All language subtitles for The Indian Doctor (2010) S1E05 The Fete - Tohtori Intiasta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,309 --> 00:00:08,549 Sharpe on rikkonut sääntöjä vuosien ajan. 2 00:00:08,709 --> 00:00:11,269 Hiilipölyä on enemmän kuin koskaan. 3 00:00:11,549 --> 00:00:16,149 Pitää selvittää, monellako on keuhkotauti ja miten vakavana. 4 00:00:16,229 --> 00:00:19,509 Miten? ― Helposti. Otamme röntgenkuvat. 5 00:00:20,709 --> 00:00:24,349 Yksikään kaivosmies ei saa mennä kuvattavaksi. 6 00:00:24,549 --> 00:00:28,269 Miten estän sen? ― Sano, että minä määräsin mennä. 7 00:00:28,589 --> 00:00:32,549 Sharma toi kuvausauton kylään vain yhdestä syystä. 8 00:00:33,189 --> 00:00:37,789 Auttaakseen teitä kaikkia. Hän ei pelaa yhtiön pussiin. 9 00:00:38,309 --> 00:00:41,949 Lähdetään pois. ― Kylästäkö? 10 00:00:42,669 --> 00:00:46,829 Griffiths! Käskin hankkia Elwynin päiväkirjan. 11 00:00:47,069 --> 00:00:50,269 Minä hankin sen. 12 00:01:00,149 --> 00:01:03,389 TOHTORI INTIASTA 13 00:01:08,629 --> 00:01:12,749 Voitit viime vuonna, Ceri, mutta nyt minulla on yllätys. 14 00:01:12,829 --> 00:01:16,469 Sanot saman joka vuosi etkä koskaan voita. ― Voitan! 15 00:01:16,549 --> 00:01:19,029 Ellet petkuta. ― Älä minulle ala! 16 00:01:19,189 --> 00:01:21,749 Sinä aloitit. 17 00:01:36,789 --> 00:01:40,989 Herra Griffiths, mikä teidän on? ― Oletko nähnyt poikaani? 18 00:01:41,149 --> 00:01:45,589 Dania? En ole. ― Eikö hän ole rouva Sharman luona? 19 00:01:45,869 --> 00:01:50,909 En tiedä. Mikä hätänä? ― Hän on kadonnut. 20 00:01:51,869 --> 00:01:57,109 Ainahan Dan on karkuteillä. ― Ei tällä tavalla kuin nyt. 21 00:01:58,069 --> 00:02:01,349 Onko hän vaikeuksissa? 22 00:02:01,829 --> 00:02:06,469 Minun on pakko löytää Dan. Jos näet häntä, kerro minulle. 23 00:02:19,389 --> 00:02:24,589 Katselet parhaillaan Nottinghamin uutta aluepäällikköä. 24 00:02:24,749 --> 00:02:28,709 Saitko ylennyksen? ― Virallinen ilmoitus tuli. 25 00:02:29,629 --> 00:02:34,349 Viimeinkin pääsemme tästä viheliäisestä kylästä! 26 00:02:34,709 --> 00:02:40,389 Entä Sharman röntgenkuvat? ― Jäävät seuraajaparkani asiaksi. 27 00:02:40,469 --> 00:02:44,509 Entä se tyhmä päiväkirja? ― Sekin järjestyy vielä. 28 00:02:44,669 --> 00:02:48,909 Tästä näyttää tulevan mitä mainioin päivä. 29 00:02:50,029 --> 00:02:54,189 Dickie... nyt kun olet iso aluepäällikkö... 30 00:02:54,389 --> 00:02:57,829 Juhlitaan sitä. ― Mitä sinulla on mielessä? 31 00:02:57,989 --> 00:03:02,189 Ei mitään. Mennään vähän huvittelemaan makuuhuoneeseen. 32 00:03:02,469 --> 00:03:07,029 Sylvia, nyt on vasta aamu. Ei ole aikaa typeryyksiin. 33 00:03:07,869 --> 00:03:11,549 Sinulla ei ole koskaan aikaa. ― Pitää mennä töihin. 34 00:03:11,789 --> 00:03:15,229 Etkä halua koskaan tulla makuuhuoneeseen. 35 00:03:15,389 --> 00:03:18,309 Myönnä, että sinulla on ongelma. 36 00:03:18,509 --> 00:03:22,949 Ei sitä tarvitse hävetä. Tohtorin mukaan se on yleistä. 37 00:03:26,349 --> 00:03:28,909 Mitä? 38 00:03:29,989 --> 00:03:34,589 Se on aivan normaalia. Ja sitä voidaan parantaa. 39 00:03:35,149 --> 00:03:38,149 Kerroitko Sharmalle? 40 00:03:38,989 --> 00:03:42,869 Se vain... tuli puheeksi. 41 00:03:43,629 --> 00:03:48,829 Kerroit sille intialaiselle meidän avioelämästämme. 42 00:03:49,109 --> 00:03:51,349 Meillä ei ole avioelämää! 43 00:03:51,429 --> 00:03:55,149 Kuinka julkeat puhua yksityiselämästäni? ― Anteeksi! 44 00:03:55,709 --> 00:03:59,989 Kuka luulet olevasi? ― Minä pyysin anteeksi! 45 00:04:00,309 --> 00:04:02,869 Saat todella olla pahoillasi, ― 46 00:04:02,949 --> 00:04:07,349 jos puhut tästä enää koskaan kenellekään. 47 00:04:08,149 --> 00:04:14,229 Lennät kadulle niin nopeasti, ettet tajuakaan. 48 00:04:34,989 --> 00:04:37,989 Huomenta. ― Huomenta, Gina. 49 00:04:38,149 --> 00:04:41,389 Hieno se kaivosmiesten juttu. ― Mikä? 50 00:04:41,549 --> 00:04:44,829 Että heidät kuvataan. Ettekö tiennyt? 51 00:04:45,029 --> 00:04:50,189 Megan Evans piti puhuttelun ja marssitti miehet kuvaan. 52 00:04:50,389 --> 00:04:53,869 Kaikkiko? ― Varmaan. Hyvä etten ollut siellä. 53 00:04:54,029 --> 00:04:57,069 Megan osaa olla kova. ― Uskon sen. 54 00:04:57,229 --> 00:05:00,269 Gina... Istu hetkeksi. 55 00:05:04,109 --> 00:05:07,029 Sain tuloksesi. 56 00:05:08,629 --> 00:05:12,949 Ja minä olen raskaana. ― Testin mukaan olet. 57 00:05:13,589 --> 00:05:16,149 Oletko kertonut kenellekään? 58 00:05:17,229 --> 00:05:20,269 Sinun on kerrottava. ― Tiedän sen. 59 00:05:20,989 --> 00:05:25,789 Kerro isoäidillesi. ― Hän häätää minut pois kotoa. 