All language subtitles for The Indian Doctor (2010) S1E02 The Diary - Tohtori Intiasta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,189 --> 00:00:07,309
Aiemmin tapahtunut:
2
00:00:07,389 --> 00:00:10,749
Päivää. Olen Prem Sharma, uusi lääkärinne.
3
00:00:10,989 --> 00:00:14,629
Ei tässä kaivata toista lääkäriä penkomaan asioita.
4
00:00:14,949 --> 00:00:18,349
He tulivat vasta maahan, ei heistä ole huolta.
5
00:00:18,709 --> 00:00:24,189
Tarvitset haastavan työn. ― Minulla oli, ja siksi Rani kuoli.
6
00:00:24,589 --> 00:00:29,349
Isä tekee kuolemaa. ― Soittakaa ambulanssi!
7
00:00:30,690 --> 00:00:35,349
Sain vastauksen. "Lontoossa olisi paikka avoinna, soittakaa."
8
00:00:36,229 --> 00:00:40,549
Pääsemme lähtemään täältä. ― Minä en lähde Lontooseen.
9
00:00:43,290 --> 00:00:46,389
TOHTORI INTIASTA
10
00:01:00,690 --> 00:01:03,290
Vastauksen saaminen kesti kaksi viikkoa.
11
00:01:03,109 --> 00:01:06,949
Surkeampaa kuin Intiassa. Tämän maan terveydenhuolto.
12
00:01:07,189 --> 00:01:10,709
Sain kuitenkin sinulle haastattelun Lontooseen.
13
00:01:11,589 --> 00:01:15,290
Vaan haluanko Lontooseen? ― Tietenkin haluat.
14
00:01:15,189 --> 00:01:17,829
Vastaanotto on Southallissa.
15
00:01:18,690 --> 00:01:22,269
Missä se on? ― En tiedä. Lontoossa.
16
00:01:22,829 --> 00:01:28,290
Miksi Lontoossa olisi parempaa? ― Älä ole niin vastakarvaan.
17
00:01:28,189 --> 00:01:30,869
Sinun tarvitsee vain soittaa sinne.
18
00:01:31,149 --> 00:01:34,749
Meidän olisi pitänyt etsiä päiväkirjaa tarkemmin.
19
00:01:34,829 --> 00:01:38,789
Pengoit koko vastaanoton. Se ei ole siellä. ― Pakko olla!
20
00:01:38,909 --> 00:01:43,589
Delhiläistohtori voi löytää sen koska tahansa.
21
00:01:44,290 --> 00:01:47,829
Ehkä hän on jo löytänyt. ― Kysy.
22
00:01:47,989 --> 00:01:52,349
Kysy päiväkirjasta. Ehkä hän antaa sen sinulle.
23
00:01:52,669 --> 00:01:57,989
Tyhmä. Silloin hän tietäisi, miten tärkeä se on. ― Entä sitten?
24
00:01:58,690 --> 00:02:03,589
Jos päässäsi olisi kerrankin ajatus,
se kuolisi yksinäisyyteen.
25
00:02:04,549 --> 00:02:07,429
Etelä―Wales 1963
26
00:02:07,869 --> 00:02:09,989
Onpa nyt hiljaista.
27
00:02:10,690 --> 00:02:13,629
Kaikki ovat jo käyneet tuijottamassa teitä.
28
00:02:13,709 --> 00:02:17,909
Enää tulee niitä, jotka ovat oikeasti sairaana.
29
00:02:19,189 --> 00:02:23,789
Mitä he sanovat minusta? He jotka kävivät tuijottamassa.
30
00:02:24,469 --> 00:02:26,749
Haluatteko kuulla?
31
00:02:26,989 --> 00:02:30,349
Mummin mukaan rouva Rees pitää teitä nuorena.
32
00:02:30,469 --> 00:02:34,429
Rouva Robertsin mukaan olette mukava, ette hienostele.
33
00:02:34,509 --> 00:02:36,709
Puhutte niin hienosti.
34
00:02:36,789 --> 00:02:40,869
Rouva Jenkinsin mielestä olette älykkäämpi kuin tohtori Elwyn.
35
00:02:40,989 --> 00:02:44,469
Rouva Morgan luuli teitä tummemmaksi.
36
00:02:45,749 --> 00:02:48,949
Anteeksi, en olisi saanut sanoa niin. ― Miksi?
37
00:02:49,109 --> 00:02:52,589
Se on ennakkoluuloisuutta. ― Onko? Ei minusta.
38
00:02:53,309 --> 00:02:56,269
Mitä muuta he sanovat?
39
00:02:56,429 --> 00:03:00,869
Rouva Bevan tuli oitis mummini luokse, kun oli nähnyt teidät.
40
00:03:01,290 --> 00:03:05,229
En ehkä saisi sanoa tätä. ― Mitä?
41
00:03:07,109 --> 00:03:11,509
Hänen mielestään te olette... todella siisti.
42
00:03:11,749 --> 00:03:16,189
En ymmärrä. ― Sillä tavalla... siisti.
43
00:03:16,789 --> 00:03:20,629
Hyvännäköinen. Hän pitää teistä.
44
00:03:21,109 --> 00:03:24,229
Mutta ei hätää, hän on 81.
45
00:03:24,389 --> 00:03:28,589
Minusta puhutaan paljon. ― Ei ole muuta puhuttavaa.
46
00:03:29,189 --> 00:03:33,690
Soititko jo Lontooseen? ― En.
47
00:03:33,229 --> 00:03:35,589
Milloin soitat? ― Kun ehdin.
48
00:03:35,749 --> 00:03:40,189
He odottavat soittoasi. ― Minä soitan, kun ehdin.
49
00:03:40,629 --> 00:03:44,229
Aikaahan meillä on täällä vaikka miten paljon.
50
00:03:46,789 --> 00:03:50,869
Minä lähden kotikäynneille. Sinä voit pitää vapaapäivän.
51
00:03:50,949 --> 00:03:53,829
Ilma on kaunis, ei kannata istua sisällä.
52
00:03:53,989 --> 00:03:57,269
Tohtori Elwyn ei antanut koskaan vapaapäivää.
53
00:03:57,829 --> 00:03:59,829
"Siisti."
54
00:04:48,589 --> 00:04:51,269
Hyppää autoon.
55
00:04:51,549 --> 00:04:53,669
Autoon!
56
00:04:58,749 --> 00:05:00,789
Huomenta.
57
00:05:06,469 --> 00:05:08,869
Kuka tuo oli?
58
00:05:09,309 --> 00:05:11,589
Piiskuri. ― Mikä?
59
00:05:11,749 --> 00:05:14,989
Jos joku lintsaa, hän piiskaa ja vie kouluun.
60
00:05:15,149 --> 00:05:18,269
Ehkä tämä kylä ei olekaan takapajula.
