All language subtitles for The Indian Doctor (2010) S1E05 The Fete - Tohtori Intiasta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,309 --> 00:00:08,549
Sharpe on rikkonut sääntöjä vuosien ajan.
2
00:00:08,709 --> 00:00:11,269
Hiilipölyä on enemmän kuin koskaan.
3
00:00:11,549 --> 00:00:16,149
Pitää selvittää, monellako on keuhkotauti ja miten vakavana.
4
00:00:16,229 --> 00:00:19,509
Miten? ― Helposti. Otamme röntgenkuvat.
5
00:00:20,709 --> 00:00:24,349
Yksikään kaivosmies ei saa mennä kuvattavaksi.
6
00:00:24,549 --> 00:00:28,269
Miten estän sen? ― Sano, että minä määräsin mennä.
7
00:00:28,589 --> 00:00:32,549
Sharma toi kuvausauton kylään vain yhdestä syystä.
8
00:00:33,189 --> 00:00:37,789
Auttaakseen teitä kaikkia. Hän ei pelaa yhtiön pussiin.
9
00:00:38,309 --> 00:00:41,949
Lähdetään pois. ― Kylästäkö?
10
00:00:42,669 --> 00:00:46,829
Griffiths! Käskin hankkia Elwynin päiväkirjan.
11
00:00:47,069 --> 00:00:50,269
Minä hankin sen.
12
00:01:00,149 --> 00:01:03,389
TOHTORI INTIASTA
13
00:01:08,629 --> 00:01:12,749
Voitit viime vuonna, Ceri, mutta nyt minulla on yllätys.
14
00:01:12,829 --> 00:01:16,469
Sanot saman joka vuosi etkä koskaan voita. ― Voitan!
15
00:01:16,549 --> 00:01:19,029
Ellet petkuta. ― Älä minulle ala!
16
00:01:19,189 --> 00:01:21,749
Sinä aloitit.
17
00:01:36,789 --> 00:01:40,989
Herra Griffiths, mikä teidän on? ― Oletko nähnyt poikaani?
18
00:01:41,149 --> 00:01:45,589
Dania? En ole. ― Eikö hän ole rouva Sharman luona?
19
00:01:45,869 --> 00:01:50,909
En tiedä. Mikä hätänä? ― Hän on kadonnut.
20
00:01:51,869 --> 00:01:57,109
Ainahan Dan on karkuteillä. ― Ei tällä tavalla kuin nyt.
21
00:01:58,069 --> 00:02:01,349
Onko hän vaikeuksissa?
22
00:02:01,829 --> 00:02:06,469
Minun on pakko löytää Dan. Jos näet häntä, kerro minulle.
23
00:02:19,389 --> 00:02:24,589
Katselet parhaillaan Nottinghamin uutta aluepäällikköä.
24
00:02:24,749 --> 00:02:28,709
Saitko ylennyksen? ― Virallinen ilmoitus tuli.
25
00:02:29,629 --> 00:02:34,349
Viimeinkin pääsemme tästä viheliäisestä kylästä!
26
00:02:34,709 --> 00:02:40,389
Entä Sharman röntgenkuvat? ― Jäävät seuraajaparkani asiaksi.
27
00:02:40,469 --> 00:02:44,509
Entä se tyhmä päiväkirja? ― Sekin järjestyy vielä.
28
00:02:44,669 --> 00:02:48,909
Tästä näyttää tulevan mitä mainioin päivä.
29
00:02:50,029 --> 00:02:54,189
Dickie... nyt kun olet iso aluepäällikkö...
30
00:02:54,389 --> 00:02:57,829
Juhlitaan sitä. ― Mitä sinulla on mielessä?
31
00:02:57,989 --> 00:03:02,189
Ei mitään. Mennään vähän huvittelemaan makuuhuoneeseen.
32
00:03:02,469 --> 00:03:07,029
Sylvia, nyt on vasta aamu. Ei ole aikaa typeryyksiin.
33
00:03:07,869 --> 00:03:11,549
Sinulla ei ole koskaan aikaa. ― Pitää mennä töihin.
34
00:03:11,789 --> 00:03:15,229
Etkä halua koskaan tulla makuuhuoneeseen.
35
00:03:15,389 --> 00:03:18,309
Myönnä, että sinulla on ongelma.
36
00:03:18,509 --> 00:03:22,949
Ei sitä tarvitse hävetä. Tohtorin mukaan se on yleistä.
37
00:03:26,349 --> 00:03:28,909
Mitä?
38
00:03:29,989 --> 00:03:34,589
Se on aivan normaalia. Ja sitä voidaan parantaa.
39
00:03:35,149 --> 00:03:38,149
Kerroitko Sharmalle?
40
00:03:38,989 --> 00:03:42,869
Se vain... tuli puheeksi.
41
00:03:43,629 --> 00:03:48,829
Kerroit sille intialaiselle meidän avioelämästämme.
42
00:03:49,109 --> 00:03:51,349
Meillä ei ole avioelämää!
43
00:03:51,429 --> 00:03:55,149
Kuinka julkeat puhua
yksityiselämästäni? ― Anteeksi!
44
00:03:55,709 --> 00:03:59,989
Kuka luulet olevasi? ― Minä pyysin anteeksi!
45
00:04:00,309 --> 00:04:02,869
Saat todella olla pahoillasi, ―
46
00:04:02,949 --> 00:04:07,349
jos puhut tästä
enää koskaan kenellekään.
47
00:04:08,149 --> 00:04:14,229
Lennät kadulle niin nopeasti, ettet tajuakaan.
48
00:04:34,989 --> 00:04:37,989
Huomenta. ― Huomenta, Gina.
49
00:04:38,149 --> 00:04:41,389
Hieno se kaivosmiesten juttu. ― Mikä?
50
00:04:41,549 --> 00:04:44,829
Että heidät kuvataan. Ettekö tiennyt?
51
00:04:45,029 --> 00:04:50,189
Megan Evans piti puhuttelun ja marssitti miehet kuvaan.
52
00:04:50,389 --> 00:04:53,869
Kaikkiko? ― Varmaan. Hyvä etten ollut siellä.
53
00:04:54,029 --> 00:04:57,069
Megan osaa olla kova. ― Uskon sen.
54
00:04:57,229 --> 00:05:00,269
Gina... Istu hetkeksi.
55
00:05:04,109 --> 00:05:07,029
Sain tuloksesi.
56
00:05:08,629 --> 00:05:12,949
Ja minä olen raskaana. ― Testin mukaan olet.
57
00:05:13,589 --> 00:05:16,149
Oletko kertonut kenellekään?
58
00:05:17,229 --> 00:05:20,269
Sinun on kerrottava. ― Tiedän sen.
59
00:05:20,989 --> 00:05:25,789
Kerro isoäidillesi. ― Hän häätää minut pois kotoa.