60 00:05:26,269 --> 00:05:30,909 Hän hääti äitini, kun tämä alkoi odottaa minua. 61 00:05:32,149 --> 00:05:35,389 En tiedä, minne menisin. 62 00:05:35,789 --> 00:05:38,509 Saanhan pitää työpaikkani? 63 00:05:38,709 --> 00:05:42,789 Minä en valitettavasti voi päättää siitä. ― Miksi? 64 00:05:42,949 --> 00:05:46,709 En ole täällä. Palaamme vaimoni kanssa Intiaan. 65 00:05:54,109 --> 00:05:57,189 Ai, te. Mitä asiaa? 66 00:05:57,349 --> 00:06:02,269 Poikani on kadonnut. ― Milloin näitte hänet viimeksi? 67 00:06:02,869 --> 00:06:05,749 Eilen illalla, tänä aamuna... 68 00:06:06,509 --> 00:06:09,509 Olette juovuksissa. Ja olette isä. 69 00:06:09,749 --> 00:06:13,429 Moni muu antaisi kaikkensa saadakseen lapsen. 70 00:06:13,509 --> 00:06:17,269 Mitä nyt? ― Dan on kadonnut. 71 00:06:17,949 --> 00:06:21,629 Ajattelin että hän on täällä. ― Miksi? 72 00:06:21,789 --> 00:06:26,309 Hän puhuu paljon rouva Sharmasta. 73 00:06:26,469 --> 00:06:30,189 Olen etsinyt kaikkialta. ― Kysyitkö poliisilta? 74 00:06:30,349 --> 00:06:33,269 Miksi ette? ― En voi... 75 00:06:33,469 --> 00:06:38,309 Owen, jos olet pulassa Danin suhteen, me yritämme auttaa, ― 76 00:06:38,469 --> 00:06:41,589 mutta sinun pitää kertoa, mitä tapahtui. 77 00:06:42,149 --> 00:06:45,189 Tule vastaanoton puolelle. 78 00:06:55,389 --> 00:06:58,149 Tom. ― Mitä asiaa? 79 00:06:58,349 --> 00:07:01,709 Voitaisiinko jutella? ― Mistä? 80 00:07:01,869 --> 00:07:04,829 Ei tässä. Mummi... 81 00:07:06,069 --> 00:07:11,269 Mennäänkö jonnekin? Edes hetkeksi. ― Olen töissä. 82 00:07:11,509 --> 00:07:17,029 Sen jälkeen? ― Tapaan Pontyssa yhden kaverin Lontoosta. 83 00:07:17,549 --> 00:07:20,629 Pääsetkö esiintymään? ― Ei siitä mitään tule. 84 00:07:20,709 --> 00:07:23,309 Saanko tulla mukaan? ― Et. 85 00:07:26,229 --> 00:07:29,029 Se ei näyttäisi hyvältä. 86 00:07:32,749 --> 00:07:36,309 On raskasta kasvattaa poikaa yksin työn ohessa. 87 00:07:36,469 --> 00:07:41,589 Otin joskus tuopillisen, pelasin. Siitä se alkoi. 88 00:07:42,269 --> 00:07:46,429 Sitten en tajunnutkaan, miten paljon hävisin. 89 00:07:46,509 --> 00:07:49,789 Olen nähnyt, miten pelaat. 90 00:07:50,949 --> 00:07:54,389 Kaikki mitä kerrot jää meidän väliseksemme. 91 00:07:54,589 --> 00:07:57,389 Hyvä on. 92 00:07:57,549 --> 00:08:02,149 Meillä on sellainen rahasto kaivosmiehille. 93 00:08:02,309 --> 00:08:07,229 Lainasin sieltä rahaa velkojen maksuun. ― Ja...? 94 00:08:08,869 --> 00:08:14,029 Minä aioin maksaa takaisin, mutta vuokrat jäivät rästiin ― 95 00:08:14,189 --> 00:08:17,189 ja Dan tarvitsi kaikenlaista. 96 00:08:17,349 --> 00:08:21,229 Sitten Sharpe sai tietää siitä. 97 00:08:21,789 --> 00:08:25,029 Kiristääkö hän sinua? 98 00:08:25,229 --> 00:08:28,909 Hän haluaa minun vievän päiväkirjan hänelle. 99 00:08:30,749 --> 00:08:34,189 Ellen vie, hän ajaa minut perikatoon. 100 00:08:34,509 --> 00:08:39,109 Onko päiväkirja sinulla? ― Megan näytti sitä minulle. 101 00:08:41,149 --> 00:08:44,509 Ja otin sen. ― Varastit sen. 102 00:08:45,229 --> 00:08:49,109 Sharpe pakotti. ― Hän ei omista sinua! 103 00:08:49,269 --> 00:08:53,709 Omistaa. ― Ymmärrätkö, miten tärkeä päiväkirja on? 104 00:08:53,949 --> 00:08:58,069 Sillä voidaan estää Sharpea vaarantamassa enää henkiä. 105 00:08:58,229 --> 00:09:01,909 Jos hän kiristää sinua, sinun pitää nousta vastaan. 106 00:09:02,269 --> 00:09:04,869 Missä päiväkirja on nyt? 107 00:09:05,629 --> 00:09:08,429 En tiedä. 108 00:09:09,149 --> 00:09:13,789 Join aika paljon. Kun heräsin, päiväkirja oli kadonnut. 109 00:09:22,949 --> 00:09:26,789 Gina, onko kaikki hyvin? ― Ei oikeastaan. 110 00:09:27,589 --> 00:09:32,149 Mikä sinua painaa? ― Vältteleekö Tom minua? 111 00:09:32,789 --> 00:09:35,789 Ei varmaankaan. 112 00:09:36,869 --> 00:09:42,069 Onko hän sanonut mitään meistä? ― Puhu suoraan hänen kanssaan. 113 00:09:42,309 --> 00:09:44,549 En voi. 114 00:09:45,469 --> 00:09:48,949 Tämä on elämäni synkin päivä. 115 00:09:49,109 --> 00:09:52,909 Eihän se niin paha voi olla. ― On se. 116 00:09:53,869 --> 00:09:58,069 Menetin työni, poikaystävä ei puhu minulle. 117 00:09:58,229 --> 00:10:02,149 Menetit työsi? ― Menetän kohta. 118 00:10:02,269 --> 00:10:05,709 Kun tohtori Sharma lähtee. ― Mitä? 119 00:10:06,149 --> 00:10:10,069 Minne hän lähtee? ― Takaisin Intiaan. 120 00:10:13,189 --> 00:10:17,549 Megan! Minne pannaan loput kojut? 121 00:10:31,429 --> 00:10:35,589 Goddess on kalliimpi, mutta hintansa väärtti. 122 00:10:36,989 --> 00:10:39,709 Tyttärentyttöni vannoo sen nimeen. 123 00:10:39,789 --> 00:10:42,909 Sopiiko tämä rasvaiselle tukalle? ― Sopii. 124 00:10:43,029 --> 00:10:46,749 Antaako se ilmavuutta, kuohkeutta? ― Antaa. 