61
00:05:18,589 --> 00:05:21,949
Olet Owen Griffithsin poika. ― Ehkä.
62
00:05:22,629 --> 00:05:26,389
En minä sinua paljasta. Inhosin itsekin koulua.
63
00:05:26,709 --> 00:05:29,149
Pelkkää ajanhukkaa.
64
00:05:29,469 --> 00:05:32,229
Haluatko vähän rahaa? ― Mistä?
65
00:05:32,389 --> 00:05:35,749
Helppo homma, juuri sinulle sopiva.
66
00:05:35,869 --> 00:05:40,109
Tohtori Elwynillä oli vihreä, nahkakantinen päiväkirja.
67
00:05:40,469 --> 00:05:42,869
Nahkahihnalla sidottu.
68
00:05:43,269 --> 00:05:47,869
Hakisitko sen minulle? ― Paljonko maksatte?
69
00:05:48,269 --> 00:05:50,549
Hyvä poika.
70
00:05:54,189 --> 00:05:57,749
Rouva Evans. ― Tohtori Sharma. En kutsunut lääkäriä.
71
00:05:58,290 --> 00:06:01,989
Kuljin vain tästä ohi. Voisin katsoa miestänne.
72
00:06:02,469 --> 00:06:05,149
Hän nukkuu. ― Hyvä.
73
00:06:05,309 --> 00:06:08,909
Hänen pitääkin levätä. ― Hän voi ihan hyvin.
74
00:06:10,589 --> 00:06:13,749
Tulen sitten toiste. ― Niin.
75
00:06:16,949 --> 00:06:19,829
Mitä hän yritti? ― Hän oli vain huomaavainen.
76
00:06:19,909 --> 00:06:23,949
Se oli kohteliasta. ― Onko tuo uusi hame?
77
00:06:24,109 --> 00:06:27,709
Aika kirkkaan värinen. ― Eikä ole.
78
00:06:27,989 --> 00:06:31,469
Minusta on.
― Nyt on kesä!
79
00:06:55,229 --> 00:06:57,749
Tämäkin vielä.
80
00:07:02,829 --> 00:07:05,469
Huomenta! ― Huomenta, tohtori.
81
00:07:06,309 --> 00:07:08,589
Hei!
82
00:07:10,290 --> 00:07:12,509
Oletteko tohtori? ― Olen.
83
00:07:12,829 --> 00:07:17,149
Tulkaa! Gwynneth tarvitsee teitä.
84
00:07:17,669 --> 00:07:21,269
Synnytys alkoi ja jokin on vialla!
85
00:07:22,989 --> 00:07:26,829
Hän juoksee meillä, ihan kuin ei olisi muuta tekemistä.
86
00:07:26,989 --> 00:07:31,269
Hän seuraa isäsi tilaa. ― Enemmänkin Megania.
87
00:07:31,509 --> 00:07:35,469
Ihanko totta? ― Miksemme voi käyttää tohtori Morgania?
88
00:07:35,589 --> 00:07:40,429
Hän olisi walesilainen. ― Tohtori Sharma antoi minulle vapaapäivän.
89
00:07:43,989 --> 00:07:46,469
Antoiko?
90
00:07:48,709 --> 00:07:51,589
Lähdetäänkö jonnekin? ― Minne?
91
00:07:51,749 --> 00:07:55,669
Ihan minne vain. ― Lähdetään.
92
00:08:20,229 --> 00:08:22,589
Tulkaa, tohtori!
93
00:08:30,749 --> 00:08:34,949
Oliko tässä kaikki? Ette haluaisi Marmitea?
94
00:08:35,109 --> 00:08:37,389
Anteeksi? ― Marmitea.
95
00:08:37,549 --> 00:08:39,549
Oi, en halua!
96
00:08:54,909 --> 00:08:59,309
Tilaisitteko intialaisen sanoma― lehden? The Hindustan Timesin.
97
00:08:59,389 --> 00:09:03,149
The Hindustan Timesin. ― Mikä se on?
98
00:09:03,229 --> 00:09:05,909
Sanomalehti. ― Ulkomainenko?
99
00:09:06,290 --> 00:09:09,690
Intialainen. ― Emme tilaa sellaisia.
100
00:09:09,229 --> 00:09:12,549
Onko teillä The Timesiä? ― The Bridgend Timesiä.
101
00:09:12,629 --> 00:09:16,869
Ja kahta muuta paikallista sanomalehteä. ― Ei kiitos.
102
00:09:28,349 --> 00:09:31,829
Sehän on lehmä. ― Hän on lehmä.
103
00:09:32,149 --> 00:09:34,949
Miksette pyytänyt eläinlääkäriä?
104
00:09:35,290 --> 00:09:39,189
Se on kallista. Valtiollinen terveydenhuolto on ilmaista.
105
00:09:39,309 --> 00:09:43,109
Se on ihmisiä varten. ― Auttakaa, tohtori.
106
00:09:43,269 --> 00:09:48,149
Gwynneth on kuin perheenjäsen. Älkää hylätkö hädän hetkellä!
107
00:09:50,690 --> 00:09:52,989
En ole ollut lehmän kätilönä.
108
00:09:53,690 --> 00:09:57,349
Osaatte kyllä. Sehän on periaatteessa sama asia.
109
00:10:25,669 --> 00:10:28,549
Toin kuumaa vettä ja pyyhkeitä.
110
00:10:28,709 --> 00:10:32,749
Pyyhkeistä en tiedä. Löytyikö esiliinaa?
111
00:10:35,669 --> 00:10:38,389
Eiköhän käydä käsiksi.
112
00:10:41,229 --> 00:10:43,429
Aivan.
113
00:10:44,389 --> 00:10:46,749
Käydään käsiksi.
114
00:11:29,789 --> 00:11:32,789
Kuka päästi sinut sisään? ― Ei kukaan.
115
00:11:32,949 --> 00:11:36,349
Mitä ihmettä sinä teet?
116
00:11:38,149 --> 00:11:41,290
Mikä sinulle tuli? ― Luulin, että lyötte.
117
00:11:41,109 --> 00:11:43,389
Miksi löisin? ― Muutkin lyövät.
118
00:11:43,549 --> 00:11:45,869
Minä en ole "muut".
119
00:11:46,189 --> 00:11:50,309
Suurkiitokset. Luulin jo, että se on Gwynnethin menoa.
120
00:11:51,469 --> 00:11:55,469
Perätilasynnytys ei ole aina
vakavaa, ainakaan ihmisillä.
121
00:11:55,549 --> 00:11:59,749
Varmasti pienokainen... ― Vasikka.
122
00:11:59,909 --> 00:12:02,349
Vasikka selviää varmasti.
123
00:12:02,509 --> 00:12:06,789
Kuulkaa, nimeän sen teidän mukaanne.
124
00:12:06,869 --> 00:12:10,429
"Pikku tohtori Sharma."