60
00:05:26,269 --> 00:05:30,909
Hän hääti äitini, kun tämä alkoi odottaa minua.
61
00:05:32,149 --> 00:05:35,389
En tiedä, minne menisin.
62
00:05:35,789 --> 00:05:38,509
Saanhan pitää työpaikkani?
63
00:05:38,709 --> 00:05:42,789
Minä en valitettavasti voi päättää siitä. ― Miksi?
64
00:05:42,949 --> 00:05:46,709
En ole täällä. Palaamme vaimoni kanssa Intiaan.
65
00:05:54,109 --> 00:05:57,189
Ai, te. Mitä asiaa?
66
00:05:57,349 --> 00:06:02,269
Poikani on kadonnut. ― Milloin näitte hänet viimeksi?
67
00:06:02,869 --> 00:06:05,749
Eilen illalla, tänä aamuna...
68
00:06:06,509 --> 00:06:09,509
Olette juovuksissa. Ja olette isä.
69
00:06:09,749 --> 00:06:13,429
Moni muu antaisi kaikkensa
saadakseen lapsen.
70
00:06:13,509 --> 00:06:17,269
Mitä nyt? ― Dan on kadonnut.
71
00:06:17,949 --> 00:06:21,629
Ajattelin että hän on täällä. ― Miksi?
72
00:06:21,789 --> 00:06:26,309
Hän puhuu paljon rouva Sharmasta.
73
00:06:26,469 --> 00:06:30,189
Olen etsinyt kaikkialta. ― Kysyitkö poliisilta?
74
00:06:30,349 --> 00:06:33,269
Miksi ette? ― En voi...
75
00:06:33,469 --> 00:06:38,309
Owen, jos olet pulassa Danin
suhteen, me yritämme auttaa, ―
76
00:06:38,469 --> 00:06:41,589
mutta sinun pitää kertoa, mitä tapahtui.
77
00:06:42,149 --> 00:06:45,189
Tule vastaanoton puolelle.
78
00:06:55,389 --> 00:06:58,149
Tom. ― Mitä asiaa?
79
00:06:58,349 --> 00:07:01,709
Voitaisiinko jutella? ― Mistä?
80
00:07:01,869 --> 00:07:04,829
Ei tässä. Mummi...
81
00:07:06,069 --> 00:07:11,269
Mennäänkö jonnekin? Edes hetkeksi. ― Olen töissä.
82
00:07:11,509 --> 00:07:17,029
Sen jälkeen? ― Tapaan Pontyssa yhden kaverin Lontoosta.
83
00:07:17,549 --> 00:07:20,629
Pääsetkö esiintymään? ― Ei siitä mitään tule.
84
00:07:20,709 --> 00:07:23,309
Saanko tulla mukaan? ― Et.
85
00:07:26,229 --> 00:07:29,029
Se ei näyttäisi hyvältä.
86
00:07:32,749 --> 00:07:36,309
On raskasta kasvattaa poikaa yksin työn ohessa.
87
00:07:36,469 --> 00:07:41,589
Otin joskus tuopillisen, pelasin. Siitä se alkoi.
88
00:07:42,269 --> 00:07:46,429
Sitten en tajunnutkaan, miten paljon hävisin.
89
00:07:46,509 --> 00:07:49,789
Olen nähnyt, miten pelaat.
90
00:07:50,949 --> 00:07:54,389
Kaikki mitä kerrot jää meidän väliseksemme.
91
00:07:54,589 --> 00:07:57,389
Hyvä on.
92
00:07:57,549 --> 00:08:02,149
Meillä on sellainen rahasto kaivosmiehille.
93
00:08:02,309 --> 00:08:07,229
Lainasin sieltä rahaa velkojen maksuun. ― Ja...?
94
00:08:08,869 --> 00:08:14,029
Minä aioin maksaa takaisin, mutta vuokrat jäivät rästiin ―
95
00:08:14,189 --> 00:08:17,189
ja Dan tarvitsi kaikenlaista.
96
00:08:17,349 --> 00:08:21,229
Sitten Sharpe sai tietää siitä.
97
00:08:21,789 --> 00:08:25,029
Kiristääkö hän sinua?
98
00:08:25,229 --> 00:08:28,909
Hän haluaa minun vievän päiväkirjan hänelle.
99
00:08:30,749 --> 00:08:34,189
Ellen vie, hän ajaa minut perikatoon.
100
00:08:34,509 --> 00:08:39,109
Onko päiväkirja sinulla? ― Megan näytti sitä minulle.
101
00:08:41,149 --> 00:08:44,509
Ja otin sen. ― Varastit sen.
102
00:08:45,229 --> 00:08:49,109
Sharpe pakotti. ― Hän ei omista sinua!
103
00:08:49,269 --> 00:08:53,709
Omistaa. ― Ymmärrätkö, miten tärkeä päiväkirja on?
104
00:08:53,949 --> 00:08:58,069
Sillä voidaan estää Sharpea vaarantamassa enää henkiä.
105
00:08:58,229 --> 00:09:01,909
Jos hän kiristää sinua, sinun pitää nousta vastaan.
106
00:09:02,269 --> 00:09:04,869
Missä päiväkirja on nyt?
107
00:09:05,629 --> 00:09:08,429
En tiedä.
108
00:09:09,149 --> 00:09:13,789
Join aika paljon. Kun heräsin, päiväkirja oli kadonnut.
109
00:09:22,949 --> 00:09:26,789
Gina, onko kaikki hyvin? ― Ei oikeastaan.
110
00:09:27,589 --> 00:09:32,149
Mikä sinua painaa? ― Vältteleekö Tom minua?
111
00:09:32,789 --> 00:09:35,789
Ei varmaankaan.
112
00:09:36,869 --> 00:09:42,069
Onko hän sanonut mitään meistä? ― Puhu suoraan hänen kanssaan.
113
00:09:42,309 --> 00:09:44,549
En voi.
114
00:09:45,469 --> 00:09:48,949
Tämä on elämäni synkin päivä.
115
00:09:49,109 --> 00:09:52,909
Eihän se niin paha voi olla. ― On se.
116
00:09:53,869 --> 00:09:58,069
Menetin työni, poikaystävä ei puhu minulle.
117
00:09:58,229 --> 00:10:02,149
Menetit työsi? ― Menetän kohta.
118
00:10:02,269 --> 00:10:05,709
Kun tohtori Sharma lähtee. ― Mitä?
119
00:10:06,149 --> 00:10:10,069
Minne hän lähtee? ― Takaisin Intiaan.
120
00:10:13,189 --> 00:10:17,549
Megan! Minne pannaan loput kojut?
121
00:10:31,429 --> 00:10:35,589
Goddess on kalliimpi, mutta hintansa väärtti.
122
00:10:36,989 --> 00:10:39,709
Tyttärentyttöni vannoo sen nimeen.