125 00:10:46,869 --> 00:10:51,749 Kaikki tytöt käyttävät sitä. Enää pari pulloa jäljellä. 126 00:10:51,909 --> 00:10:54,589 Otan molemmat. 127 00:11:02,789 --> 00:11:05,229 Mitä saa olla, herra Joseph? 128 00:11:05,389 --> 00:11:10,309 Toivottavasti osaatte auttaa. Etsin oikein hyvää sampoota. 129 00:11:11,309 --> 00:11:14,789 Jotakin vähän parempaa. 130 00:11:14,949 --> 00:11:17,749 Hassua, samaa kysyi herra Dawkins. 131 00:11:17,909 --> 00:11:21,189 Hän osti kaksi viimeistä Goddess―pulloani. 132 00:11:21,349 --> 00:11:26,229 Juuri äsken. Voin tilata sitä. ― Ei tarvitse. 133 00:11:26,989 --> 00:11:29,749 Saisiko olla jotakin muuta? ― Ei. 134 00:11:30,149 --> 00:11:32,269 Tämä riittää. 135 00:11:32,949 --> 00:11:35,109 Kiitos. 136 00:11:43,109 --> 00:11:46,629 Onko kiire? ― Teen vain paperitöitä. 137 00:11:48,589 --> 00:11:52,869 Kuulitko, että miehet kävivät kuvauksessa. ― Kuulin. 138 00:11:53,029 --> 00:11:56,789 Sinä onnistuit. ― Sinä keksit koko asian. 139 00:11:56,949 --> 00:11:59,749 He eivät uskoneet minua. 140 00:12:02,389 --> 00:12:05,669 Näin Owen Griffithsin. 141 00:12:06,349 --> 00:12:10,429 Hän etsi Dania. ― Siinä ei ole mitään uutta. 142 00:12:11,069 --> 00:12:13,669 Miksi näytit päiväkirjan hänelle? 143 00:12:14,509 --> 00:12:17,789 Jotta hän tietäisi, millainen Sharpe on. 144 00:12:17,949 --> 00:12:21,349 Sharpe oli pyytänyt Owenia varastamaan sen. 145 00:12:21,669 --> 00:12:25,869 Owen sanoi kadottaneensa sen, mutta ehkä se on jo Sharpella. 146 00:12:25,949 --> 00:12:28,989 Röntgenkuvien tuloksethan tulevat pian. 147 00:12:29,269 --> 00:12:32,349 Niistä löytyy varmasti sairastapauksia, ― 148 00:12:32,429 --> 00:12:35,629 mutta päiväkirja paljastaa Sharpen osuuden. 149 00:12:35,789 --> 00:12:38,989 Muuten Sharpea ei saada kiinni. 150 00:12:39,349 --> 00:12:43,429 Varmasti saamme... ― Megan. Tämä ei ole minun taisteluni. 151 00:12:43,709 --> 00:12:47,909 Ei ole ollutkaan. Se on sinun, kaivosmiesten, kyläläisten. 152 00:12:48,069 --> 00:12:52,589 Ei satunnaisen intialaisen tohtorin. ― Siksikö lähdet pois? 153 00:12:54,869 --> 00:12:59,629 En, mutta aloin ymmärtää, ettemme sopeudu tänne. 154 00:12:59,789 --> 00:13:03,949 Ehkä emme kuulu tänne. ― Kaikki eivät ole sitä mieltä. 155 00:13:04,109 --> 00:13:06,389 Siltä se vain tuntuu. 156 00:13:07,149 --> 00:13:09,749 Minä en ajattele niin. 157 00:13:11,669 --> 00:13:13,949 Rouva Sharma. 158 00:13:14,069 --> 00:13:18,109 Kerroin rouva Evansille, että lähdemme loppuviikosta. 159 00:13:18,229 --> 00:13:21,029 Sitten saatte ansaitsemanne lääkärin. 160 00:13:21,189 --> 00:13:23,629 Toivottavasti tulette juhlaan. 161 00:13:23,789 --> 00:13:27,589 Siellä on ystäviä ehkä enemmän kuin arvaattekaan. 162 00:13:28,469 --> 00:13:31,549 Näkemiin. 163 00:13:37,109 --> 00:13:39,549 Mitä asiaa hänellä oli? 164 00:13:39,629 --> 00:13:43,589 Hän kertoi, että kaikki miehet kävivät röntgenkuvassa. 165 00:13:43,749 --> 00:13:47,109 Hyvä. Seuraava lääkäri tutkikoon tulokset. 166 00:13:47,269 --> 00:13:50,149 Se ei ole enää meidän huolemme. 167 00:13:52,829 --> 00:13:57,189 Minne menet? ― Arvelen, mistä löydän Dan Griffithsin. 168 00:13:57,829 --> 00:14:02,269 Mistä? ― En voi kertoa. Lupasin sen pojalle. 169 00:14:02,429 --> 00:14:06,229 Jos tulisit mukaan, hän voisi pelästyä. 170 00:14:12,869 --> 00:14:15,349 Tuonne vielä. Panehan töpinäksi. 171 00:14:15,509 --> 00:14:18,829 Megan! Hän yrittää sitä taas! 172 00:14:18,989 --> 00:14:22,149 Mitä? ― Emlyn Dawkins huijaa taas. 173 00:14:22,309 --> 00:14:25,389 Ei kiinnosta. ― Kilpailu ei ole reilu! 174 00:14:25,549 --> 00:14:29,309 Se on vain kauneuskilpailu. ― Minulle se on tärkeää. 175 00:14:29,469 --> 00:14:33,749 Minulle ei! Elämässä on muutakin kuin nämä tyhmät juhlat! 176 00:14:39,149 --> 00:14:41,589 Dan? 177 00:14:46,029 --> 00:14:48,229 Dan? 178 00:14:53,389 --> 00:14:56,149 Dan? 179 00:15:15,789 --> 00:15:19,669 Ette saa ottaa sitä! ― Huh, miten säikähdin. 180 00:15:19,829 --> 00:15:23,309 Antakaa se tänne. ― Näytät surkealta. 181 00:15:23,469 --> 00:15:26,989 Oletko kunnossa? Tule tänne. ― En! Antakaa se! 182 00:15:31,309 --> 00:15:34,669 Kaikki ovat huolissaan sinusta. 183 00:15:34,829 --> 00:15:37,309 Sinähän väriset kylmästä. 184 00:15:46,189 --> 00:15:50,589 Luitko sitä? ― Tiedätte, etten osaa lukea mitään näin vaikeaa. 185 00:15:50,749 --> 00:15:55,309 Veit sen. ― Ettei Sharpe saisi tätä. Hän pilaa aina kaiken. 186 00:15:56,149 --> 00:16:00,949 Lähdetään kotiin. Minun luokseni. 187 00:16:02,429 --> 00:16:05,949 Kunpa te olisitte minun äitini. 