125
00:12:11,789 --> 00:12:14,749
Viettekö minut poliisiasemalle? ― En.
126
00:12:14,909 --> 00:12:17,749
Miksi ette? ― Miksi pitäisi?
127
00:12:17,909 --> 00:12:22,309
Murtauduin teille sisään. ― Ikkuna oli auki.
128
00:12:22,469 --> 00:12:26,949
Niin mutta... ― Kaadoit vain jodia lattialle.
129
00:12:27,389 --> 00:12:31,949
Minä yritin varastaa teiltä. ― Sitäkö olit tekemässä?
130
00:12:32,509 --> 00:12:36,909
Keksit vain jotain tekemistä. ― Ei, vaan lupasin varastaa.
131
00:12:37,290 --> 00:12:42,509
Olisin saanut siitä rahaa. ― Olitko lyönyt vetoa?
132
00:12:42,949 --> 00:12:46,229
Onko kaiken takana joku tyttö? ― Herra Sharpe!
133
00:12:46,549 --> 00:12:50,469
Hän maksoi päiväkirjastanne. ― En pidä päiväkirjaa.
134
00:12:50,549 --> 00:12:54,389
Jonkun toisen päiväkirjan. Vihreän ja nahkaisen.
135
00:12:54,469 --> 00:12:56,709
Käydäänpä Sharpen luona.
136
00:12:57,290 --> 00:13:00,909
Jos haluatte maitoa, poiketkaa tänne. ― Kiitos.
137
00:13:01,690 --> 00:13:03,189
Onko auto teidän? ― Romu vain.
138
00:13:03,349 --> 00:13:07,189
Mikä malli? ― Prefect 53. Pidättekö autoista?
139
00:13:07,349 --> 00:13:12,829
Rakastan autoja. Opin ajamaan Hindustan Ambassadorilla.
140
00:13:13,290 --> 00:13:17,389
Minulla ei ollut varaa omaan. Prefect on mukava nimi.
141
00:13:19,909 --> 00:13:22,629
Tuonneko? ― Sinne.
142
00:13:23,709 --> 00:13:28,109
Kukkulan yli, pellon poikki, portti, kinttupolku ja kylä.
143
00:13:29,549 --> 00:13:32,349
Näkemiin! ― Näkemiin.
144
00:14:03,269 --> 00:14:05,829
Olen aina halunnut
laulaa yleisölle.
145
00:14:05,909 --> 00:14:08,989
Laulaessani tunnen olevani liekeissä.
146
00:14:09,349 --> 00:14:13,749
En kirjaimellisesti, mutta tunnen eläväni.
147
00:14:15,109 --> 00:14:18,829
Eikö sinua jännitä, kun ihmiset katsovat? ― Ei.
148
00:14:19,109 --> 00:14:21,189
Minua jännittäisi.
149
00:14:21,469 --> 00:14:24,690
Se on siinä parasta.
150
00:14:25,949 --> 00:14:28,949
Minusta sinä olet ihmeellinen.
151
00:14:29,949 --> 00:14:32,290
Sinäkin olet.
152
00:14:33,509 --> 00:14:37,109
Gina! ― Tohtori Sharma!
153
00:14:37,269 --> 00:14:39,989
Mitä te teette täällä?
154
00:14:40,549 --> 00:14:44,509
Tom? Yritän löytää tieni kylään.
155
00:14:44,829 --> 00:14:47,869
Näen sen, mutta osaa oikeaa tietä.
156
00:14:48,290 --> 00:14:53,290
Voimme viedä teidät autolla. Vai mitä, Tom? ― Totta kai.
157
00:14:57,309 --> 00:15:00,869
Mitä?
158
00:15:01,290 --> 00:15:04,389
Ei mitään. Tämä on ollut hassu päivä.
159
00:15:14,189 --> 00:15:17,749
Sanoiko hän miksi hän haluaa sen päiväkirjan? ― Ei.
160
00:15:17,869 --> 00:15:21,469
Hän lupasi viisi šillinkiä, jos löydän sen.
161
00:15:21,629 --> 00:15:24,869
Sainpas sinut kiinni! ― Älkää satuttako lasta!
162
00:15:25,429 --> 00:15:28,690
Kuka olette? Päästäkää hänet irti!
163
00:15:28,229 --> 00:15:32,469
Hänen pitäisi olla koulussa. ― Eikä pidä!
164
00:15:32,549 --> 00:15:36,469
Ja miksi ei? ― Minä opetan häntä.
165
00:15:36,789 --> 00:15:40,469
Annan yksityistunteja. ― Onko se luvallista?
166
00:15:40,709 --> 00:15:43,669
Tietenkin on. ― En ole kuullut moisesta.
167
00:15:43,789 --> 00:15:47,229
Oletteko opettaja? ― Sosiaalityöntekijä.
168
00:15:47,549 --> 00:15:52,509
Ovatko Bertram Russell, A. S. Neil ja William Reich tuttuja?
169
00:15:52,669 --> 00:15:56,869
Cardiffin virastostako? Tunnen vain Pontypriddin väen.
170
00:15:57,690 --> 00:16:01,669
Poika on minun kanssani. Kehtaattekin hyökätä noin.
171
00:16:01,829 --> 00:16:05,429
En hyökännyt... ― Tämä häirintä saa nyt riittää.
172
00:16:05,749 --> 00:16:09,469
Haluamme jatkaa oppituntia. Näkemiin.
173
00:16:10,589 --> 00:16:13,349
Minä tarkistan tämän asian.
174
00:16:14,690 --> 00:16:17,629
Naurettava mies. Ei ihme, ettei koulu kiinnosta.
175
00:16:17,789 --> 00:16:20,829
Ette kai te opeta minua? ― En tietenkään.
176
00:16:20,989 --> 00:16:25,749
Tulet vain mukaan herra Sharpen
luo ja kerrot saman kuin minulle.
177
00:16:25,869 --> 00:16:30,509
En halunnut sen englantilaisen raakalaisen lyövän sinua.
178
00:16:30,789 --> 00:16:34,690
Hän on Walesista. ― Onko niillä muka eroa?
179
00:16:39,869 --> 00:16:44,189
Voinko auttaa? ― Tohtori Sharma! Kiitos.
180
00:16:47,109 --> 00:16:52,109
Oletteko muusikko? ― Nämä ovat Tomin nuotteja.
181
00:16:52,429 --> 00:16:55,349
Teidän poikanne. ― Poikapuoleni.
182
00:16:55,669 --> 00:17:00,290
Niin, teidän ikäisellänne tuskin on teini―ikäistä poikaa.
183
00:17:00,189 --> 00:17:03,749
Huomenna on kykykilpailu. Tulkaa katsomaan.
184
00:17:03,909 --> 00:17:06,709
Tom toi minut juuri kylään autollaan.