123
00:10:39,789 --> 00:10:42,909
Sopiiko tämä rasvaiselle tukalle? ― Sopii.
124
00:10:43,029 --> 00:10:46,749
Antaako se ilmavuutta, kuohkeutta? ― Antaa.
125
00:10:46,869 --> 00:10:51,749
Kaikki tytöt käyttävät sitä. Enää pari pulloa jäljellä.
126
00:10:51,909 --> 00:10:54,589
Otan molemmat.
127
00:11:02,789 --> 00:11:05,229
Mitä saa olla, herra Joseph?
128
00:11:05,389 --> 00:11:10,309
Toivottavasti osaatte auttaa. Etsin oikein hyvää sampoota.
129
00:11:11,309 --> 00:11:14,789
Jotakin vähän parempaa.
130
00:11:14,949 --> 00:11:17,749
Hassua, samaa kysyi herra Dawkins.
131
00:11:17,909 --> 00:11:21,189
Hän osti kaksi viimeistä Goddess―pulloani.
132
00:11:21,349 --> 00:11:26,229
Juuri äsken. Voin tilata sitä. ― Ei tarvitse.
133
00:11:26,989 --> 00:11:29,749
Saisiko olla jotakin muuta? ― Ei.
134
00:11:30,149 --> 00:11:32,269
Tämä riittää.
135
00:11:32,949 --> 00:11:35,109
Kiitos.
136
00:11:43,109 --> 00:11:46,629
Onko kiire? ― Teen vain paperitöitä.
137
00:11:48,589 --> 00:11:52,869
Kuulitko, että miehet kävivät kuvauksessa. ― Kuulin.
138
00:11:53,029 --> 00:11:56,789
Sinä onnistuit. ― Sinä keksit koko asian.
139
00:11:56,949 --> 00:11:59,749
He eivät uskoneet minua.
140
00:12:02,389 --> 00:12:05,669
Näin Owen Griffithsin.
141
00:12:06,349 --> 00:12:10,429
Hän etsi Dania. ― Siinä ei ole mitään uutta.
142
00:12:11,069 --> 00:12:13,669
Miksi näytit päiväkirjan hänelle?
143
00:12:14,509 --> 00:12:17,789
Jotta hän tietäisi, millainen Sharpe on.
144
00:12:17,949 --> 00:12:21,349
Sharpe oli pyytänyt Owenia varastamaan sen.
145
00:12:21,669 --> 00:12:25,869
Owen sanoi kadottaneensa sen, mutta ehkä se on jo Sharpella.
146
00:12:25,949 --> 00:12:28,989
Röntgenkuvien tuloksethan tulevat pian.
147
00:12:29,269 --> 00:12:32,349
Niistä löytyy varmasti sairastapauksia, ―
148
00:12:32,429 --> 00:12:35,629
mutta päiväkirja paljastaa Sharpen osuuden.
149
00:12:35,789 --> 00:12:38,989
Muuten Sharpea ei saada kiinni.
150
00:12:39,349 --> 00:12:43,429
Varmasti saamme... ― Megan. Tämä ei ole minun taisteluni.
151
00:12:43,709 --> 00:12:47,909
Ei ole ollutkaan. Se on sinun, kaivosmiesten, kyläläisten.
152
00:12:48,069 --> 00:12:52,589
Ei satunnaisen intialaisen tohtorin. ― Siksikö lähdet pois?
153
00:12:54,869 --> 00:12:59,629
En, mutta aloin ymmärtää, ettemme sopeudu tänne.
154
00:12:59,789 --> 00:13:03,949
Ehkä emme kuulu tänne. ― Kaikki eivät ole sitä mieltä.
155
00:13:04,109 --> 00:13:06,389
Siltä se vain tuntuu.
156
00:13:07,149 --> 00:13:09,749
Minä en ajattele niin.
157
00:13:11,669 --> 00:13:13,949
Rouva Sharma.
158
00:13:14,069 --> 00:13:18,109
Kerroin rouva Evansille, että lähdemme loppuviikosta.
159
00:13:18,229 --> 00:13:21,029
Sitten saatte ansaitsemanne lääkärin.
160
00:13:21,189 --> 00:13:23,629
Toivottavasti tulette juhlaan.
161
00:13:23,789 --> 00:13:27,589
Siellä on ystäviä ehkä enemmän kuin arvaattekaan.
162
00:13:28,469 --> 00:13:31,549
Näkemiin.
163
00:13:37,109 --> 00:13:39,549
Mitä asiaa hänellä oli?
164
00:13:39,629 --> 00:13:43,589
Hän kertoi, että kaikki miehet kävivät röntgenkuvassa.
165
00:13:43,749 --> 00:13:47,109
Hyvä. Seuraava lääkäri tutkikoon tulokset.
166
00:13:47,269 --> 00:13:50,149
Se ei ole enää meidän huolemme.
167
00:13:52,829 --> 00:13:57,189
Minne menet? ― Arvelen, mistä löydän Dan Griffithsin.
168
00:13:57,829 --> 00:14:02,269
Mistä? ― En voi kertoa. Lupasin sen pojalle.
169
00:14:02,429 --> 00:14:06,229
Jos tulisit mukaan, hän voisi pelästyä.
170
00:14:12,869 --> 00:14:15,349
Tuonne vielä. Panehan töpinäksi.
171
00:14:15,509 --> 00:14:18,829
Megan! Hän yrittää sitä taas!
172
00:14:18,989 --> 00:14:22,149
Mitä? ― Emlyn Dawkins huijaa taas.
173
00:14:22,309 --> 00:14:25,389
Ei kiinnosta. ― Kilpailu ei ole reilu!
174
00:14:25,549 --> 00:14:29,309
Se on vain kauneuskilpailu. ― Minulle se on tärkeää.
175
00:14:29,469 --> 00:14:33,749
Minulle ei! Elämässä on muutakin kuin nämä tyhmät juhlat!
176
00:14:39,149 --> 00:14:41,589
Dan?
177
00:14:46,029 --> 00:14:48,229
Dan?
178
00:14:53,389 --> 00:14:56,149
Dan?
179
00:15:15,789 --> 00:15:19,669
Ette saa ottaa sitä! ― Huh, miten säikähdin.
180
00:15:19,829 --> 00:15:23,309
Antakaa se tänne. ― Näytät surkealta.
181
00:15:23,469 --> 00:15:26,989
Oletko kunnossa? Tule tänne. ― En! Antakaa se!
182
00:15:31,309 --> 00:15:34,669
Kaikki ovat huolissaan sinusta.
183
00:15:34,829 --> 00:15:37,309
Sinähän väriset kylmästä.
184
00:15:46,189 --> 00:15:50,589
Luitko sitä? ― Tiedätte, etten osaa lukea mitään näin vaikeaa.
