Tuonne vielä. Panehan töpinäksi.
171
00:14:15,509 --> 00:14:18,829
Megan! Hän yrittää sitä taas!
172
00:14:18,989 --> 00:14:22,149
Mitä? ― Emlyn Dawkins huijaa taas.
173
00:14:22,309 --> 00:14:25,389
Ei kiinnosta. ― Kilpailu ei ole reilu!
174
00:14:25,549 --> 00:14:29,309
Se on vain kauneuskilpailu. ― Minulle se on tärkeää.
175
00:14:29,469 --> 00:14:33,749
Minulle ei! Elämässä on muutakin kuin nämä tyhmät juhlat!
176
00:14:39,149 --> 00:14:41,589
Dan?
177
00:14:46,029 --> 00:14:48,229
Dan?
178
00:14:53,389 --> 00:14:56,149
Dan?
179
00:15:15,789 --> 00:15:19,669
Ette saa ottaa sitä! ― Huh, miten säikähdin.
180
00:15:19,829 --> 00:15:23,309
Antakaa se tänne. ― Näytät surkealta.
181
00:15:23,469 --> 00:15:26,989
Oletko kunnossa? Tule tänne. ― En! Antakaa se!
182
00:15:31,309 --> 00:15:34,669
Kaikki ovat huolissaan sinusta.
183
00:15:34,829 --> 00:15:37,309
Sinähän väriset kylmästä.
184
00:15:46,189 --> 00:15:50,589
Luitko sitä? ― Tiedätte, etten osaa lukea mitään näin vaikeaa.
185
00:15:50,749 --> 00:15:55,309
Veit sen. ― Ettei Sharpe saisi tätä. Hän pilaa aina kaiken.
186
00:15:56,149 --> 00:16:00,949
Lähdetään kotiin. Minun luokseni.
187
00:16:02,429 --> 00:16:05,949
Kunpa te olisitte minun äitini.
188
00:16:07,509 --> 00:16:11,789
Sharma sanoi, että voi kestää kauan saada uusi lääkäri tänne.
189
00:16:11,949 --> 00:16:15,109
Lääkäreistä on pulaa.
190
00:16:16,309 --> 00:16:20,069
Minulla ei ole töitä, ellemme saa lääkäriä.
191
00:16:20,229 --> 00:16:24,749
Mistä luulet pitäväsi työsi, vaikka uusi lääkäri tulisi?
192
00:16:25,109 --> 00:16:27,669
Osaan työni täydellisesti.
193
00:16:27,829 --> 00:16:31,669
Miten kauan olet muka töissä tuon kanssa?
194
00:16:32,549 --> 00:16:36,669
Etkö aikonut kertoa? Luulitko, etten huomaisi?
195
00:16:36,989 --> 00:16:40,549
Olen minä nähnyt elämää.
196
00:16:40,709 --> 00:16:43,389
Mitä aiot tehdä, kun vauva syntyy?
197
00:16:43,589 --> 00:16:47,069
Miten elätät itsesi, missä asut?
198
00:16:47,749 --> 00:16:50,749
Ajatko minut pois kotoa?
199
00:16:50,949 --> 00:16:55,469
Sano yksikin syy, miksen ajaisi.
200
00:17:14,749 --> 00:17:17,709
Nyt mennään pesulle.
201
00:17:18,749 --> 00:17:21,709
Näytetään niille, Dinys.
202
00:17:21,869 --> 00:17:24,669
Hyvä tyttö!
203
00:17:31,229 --> 00:17:33,829
Mene yläkertaan, minä tulen kohta.
204
00:17:38,389 --> 00:17:42,429
Mitä nyt? ― Sanoin Danille, että hän voi olla meillä.
205
00:17:42,509 --> 00:17:46,429
En voinut jättää häntä sinne. ― Mikset vienyt kotiin?
206
00:17:46,589 --> 00:17:49,869
Hän ei mene. ― Emme ole hänen vanhempiaan.
207
00:17:50,029 --> 00:17:53,269
Ja me lähdemme. ― Emme tänään.
208
00:17:58,229 --> 00:18:02,909
Dawkins oli muka ovela ostaessaan viimeisenkin sampoon.
209
00:18:03,269 --> 00:18:07,309
Mutta kissan voi nylkeä monella tavalla.
210
00:18:07,629 --> 00:18:12,109
Parahin Gladys, nyt sinusta tehdään kaunotar.
211
00:18:20,749 --> 00:18:24,629
Ikävää, että lähdette. Teitä jäädään kaipaamaan.