185
00:17:06,869 --> 00:17:10,269
Missä olitte? ― Yhdellä maatilalla.
186
00:17:10,429 --> 00:17:14,109
Avustin synnytyksessä. ― Kuka sai vauvan?
187
00:17:14,509 --> 00:17:17,149
Gwynneth Joseph.
188
00:17:17,429 --> 00:17:20,309
Autoin Ceri Josephin vasikan maailmaan.
189
00:17:20,389 --> 00:17:24,189
Tekevätkö lääkärit sitä? ― Kerta oli ensimmäinen.
190
00:17:24,269 --> 00:17:28,149
Miksei hän kutsunut eläin― lääkäriä? ― Liian kallista.
191
00:17:28,229 --> 00:17:30,549
Tyypillistä Cerille.
192
00:17:31,869 --> 00:17:34,309
Tuolla on vaimoni.
193
00:17:34,669 --> 00:17:39,269
Rouva Sharma, en tiedä mistä poika puhuu.
194
00:17:39,789 --> 00:17:42,709
Maksoitte hänelle murtovarkaudesta.
195
00:17:43,189 --> 00:17:46,669
Hän voi sanoa mitä vain. ― Hän ei valehtele.
196
00:17:46,789 --> 00:17:50,909
Mielikuvitusta riittää. ― Telkien taakse poika kuuluisi.
197
00:17:51,290 --> 00:17:55,109
Herra Sharpe pitäisi teljetä. Olette valehtelija ja varas.
198
00:17:55,429 --> 00:17:57,829
Julkeaa! ― Kamini!
199
00:17:57,989 --> 00:18:02,349
Hän maksoi pojalle siitä, että tämä murtautuisi taloomme.
200
00:18:03,290 --> 00:18:09,429
Vaimollanne on nyt paha väärinkäsitys. ― Ei ole.
201
00:18:09,509 --> 00:18:13,789
Tämä kakara on kehitellyt päässään hölynpölyä.
202
00:18:14,290 --> 00:18:16,290
Eikä ole!
203
00:18:16,149 --> 00:18:19,690
Te olette vieraitamme tässä maassa.
204
00:18:19,149 --> 00:18:21,949
Poika käyttää tilannetta hyväkseen...
205
00:18:22,690 --> 00:18:25,829
Älkää pitäkö minua hulluna. Hän valehtee päin kasvoja.
206
00:18:25,989 --> 00:18:30,290
Kysytään pojalta. Dan? Dan!
207
00:18:31,989 --> 00:18:35,789
Häneen ei voi luottaa. ― Minä en luota teihin.
208
00:18:35,989 --> 00:18:38,509
Mitä nyt? ― Älä metelöi.
209
00:18:38,669 --> 00:18:42,290
En lopeta. ― Olet lapsellinen.
210
00:18:47,669 --> 00:18:51,109
Naisparka. Vaikeaa olla kaukana kotoa.
211
00:18:51,429 --> 00:18:54,949
Ehkä heilläpäin tuollainen on hyväksyttävää.
212
00:18:55,109 --> 00:18:57,509
Mutta ei täällä.
213
00:18:58,989 --> 00:19:03,709
Mitä tapahtui? ― Griffithsin poika teki taas kolttosiaan.
214
00:19:04,229 --> 00:19:07,909
Näinkin sinut kävelyllä tohtorin kanssa.
215
00:19:08,309 --> 00:19:12,949
Me vain törmäsimme... ― Mikä siinä. Kaunis päivä.
216
00:19:18,789 --> 00:19:20,989
Miten saatoit sanoa niin!
217
00:19:21,109 --> 00:19:24,629
Syytit häntä valehtelusta! ― Hän valehteli!
218
00:19:24,709 --> 00:19:29,290
Miksi Sharpe palkkaisi lapsen murtautumaan työhuoneeseeni?
219
00:19:29,349 --> 00:19:31,909
Luuletko, että keksin kaiken?
220
00:19:32,189 --> 00:19:35,309
Luulet niin. Et usko minua!
221
00:19:35,469 --> 00:19:39,109
Siinä ei ole mitään järkeä! ― Miten sinä uskallat?
222
00:19:39,189 --> 00:19:43,149
En ole koskaan valehdellut sinulle. ― En sanonut niin.
223
00:19:43,669 --> 00:19:47,149
Etkö aio tehdä mitään? ― Puhun pojan isälle.
224
00:19:47,429 --> 00:19:50,989
Voitte juoda yhdessä. ― Se tapahtui vain kerran.
225
00:19:51,690 --> 00:19:54,429
Viihdyt kyläläisten kanssa paremmin kuin minun.
226
00:19:54,669 --> 00:19:58,149
Olen heidän lääkärinsä. Haluan heidän luottamuksensa.
227
00:19:58,229 --> 00:20:00,749
Ja sinä haastat riitaa. ― En...
228
00:20:00,989 --> 00:20:03,589
Häpesin koko kylän silmissä!
229
00:20:03,749 --> 00:20:07,690
Vai häpeät sinä minua?
230
00:20:14,690 --> 00:20:17,829
Haaveissain susta unta mä näen.
231
00:20:18,309 --> 00:20:21,309
Päiväunissain.
232
00:20:22,690 --> 00:20:26,509
Haaveissain susta unta mä näen.
233
00:20:26,869 --> 00:20:29,389
Ja öisinkin.
234
00:20:29,549 --> 00:20:33,509
Laulatko tuon huomenna kilpailussa? ― Haluatko?
235
00:20:33,989 --> 00:20:37,469
En ehkä pidä siitä, että laulat muille tytöille.
236
00:20:37,629 --> 00:20:42,109
Laulan heille, mutta ajattelen sinua.
237
00:20:45,829 --> 00:20:48,469
Gina? Sinäkö siellä?
238
00:20:50,589 --> 00:20:54,290
Mummi raivostuisi, jos näkisi että suutelemme.
239
00:20:55,669 --> 00:21:00,789
Mennään meille. Megan on poissa eikä isä tule alakertaan.
240
00:21:02,349 --> 00:21:06,709
Ei, ei vielä. Mutta ihan pian kyllä.
241
00:21:14,109 --> 00:21:17,389
Tom toi minut autolla kotiin.
242
00:21:21,589 --> 00:21:24,290
Rouva Davies.
243
00:21:26,189 --> 00:21:28,989
Olinkin juuri menossa.
244
00:21:33,189 --> 00:21:35,690
Viisi puntaa.
245
00:21:43,989 --> 00:21:47,549
Yksi, kaksi, kolme, neljä...
246
00:21:51,429 --> 00:21:54,629
Katsotaan.
247
00:21:55,589 --> 00:21:58,709
Hän häviää aina.
248
00:22:03,989 --> 00:22:08,949
Ottaako tohtori tuopillisen? ― On minun vuoroni tarjota.