185
00:15:50,749 --> 00:15:55,309
Veit sen. ― Ettei Sharpe saisi tätä. Hän pilaa aina kaiken.
186
00:15:56,149 --> 00:16:00,949
Lähdetään kotiin. Minun luokseni.
187
00:16:02,429 --> 00:16:05,949
Kunpa te olisitte minun äitini.
188
00:16:07,509 --> 00:16:11,789
Sharma sanoi, että voi kestää kauan saada uusi lääkäri tänne.
189
00:16:11,949 --> 00:16:15,109
Lääkäreistä on pulaa.
190
00:16:16,309 --> 00:16:20,069
Minulla ei ole töitä, ellemme saa lääkäriä.
191
00:16:20,229 --> 00:16:24,749
Mistä luulet pitäväsi työsi, vaikka uusi lääkäri tulisi?
192
00:16:25,109 --> 00:16:27,669
Osaan työni täydellisesti.
193
00:16:27,829 --> 00:16:31,669
Miten kauan olet muka töissä tuon kanssa?
194
00:16:32,549 --> 00:16:36,669
Etkö aikonut kertoa? Luulitko, etten huomaisi?
195
00:16:36,989 --> 00:16:40,549
Olen minä nähnyt elämää.
196
00:16:40,709 --> 00:16:43,389
Mitä aiot tehdä, kun vauva syntyy?
197
00:16:43,589 --> 00:16:47,069
Miten elätät itsesi, missä asut?
198
00:16:47,749 --> 00:16:50,749
Ajatko minut pois kotoa?
199
00:16:50,949 --> 00:16:55,469
Sano yksikin syy, miksen ajaisi.
200
00:17:14,749 --> 00:17:17,709
Nyt mennään pesulle.
201
00:17:18,749 --> 00:17:21,709
Näytetään niille, Dinys.
202
00:17:21,869 --> 00:17:24,669
Hyvä tyttö!
203
00:17:31,229 --> 00:17:33,829
Mene yläkertaan, minä tulen kohta.
204
00:17:38,389 --> 00:17:42,429
Mitä nyt? ― Sanoin Danille, että hän voi olla meillä.
205
00:17:42,509 --> 00:17:46,429
En voinut jättää häntä sinne. ― Mikset vienyt kotiin?
206
00:17:46,589 --> 00:17:49,869
Hän ei mene. ― Emme ole hänen vanhempiaan.
207
00:17:50,029 --> 00:17:53,269
Ja me lähdemme. ― Emme tänään.
208
00:17:58,229 --> 00:18:02,909
Dawkins oli muka ovela ostaessaan viimeisenkin sampoon.
209
00:18:03,269 --> 00:18:07,309
Mutta kissan voi nylkeä monella tavalla.
210
00:18:07,629 --> 00:18:12,109
Parahin Gladys, nyt sinusta tehdään kaunotar.
211
00:18:20,749 --> 00:18:24,629
Ikävää, että lähdette. Teitä jäädään kaipaamaan.
212
00:18:24,989 --> 00:18:28,749
Ehkä. ― Lähden itsekin täältä pikapuoliin.
213
00:18:28,909 --> 00:18:32,389
Sain ylennyksen aluepäälliköksi.
214
00:18:32,669 --> 00:18:36,669
Ilmoitammeko uutiset yhdessä juhlissa huomenna?
215
00:18:37,109 --> 00:18:41,109
Emme varmaan. Oliko teillä muuta asiaa?
216
00:18:41,629 --> 00:18:44,269
Ei ollut.
217
00:18:45,989 --> 00:18:50,549
Jätättekö Elwynin päiväkirjan seuraajallenne?
218
00:18:50,709 --> 00:18:54,149
Se ei ole minun päätettävissäni.
219
00:18:54,509 --> 00:18:58,229
Onko päiväkirja Megan Evansilla?
220
00:18:58,789 --> 00:19:02,069
En tiedä. ― Hyvä tavaton.
221
00:19:02,749 --> 00:19:06,989
Kävikö tilanne epämukavaksi? ― "Tilanne?"
222
00:19:07,189 --> 00:19:12,069
Senkö vuoksi lähdette? Rouva sai tietää pikku lemmikistänne.
223
00:19:12,909 --> 00:19:19,229
Mitä? ― Vai kyllästyikö rouva Evans eksoottiseen ihastukseensa?
224
00:19:19,789 --> 00:19:25,189
Paras, että lähdette. ― Ihmiset paheksuivat hänen suhdettaan.
225
00:19:25,949 --> 00:19:31,029
Ja teidän. ― Herra Sharpe, lääkärinä velvollisuuteni on ―
226
00:19:31,189 --> 00:19:34,789
huolehtia kaikkien hyvinvoinnista.
227
00:19:34,949 --> 00:19:38,029
Paitsi teidänlaistenne torakoiden.
228
00:19:38,189 --> 00:19:43,149
Luuletteko naurettavan ivanne koskettavan? ― Varmaan ei.
229
00:19:43,309 --> 00:19:48,709
Mutta paljastuminen varkaaksi, petturiksi ja ehkä murhaajaksi ―
230
00:19:48,869 --> 00:19:52,149
voi hyydyttää hymynne.
231
00:19:52,309 --> 00:19:56,269
Varokaa sanojanne, tohtori.
232
00:19:56,429 --> 00:19:59,909
Britanniassa laki vaatii todisteita.
233
00:20:00,069 --> 00:20:03,589
Ilman päiväkirjaa teillä ei ole todisteita ―
234
00:20:03,749 --> 00:20:07,589
ja ilman todisteita ette voi väittää mitään.
235
00:20:08,389 --> 00:20:11,869
Te olette moraaliton ja pikkusieluinen mies.
236
00:20:11,949 --> 00:20:15,069
Jäätte siitä kiinni ennemmin tai myöhemmin.
237
00:20:15,229 --> 00:20:17,989
Niin voi käydä.
238
00:20:18,149 --> 00:20:22,349
Unohdatte yhden merkittävän seikan:
239
00:20:22,509 --> 00:20:25,709
minä en piittaa siitä.
240
00:20:25,909 --> 00:20:29,909
Pakkaamaan vain ripeästi.
241
00:20:48,669 --> 00:20:52,829
Mistä löysit sen? ― Danilta. Oletko lukenut tämän?
242
00:20:53,069 --> 00:20:55,949
Olen. ― En koskaan luottanut Sharpeen.
243
00:20:56,069 --> 00:20:58,869
Hänhän on syyllinen murhaan.
244
00:20:59,189 --> 00:21:03,949
Häpeällistä. Koko maailman pitäisi tietää totuus hänestä.
245
00:21:04,309 --> 00:21:07,389
Mennään, ei häiritä poikaa.
246
00:21:12,709 --> 00:21:16,029
Mitä sanoit? ― Ei häiritä poikaa.
247
00:21:16,189 --> 00:21:18,229
Ei, vaan Sharpesta.