212
00:18:24,989 --> 00:18:28,749
Ehkä. ― Lähden itsekin täältä pikapuoliin.
213
00:18:28,909 --> 00:18:32,389
Sain ylennyksen aluepäälliköksi.
214
00:18:32,669 --> 00:18:36,669
Ilmoitammeko uutiset yhdessä juhlissa huomenna?
215
00:18:37,109 --> 00:18:41,109
Emme varmaan. Oliko teillä muuta asiaa?
216
00:18:41,629 --> 00:18:44,269
Ei ollut.
217
00:18:45,989 --> 00:18:50,549
Jätättekö Elwynin päiväkirjan seuraajallenne?
218
00:18:50,709 --> 00:18:54,149
Se ei ole minun päätettävissäni.
219
00:18:54,509 --> 00:18:58,229
Onko päiväkirja Megan Evansilla?
220
00:18:58,789 --> 00:19:02,069
En tiedä. ― Hyvä tavaton.
221
00:19:02,749 --> 00:19:06,989
Kävikö tilanne epämukavaksi? ― "Tilanne?"
222
00:19:07,189 --> 00:19:12,069
Senkö vuoksi lähdette? Rouva sai tietää pikku lemmikistänne.
223
00:19:12,909 --> 00:19:19,229
Mitä? ― Vai kyllästyikö rouva Evans eksoottiseen ihastukseensa?
224
00:19:19,789 --> 00:19:25,189
Paras, että lähdette. ― Ihmiset paheksuivat hänen suhdettaan.
225
00:19:25,949 --> 00:19:31,029
Ja teidän. ― Herra Sharpe, lääkärinä velvollisuuteni on ―
226
00:19:31,189 --> 00:19:34,789
huolehtia kaikkien hyvinvoinnista.
227
00:19:34,949 --> 00:19:38,029
Paitsi teidänlaistenne torakoiden.
228
00:19:38,189 --> 00:19:43,149
Luuletteko naurettavan ivanne koskettavan? ― Varmaan ei.
229
00:19:43,309 --> 00:19:48,709
Mutta paljastuminen varkaaksi, petturiksi ja ehkä murhaajaksi ―
230
00:19:48,869 --> 00:19:52,149
voi hyydyttää hymynne.
231
00:19:52,309 --> 00:19:56,269
Varokaa sanojanne, tohtori.
232
00:19:56,429 --> 00:19:59,909
Britanniassa laki vaatii todisteita.
233
00:20:00,069 --> 00:20:03,589
Ilman päiväkirjaa teillä ei ole todisteita ―
234
00:20:03,749 --> 00:20:07,589
ja ilman todisteita ette voi väittää mitään.
235
00:20:08,389 --> 00:20:11,869
Te olette moraaliton ja pikkusieluinen mies.
236
00:20:11,949 --> 00:20:15,069
Jäätte siitä kiinni ennemmin tai myöhemmin.
237
00:20:15,229 --> 00:20:17,989
Niin voi käydä.
238
00:20:18,149 --> 00:20:22,349
Unohdatte yhden merkittävän seikan:
239
00:20:22,509 --> 00:20:25,709
minä en piittaa siitä.
240
00:20:25,909 --> 00:20:29,909
Pakkaamaan vain ripeästi.
241
00:20:48,669 --> 00:20:52,829
Mistä löysit sen? ― Danilta. Oletko lukenut tämän?
242
00:20:53,069 --> 00:20:55,949
Olen. ― En koskaan luottanut Sharpeen.
243
00:20:56,069 --> 00:20:58,869
Hänhän on syyllinen murhaan.
244
00:20:59,189 --> 00:21:03,949
Häpeällistä. Koko maailman pitäisi tietää totuus hänestä.
245
00:21:04,309 --> 00:21:07,389
Mennään, ei häiritä poikaa.
246
00:21:12,709 --> 00:21:16,029
Mitä sanoit? ― Ei häiritä poikaa.
247
00:21:16,189 --> 00:21:18,229
Ei, vaan Sharpesta.
248
00:21:18,389 --> 00:21:21,829
Että kaikkien pitäisi tietää, mitä hän on tehnyt.
249
00:21:22,189 --> 00:21:25,589
Totta, niin pitäisi.
250
00:21:47,309 --> 00:21:50,549
Tämähän on parempaa kuin odotin.
251
00:21:53,709 --> 00:21:59,109
Ostakaa arpoja! Useampi arpa lisää mahdollisuuksia voittaa.