249
00:22:09,189 --> 00:22:12,429
Ei tässä hätää ole, tohtori.
250
00:22:12,949 --> 00:22:16,949
Hävisitte aika paljon. Onko teillä varaa tarjota?
251
00:22:17,749 --> 00:22:22,269
Onko kellään varaa mihinkään? Mitä asiaa teillä oli?
252
00:22:23,269 --> 00:22:26,269
Pitikö tohtori Elwyn päiväkirjaa?
253
00:22:27,290 --> 00:22:30,629
Hänellä oli niitä monta. ― Missä ne ovat?
254
00:22:30,789 --> 00:22:33,709
Haluatteko nähdä?
255
00:22:39,709 --> 00:22:43,669
Hän kirjoitti aina. Ajatuksiaan kylästä, ―
256
00:22:43,829 --> 00:22:48,290
ihmisten kertomia juoruja, vähän paikallisväriä.
257
00:22:48,669 --> 00:22:53,189
Tohtori Elwyn oli ylpeä walesilaisuudestaan.
258
00:22:57,109 --> 00:22:59,789
Kaikki ovat täällä kirjastossa.
259
00:22:59,949 --> 00:23:04,789
Yksi kirja kattaa viisi vuotta, aina 30―luvulle asti.
260
00:23:05,669 --> 00:23:10,229
Etsittekö jotakin tiettyä? ― Missä on uusin?
261
00:23:10,629 --> 00:23:14,229
Se jäi varmaan kesken.
262
00:23:14,389 --> 00:23:17,109
Se on kai vastaanotolla.
263
00:23:17,269 --> 00:23:21,749
Tietääkö poikanne näistä? ― Dan? En usko.
264
00:23:21,909 --> 00:23:26,909
Hän ei välitä kirjoista. ― Entä herra Sharpe?
265
00:23:28,109 --> 00:23:30,349
Vai herra Sharpe.
266
00:23:30,509 --> 00:23:33,749
Tässä laaksossa
häntä kiinnostaa vain se, ―
267
00:23:33,829 --> 00:23:36,869
miten pian hän saa siirron pois.
268
00:23:40,949 --> 00:23:44,749
Pääseekö tänne kuka tahansa? ― Milloin tahansa.
269
00:23:45,749 --> 00:23:49,829
Mutta nyt te saatte tarjota sen kierroksen.
270
00:23:50,290 --> 00:23:53,909
Mielelläni, mutta nyt minun on mentävä kotiin.
271
00:23:59,349 --> 00:24:02,829
Kamini! Olit oikeassa.
272
00:24:04,629 --> 00:24:09,989
Owen Griffiths näytti Elwynin vanhat päiväkirjat.
273
00:24:10,229 --> 00:24:13,189
Ne olivat juuri sellaisia kuin sanoit.
274
00:24:13,669 --> 00:24:17,989
Poika ei puhunut omiaan. Olit oikeassa.
275
00:24:19,509 --> 00:24:23,109
Olisi pitänyt uskoa sinua. Pyydän anteeksi.
276
00:24:23,949 --> 00:24:27,109
Pahinta oli se, ettet luottanut minuun.
277
00:24:28,389 --> 00:24:30,749
Kami...
278
00:24:33,309 --> 00:24:36,509
Griffiths! Owen Griffiths!
279
00:24:37,309 --> 00:24:40,869
Herra Sharpe kysyy Owen Griffithsiä!
280
00:24:42,469 --> 00:24:46,669
Sharpe kysyy Griffithsiä. ― Minä tulen.
281
00:24:51,949 --> 00:24:54,909
Hävisit kuulemma taas eilen.
282
00:24:56,869 --> 00:25:00,909
Huono pelionnesi tiedetään. Paljonko nyt meni?
283
00:25:01,109 --> 00:25:04,469
Ei kuulu teille. ― Siis paljon.
284
00:25:04,629 --> 00:25:07,989
Pelasitko omiasi vai... ― Omia rahojani.
285
00:25:08,749 --> 00:25:12,149
Se, että veit rahaa kaivosmiesten rahastosta, ―
286
00:25:12,309 --> 00:25:15,549
ei varmaan ole periaatteessa väärin.
287
00:25:15,709 --> 00:25:19,290
Menihän se
kaivosmiehen tarpeisiin.
288
00:25:19,189 --> 00:25:22,429
Tein sen vain kerran ja maksan takaisin.
289
00:25:22,589 --> 00:25:25,869
Et, jos häviät aina. ― Mitä te haluatte?
290
00:25:26,949 --> 00:25:30,349
Intialainen tohtori puhui kanssasi.
291
00:25:30,509 --> 00:25:34,589
Mitä asiaa hänellä oli? ― Halusi vain jutella.
292
00:25:34,749 --> 00:25:38,429
Politiikasta, Gandhista, Etelä―Afrikasta.
293
00:25:38,589 --> 00:25:42,469
Eikö muusta? Eikö vaimostaan?
294
00:25:43,869 --> 00:25:48,109
Vaimostaanko? Ei. ― Elwynistä?
295
00:25:49,349 --> 00:25:52,290
Ei. Miten niin?
296
00:25:53,349 --> 00:25:58,290
En halua hänen aiheuttavan harmeja. ― Kelle? Teillekö?
297
00:25:59,149 --> 00:26:02,589
Tiedän, ettet pidä minusta.
298
00:26:02,909 --> 00:26:06,509
Minua kiinnostaa vain kaivoksen tuottavuus.
299
00:26:06,669 --> 00:26:11,749
Jotta teistä tulisi aluejohtaja. ― Kyllä, jos niin haluat ajatella.
300
00:26:11,909 --> 00:26:14,389
Yritä ymmärtää, ―
301
00:26:14,869 --> 00:26:19,349
että jos pysymme tuotannossa, kaivos pysyy toiminnassa.
302
00:26:19,909 --> 00:26:24,829
Tiedätkö, monta kaivosta täällä suljetaan lähivuosina?
303
00:26:26,109 --> 00:26:28,269
Tiedän.
304
00:26:28,749 --> 00:26:33,349
Ilman kaivosta tämä kylä kuolee.
305
00:26:34,829 --> 00:26:37,469
Pidä se mielessä.
306
00:26:42,989 --> 00:26:47,189
Tom laulaa tänään kilpailussa. Hän voittaa varmasti.
307
00:26:47,709 --> 00:26:50,869
Hänellä on niin kauniit silmät.
308
00:26:52,749 --> 00:26:55,189
Saanko kertoa salaisuuden?
309
00:26:56,690 --> 00:26:59,309
Hän suutelee aivan ihanasti.
310
00:26:59,589 --> 00:27:03,709
Voisin suudella häntä koko päivän.
311
00:27:04,629 --> 00:27:08,549
Itse asiassa... suutelinkin!
312
00:27:09,909 --> 00:27:12,869
En voi uskoa, että kerroin sen teille.