248
00:21:18,389 --> 00:21:21,829
Että kaikkien pitäisi tietää, mitä hän on tehnyt.
249
00:21:22,189 --> 00:21:25,589
Totta, niin pitäisi.
250
00:21:47,309 --> 00:21:50,549
Tämähän on parempaa kuin odotin.
251
00:21:53,709 --> 00:21:59,109
Ostakaa arpoja! Useampi arpa lisää mahdollisuuksia voittaa.
252
00:21:59,589 --> 00:22:03,629
Kaikki saadut rahat menevät kaivosmiesten rahastolle.
253
00:22:03,789 --> 00:22:06,229
Jos haluatte tukea hyvää työtä ―
254
00:22:06,389 --> 00:22:10,749
tai voittaa viikon asuntovaunussa Porthcawlissa, ―
255
00:22:10,909 --> 00:22:14,309
ostakaa runsaasti arpoja.
256
00:22:17,749 --> 00:22:22,029
Herra Sharpe, älkää pysä... ― Auto saa olla siinä.
257
00:22:22,189 --> 00:22:26,069
Siirtäkää se sivummaksi. ― Hienot juhlat.
258
00:22:26,149 --> 00:22:30,629
Teistä on tullut kätevä järjestelemään asioita.
259
00:22:30,789 --> 00:22:35,549
Tehän varmaan marssititte kaivosmiehet röntgenkuvaan.
260
00:22:35,749 --> 00:22:39,989
Oikein näppärää. Vaikka se ei ratkaise mitään.
261
00:22:40,149 --> 00:22:45,309
Ellette pysty todistamaan, että joku olisi syyllinen.
262
00:22:45,909 --> 00:22:49,309
Muuten kuvaaminen on täysin turhaa työtä.
263
00:22:49,509 --> 00:22:54,309
Kun tulokset tulevat, lähetämme ne hiilivirastoon. ― Ja sitten?
264
00:22:55,229 --> 00:22:58,869
Mitä luulette viraston tekevän?
265
00:22:59,029 --> 00:23:03,589
Hengitysvaikeudet ovat kaivosmiehen ammatin vaaroja.
266
00:23:04,909 --> 00:23:08,509
Kerronpa sen kuolleelle miehelleni.
267
00:23:10,589 --> 00:23:14,229
Onnistuuko se? ― En tiedä, mutta kannattaa yrittää.
268
00:23:14,309 --> 00:23:17,749
Milloin tapaatte? ― Lupasin olla juhlissa 12.30.
269
00:23:17,909 --> 00:23:21,389
Tuleeko hän varmasti? ― Toivotaan. Tuletko sinä?
270
00:23:21,549 --> 00:23:24,149
Tulen. Nähdään siellä.
271
00:23:26,029 --> 00:23:29,869
Muistutan, että virvoitusjuomateltassa ―
272
00:23:29,989 --> 00:23:34,469
myydään alkoholijuomia vasta myöhemmin iltapäivällä.
273
00:23:34,629 --> 00:23:38,469
Emme halua viimevuotisen kaaoksen toistuvan.
274
00:23:39,149 --> 00:23:41,669
Miksi ei? ― Vuoden parhaat juhlat.
275
00:23:41,749 --> 00:23:45,789
Kaikki eivät ole yhtä innoissaan tappelusta. ― Minä olen!
276
00:23:45,989 --> 00:23:50,589
Monet tietävätkin, että tohtori Sharma ja ihastuttava rouva ―
277
00:23:50,749 --> 00:23:55,269
ovat päättäneet palata kotimaahansa.
278
00:23:55,429 --> 00:23:58,029
Puhun varmasti kaikkien puolesta, ―
279
00:23:58,189 --> 00:24:03,669
kun kerron, miten miellyttävää
oli saada vieraita ulkomailta.
280
00:24:03,829 --> 00:24:09,229
He toivat piristävää väriä eksoottisesta maastaan ―
281
00:24:09,389 --> 00:24:13,189
ja toivottavasti me annoimme omalta osaltamme ―
282
00:24:13,349 --> 00:24:17,949
opettavaisen katsauksen brittiläisestä elämäntavasta.
283
00:24:18,109 --> 00:24:22,709
Hyvä tohtori ei ole ainoa, joka jättää kylän lähipäivinä.
284
00:24:23,069 --> 00:24:27,949
Myös rakas rouvani ja minä lähdemme kohti uusia haasteita.
285
00:24:28,269 --> 00:24:32,909
Minulla on ollut kunnia palvella kylää nämä viisi vuotta.
286
00:24:32,989 --> 00:24:36,429
Uskon, että kaivos ja kylä ovat minun jäljiltäni ―
287
00:24:36,509 --> 00:24:39,829
vahvassa ja terveessä kunnossa.
288
00:24:40,189 --> 00:24:43,469
Kaivosmiehet eivät ehkä ole niin terveitä.
289
00:24:43,989 --> 00:24:48,509
Nyt yhteisöllä on sopiva hetki haudata kaikki erimielisyydet.
290
00:24:48,589 --> 00:24:51,589
Sanonko, että minne haudataan?
291
00:24:52,989 --> 00:24:57,349
Tohtori Sharma? Dafydd Lewys Pontypridd Observerista.
292
00:24:57,429 --> 00:25:00,669
Puhuimme puhelimessa. ― Kiitos, että tulitte.
293
00:25:01,229 --> 00:25:04,389
Minulla on teille vähän luettavaa. Tulkaa.
294
00:25:04,549 --> 00:25:09,349
Julistan Trefelinin kesäjuhlat avatuksi!
295
00:25:16,989 --> 00:25:20,789
Mistä olet tämän oppinut? ― Näin ohjeen jossakin.
296
00:25:20,949 --> 00:25:27,429
Se on helppo pataruoka. Aineksia saa kaupastani.
297
00:25:27,589 --> 00:25:31,709
Paitsi joitakin mausteita, mutta sinä et niitä käyttäisi.
298
00:25:31,869 --> 00:25:36,589
Piipahda kaupassa joku kerta, niin annan ohjeen.
299
00:25:36,749 --> 00:25:39,789
Hei, Ceri, mitä kuuluu? ― Ihan hyvää.
300
00:25:40,909 --> 00:25:44,469
Megan teki suuren työn järjestäessään juhlat.
301
00:25:44,629 --> 00:25:49,309
Panisi kelvottoman poikapuolensa järjestykseen. ― Tom on hyvä poika.
302
00:25:49,509 --> 00:25:54,549
Hän kuulemma laulaa meille. ― Ainoa asia, minkä hän osaa.
303
00:25:54,869 --> 00:25:58,389
Mummi, hoidatko tätä hetkisen? Minulla on huono olo.
304
00:25:58,549 --> 00:26:03,869
Olisit ajatellut sitä ajoissa. Nyt ei kannata itkeä.