252
00:21:59,589 --> 00:22:03,629
Kaikki saadut rahat menevät kaivosmiesten rahastolle.
253
00:22:03,789 --> 00:22:06,229
Jos haluatte tukea hyvää työtä ―
254
00:22:06,389 --> 00:22:10,749
tai voittaa viikon asuntovaunussa Porthcawlissa, ―
255
00:22:10,909 --> 00:22:14,309
ostakaa runsaasti arpoja.
256
00:22:17,749 --> 00:22:22,029
Herra Sharpe, älkää pysä... ― Auto saa olla siinä.
257
00:22:22,189 --> 00:22:26,069
Siirtäkää se sivummaksi. ― Hienot juhlat.
258
00:22:26,149 --> 00:22:30,629
Teistä on tullut kätevä järjestelemään asioita.
259
00:22:30,789 --> 00:22:35,549
Tehän varmaan marssititte kaivosmiehet röntgenkuvaan.
260
00:22:35,749 --> 00:22:39,989
Oikein näppärää. Vaikka se ei ratkaise mitään.
261
00:22:40,149 --> 00:22:45,309
Ellette pysty todistamaan, että joku olisi syyllinen.
262
00:22:45,909 --> 00:22:49,309
Muuten kuvaaminen on täysin turhaa työtä.
263
00:22:49,509 --> 00:22:54,309
Kun tulokset tulevat, lähetämme ne hiilivirastoon. ― Ja sitten?
264
00:22:55,229 --> 00:22:58,869
Mitä luulette viraston tekevän?
265
00:22:59,029 --> 00:23:03,589
Hengitysvaikeudet ovat kaivosmiehen ammatin vaaroja.
266
00:23:04,909 --> 00:23:08,509
Kerronpa sen kuolleelle miehelleni.
267
00:23:10,589 --> 00:23:14,229
Onnistuuko se? ― En tiedä, mutta kannattaa yrittää.
268
00:23:14,309 --> 00:23:17,749
Milloin tapaatte? ― Lupasin olla juhlissa 12.30.
269
00:23:17,909 --> 00:23:21,389
Tuleeko hän varmasti? ― Toivotaan. Tuletko sinä?
270
00:23:21,549 --> 00:23:24,149
Tulen. Nähdään siellä.
271
00:23:26,029 --> 00:23:29,869
Muistutan, että virvoitusjuomateltassa ―
272
00:23:29,989 --> 00:23:34,469
myydään alkoholijuomia vasta myöhemmin iltapäivällä.
273
00:23:34,629 --> 00:23:38,469
Emme halua viimevuotisen kaaoksen toistuvan.
274
00:23:39,149 --> 00:23:41,669
Miksi ei? ― Vuoden parhaat juhlat.
275
00:23:41,749 --> 00:23:45,789
Kaikki eivät ole yhtä innoissaan tappelusta. ― Minä olen!
276
00:23:45,989 --> 00:23:50,589
Monet tietävätkin, että tohtori Sharma ja ihastuttava rouva ―
277
00:23:50,749 --> 00:23:55,269
ovat päättäneet palata kotimaahansa.
278
00:23:55,429 --> 00:23:58,029
Puhun varmasti kaikkien puolesta, ―
279
00:23:58,189 --> 00:24:03,669
kun kerron, miten miellyttävää
oli saada vieraita ulkomailta.
280
00:24:03,829 --> 00:24:09,229
He toivat piristävää väriä eksoottisesta maastaan ―
281
00:24:09,389 --> 00:24:13,189
ja toivottavasti me annoimme omalta osaltamme ―
282
00:24:13,349 --> 00:24:17,949
opettavaisen katsauksen brittiläisestä elämäntavasta.
283
00:24:18,109 --> 00:24:22,709
Hyvä tohtori ei ole ainoa, joka jättää kylän lähipäivinä.
284
00:24:23,069 --> 00:24:27,949
Myös rakas rouvani ja minä lähdemme kohti uusia haasteita.
285
00:24:28,269 --> 00:24:32,909
Minulla on ollut kunnia palvella kylää nämä viisi vuotta.
286
00:24:32,989 --> 00:24:36,429
Uskon, että kaivos ja kylä ovat minun jäljiltäni ―
287
00:24:36,509 --> 00:24:39,829
vahvassa ja terveessä kunnossa.
288
00:24:40,189 --> 00:24:43,469
Kaivosmiehet eivät ehkä ole niin terveitä.
289
00:24:43,989 --> 00:24:48,509
Nyt yhteisöllä on sopiva hetki haudata kaikki erimielisyydet.