188 00:16:07,509 --> 00:16:11,789 Sharma sanoi, että voi kestää kauan saada uusi lääkäri tänne. 189 00:16:11,949 --> 00:16:15,109 Lääkäreistä on pulaa. 190 00:16:16,309 --> 00:16:20,069 Minulla ei ole töitä, ellemme saa lääkäriä. 191 00:16:20,229 --> 00:16:24,749 Mistä luulet pitäväsi työsi, vaikka uusi lääkäri tulisi? 192 00:16:25,109 --> 00:16:27,669 Osaan työni täydellisesti. 193 00:16:27,829 --> 00:16:31,669 Miten kauan olet muka töissä tuon kanssa? 194 00:16:32,549 --> 00:16:36,669 Etkö aikonut kertoa? Luulitko, etten huomaisi? 195 00:16:36,989 --> 00:16:40,549 Olen minä nähnyt elämää. 196 00:16:40,709 --> 00:16:43,389 Mitä aiot tehdä, kun vauva syntyy? 197 00:16:43,589 --> 00:16:47,069 Miten elätät itsesi, missä asut? 198 00:16:47,749 --> 00:16:50,749 Ajatko minut pois kotoa? 199 00:16:50,949 --> 00:16:55,469 Sano yksikin syy, miksen ajaisi. 200 00:17:14,749 --> 00:17:17,709 Nyt mennään pesulle. 201 00:17:18,749 --> 00:17:21,709 Näytetään niille, Dinys. 202 00:17:21,869 --> 00:17:24,669 Hyvä tyttö! 203 00:17:31,229 --> 00:17:33,829 Mene yläkertaan, minä tulen kohta. 204 00:17:38,389 --> 00:17:42,429 Mitä nyt? ― Sanoin Danille, että hän voi olla meillä. 205 00:17:42,509 --> 00:17:46,429 En voinut jättää häntä sinne. ― Mikset vienyt kotiin? 206 00:17:46,589 --> 00:17:49,869 Hän ei mene. ― Emme ole hänen vanhempiaan. 207 00:17:50,029 --> 00:17:53,269 Ja me lähdemme. ― Emme tänään. 208 00:17:58,229 --> 00:18:02,909 Dawkins oli muka ovela ostaessaan viimeisenkin sampoon. 209 00:18:03,269 --> 00:18:07,309 Mutta kissan voi nylkeä monella tavalla. 210 00:18:07,629 --> 00:18:12,109 Parahin Gladys, nyt sinusta tehdään kaunotar. 211 00:18:20,749 --> 00:18:24,629 Ikävää, että lähdette. Teitä jäädään kaipaamaan. 212 00:18:24,989 --> 00:18:28,749 Ehkä. ― Lähden itsekin täältä pikapuoliin. 213 00:18:28,909 --> 00:18:32,389 Sain ylennyksen aluepäälliköksi. 214 00:18:32,669 --> 00:18:36,669 Ilmoitammeko uutiset yhdessä juhlissa huomenna? 215 00:18:37,109 --> 00:18:41,109 Emme varmaan. Oliko teillä muuta asiaa? 216 00:18:41,629 --> 00:18:44,269 Ei ollut. 217 00:18:45,989 --> 00:18:50,549 Jätättekö Elwynin päiväkirjan seuraajallenne? 218 00:18:50,709 --> 00:18:54,149 Se ei ole minun päätettävissäni. 219 00:18:54,509 --> 00:18:58,229 Onko päiväkirja Megan Evansilla? 220 00:18:58,789 --> 00:19:02,069 En tiedä. ― Hyvä tavaton. 221 00:19:02,749 --> 00:19:06,989 Kävikö tilanne epämukavaksi? ― "Tilanne?" 222 00:19:07,189 --> 00:19:12,069 Senkö vuoksi lähdette? Rouva sai tietää pikku lemmikistänne. 223 00:19:12,909 --> 00:19:19,229 Mitä? ― Vai kyllästyikö rouva Evans eksoottiseen ihastukseensa? 224 00:19:19,789 --> 00:19:25,189 Paras, että lähdette. ― Ihmiset paheksuivat hänen suhdettaan. 225 00:19:25,949 --> 00:19:31,029 Ja teidän. ― Herra Sharpe, lääkärinä velvollisuuteni on ― 226 00:19:31,189 --> 00:19:34,789 huolehtia kaikkien hyvinvoinnista. 227 00:19:34,949 --> 00:19:38,029 Paitsi teidänlaistenne torakoiden. 228 00:19:38,189 --> 00:19:43,149 Luuletteko naurettavan ivanne koskettavan? ― Varmaan ei. 229 00:19:43,309 --> 00:19:48,709 Mutta paljastuminen varkaaksi, petturiksi ja ehkä murhaajaksi ― 230 00:19:48,869 --> 00:19:52,149 voi hyydyttää hymynne. 231 00:19:52,309 --> 00:19:56,269 Varokaa sanojanne, tohtori. 232 00:19:56,429 --> 00:19:59,909 Britanniassa laki vaatii todisteita. 233 00:20:00,069 --> 00:20:03,589 Ilman päiväkirjaa teillä ei ole todisteita ― 234 00:20:03,749 --> 00:20:07,589 ja ilman todisteita ette voi väittää mitään. 235 00:20:08,389 --> 00:20:11,869 Te olette moraaliton ja pikkusieluinen mies. 236 00:20:11,949 --> 00:20:15,069 Jäätte siitä kiinni ennemmin tai myöhemmin. 237 00:20:15,229 --> 00:20:17,989 Niin voi käydä. 238 00:20:18,149 --> 00:20:22,349 Unohdatte yhden merkittävän seikan: 239 00:20:22,509 --> 00:20:25,709 minä en piittaa siitä. 240 00:20:25,909 --> 00:20:29,909 Pakkaamaan vain ripeästi. 241 00:20:48,669 --> 00:20:52,829 Mistä löysit sen? ― Danilta. Oletko lukenut tämän? 242 00:20:53,069 --> 00:20:55,949 Olen. ― En koskaan luottanut Sharpeen. 243 00:20:56,069 --> 00:20:58,869 Hänhän on syyllinen murhaan. 244 00:20:59,189 --> 00:21:03,949 Häpeällistä. Koko maailman pitäisi tietää totuus hänestä. 245 00:21:04,309 --> 00:21:07,389 Mennään, ei häiritä poikaa. 246 00:21:12,709 --> 00:21:16,029 Mitä sanoit? ― Ei häiritä poikaa. 247 00:21:16,189 --> 00:21:18,229 Ei, vaan Sharpesta. 248 00:21:18,389 --> 00:21:21,829 Että kaikkien pitäisi tietää, mitä hän on tehnyt. 249 00:21:22,189 --> 00:21:25,589 Totta, niin pitäisi. 250 00:21:47,309 --> 00:21:50,549 Tämähän on parempaa kuin odotin. 