313
00:27:12,989 --> 00:27:16,749
Jos isoäiti tietäisi, hän sulkisi minut huoneeseeni.
314
00:27:16,909 --> 00:27:19,509
Mitä sanoit? ― En mitään!
315
00:27:19,589 --> 00:27:22,709
Sydämessänne ei ole vikaa, rouva Davies.
316
00:27:22,789 --> 00:27:26,469
Sitten se johtuu huolista. Murhetta murheen perään.
317
00:27:26,589 --> 00:27:31,309
Ihmiset ovat niin julkeita. Saan sydämentykytyksiä.
318
00:27:31,389 --> 00:27:33,749
Se on aivan normaalia.
319
00:27:33,829 --> 00:27:38,829
Järkyttyisitte siitä, mitä näen kaupassani. ― Aivan varmasti.
320
00:27:40,269 --> 00:27:43,269
Haloo? Haloo?
321
00:27:43,829 --> 00:27:47,589
Äiti? Yhdistäkää...
322
00:27:48,669 --> 00:27:52,749
Kolmannen kerran! Miten tämä maa voi hallita kansakuntia?
323
00:27:52,829 --> 00:27:56,349
Mitä tuo maksaa? ― Haluan puhua äidilleni.
324
00:27:56,429 --> 00:27:59,429
Onhan hänellä isäsi, jolle voi nalkuttaa.
325
00:28:00,389 --> 00:28:03,189
Se oli vitsi. ― Ei naurata.
326
00:28:03,349 --> 00:28:06,629
Sekoan tänne enkä saa edes puhua äidilleni.
327
00:28:06,709 --> 00:28:09,309
En minä sanonut... Kamini!
328
00:28:16,869 --> 00:28:19,629
Gina, tiedätkö mitään päiväkirjasta?
329
00:28:20,269 --> 00:28:24,290
Päiväkirjasta? ― Pitikö tohtori sellaista?
330
00:28:24,189 --> 00:28:26,229
En tiedä.
331
00:28:26,429 --> 00:28:29,469
Herra Sharpe etsii sellaista.
332
00:28:29,629 --> 00:28:32,829
Kuulin siitä. ― Kaikki ovat kuulleet.
333
00:28:32,989 --> 00:28:36,549
Etsin sitä kaikkialta eilen ja tänä aamuna.
334
00:28:36,869 --> 00:28:40,589
Ehkä asia ei kuulu minulle.
335
00:28:41,349 --> 00:28:44,189
Olettehan te luotettava?
336
00:28:44,349 --> 00:28:48,690
Tarkoitan, että hyvä ihminen. ― Toivottavasti.
337
00:28:50,949 --> 00:28:55,349
Tohtori vannotti, ettei tämä saa joutua vääriin käsiin.
338
00:28:58,509 --> 00:29:00,749
Se on kymrin kielellä.
339
00:29:00,909 --> 00:29:04,290
Oletko lukenut tätä? ― En osaa kymriä hyvin.
340
00:29:04,189 --> 00:29:08,349
Kuka voisi kääntää tämän? ― Isoäitini.
341
00:29:08,509 --> 00:29:11,749
Joku joka ei lavertelisi. ― Ymmärrän.
342
00:29:11,909 --> 00:29:15,429
Kyläläiset tietäisivät kaiken parissa tunnissa.
343
00:29:15,589 --> 00:29:20,429
Onko muita? ― Ei oikeastaan. Ystävänikään eivät osaa kymriä.
344
00:29:23,229 --> 00:29:26,669
Tulitko tohtoria tapaamaan? ― En.
345
00:29:26,749 --> 00:29:28,909
Rouva Sharma!
346
00:29:29,189 --> 00:29:32,949
Voisitteko opettaa minua, niin kuin lupasitte?
347
00:29:33,109 --> 00:29:36,989
Se oli ennen kuin jätit minut herra Sharpen kynsiin.
348
00:29:37,789 --> 00:29:40,589
Mikä tämä on? ― Hajuvesiä.
349
00:29:41,690 --> 00:29:45,690
Näen sen, mutta miksi annat tämän minulle? ― Hyvitykseksi.
350
00:29:45,229 --> 00:29:47,789
Varastitko sen? ― En, se on äidin.
351
00:29:47,949 --> 00:29:53,469
Kysyitkö lupaa ottaa sen? ― En ole nähnyt äitiä vuosiin.
352
00:29:53,749 --> 00:29:57,749
Isä ei käytä tätä, joten te voitte ottaa sen.
353
00:29:59,389 --> 00:30:01,389
Kiitos.
354
00:30:01,549 --> 00:30:05,149
Tarkoitin, että ei pisaraakaan alkoholia.
355
00:30:05,309 --> 00:30:08,829
Ei edes lääkkeeksi. ― Kiitos, tohtori.
356
00:30:08,989 --> 00:30:13,629
Soititteko sen puhelun, josta rouva muistutti?
357
00:30:14,949 --> 00:30:19,269
Ovatko nämä äidiltäsi? Etkä ole lukenut niitä.
358
00:30:19,429 --> 00:30:23,229
Olen lukenut vähän. ― Osaat siis lukea.
359
00:30:23,389 --> 00:30:25,829
Lue tuosta.
360
00:30:26,629 --> 00:30:29,269
Olitteko opettaja Intiassa? ― En.
361
00:30:29,589 --> 00:30:33,709
Miten tiedätte niin paljon? ― Luen paljon.
362
00:30:34,469 --> 00:30:38,229
Minun piti opettaa sinua. ― Lukekaa te.
363
00:30:38,389 --> 00:30:41,429
Älä nyt laiskottele. ― En ole laiska.
364
00:30:41,749 --> 00:30:45,989
Lue sitten. Älä tuhlaa aikaa. ― En pidä lukemisesta.
365
00:30:46,549 --> 00:30:49,389
Tyhmeliini. ― En ole tyhmä enkä laiska!
366
00:30:49,549 --> 00:30:52,690
Olen samanlainen kuin muut. ― Dan!
367
00:31:01,389 --> 00:31:03,549
En tarkoittanut sitä.
368
00:31:03,949 --> 00:31:07,749
Et sinä ole tyhmä. Olet aika älykäs.
369
00:31:07,829 --> 00:31:10,589
Verrattuna useimpiin tässä kylässä.
370
00:31:10,789 --> 00:31:13,989
Joku jopa kysyi, asunko savimajassa.
371
00:31:14,149 --> 00:31:18,909
Näytänkö siltä, että elän savi― majassa? ― Ei, vaan palatsissa.
372
00:31:19,309 --> 00:31:24,309
Asuisinpa. ― Minä olen tyhmä. Kaikki sanovat niin.
373
00:31:24,669 --> 00:31:27,309
Koska et osaa lukea. ― Mistä tiedätte?