290
00:24:48,589 --> 00:24:51,589
Sanonko, että minne haudataan?
291
00:24:52,989 --> 00:24:57,349
Tohtori Sharma? Dafydd Lewys Pontypridd Observerista.
292
00:24:57,429 --> 00:25:00,669
Puhuimme puhelimessa. ― Kiitos, että tulitte.
293
00:25:01,229 --> 00:25:04,389
Minulla on teille vähän luettavaa. Tulkaa.
294
00:25:04,549 --> 00:25:09,349
Julistan Trefelinin kesäjuhlat avatuksi!
295
00:25:16,989 --> 00:25:20,789
Mistä olet tämän oppinut? ― Näin ohjeen jossakin.
296
00:25:20,949 --> 00:25:27,429
Se on helppo pataruoka. Aineksia saa kaupastani.
297
00:25:27,589 --> 00:25:31,709
Paitsi joitakin mausteita, mutta sinä et niitä käyttäisi.
298
00:25:31,869 --> 00:25:36,589
Piipahda kaupassa joku kerta, niin annan ohjeen.
299
00:25:36,749 --> 00:25:39,789
Hei, Ceri, mitä kuuluu? ― Ihan hyvää.
300
00:25:40,909 --> 00:25:44,469
Megan teki suuren työn järjestäessään juhlat.
301
00:25:44,629 --> 00:25:49,309
Panisi kelvottoman poikapuolensa järjestykseen. ― Tom on hyvä poika.
302
00:25:49,509 --> 00:25:54,549
Hän kuulemma laulaa meille. ― Ainoa asia, minkä hän osaa.
303
00:25:54,869 --> 00:25:58,389
Mummi, hoidatko tätä hetkisen? Minulla on huono olo.
304
00:25:58,549 --> 00:26:03,869
Olisit ajatellut sitä ajoissa. Nyt ei kannata itkeä.
305
00:26:04,069 --> 00:26:09,149
Ota toinenkin annos. Talo tarjoaa.
306
00:26:13,549 --> 00:26:18,349
Mistä saitte tämän? ― Edellinen, edesmennyt lääkäri jätti sen.
307
00:26:19,269 --> 00:26:23,309
Hänkö tämän kirjoitti? ― Käännätin sen ystävälläni.
308
00:26:23,469 --> 00:26:28,109
Jos puoletkaan on totta, Sharpella on selittämistä.
309
00:26:28,829 --> 00:26:32,709
Julkaiskaa se. ― Asia ei ole niin yksinkertainen.
310
00:26:32,869 --> 00:26:37,629
Tarvitsen enemmän aineistoa. Yksinään tämä on arvoton.
311
00:26:38,749 --> 00:26:42,469
Ellei kukaan miehistä todista, että tämä on totta, ―
312
00:26:42,629 --> 00:26:46,109
tämä on vain arvelua, lieneekö edes totta.
313
00:26:47,349 --> 00:26:51,789
Miksi he valehtelisivat? ― Ihmiset valehtelevat eri syistä.
314
00:26:51,949 --> 00:26:56,429
Sen oppii tällä alalla pian. Tahattomastikin voi valehdella.
315
00:26:56,629 --> 00:27:00,509
Voisitte haastatella miehiä. ― Voin yrittää.
316
00:27:00,669 --> 00:27:04,829
Ehkä he eivät puhu minulle. Kannattaakohan koko hanke?
317
00:27:04,989 --> 00:27:09,149
Teidän on paljastettava Sharpe. ― Odotatte minulta liikaa.
318
00:27:09,309 --> 00:27:12,269
Observer on vain pieni sanomalehti.
319
00:27:12,429 --> 00:27:17,269
Syyllisiä voi olla muitakin kuin Sharpe.
320
00:27:18,189 --> 00:27:22,109
Taustalla voi olla vaikutusvaltaisia henkilöitä.
321
00:27:22,309 --> 00:27:26,549
Tehän pelkäätte. ― Teidänkin olisi syytä pelätä.
322
00:27:26,709 --> 00:27:30,029
He voivat aiheuttaa ikävyyksiä.
323
00:27:30,149 --> 00:27:34,429
Ellette pysty todistamaan päiväkirjan väitteitä todeksi.
324
00:27:41,029 --> 00:27:45,429
Entäpä jos... hankkisin todistajan?
325
00:27:50,629 --> 00:27:54,669
Griffiths. Mitä haluat? ― Tarvitsen lisää aikaa.