251 00:21:53,709 --> 00:21:59,109 Ostakaa arpoja! Useampi arpa lisää mahdollisuuksia voittaa. 252 00:21:59,589 --> 00:22:03,629 Kaikki saadut rahat menevät kaivosmiesten rahastolle. 253 00:22:03,789 --> 00:22:06,229 Jos haluatte tukea hyvää työtä ― 254 00:22:06,389 --> 00:22:10,749 tai voittaa viikon asuntovaunussa Porthcawlissa, ― 255 00:22:10,909 --> 00:22:14,309 ostakaa runsaasti arpoja. 256 00:22:17,749 --> 00:22:22,029 Herra Sharpe, älkää pysä... ― Auto saa olla siinä. 257 00:22:22,189 --> 00:22:26,069 Siirtäkää se sivummaksi. ― Hienot juhlat. 258 00:22:26,149 --> 00:22:30,629 Teistä on tullut kätevä järjestelemään asioita. 259 00:22:30,789 --> 00:22:35,549 Tehän varmaan marssititte kaivosmiehet röntgenkuvaan. 260 00:22:35,749 --> 00:22:39,989 Oikein näppärää. Vaikka se ei ratkaise mitään. 261 00:22:40,149 --> 00:22:45,309 Ellette pysty todistamaan, että joku olisi syyllinen. 262 00:22:45,909 --> 00:22:49,309 Muuten kuvaaminen on täysin turhaa työtä. 263 00:22:49,509 --> 00:22:54,309 Kun tulokset tulevat, lähetämme ne hiilivirastoon. ― Ja sitten? 264 00:22:55,229 --> 00:22:58,869 Mitä luulette viraston tekevän? 265 00:22:59,029 --> 00:23:03,589 Hengitysvaikeudet ovat kaivosmiehen ammatin vaaroja. 266 00:23:04,909 --> 00:23:08,509 Kerronpa sen kuolleelle miehelleni. 267 00:23:10,589 --> 00:23:14,229 Onnistuuko se? ― En tiedä, mutta kannattaa yrittää. 268 00:23:14,309 --> 00:23:17,749 Milloin tapaatte? ― Lupasin olla juhlissa 12.30. 269 00:23:17,909 --> 00:23:21,389 Tuleeko hän varmasti? ― Toivotaan. Tuletko sinä? 270 00:23:21,549 --> 00:23:24,149 Tulen. Nähdään siellä. 271 00:23:26,029 --> 00:23:29,869 Muistutan, että virvoitusjuomateltassa ― 272 00:23:29,989 --> 00:23:34,469 myydään alkoholijuomia vasta myöhemmin iltapäivällä. 273 00:23:34,629 --> 00:23:38,469 Emme halua viimevuotisen kaaoksen toistuvan. 274 00:23:39,149 --> 00:23:41,669 Miksi ei? ― Vuoden parhaat juhlat. 275 00:23:41,749 --> 00:23:45,789 Kaikki eivät ole yhtä innoissaan tappelusta. ― Minä olen! 276 00:23:45,989 --> 00:23:50,589 Monet tietävätkin, että tohtori Sharma ja ihastuttava rouva ― 277 00:23:50,749 --> 00:23:55,269 ovat päättäneet palata kotimaahansa. 278 00:23:55,429 --> 00:23:58,029 Puhun varmasti kaikkien puolesta, ― 279 00:23:58,189 --> 00:24:03,669 kun kerron, miten miellyttävää oli saada vieraita ulkomailta. 280 00:24:03,829 --> 00:24:09,229 He toivat piristävää väriä eksoottisesta maastaan ― 281 00:24:09,389 --> 00:24:13,189 ja toivottavasti me annoimme omalta osaltamme ― 282 00:24:13,349 --> 00:24:17,949 opettavaisen katsauksen brittiläisestä elämäntavasta. 283 00:24:18,109 --> 00:24:22,709 Hyvä tohtori ei ole ainoa, joka jättää kylän lähipäivinä. 284 00:24:23,069 --> 00:24:27,949 Myös rakas rouvani ja minä lähdemme kohti uusia haasteita. 285 00:24:28,269 --> 00:24:32,909 Minulla on ollut kunnia palvella kylää nämä viisi vuotta. 286 00:24:32,989 --> 00:24:36,429 Uskon, että kaivos ja kylä ovat minun jäljiltäni ― 287 00:24:36,509 --> 00:24:39,829 vahvassa ja terveessä kunnossa. 288 00:24:40,189 --> 00:24:43,469 Kaivosmiehet eivät ehkä ole niin terveitä. 289 00:24:43,989 --> 00:24:48,509 Nyt yhteisöllä on sopiva hetki haudata kaikki erimielisyydet. 290 00:24:48,589 --> 00:24:51,589 Sanonko, että minne haudataan? 291 00:24:52,989 --> 00:24:57,349 Tohtori Sharma? Dafydd Lewys Pontypridd Observerista. 292 00:24:57,429 --> 00:25:00,669 Puhuimme puhelimessa. ― Kiitos, että tulitte. 293 00:25:01,229 --> 00:25:04,389 Minulla on teille vähän luettavaa. Tulkaa. 294 00:25:04,549 --> 00:25:09,349 Julistan Trefelinin kesäjuhlat avatuksi! 295 00:25:16,989 --> 00:25:20,789 Mistä olet tämän oppinut? ― Näin ohjeen jossakin. 296 00:25:20,949 --> 00:25:27,429 Se on helppo pataruoka. Aineksia saa kaupastani. 297 00:25:27,589 --> 00:25:31,709 Paitsi joitakin mausteita, mutta sinä et niitä käyttäisi. 298 00:25:31,869 --> 00:25:36,589 Piipahda kaupassa joku kerta, niin annan ohjeen. 299 00:25:36,749 --> 00:25:39,789 Hei, Ceri, mitä kuuluu? ― Ihan hyvää. 300 00:25:40,909 --> 00:25:44,469 Megan teki suuren työn järjestäessään juhlat. 301 00:25:44,629 --> 00:25:49,309 Panisi kelvottoman poikapuolensa järjestykseen. ― Tom on hyvä poika. 302 00:25:49,509 --> 00:25:54,549 Hän kuulemma laulaa meille. ― Ainoa asia, minkä hän osaa. 303 00:25:54,869 --> 00:25:58,389 Mummi, hoidatko tätä hetkisen? Minulla on huono olo. 304 00:25:58,549 --> 00:26:03,869 Olisit ajatellut sitä ajoissa. Nyt ei kannata itkeä. 305 00:26:04,069 --> 00:26:09,149 Ota toinenkin annos. Talo tarjoaa. 