374
00:31:27,549 --> 00:31:30,909
Huomasin sen. Eikö kukaan ole opettanut sinua?
375
00:31:31,690 --> 00:31:34,789
Kaikki aina suuttuvat, koska en osaa.
376
00:31:36,549 --> 00:31:40,269
Herra Sharma? Anteeksi, että häiritsen.
377
00:31:40,349 --> 00:31:43,589
Ceri Josephilla on asiaa, mutta hän ei kehtaa tulla.
378
00:31:43,909 --> 00:31:46,549
Voi ei. Sikako nyt synnyttää?
379
00:31:46,829 --> 00:31:50,269
Ei, hän pahoittelee eilistä. ― Asia on unohdettu.
380
00:31:50,429 --> 00:31:54,669
Hänellä on teille lahja. ― Ei tarvitse.
381
00:31:54,989 --> 00:31:59,149
Hänelle olisi tärkeää saada kiittää teitä.
382
00:31:59,909 --> 00:32:02,690
Hyvä on sitten.
383
00:32:02,989 --> 00:32:05,629
Maitoako hän toi? ― Ei sentään.
384
00:32:07,269 --> 00:32:11,149
Tein töitä koko yön ja nyt se pelaa.
385
00:32:11,309 --> 00:32:14,989
Kone kehrää kuin kissanpentu.
386
00:32:15,549 --> 00:32:18,989
En voi ottaa tuota. ― Miksette?
387
00:32:19,149 --> 00:32:22,469
Terveydenhoitohan on ilmaista.
― Ihmisille.
388
00:32:22,629 --> 00:32:26,709
Ilmaista ihmisille, mutta lehmä on eri asia.
389
00:32:27,389 --> 00:32:30,909
Niin, mutta en millään voi...
390
00:32:34,749 --> 00:32:38,749
Voin maksaa siitä kymmenen puntaa.
391
00:32:39,229 --> 00:32:42,829
Tämän arvo on 30, ellei enemmän.
392
00:32:43,509 --> 00:32:46,629
Gwynnethin vuoksi saatte sen 25:llä.
393
00:32:47,690 --> 00:32:51,629
Haluatteko autostanne 25 puntaa? ― 20. Sovittu.
394
00:32:53,109 --> 00:32:57,789
Minulla ei ole rahaa. ― Maksatte kun jaksatte.
395
00:32:58,389 --> 00:33:01,109
Voisitteko ajaa minut kotiin?
396
00:33:01,269 --> 00:33:04,709
Minulla on jo kiire Gwynnethiä katsomaan.
397
00:33:04,869 --> 00:33:09,290
Tohtori ei ehdi kuskaamaan sinua. ― Se vie vain hetken.
398
00:33:09,149 --> 00:33:12,909
Miten hän löytää takaisin? ― Tule mukaan oppaaksi.
399
00:33:13,229 --> 00:33:17,989
Sieltä on hankala matka takaisin. ― Tiedän.
400
00:33:18,389 --> 00:33:23,349
Rouva Evans tulee mukaan opastamaan tien takaisin.
401
00:33:24,429 --> 00:33:27,469
Tuletteko? ― Mikä siinä.
402
00:33:27,629 --> 00:33:31,789
Hienoa. Pääsen kokeilemaan, miten auto kulkee.
403
00:33:35,709 --> 00:33:39,709
Tehdään sopimus. Minä luen yhden kirjeen, sinä toisen.
404
00:33:39,869 --> 00:33:43,589
Sinun vuorosi. ― Ei me sovittu näin.
405
00:33:43,749 --> 00:33:47,429
Te luette kirjeen, sitten minä yritän lukea.
406
00:33:47,589 --> 00:33:50,309
Nyt on teidän vuoronne.
407
00:33:50,469 --> 00:33:54,389
Rouva Sharpe odottaa alhaalla. ― Mitä hän haluaa?
408
00:33:55,669 --> 00:33:58,669
Onnea matkaan. ― Kiitos.
409
00:34:01,829 --> 00:34:05,909
Miten hän sai minut maksamaan tästä? ― Te puhuitte rahasta.
410
00:34:06,690 --> 00:34:09,309
Hän halusi antaa sen. ― Olin vain kohtelias.
411
00:34:09,389 --> 00:34:12,389
Tietenkin hänen piti tinkiä. ― Miksi?
412
00:34:14,149 --> 00:34:17,309
Ylpeyden vuoksi.
413
00:34:18,109 --> 00:34:20,709
Mikä naurattaa? ― Ei mikään.
414
00:34:20,869 --> 00:34:25,429
Vaikutamme yksinkertaisilta, mutta emme ole tyhmiä.
415
00:34:36,549 --> 00:34:40,309
Dickie on pahoillaan eilisestä. ― Onko?
416
00:34:40,469 --> 00:34:43,789
Hän voi olla tylympi kuin mitä oikeastaan on.
417
00:34:44,690 --> 00:34:48,469
Näin meidän kesken: hän ei ymmärrä naisia. ― Ei niin.
418
00:34:49,549 --> 00:34:52,269
Häntä harmitti pojan käytös.
419
00:34:53,690 --> 00:34:57,909
Poika varmaankin valehteli. ― Ihanko totta?
420
00:34:58,829 --> 00:35:01,909
Olen pahoillani. Poika on häpeäksi kylälle.
421
00:35:02,149 --> 00:35:06,149
Mitä ajattelettekaan meistä? ― Unohdin jo koko asian.
422
00:35:06,469 --> 00:35:09,829
Muut täällä eivät ole paljon parempia.
423
00:35:09,989 --> 00:35:14,309
Ahdasmielisiä ihmisiä. Hyvin vaikeaa Dickielle.
424
00:35:14,589 --> 00:35:18,229
Mitä ihmiset puhuvatkaan? Jopa tohtori Elwyn.
425
00:35:18,389 --> 00:35:23,629
Hän oli tavallaan pahin. Hirvittävän ennakkoluuloinen.
426
00:35:23,709 --> 00:35:26,909
Hän inhosi englantilaista Dickiä.
427
00:35:27,290 --> 00:35:30,189
Mitä hän olisikaan ajatellut teistä?
428
00:35:30,909 --> 00:35:37,389
Ette varmasti uskonut Britanniaa tällaiseksi. ― En.
429
00:35:44,229 --> 00:35:46,469
Pelästytit minut.
430
00:35:46,629 --> 00:35:50,549
Minä en valehdellut! ― Paras ettei hän tiedä kaikkea.
431
00:35:50,709 --> 00:35:55,189
Hän pitää minua typeränä. ― Ai koska olette intialainen?
432
00:35:55,389 --> 00:36:00,589
Ehkä. ― Intialaiset ovat viisaita,
jos he ovat sellaisia kuin te.
433
00:36:01,690 --> 00:36:05,549
Eivätkä kaikki walesilaiset ole yhtä tyhmiä kuin rouva Sharpe.