326
00:27:54,989 --> 00:27:58,549
Joko tuot sen päiväkirjan minulle tänään ―
327
00:27:58,709 --> 00:28:02,269
tai kerron kaikille, että olet varas.
328
00:28:02,429 --> 00:28:07,029
Älkää tehkö tätä minulle. ― Älä inise vaan hoida hommasi.
329
00:28:16,109 --> 00:28:18,829
Sinä teit tämän!
330
00:28:19,309 --> 00:28:23,629
Missä Gladys on? ― Mitä siitä? Missä on Dilys?
331
00:28:27,509 --> 00:28:33,629
Tämä on jotakin, mitä siirtomaa― serkkumme osaavat tehdä.
332
00:28:34,029 --> 00:28:39,349
Tämä on todella maukasta. Parasta mitä heiltä on saatu.
333
00:28:39,989 --> 00:28:44,669
Ei sellaista kuvottavaa mössöä, jota tarjosit meillä Sharmoille.
334
00:28:44,829 --> 00:28:48,749
Kiitos, Dickie. Noin paljon sinä arvostat minua.
335
00:28:51,549 --> 00:28:53,829
Sanoinko jotakin?
336
00:28:56,069 --> 00:28:58,629
Hus, häipykää siitä!
337
00:29:27,749 --> 00:29:32,669
Kiitos, kun autoit tänään. ― Tein sen kauppani takia.
338
00:29:34,509 --> 00:29:37,829
Milloin haluat minun muuttavan pois?
339
00:29:38,069 --> 00:29:43,469
Milloin muutan pois? ― Älä puhu joutavia, Gina.
340
00:29:43,909 --> 00:29:49,389
Mitä tarkoitat? ― Luuletko löytäväsi kodin itsellesi?
341
00:29:49,549 --> 00:29:53,229
Kuka maksaa kaiken, kun sinä hoidat tuota?
342
00:29:53,389 --> 00:29:57,429
En tiedä. ― Älä sitten puhu joutavia.
343
00:29:58,309 --> 00:30:01,189
Etkö sitten ajakaan minua pois?
344
00:30:01,349 --> 00:30:05,669
Tein sen virheen kerran, en aio tehdä toiste.
345
00:30:05,909 --> 00:30:11,469
Älä luule, että pesen vaippoja, valvon öitä ja ostelen lahjoja.
346
00:30:11,629 --> 00:30:14,989
Sorruin siihen hömpötykseen äitisi kanssa.
347
00:30:15,069 --> 00:30:18,229
Ei sinun tarvitse! Lupaan tehdä itse kaiken.
348
00:30:18,309 --> 00:30:21,429
Nyt kyllä lupaat. Anna olla.
349
00:30:22,309 --> 00:30:27,389
Olet yhä mielestäni tyhmä tyttö,
jonka olisi pitänyt osata varoa.
350
00:30:27,469 --> 00:30:29,629
Onko tämä päällä?
351
00:30:29,709 --> 00:30:32,149
Hei vaan. Anteeksi.
352
00:30:32,309 --> 00:30:36,309
Kerro hänelle. ― En voi! En tiedä mitä sanoisin.
353
00:30:36,469 --> 00:30:39,909
Hänen pitää tietää, vaikka onkin kelvoton.
354
00:30:40,069 --> 00:30:44,389
Minä yritin! ― Puhu hänen kanssaan, Gina.
355
00:30:44,869 --> 00:30:49,309
Älä tee kaikkia samoja virheitä kuin äitisi.
356
00:30:54,069 --> 00:30:57,109
Herra Griffiths, teidän pitää ymmärtää, ―
357
00:30:57,189 --> 00:31:01,509
että tässä päiväkirjassa kerrotaan järkyttäviä asioita.
358
00:31:01,589 --> 00:31:05,469
On käsittämätöntä, että Sharpe on päässyt tekemään...
359
00:31:05,549 --> 00:31:09,949
Tiedän, mitä kirjassa lukee. Olen nähnyt sen.
360
00:31:10,109 --> 00:31:16,029
Oletteko? Tunnetteko niitä, jotka puhuivat tälle tohtorille?
361
00:31:18,229 --> 00:31:21,309
Puhuisivatko he minulle? ― En tiedä.
362
00:31:21,549 --> 00:31:25,189
Tiesittekö te, mitä oli tekeillä?
363
00:31:25,589 --> 00:31:29,829
Voisitteko kertoa tätä tukevia asioita? ― En tiedä...
364
00:31:30,189 --> 00:31:32,669
Saisiko nimeänne käyttää?