305
00:26:04,069 --> 00:26:09,149
Ota toinenkin annos. Talo tarjoaa.
306
00:26:13,549 --> 00:26:18,349
Mistä saitte tämän? ― Edellinen, edesmennyt lääkäri jätti sen.
307
00:26:19,269 --> 00:26:23,309
Hänkö tämän kirjoitti? ― Käännätin sen ystävälläni.
308
00:26:23,469 --> 00:26:28,109
Jos puoletkaan on totta, Sharpella on selittämistä.
309
00:26:28,829 --> 00:26:32,709
Julkaiskaa se. ― Asia ei ole niin yksinkertainen.
310
00:26:32,869 --> 00:26:37,629
Tarvitsen enemmän aineistoa. Yksinään tämä on arvoton.
311
00:26:38,749 --> 00:26:42,469
Ellei kukaan miehistä todista, että tämä on totta, ―
312
00:26:42,629 --> 00:26:46,109
tämä on vain arvelua, lieneekö edes totta.
313
00:26:47,349 --> 00:26:51,789
Miksi he valehtelisivat? ― Ihmiset valehtelevat eri syistä.
314
00:26:51,949 --> 00:26:56,429
Sen oppii tällä alalla pian. Tahattomastikin voi valehdella.
315
00:26:56,629 --> 00:27:00,509
Voisitte haastatella miehiä. ― Voin yrittää.
316
00:27:00,669 --> 00:27:04,829
Ehkä he eivät puhu minulle. Kannattaakohan koko hanke?
317
00:27:04,989 --> 00:27:09,149
Teidän on paljastettava Sharpe. ― Odotatte minulta liikaa.
318
00:27:09,309 --> 00:27:12,269
Observer on vain pieni sanomalehti.
319
00:27:12,429 --> 00:27:17,269
Syyllisiä voi olla muitakin kuin Sharpe.
320
00:27:18,189 --> 00:27:22,109
Taustalla voi olla vaikutusvaltaisia henkilöitä.
321
00:27:22,309 --> 00:27:26,549
Tehän pelkäätte. ― Teidänkin olisi syytä pelätä.
322
00:27:26,709 --> 00:27:30,029
He voivat aiheuttaa ikävyyksiä.
323
00:27:30,149 --> 00:27:34,429
Ellette pysty todistamaan päiväkirjan väitteitä todeksi.
324
00:27:41,029 --> 00:27:45,429
Entäpä jos... hankkisin todistajan?
325
00:27:50,629 --> 00:27:54,669
Griffiths. Mitä haluat? ― Tarvitsen lisää aikaa.
326
00:27:54,989 --> 00:27:58,549
Joko tuot sen päiväkirjan minulle tänään ―
327
00:27:58,709 --> 00:28:02,269
tai kerron kaikille, että olet varas.
328
00:28:02,429 --> 00:28:07,029
Älkää tehkö tätä minulle. ― Älä inise vaan hoida hommasi.
329
00:28:16,109 --> 00:28:18,829
Sinä teit tämän!
330
00:28:19,309 --> 00:28:23,629
Missä Gladys on? ― Mitä siitä? Missä on Dilys?
331
00:28:27,509 --> 00:28:33,629
Tämä on jotakin, mitä siirtomaa― serkkumme osaavat tehdä.
332
00:28:34,029 --> 00:28:39,349
Tämä on todella maukasta. Parasta mitä heiltä on saatu.
333
00:28:39,989 --> 00:28:44,669
Ei sellaista kuvottavaa mössöä, jota tarjosit meillä Sharmoille.
334
00:28:44,829 --> 00:28:48,749
Kiitos, Dickie. Noin paljon sinä arvostat minua.
335
00:28:51,549 --> 00:28:53,829
Sanoinko jotakin?
336
00:28:56,069 --> 00:28:58,629
Hus, häipykää siitä!
337
00:29:27,749 --> 00:29:32,669
Kiitos, kun autoit tänään. ― Tein sen kauppani takia.
338
00:29:34,509 --> 00:29:37,829
Milloin haluat minun muuttavan pois?
339
00:29:38,069 --> 00:29:43,469
Milloin muutan pois? ― Älä puhu joutavia, Gina.
340
00:29:43,909 --> 00:29:49,389
Mitä tarkoitat? ― Luuletko löytäväsi kodin itsellesi?
341
00:29:49,549 --> 00:29:53,229
Kuka maksaa kaiken, kun sinä hoidat tuota?
342
00:29:53,389 --> 00:29:57,429
En tiedä. ― Älä sitten puhu joutavia.
343
00:29:58,309 --> 00:30:01,189
Etkö sitten ajakaan minua pois?
344
00:30:01,349 --> 00:30:05,669
Tein sen virheen kerran, en aio tehdä toiste.
345
00:30:05,909 --> 00:30:11,469
Älä luule, että pesen vaippoja, valvon öitä ja ostelen lahjoja.
346
00:30:11,629 --> 00:30:14,989
Sorruin siihen hömpötykseen äitisi kanssa.
347
00:30:15,069 --> 00:30:18,229
Ei sinun tarvitse! Lupaan tehdä itse kaiken.
348
00:30:18,309 --> 00:30:21,429
Nyt kyllä lupaat. Anna olla.
349
00:30:22,309 --> 00:30:27,389
Olet yhä mielestäni tyhmä tyttö,
jonka olisi pitänyt osata varoa.
350
00:30:27,469 --> 00:30:29,629
Onko tämä päällä?
351
00:30:29,709 --> 00:30:32,149
Hei vaan. Anteeksi.
352
00:30:32,309 --> 00:30:36,309
Kerro hänelle. ― En voi! En tiedä mitä sanoisin.
353
00:30:36,469 --> 00:30:39,909
Hänen pitää tietää, vaikka onkin kelvoton.
354
00:30:40,069 --> 00:30:44,389
Minä yritin! ― Puhu hänen kanssaan, Gina.
355
00:30:44,869 --> 00:30:49,309
Älä tee kaikkia samoja virheitä kuin äitisi.
356
00:30:54,069 --> 00:30:57,109
Herra Griffiths, teidän pitää ymmärtää, ―
357
00:30:57,189 --> 00:31:01,509
että tässä päiväkirjassa kerrotaan järkyttäviä asioita.
358
00:31:01,589 --> 00:31:05,469
On käsittämätöntä, että Sharpe on päässyt tekemään...
359
00:31:05,549 --> 00:31:09,949
Tiedän, mitä kirjassa lukee. Olen nähnyt sen.
360
00:31:10,109 --> 00:31:16,029
Oletteko? Tunnetteko niitä, jotka puhuivat tälle tohtorille?
361
00:31:18,229 --> 00:31:21,309
Puhuisivatko he minulle? ― En tiedä.
362
00:31:21,549 --> 00:31:25,189
Tiesittekö te, mitä oli tekeillä?