306 00:26:13,549 --> 00:26:18,349 Mistä saitte tämän? ― Edellinen, edesmennyt lääkäri jätti sen. 307 00:26:19,269 --> 00:26:23,309 Hänkö tämän kirjoitti? ― Käännätin sen ystävälläni. 308 00:26:23,469 --> 00:26:28,109 Jos puoletkaan on totta, Sharpella on selittämistä. 309 00:26:28,829 --> 00:26:32,709 Julkaiskaa se. ― Asia ei ole niin yksinkertainen. 310 00:26:32,869 --> 00:26:37,629 Tarvitsen enemmän aineistoa. Yksinään tämä on arvoton. 311 00:26:38,749 --> 00:26:42,469 Ellei kukaan miehistä todista, että tämä on totta, ― 312 00:26:42,629 --> 00:26:46,109 tämä on vain arvelua, lieneekö edes totta. 313 00:26:47,349 --> 00:26:51,789 Miksi he valehtelisivat? ― Ihmiset valehtelevat eri syistä. 314 00:26:51,949 --> 00:26:56,429 Sen oppii tällä alalla pian. Tahattomastikin voi valehdella. 315 00:26:56,629 --> 00:27:00,509 Voisitte haastatella miehiä. ― Voin yrittää. 316 00:27:00,669 --> 00:27:04,829 Ehkä he eivät puhu minulle. Kannattaakohan koko hanke? 317 00:27:04,989 --> 00:27:09,149 Teidän on paljastettava Sharpe. ― Odotatte minulta liikaa. 318 00:27:09,309 --> 00:27:12,269 Observer on vain pieni sanomalehti. 319 00:27:12,429 --> 00:27:17,269 Syyllisiä voi olla muitakin kuin Sharpe. 320 00:27:18,189 --> 00:27:22,109 Taustalla voi olla vaikutusvaltaisia henkilöitä. 321 00:27:22,309 --> 00:27:26,549 Tehän pelkäätte. ― Teidänkin olisi syytä pelätä. 322 00:27:26,709 --> 00:27:30,029 He voivat aiheuttaa ikävyyksiä. 323 00:27:30,149 --> 00:27:34,429 Ellette pysty todistamaan päiväkirjan väitteitä todeksi. 324 00:27:41,029 --> 00:27:45,429 Entäpä jos... hankkisin todistajan? 325 00:27:50,629 --> 00:27:54,669 Griffiths. Mitä haluat? ― Tarvitsen lisää aikaa. 326 00:27:54,989 --> 00:27:58,549 Joko tuot sen päiväkirjan minulle tänään ― 327 00:27:58,709 --> 00:28:02,269 tai kerron kaikille, että olet varas. 328 00:28:02,429 --> 00:28:07,029 Älkää tehkö tätä minulle. ― Älä inise vaan hoida hommasi. 329 00:28:16,109 --> 00:28:18,829 Sinä teit tämän! 330 00:28:19,309 --> 00:28:23,629 Missä Gladys on? ― Mitä siitä? Missä on Dilys? 331 00:28:27,509 --> 00:28:33,629 Tämä on jotakin, mitä siirtomaa― serkkumme osaavat tehdä. 332 00:28:34,029 --> 00:28:39,349 Tämä on todella maukasta. Parasta mitä heiltä on saatu. 333 00:28:39,989 --> 00:28:44,669 Ei sellaista kuvottavaa mössöä, jota tarjosit meillä Sharmoille. 334 00:28:44,829 --> 00:28:48,749 Kiitos, Dickie. Noin paljon sinä arvostat minua. 335 00:28:51,549 --> 00:28:53,829 Sanoinko jotakin? 336 00:28:56,069 --> 00:28:58,629 Hus, häipykää siitä! 337 00:29:27,749 --> 00:29:32,669 Kiitos, kun autoit tänään. ― Tein sen kauppani takia. 338 00:29:34,509 --> 00:29:37,829 Milloin haluat minun muuttavan pois? 339 00:29:38,069 --> 00:29:43,469 Milloin muutan pois? ― Älä puhu joutavia, Gina. 340 00:29:43,909 --> 00:29:49,389 Mitä tarkoitat? ― Luuletko löytäväsi kodin itsellesi? 341 00:29:49,549 --> 00:29:53,229 Kuka maksaa kaiken, kun sinä hoidat tuota? 342 00:29:53,389 --> 00:29:57,429 En tiedä. ― Älä sitten puhu joutavia. 343 00:29:58,309 --> 00:30:01,189 Etkö sitten ajakaan minua pois? 344 00:30:01,349 --> 00:30:05,669 Tein sen virheen kerran, en aio tehdä toiste. 345 00:30:05,909 --> 00:30:11,469 Älä luule, että pesen vaippoja, valvon öitä ja ostelen lahjoja. 346 00:30:11,629 --> 00:30:14,989 Sorruin siihen hömpötykseen äitisi kanssa. 347 00:30:15,069 --> 00:30:18,229 Ei sinun tarvitse! Lupaan tehdä itse kaiken. 348 00:30:18,309 --> 00:30:21,429 Nyt kyllä lupaat. Anna olla. 349 00:30:22,309 --> 00:30:27,389 Olet yhä mielestäni tyhmä tyttö, jonka olisi pitänyt osata varoa. 350 00:30:27,469 --> 00:30:29,629 Onko tämä päällä? 351 00:30:29,709 --> 00:30:32,149 Hei vaan. Anteeksi. 352 00:30:32,309 --> 00:30:36,309 Kerro hänelle. ― En voi! En tiedä mitä sanoisin. 353 00:30:36,469 --> 00:30:39,909 Hänen pitää tietää, vaikka onkin kelvoton. 354 00:30:40,069 --> 00:30:44,389 Minä yritin! ― Puhu hänen kanssaan, Gina. 355 00:30:44,869 --> 00:30:49,309 Älä tee kaikkia samoja virheitä kuin äitisi. 356 00:30:54,069 --> 00:30:57,109 Herra Griffiths, teidän pitää ymmärtää, ― 357 00:30:57,189 --> 00:31:01,509 että tässä päiväkirjassa kerrotaan järkyttäviä asioita. 358 00:31:01,589 --> 00:31:05,469 On käsittämätöntä, että Sharpe on päässyt tekemään... 359 00:31:05,549 --> 00:31:09,949 Tiedän, mitä kirjassa lukee. Olen nähnyt sen. 360 00:31:10,109 --> 00:31:16,029 Oletteko? Tunnetteko niitä, jotka puhuivat tälle tohtorille? 361 00:31:18,229 --> 00:31:21,309 Puhuisivatko he minulle? ― En tiedä. 362 00:31:21,549 --> 00:31:25,189 Tiesittekö te, mitä oli tekeillä? 363 00:31:25,589 --> 00:31:29,829 Voisitteko kertoa tätä tukevia asioita? ― En tiedä... 