365
00:31:33,349 --> 00:31:39,029
Herra Lewis, saisimmeko puhua hetken kahden? ― Tietenkin.
366
00:31:43,789 --> 00:31:48,589
Vaikkemme lähtisikään, et voisi jäädä asumaan tänne.
367
00:31:48,989 --> 00:31:51,589
Tulen mukaanne. ― Ei.
368
00:31:51,749 --> 00:31:56,229
Miksi ei? ― Koska tohtori ja minä emme ole vanhempiasi.
369
00:31:56,589 --> 00:32:00,389
Sinun pitää mennä takaisin isäsi luokse. ― En halua.
370
00:32:01,709 --> 00:32:04,349
Tiedän sen.
371
00:32:04,789 --> 00:32:08,669
En unohda sinua koskaan. ― En minäkään teitä.
372
00:32:09,949 --> 00:32:12,549
Minulla on sinulle lahja.
373
00:32:26,509 --> 00:32:29,309
Mennään etsimään isäsi.
374
00:32:29,909 --> 00:32:33,789
Jos teen mitä hän pyytää, Sharpe ajaa minut perikatoon.
375
00:32:33,949 --> 00:32:37,589
Hän on jo tuhonnut sinut.
376
00:32:37,749 --> 00:32:42,349
Ette tiedä, millaista täällä on ja mitä minulle tapahtuisi.
377
00:32:42,589 --> 00:32:46,469
Voiko se olla pahempaa kuin mitä koet nyt?
378
00:32:46,629 --> 00:32:51,309
Teit virheen. Myönnä se, maksa rahat takaisin.
379
00:32:51,829 --> 00:32:54,949
Kaivosmiehet ovat ainoita ystäviäni.
380
00:32:55,229 --> 00:32:57,949
Jos he saavat tietää, että varastin...
381
00:32:58,109 --> 00:33:01,189
Ole ystävyyden arvoinen, ole rehellinen.
382
00:33:01,349 --> 00:33:05,229
Olet kaivosmies, luottamusmies ja sosialisti.
383
00:33:06,829 --> 00:33:11,149
Jos sinä et pysty tekemään oikeita päätöksiä, häviämme.
384
00:33:14,109 --> 00:33:17,829
Ette voi pyytää minulta sellaista.
385
00:33:18,309 --> 00:33:21,989
Sinä tiedät Gandhista paljon enemmän kuin minä.
386
00:33:22,069 --> 00:33:25,069
Muistan kuitenkin yhden hänen opetuksensa:
387
00:33:25,149 --> 00:33:29,389
"Pelolla on sijansa, pelkuruudella ei."
388
00:33:30,629 --> 00:33:33,869
Kuuntele, mitä Lewis haluaa sanoa.
389
00:33:34,029 --> 00:33:37,349
Jätän teidät puhumaan kahden kesken.
390
00:33:52,149 --> 00:33:54,389
Megan...
391
00:33:54,749 --> 00:33:57,669
Prem. ― Voimmeko jutella?
392
00:34:00,749 --> 00:34:04,869
Anteeksi se tämänaamuinen... ― Minun pyydän anteeksi.
393
00:34:04,949 --> 00:34:08,389
Petin luottamuksesi, kun kadotin päiväkirjan.
394
00:34:08,549 --> 00:34:11,389
Ei se mitään... ― Anna minun puhua.
395
00:34:11,469 --> 00:34:16,029
Olen ollut vieras tässä kylässä, vain sinä olet tukenut minua.
396
00:34:16,189 --> 00:34:20,709
Olet auttanut ja arvostanut minua.
397
00:34:20,869 --> 00:34:25,589
Megan... ― Älä sano mitään. Sinulla on syysi lähteä pois ―
398
00:34:25,749 --> 00:34:29,909
eivätkä ne minulle kuulu, mutta en voi antaa sinun lähteä ―
399
00:34:30,069 --> 00:34:33,589
kertomatta, miten paljon olet merkinnyt minulle.
400
00:34:33,669 --> 00:34:37,549
En olisi kestänyt täällä viittä minuuttia ilman sinua.
401
00:34:37,749 --> 00:34:41,749
Ihanko totta? ― Annoit elämääni sisältöä.
402
00:34:41,909 --> 00:34:45,789
Muistutit minua siitä, millaista on tuntea elävänsä.
403
00:34:47,309 --> 00:34:49,749
Sinun tulee meitä ikävä.
404
00:34:50,509 --> 00:34:52,989
Minun tulee sinua ikävä.