363
00:31:25,589 --> 00:31:29,829
Voisitteko kertoa tätä tukevia asioita? ― En tiedä...
364
00:31:30,189 --> 00:31:32,669
Saisiko nimeänne käyttää?
365
00:31:33,349 --> 00:31:39,029
Herra Lewis, saisimmeko puhua hetken kahden? ― Tietenkin.
366
00:31:43,789 --> 00:31:48,589
Vaikkemme lähtisikään, et voisi jäädä asumaan tänne.
367
00:31:48,989 --> 00:31:51,589
Tulen mukaanne. ― Ei.
368
00:31:51,749 --> 00:31:56,229
Miksi ei? ― Koska tohtori ja minä emme ole vanhempiasi.
369
00:31:56,589 --> 00:32:00,389
Sinun pitää mennä takaisin isäsi luokse. ― En halua.
370
00:32:01,709 --> 00:32:04,349
Tiedän sen.
371
00:32:04,789 --> 00:32:08,669
En unohda sinua koskaan. ― En minäkään teitä.
372
00:32:09,949 --> 00:32:12,549
Minulla on sinulle lahja.
373
00:32:26,509 --> 00:32:29,309
Mennään etsimään isäsi.
374
00:32:29,909 --> 00:32:33,789
Jos teen mitä hän pyytää, Sharpe ajaa minut perikatoon.
375
00:32:33,949 --> 00:32:37,589
Hän on jo tuhonnut sinut.
376
00:32:37,749 --> 00:32:42,349
Ette tiedä, millaista täällä on ja mitä minulle tapahtuisi.
377
00:32:42,589 --> 00:32:46,469
Voiko se olla pahempaa kuin mitä koet nyt?
378
00:32:46,629 --> 00:32:51,309
Teit virheen. Myönnä se, maksa rahat takaisin.
379
00:32:51,829 --> 00:32:54,949
Kaivosmiehet ovat ainoita ystäviäni.
380
00:32:55,229 --> 00:32:57,949
Jos he saavat tietää, että varastin...
381
00:32:58,109 --> 00:33:01,189
Ole ystävyyden arvoinen, ole rehellinen.
382
00:33:01,349 --> 00:33:05,229
Olet kaivosmies, luottamusmies ja sosialisti.
383
00:33:06,829 --> 00:33:11,149
Jos sinä et pysty tekemään oikeita päätöksiä, häviämme.
384
00:33:14,109 --> 00:33:17,829
Ette voi pyytää minulta sellaista.
385
00:33:18,309 --> 00:33:21,989
Sinä tiedät Gandhista paljon enemmän kuin minä.
386
00:33:22,069 --> 00:33:25,069
Muistan kuitenkin yhden hänen opetuksensa:
387
00:33:25,149 --> 00:33:29,389
"Pelolla on sijansa, pelkuruudella ei."
388
00:33:30,629 --> 00:33:33,869
Kuuntele, mitä Lewis haluaa sanoa.
389
00:33:34,029 --> 00:33:37,349
Jätän teidät puhumaan kahden kesken.
390
00:33:52,149 --> 00:33:54,389
Megan...
391
00:33:54,749 --> 00:33:57,669
Prem. ― Voimmeko jutella?
392
00:34:00,749 --> 00:34:04,869
Anteeksi se tämänaamuinen... ― Minun pyydän anteeksi.
393
00:34:04,949 --> 00:34:08,389
Petin luottamuksesi, kun kadotin päiväkirjan.
394
00:34:08,549 --> 00:34:11,389
Ei se mitään... ― Anna minun puhua.
395
00:34:11,469 --> 00:34:16,029
Olen ollut vieras tässä kylässä, vain sinä olet tukenut minua.
396
00:34:16,189 --> 00:34:20,709
Olet auttanut ja arvostanut minua.
397
00:34:20,869 --> 00:34:25,589
Megan... ― Älä sano mitään. Sinulla on syysi lähteä pois ―
398
00:34:25,749 --> 00:34:29,909
eivätkä ne minulle kuulu, mutta en voi antaa sinun lähteä ―
399
00:34:30,069 --> 00:34:33,589
kertomatta, miten paljon olet merkinnyt minulle.
400
00:34:33,669 --> 00:34:37,549
En olisi kestänyt täällä viittä minuuttia ilman sinua.
401
00:34:37,749 --> 00:34:41,749
Ihanko totta? ― Annoit elämääni sisältöä.
402
00:34:41,909 --> 00:34:45,789
Muistutit minua siitä, millaista on tuntea elävänsä.
403
00:34:47,309 --> 00:34:49,749
Sinun tulee meitä ikävä.
404
00:34:50,509 --> 00:34:52,989
Minun tulee sinua ikävä.
405
00:34:58,869 --> 00:35:01,389
Älä mene.
406
00:35:02,709 --> 00:35:04,709
Megan!
407
00:35:08,589 --> 00:35:12,109
Päivää, tohtori. Megan, kaikki etsivät sinua.
408
00:35:12,269 --> 00:35:15,029
Emlyn Dawkins ja Ceri Joseph.
409
00:35:15,949 --> 00:35:21,509
Lammaskilpailu. ― Lammaskilpailu.
410
00:35:35,069 --> 00:35:38,509
Tämä oli sinun syytäsi. ― Eikä ollut.
411
00:35:38,789 --> 00:35:42,309
Itse olet joka kerta... ― Käyttäytykää kunnolla!
412
00:35:42,389 --> 00:35:45,509
Sano, että tänä vuonna hän jää kiinni.
413
00:35:45,709 --> 00:35:48,149
Miten niin, Emlyn Dawkins?
414
00:35:48,229 --> 00:35:50,669
Tässä oli kyse vain lampaista!
415
00:35:52,229 --> 00:35:54,669
Sylvia!
416
00:35:55,949 --> 00:35:59,109
Mitä sinä teet täällä? Sylvia?
417
00:35:59,629 --> 00:36:03,429
Olet juonut. ― En ole edes aloittanut.
418
00:36:03,589 --> 00:36:07,829
Tuolla ulkona on ihmisiä... ― "Tuolla on ihmisiä!"
419
00:36:07,989 --> 00:36:12,429
Saavatko he nähdä, ettei rakas vaimosi olekaan täydellinen?
420
00:36:12,509 --> 00:36:16,589
Ehkä et itse ole täydellinen. ― Pullo tänne. Lähdet kotiin.
421
00:36:16,749 --> 00:36:20,349
En lähde minnekään sinun kanssasi! ― Sylvia!
422
00:36:20,509 --> 00:36:23,349
Anna minun olla! ― Lopeta!
423
00:36:24,109 --> 00:36:26,429
Kohta minä lyön sinua.
424
00:36:27,429 --> 00:36:30,869
Miksi lähtisin kanssasi? Et ole edes oikea mies!