364 00:31:30,189 --> 00:31:32,669 Saisiko nimeänne käyttää? 365 00:31:33,349 --> 00:31:39,029 Herra Lewis, saisimmeko puhua hetken kahden? ― Tietenkin. 366 00:31:43,789 --> 00:31:48,589 Vaikkemme lähtisikään, et voisi jäädä asumaan tänne. 367 00:31:48,989 --> 00:31:51,589 Tulen mukaanne. ― Ei. 368 00:31:51,749 --> 00:31:56,229 Miksi ei? ― Koska tohtori ja minä emme ole vanhempiasi. 369 00:31:56,589 --> 00:32:00,389 Sinun pitää mennä takaisin isäsi luokse. ― En halua. 370 00:32:01,709 --> 00:32:04,349 Tiedän sen. 371 00:32:04,789 --> 00:32:08,669 En unohda sinua koskaan. ― En minäkään teitä. 372 00:32:09,949 --> 00:32:12,549 Minulla on sinulle lahja. 373 00:32:26,509 --> 00:32:29,309 Mennään etsimään isäsi. 374 00:32:29,909 --> 00:32:33,789 Jos teen mitä hän pyytää, Sharpe ajaa minut perikatoon. 375 00:32:33,949 --> 00:32:37,589 Hän on jo tuhonnut sinut. 376 00:32:37,749 --> 00:32:42,349 Ette tiedä, millaista täällä on ja mitä minulle tapahtuisi. 377 00:32:42,589 --> 00:32:46,469 Voiko se olla pahempaa kuin mitä koet nyt? 378 00:32:46,629 --> 00:32:51,309 Teit virheen. Myönnä se, maksa rahat takaisin. 379 00:32:51,829 --> 00:32:54,949 Kaivosmiehet ovat ainoita ystäviäni. 380 00:32:55,229 --> 00:32:57,949 Jos he saavat tietää, että varastin... 381 00:32:58,109 --> 00:33:01,189 Ole ystävyyden arvoinen, ole rehellinen. 382 00:33:01,349 --> 00:33:05,229 Olet kaivosmies, luottamusmies ja sosialisti. 383 00:33:06,829 --> 00:33:11,149 Jos sinä et pysty tekemään oikeita päätöksiä, häviämme. 384 00:33:14,109 --> 00:33:17,829 Ette voi pyytää minulta sellaista. 385 00:33:18,309 --> 00:33:21,989 Sinä tiedät Gandhista paljon enemmän kuin minä. 386 00:33:22,069 --> 00:33:25,069 Muistan kuitenkin yhden hänen opetuksensa: 387 00:33:25,149 --> 00:33:29,389 "Pelolla on sijansa, pelkuruudella ei." 388 00:33:30,629 --> 00:33:33,869 Kuuntele, mitä Lewis haluaa sanoa. 389 00:33:34,029 --> 00:33:37,349 Jätän teidät puhumaan kahden kesken. 390 00:33:52,149 --> 00:33:54,389 Megan... 391 00:33:54,749 --> 00:33:57,669 Prem. ― Voimmeko jutella? 392 00:34:00,749 --> 00:34:04,869 Anteeksi se tämänaamuinen... ― Minun pyydän anteeksi. 393 00:34:04,949 --> 00:34:08,389 Petin luottamuksesi, kun kadotin päiväkirjan. 394 00:34:08,549 --> 00:34:11,389 Ei se mitään... ― Anna minun puhua. 395 00:34:11,469 --> 00:34:16,029 Olen ollut vieras tässä kylässä, vain sinä olet tukenut minua. 396 00:34:16,189 --> 00:34:20,709 Olet auttanut ja arvostanut minua. 397 00:34:20,869 --> 00:34:25,589 Megan... ― Älä sano mitään. Sinulla on syysi lähteä pois ― 398 00:34:25,749 --> 00:34:29,909 eivätkä ne minulle kuulu, mutta en voi antaa sinun lähteä ― 399 00:34:30,069 --> 00:34:33,589 kertomatta, miten paljon olet merkinnyt minulle. 400 00:34:33,669 --> 00:34:37,549 En olisi kestänyt täällä viittä minuuttia ilman sinua. 401 00:34:37,749 --> 00:34:41,749 Ihanko totta? ― Annoit elämääni sisältöä. 402 00:34:41,909 --> 00:34:45,789 Muistutit minua siitä, millaista on tuntea elävänsä. 403 00:34:47,309 --> 00:34:49,749 Sinun tulee meitä ikävä. 404 00:34:50,509 --> 00:34:52,989 Minun tulee sinua ikävä. 405 00:34:58,869 --> 00:35:01,389 Älä mene. 406 00:35:02,709 --> 00:35:04,709 Megan! 407 00:35:08,589 --> 00:35:12,109 Päivää, tohtori. Megan, kaikki etsivät sinua. 408 00:35:12,269 --> 00:35:15,029 Emlyn Dawkins ja Ceri Joseph. 409 00:35:15,949 --> 00:35:21,509 Lammaskilpailu. ― Lammaskilpailu. 410 00:35:35,069 --> 00:35:38,509 Tämä oli sinun syytäsi. ― Eikä ollut. 411 00:35:38,789 --> 00:35:42,309 Itse olet joka kerta... ― Käyttäytykää kunnolla! 412 00:35:42,389 --> 00:35:45,509 Sano, että tänä vuonna hän jää kiinni. 413 00:35:45,709 --> 00:35:48,149 Miten niin, Emlyn Dawkins? 414 00:35:48,229 --> 00:35:50,669 Tässä oli kyse vain lampaista! 415 00:35:52,229 --> 00:35:54,669 Sylvia! 416 00:35:55,949 --> 00:35:59,109 Mitä sinä teet täällä? Sylvia? 417 00:35:59,629 --> 00:36:03,429 Olet juonut. ― En ole edes aloittanut. 418 00:36:03,589 --> 00:36:07,829 Tuolla ulkona on ihmisiä... ― "Tuolla on ihmisiä!" 419 00:36:07,989 --> 00:36:12,429 Saavatko he nähdä, ettei rakas vaimosi olekaan täydellinen? 420 00:36:12,509 --> 00:36:16,589 Ehkä et itse ole täydellinen. ― Pullo tänne. Lähdet kotiin. 421 00:36:16,749 --> 00:36:20,349 En lähde minnekään sinun kanssasi! ― Sylvia! 422 00:36:20,509 --> 00:36:23,349 Anna minun olla! ― Lopeta! 423 00:36:24,109 --> 00:36:26,429 Kohta minä lyön sinua. 424 00:36:27,429 --> 00:36:30,869 Miksi lähtisin kanssasi? Et ole edes oikea mies! 425 00:36:30,949 --> 00:36:35,589 Olisin saanut kenet tahansa, rugbynpelaajakin halusi minua! 