405
00:34:58,869 --> 00:35:01,389
Älä mene.
406
00:35:02,709 --> 00:35:04,709
Megan!
407
00:35:08,589 --> 00:35:12,109
Päivää, tohtori. Megan, kaikki etsivät sinua.
408
00:35:12,269 --> 00:35:15,029
Emlyn Dawkins ja Ceri Joseph.
409
00:35:15,949 --> 00:35:21,509
Lammaskilpailu. ― Lammaskilpailu.
410
00:35:35,069 --> 00:35:38,509
Tämä oli sinun syytäsi. ― Eikä ollut.
411
00:35:38,789 --> 00:35:42,309
Itse olet joka kerta... ― Käyttäytykää kunnolla!
412
00:35:42,389 --> 00:35:45,509
Sano, että tänä vuonna hän jää kiinni.
413
00:35:45,709 --> 00:35:48,149
Miten niin, Emlyn Dawkins?
414
00:35:48,229 --> 00:35:50,669
Tässä oli kyse vain lampaista!
415
00:35:52,229 --> 00:35:54,669
Sylvia!
416
00:35:55,949 --> 00:35:59,109
Mitä sinä teet täällä? Sylvia?
417
00:35:59,629 --> 00:36:03,429
Olet juonut. ― En ole edes aloittanut.
418
00:36:03,589 --> 00:36:07,829
Tuolla ulkona on ihmisiä... ― "Tuolla on ihmisiä!"
419
00:36:07,989 --> 00:36:12,429
Saavatko he nähdä, ettei rakas vaimosi olekaan täydellinen?
420
00:36:12,509 --> 00:36:16,589
Ehkä et itse ole täydellinen. ― Pullo tänne. Lähdet kotiin.
421
00:36:16,749 --> 00:36:20,349
En lähde minnekään sinun kanssasi! ― Sylvia!
422
00:36:20,509 --> 00:36:23,349
Anna minun olla! ― Lopeta!
423
00:36:24,109 --> 00:36:26,429
Kohta minä lyön sinua.
424
00:36:27,429 --> 00:36:30,869
Miksi lähtisin kanssasi? Et ole edes oikea mies!
425
00:36:30,949 --> 00:36:35,589
Olisin saanut kenet tahansa, rugbynpelaajakin halusi minua!
426
00:36:35,669 --> 00:36:41,509
Hiljaa! ― Kaivosmiehet eivät saa silmiään irti minusta!
427
00:36:41,669 --> 00:36:45,869
Hätistelen heitä kimpustani! Tohtorikin haluaa minua!
428
00:36:46,029 --> 00:36:50,989
Kylän jokainen mies haluaa minua, mutta sinä et!
429
00:36:51,069 --> 00:36:54,789
Olet mulkku, vaikkei sinulla mulkkua olekaan!
430
00:37:04,149 --> 00:37:08,309
Tarvitsetteko apua, rouva? ― Sanonko mitä hän tarvitsee?
431
00:37:09,549 --> 00:37:15,189
Ei kai ottanut koville? ― Älä, Bryn, toinen kävelee niin jäykkänä.
432
00:37:18,229 --> 00:37:21,349
Herra Sharpe. Vastatkaa syytökseen.
433
00:37:21,429 --> 00:37:25,429
Vaarannatte miesten terveyden tuottavuuden nimissä.
434
00:37:25,509 --> 00:37:30,229
Olette valehdellut vuosikausia ja laiminlyönyt turvallisuutta.
435
00:37:30,389 --> 00:37:33,949
Uskotteko mitään tämän miehen puheista?
436
00:37:34,109 --> 00:37:37,949
Tohtori Sharma saisi varoa esittämästä syytöksiä, ―
437
00:37:38,109 --> 00:37:41,429
sillä olette maassamme vain vieraana.
438
00:37:41,669 --> 00:37:46,269
Minä en esitä syytöksiä, vaan välitän edeltäjäni viestiä.
439
00:37:46,429 --> 00:37:52,669
Tohtori Elwyn Thomasin. ― Hän oli vanhuudenhöperö ukko.
440
00:37:52,869 --> 00:37:58,829
Hän ei tiennyt, mitä kaivoksessa tapahtui. ― Jotkut miehet tietävät.
441
00:37:59,029 --> 00:38:03,229
He ovat kokeneet, mitä kaivoksessanne tapahtuu.
442
00:38:03,429 --> 00:38:06,709
Keitä he ovat, tohtori Sharma?
443
00:38:08,029 --> 00:38:11,029
Ette näy saavan tukea.