425
00:36:30,949 --> 00:36:35,589
Olisin saanut kenet tahansa, rugbynpelaajakin halusi minua!
426
00:36:35,669 --> 00:36:41,509
Hiljaa! ― Kaivosmiehet eivät saa silmiään irti minusta!
427
00:36:41,669 --> 00:36:45,869
Hätistelen heitä kimpustani! Tohtorikin haluaa minua!
428
00:36:46,029 --> 00:36:50,989
Kylän jokainen mies haluaa minua, mutta sinä et!
429
00:36:51,069 --> 00:36:54,789
Olet mulkku, vaikkei sinulla mulkkua olekaan!
430
00:37:04,149 --> 00:37:08,309
Tarvitsetteko apua, rouva? ― Sanonko mitä hän tarvitsee?
431
00:37:09,549 --> 00:37:15,189
Ei kai ottanut koville? ― Älä, Bryn, toinen kävelee niin jäykkänä.
432
00:37:18,229 --> 00:37:21,349
Herra Sharpe. Vastatkaa syytökseen.
433
00:37:21,429 --> 00:37:25,429
Vaarannatte miesten terveyden tuottavuuden nimissä.
434
00:37:25,509 --> 00:37:30,229
Olette valehdellut vuosikausia ja laiminlyönyt turvallisuutta.
435
00:37:30,389 --> 00:37:33,949
Uskotteko mitään tämän miehen puheista?
436
00:37:34,109 --> 00:37:37,949
Tohtori Sharma saisi varoa esittämästä syytöksiä, ―
437
00:37:38,109 --> 00:37:41,429
sillä olette maassamme vain vieraana.
438
00:37:41,669 --> 00:37:46,269
Minä en esitä syytöksiä, vaan välitän edeltäjäni viestiä.
439
00:37:46,429 --> 00:37:52,669
Tohtori Elwyn Thomasin. ― Hän oli vanhuudenhöperö ukko.
440
00:37:52,869 --> 00:37:58,829
Hän ei tiennyt, mitä kaivoksessa tapahtui. ― Jotkut miehet tietävät.
441
00:37:59,029 --> 00:38:03,229
He ovat kokeneet, mitä kaivoksessanne tapahtuu.
442
00:38:03,429 --> 00:38:06,709
Keitä he ovat, tohtori Sharma?
443
00:38:08,029 --> 00:38:11,029
Ette näy saavan tukea.
444
00:38:11,189 --> 00:38:15,589
Ehkä koska ette ole omaa väkeä. ― Minä tuen häntä.
445
00:38:15,789 --> 00:38:19,749
Päiväkirja on totta eikä Elwyn edes tiennyt kaikkea.
446
00:38:19,909 --> 00:38:24,749
Hän on varas ja juoppo! Jos luotatte muka häneen, ―
447
00:38:24,829 --> 00:38:29,229
kysykää, missä ovat rahat kaivosmiesten rahastosta.
448
00:38:29,909 --> 00:38:33,389
Se on totta. Tehkää minulle mitä haluatte, ―
449
00:38:33,549 --> 00:38:38,269
mutta älkää päästäkö tätä valehtelijaa käsistänne.
450
00:38:38,629 --> 00:38:43,469
Minä en kuuntele sinua. ― Vastaisitteko lehdistölle?
451
00:38:43,629 --> 00:38:46,989
Dafydd Lewis Pontypridd Observerista.
452
00:38:47,149 --> 00:38:50,669
Mitä vastaatte... ― Tämä palturi keuhkotaudista ―
453
00:38:50,829 --> 00:38:54,709
ei liity mitenkään minun kaivokseeni!
454
00:38:55,189 --> 00:38:59,149
Poltatte liikaa tupakkaa. ― Teille tämä on vain vitsiä!
455
00:38:59,309 --> 00:39:02,549
Entä meille? Yhä useampi mies kuolee!
456
00:39:03,109 --> 00:39:05,109
Sylvia!
457
00:39:09,429 --> 00:39:13,189
Ette ansaitse sitä, mitä tein kaivoksenne hyväksi.
458
00:39:13,269 --> 00:39:15,909
Yksikään teistä ei ansaitse sitä.
459
00:39:17,949 --> 00:39:20,429
MULKKU
460
00:39:21,389 --> 00:39:24,149
Dan! Missä sinä olet ollut?
461
00:39:42,869 --> 00:39:47,349
Joskus löytää ihmisen, jonka kanssa voisi olla onnellinen.
462
00:39:49,429 --> 00:39:53,709
Sitten siitä ei vain tulekaan mitään.
463
00:39:55,349 --> 00:39:57,909
Minä rakastan häntä.
464
00:39:58,509 --> 00:40:00,549
Tiedän sen.
465
00:40:00,909 --> 00:40:04,549
Hänkin varmaan rakastaa sinua omalla tavallaan.
466
00:40:06,909 --> 00:40:11,149
Entä jos hän lähtee pois enkä näe häntä enää koskaan?
467
00:40:13,069 --> 00:40:16,189
En tiedä.
468
00:40:22,829 --> 00:40:26,669
Joku sanoi kerran, että jos todella haluaa jotakin, ―
469
00:40:26,829 --> 00:40:29,469
se pitää mennä ottamaan.
470
00:40:31,109 --> 00:40:34,109
Ehkä se oli totta.
471
00:41:05,189 --> 00:41:07,989
Tule minun kanssani. ― Lavalleko?
472
00:41:08,149 --> 00:41:10,709
Lontooseen. ― En voi.
473
00:41:10,869 --> 00:41:14,269
Valloitetaan maailma, kahdestaan.
474
00:41:14,429 --> 00:41:17,189
Miksi ei? Mikä meitä estää?
475
00:41:17,349 --> 00:41:20,229
Olen raskaana.
476
00:41:36,069 --> 00:41:38,269
Tanssitaanko?
477
00:41:59,829 --> 00:42:02,469
Sinun tulee häntä ikävä. ― Niin tulee.
478
00:42:02,549 --> 00:42:06,549
Minun tulee ikävä heitä kaikkia. Olen huolissani heistä.
479
00:42:06,629 --> 00:42:11,389
Kyllä he selviävät. ― Jos kuvien tulokset ovat huonot, ―
480
00:42:12,709 --> 00:42:16,229
monet miehet ja perheet kärsivät suunnattomasti.
481
00:42:16,389 --> 00:42:20,549
Mehän emme tiedä siitä.
482
00:42:21,109 --> 00:42:25,069
Voisimme odottaa, kunnes tulokset tulevat.
483
00:42:25,229 --> 00:42:29,029
Muutama viikko vain. Pari kuukautta korkeintaan.
484
00:42:29,189 --> 00:42:32,189
Prem, sinä olet mahdoton.
485
00:43:16,829 --> 00:43:18,749
Suomennos: Maija Rantanen YLE 201240368