426 00:36:35,669 --> 00:36:41,509 Hiljaa! ― Kaivosmiehet eivät saa silmiään irti minusta! 427 00:36:41,669 --> 00:36:45,869 Hätistelen heitä kimpustani! Tohtorikin haluaa minua! 428 00:36:46,029 --> 00:36:50,989 Kylän jokainen mies haluaa minua, mutta sinä et! 429 00:36:51,069 --> 00:36:54,789 Olet mulkku, vaikkei sinulla mulkkua olekaan! 430 00:37:04,149 --> 00:37:08,309 Tarvitsetteko apua, rouva? ― Sanonko mitä hän tarvitsee? 431 00:37:09,549 --> 00:37:15,189 Ei kai ottanut koville? ― Älä, Bryn, toinen kävelee niin jäykkänä. 432 00:37:18,229 --> 00:37:21,349 Herra Sharpe. Vastatkaa syytökseen. 433 00:37:21,429 --> 00:37:25,429 Vaarannatte miesten terveyden tuottavuuden nimissä. 434 00:37:25,509 --> 00:37:30,229 Olette valehdellut vuosikausia ja laiminlyönyt turvallisuutta. 435 00:37:30,389 --> 00:37:33,949 Uskotteko mitään tämän miehen puheista? 436 00:37:34,109 --> 00:37:37,949 Tohtori Sharma saisi varoa esittämästä syytöksiä, ― 437 00:37:38,109 --> 00:37:41,429 sillä olette maassamme vain vieraana. 438 00:37:41,669 --> 00:37:46,269 Minä en esitä syytöksiä, vaan välitän edeltäjäni viestiä. 439 00:37:46,429 --> 00:37:52,669 Tohtori Elwyn Thomasin. ― Hän oli vanhuudenhöperö ukko. 440 00:37:52,869 --> 00:37:58,829 Hän ei tiennyt, mitä kaivoksessa tapahtui. ― Jotkut miehet tietävät. 441 00:37:59,029 --> 00:38:03,229 He ovat kokeneet, mitä kaivoksessanne tapahtuu. 442 00:38:03,429 --> 00:38:06,709 Keitä he ovat, tohtori Sharma? 443 00:38:08,029 --> 00:38:11,029 Ette näy saavan tukea. 444 00:38:11,189 --> 00:38:15,589 Ehkä koska ette ole omaa väkeä. ― Minä tuen häntä. 445 00:38:15,789 --> 00:38:19,749 Päiväkirja on totta eikä Elwyn edes tiennyt kaikkea. 446 00:38:19,909 --> 00:38:24,749 Hän on varas ja juoppo! Jos luotatte muka häneen, ― 447 00:38:24,829 --> 00:38:29,229 kysykää, missä ovat rahat kaivosmiesten rahastosta. 448 00:38:29,909 --> 00:38:33,389 Se on totta. Tehkää minulle mitä haluatte, ― 449 00:38:33,549 --> 00:38:38,269 mutta älkää päästäkö tätä valehtelijaa käsistänne. 450 00:38:38,629 --> 00:38:43,469 Minä en kuuntele sinua. ― Vastaisitteko lehdistölle? 451 00:38:43,629 --> 00:38:46,989 Dafydd Lewis Pontypridd Observerista. 452 00:38:47,149 --> 00:38:50,669 Mitä vastaatte... ― Tämä palturi keuhkotaudista ― 453 00:38:50,829 --> 00:38:54,709 ei liity mitenkään minun kaivokseeni! 454 00:38:55,189 --> 00:38:59,149 Poltatte liikaa tupakkaa. ― Teille tämä on vain vitsiä! 455 00:38:59,309 --> 00:39:02,549 Entä meille? Yhä useampi mies kuolee! 456 00:39:03,109 --> 00:39:05,109 Sylvia! 457 00:39:09,429 --> 00:39:13,189 Ette ansaitse sitä, mitä tein kaivoksenne hyväksi. 458 00:39:13,269 --> 00:39:15,909 Yksikään teistä ei ansaitse sitä. 459 00:39:17,949 --> 00:39:20,429 MULKKU 460 00:39:21,389 --> 00:39:24,149 Dan! Missä sinä olet ollut? 461 00:39:42,869 --> 00:39:47,349 Joskus löytää ihmisen, jonka kanssa voisi olla onnellinen. 462 00:39:49,429 --> 00:39:53,709 Sitten siitä ei vain tulekaan mitään. 463 00:39:55,349 --> 00:39:57,909 Minä rakastan häntä. 464 00:39:58,509 --> 00:40:00,549 Tiedän sen. 465 00:40:00,909 --> 00:40:04,549 Hänkin varmaan rakastaa sinua omalla tavallaan. 466 00:40:06,909 --> 00:40:11,149 Entä jos hän lähtee pois enkä näe häntä enää koskaan? 467 00:40:13,069 --> 00:40:16,189 En tiedä. 468 00:40:22,829 --> 00:40:26,669 Joku sanoi kerran, että jos todella haluaa jotakin, ― 469 00:40:26,829 --> 00:40:29,469 se pitää mennä ottamaan. 470 00:40:31,109 --> 00:40:34,109 Ehkä se oli totta. 471 00:41:05,189 --> 00:41:07,989 Tule minun kanssani. ― Lavalleko? 472 00:41:08,149 --> 00:41:10,709 Lontooseen. ― En voi. 473 00:41:10,869 --> 00:41:14,269 Valloitetaan maailma, kahdestaan. 474 00:41:14,429 --> 00:41:17,189 Miksi ei? Mikä meitä estää? 475 00:41:17,349 --> 00:41:20,229 Olen raskaana. 476 00:41:36,069 --> 00:41:38,269 Tanssitaanko? 477 00:41:59,829 --> 00:42:02,469 Sinun tulee häntä ikävä. ― Niin tulee. 478 00:42:02,549 --> 00:42:06,549 Minun tulee ikävä heitä kaikkia. Olen huolissani heistä. 479 00:42:06,629 --> 00:42:11,389 Kyllä he selviävät. ― Jos kuvien tulokset ovat huonot, ― 480 00:42:12,709 --> 00:42:16,229 monet miehet ja perheet kärsivät suunnattomasti. 481 00:42:16,389 --> 00:42:20,549 Mehän emme tiedä siitä. 482 00:42:21,109 --> 00:42:25,069 Voisimme odottaa, kunnes tulokset tulevat. 483 00:42:25,229 --> 00:42:29,029 Muutama viikko vain. Pari kuukautta korkeintaan. 484 00:42:29,189 --> 00:42:32,189 Prem, sinä olet mahdoton. 485 00:43:16,829 --> 00:43:18,749 Suomennos: Maija Rantanen YLE 201240368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.