444
00:38:11,189 --> 00:38:15,589
Ehkä koska ette ole omaa väkeä. ― Minä tuen häntä.
445
00:38:15,789 --> 00:38:19,749
Päiväkirja on totta eikä Elwyn edes tiennyt kaikkea.
446
00:38:19,909 --> 00:38:24,749
Hän on varas ja juoppo! Jos luotatte muka häneen, ―
447
00:38:24,829 --> 00:38:29,229
kysykää, missä ovat rahat kaivosmiesten rahastosta.
448
00:38:29,909 --> 00:38:33,389
Se on totta. Tehkää minulle mitä haluatte, ―
449
00:38:33,549 --> 00:38:38,269
mutta älkää päästäkö tätä valehtelijaa käsistänne.
450
00:38:38,629 --> 00:38:43,469
Minä en kuuntele sinua. ― Vastaisitteko lehdistölle?
451
00:38:43,629 --> 00:38:46,989
Dafydd Lewis Pontypridd Observerista.
452
00:38:47,149 --> 00:38:50,669
Mitä vastaatte... ― Tämä palturi keuhkotaudista ―
453
00:38:50,829 --> 00:38:54,709
ei liity mitenkään minun kaivokseeni!
454
00:38:55,189 --> 00:38:59,149
Poltatte liikaa tupakkaa. ― Teille tämä on vain vitsiä!
455
00:38:59,309 --> 00:39:02,549
Entä meille? Yhä useampi mies kuolee!
456
00:39:03,109 --> 00:39:05,109
Sylvia!
457
00:39:09,429 --> 00:39:13,189
Ette ansaitse sitä, mitä tein kaivoksenne hyväksi.
458
00:39:13,269 --> 00:39:15,909
Yksikään teistä ei ansaitse sitä.
459
00:39:17,949 --> 00:39:20,429
MULKKU
460
00:39:21,389 --> 00:39:24,149
Dan! Missä sinä olet ollut?
461
00:39:42,869 --> 00:39:47,349
Joskus löytää ihmisen, jonka kanssa voisi olla onnellinen.
462
00:39:49,429 --> 00:39:53,709
Sitten siitä ei vain tulekaan mitään.
463
00:39:55,349 --> 00:39:57,909
Minä rakastan häntä.
464
00:39:58,509 --> 00:40:00,549
Tiedän sen.
465
00:40:00,909 --> 00:40:04,549
Hänkin varmaan rakastaa sinua omalla tavallaan.
466
00:40:06,909 --> 00:40:11,149
Entä jos hän lähtee pois enkä näe häntä enää koskaan?
467
00:40:13,069 --> 00:40:16,189
En tiedä.
468
00:40:22,829 --> 00:40:26,669
Joku sanoi kerran, että jos todella haluaa jotakin, ―
469
00:40:26,829 --> 00:40:29,469
se pitää mennä ottamaan.
470
00:40:31,109 --> 00:40:34,109
Ehkä se oli totta.
471
00:41:05,189 --> 00:41:07,989
Tule minun kanssani. ― Lavalleko?
472
00:41:08,149 --> 00:41:10,709
Lontooseen. ― En voi.
473
00:41:10,869 --> 00:41:14,269
Valloitetaan maailma, kahdestaan.
474
00:41:14,429 --> 00:41:17,189
Miksi ei? Mikä meitä estää?
475
00:41:17,349 --> 00:41:20,229
Olen raskaana.
476
00:41:36,069 --> 00:41:38,269
Tanssitaanko?
477
00:41:59,829 --> 00:42:02,469
Sinun tulee häntä ikävä. ― Niin tulee.
478
00:42:02,549 --> 00:42:06,549
Minun tulee ikävä heitä kaikkia. Olen huolissani heistä.
479
00:42:06,629 --> 00:42:11,389
Kyllä he selviävät. ― Jos kuvien tulokset ovat huonot, ―
480
00:42:12,709 --> 00:42:16,229
monet miehet ja perheet kärsivät suunnattomasti.
481
00:42:16,389 --> 00:42:20,549
Mehän emme tiedä siitä.
482
00:42:21,109 --> 00:42:25,069
Voisimme odottaa, kunnes tulokset tulevat.
483
00:42:25,229 --> 00:42:29,029
Muutama viikko vain. Pari kuukautta korkeintaan.
484
00:42:29,189 --> 00:42:32,189
Prem, sinä olet mahdoton.
485
00:43:16,829 --> 00:43:18,749
Suomennos: Maija Rantanen YLE 201240368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.