434
00:36:16,290 --> 00:36:20,349
Ei ihme, että hän luopui tästä. ― Hän ei yrittänyt huijata.
435
00:36:22,229 --> 00:36:25,589
Töihin sitten. ― Mitä teette?
436
00:36:25,749 --> 00:36:29,229
Ei se korjaannu itsestään. ― Osaatteko te muka?
437
00:36:30,629 --> 00:36:33,709
Miehen on hallittava pelit ja vehkeet.
438
00:36:33,869 --> 00:36:36,189
Tohtori!
439
00:36:39,709 --> 00:36:44,690
Puhutteko kymriä? Puhuitte sitä Josephin kanssa.
440
00:36:44,229 --> 00:36:46,469
Puhun kyllä.
441
00:36:46,989 --> 00:36:50,709
Saanko pyytää palvelusta? ― En tiedä mitään autoista.
442
00:36:51,290 --> 00:36:55,709
Tohtori Elwyn jätti vastaanotolleen päiväkirjan.
443
00:36:55,869 --> 00:36:59,789
Kiinnostaa, mitä siinä lukee,
mutta se on kymriä.
444
00:37:00,690 --> 00:37:03,389
Katsoisinko minä sitä? ― Voisitteko?
445
00:37:03,549 --> 00:37:07,349
Epäilen, että herra Sharpe haluaa kirjan haltuunsa, ―
446
00:37:07,429 --> 00:37:10,669
ja tohtori Elwyn halusi pitää kirjan salassa.
447
00:37:10,749 --> 00:37:13,149
Olen vaiti. ― Käyhän se teille?
448
00:37:13,309 --> 00:37:16,389
Onhan minulla aikaa, kun hoidan Garethia.
449
00:37:16,829 --> 00:37:20,709
Miksi Sharpea kiinnostaa tohtorin päiväkirja?
450
00:37:20,869 --> 00:37:23,989
Ei aavistustakaan.
451
00:37:34,669 --> 00:37:40,629
Olen pahoillani! Herra Powell pyysi soittamaan heti.
452
00:37:41,869 --> 00:37:45,669
Tiedän... Hänellä on ollut kiireitä.
453
00:37:46,269 --> 00:37:49,389
Varmasti hän olisi soittanut.
454
00:37:50,229 --> 00:37:53,869
Uskon sen. Olen kiitollinen.
455
00:37:55,149 --> 00:37:58,690
Näitte niin paljon vaivaa...
456
00:37:58,349 --> 00:38:01,109
Minä sanon heti kun hän tulee...
457
00:38:03,589 --> 00:38:05,709
Tarkoitatteko todella?
458
00:38:06,309 --> 00:38:08,989
Herra Powell...
459
00:38:11,709 --> 00:38:14,229
Ymmärrän.
460
00:38:26,909 --> 00:38:29,949
Yrittäkää käynnistää.
461
00:38:31,869 --> 00:38:34,589
Se toimii! Ihailen teitä!
462
00:38:35,589 --> 00:38:38,509
En ole korjannut moottoria aikoihin.
463
00:38:38,669 --> 00:38:43,469
Voittaako se ihmisten hoidon? ― Auto tekee mitä tohtori sanoo.
464
00:38:47,989 --> 00:38:52,690
Kotiinko? ― Pubiin. Pitää kuulla Tomin esitys.
465
00:38:52,229 --> 00:38:55,789
Katsotaan, mihin tämä pienokainen pystyy.
466
00:39:26,229 --> 00:39:31,690
Ehkä Elwyn hävitti kirjan. ― Ainakaan se ei ole siellä.
467
00:39:31,229 --> 00:39:35,749
Jos Sherpat eivät ole löytäneet sitä, eivät he löydäkään.
468
00:39:36,229 --> 00:39:40,109
Mitä? ― Heidän nimensä on Sharma.
469
00:39:40,269 --> 00:39:41,989
Typerä nimi.
470
00:39:42,789 --> 00:39:46,629
Uskoiko hän mitä sanoit? ― Hän ei epäillyt mitään.
471
00:39:46,789 --> 00:39:50,949
Rouva ei ole erityisen älykäs. ― Hyvä.
472
00:39:51,949 --> 00:39:56,389
Palkitaanko minut siitä, että autoin sinua kiltisti?
473
00:39:57,269 --> 00:40:01,189
Nottinghamissa olisi avoinna aluejohtajan paikka.
474
00:40:01,349 --> 00:40:05,189
Ihanko totta? ― Minun nimeni on mainittu.
475
00:40:05,349 --> 00:40:09,349
Dickie! Pääsisimme täältä Englantiin.
476
00:40:09,509 --> 00:40:12,629
Uusi hieno talo. ― Uusi auto.
477
00:40:12,789 --> 00:40:16,509
Perhe saisi kasvaa. ― Au. Satutit minua.
478
00:40:17,629 --> 00:40:21,349
Sen piti tuntua hyvältä. ― Ei tuntunut.
479
00:40:25,690 --> 00:40:27,829
Valitse aina rahat.
480
00:41:20,109 --> 00:41:24,589
Kamini! Arvaa mitä sain?
481
00:41:24,989 --> 00:41:28,869
Jouduin maksamaan hieman, mutta...
482
00:41:29,469 --> 00:41:34,469
Mitä? ― Sinun olisi tarvinnut vain soittaa yksi puhelu.
483
00:41:34,909 --> 00:41:38,549
Tiedätkö, miten syvästi minä häpesin?
484
00:41:38,709 --> 00:41:43,389
Enoch on isän ystävä ja nyt se paikka on mennyt.
485
00:41:43,469 --> 00:41:47,669
Tämä on hyvä paikka. ― Ei ole! Meidän piti päästä Lontooseen!
486
00:41:47,909 --> 00:41:51,149
En ole koskaan sanonut haluavani Lontooseen.
487
00:41:51,309 --> 00:41:57,229
Juuri siinä onkin vika. Sinä et koskaan sano mitään.
488
00:41:58,789 --> 00:42:03,749
Me emme kuulu tänne. Minä haluan lähteä.
489
00:42:06,389 --> 00:42:09,509
Etkö sano mitään?
490
00:42:09,669 --> 00:42:13,349
Minä... menen nukkumaan.
491
00:42:22,669 --> 00:42:27,389
Jos kaivoksessa on terveysongelma, virasto varmasti tietää siitä.
492
00:42:27,629 --> 00:42:30,229
Tai meidän pitää kertoa Sharpesta.
493
00:42:30,549 --> 00:42:34,389
Sinun piti hakea Elwynin päiväkirja. ― En löytänyt sitä.
494
00:42:34,709 --> 00:42:39,229
Kerroit tohtorin rouvalle pikku sopimuksestamme.
495
00:42:40,229 --> 00:42:44,690
Poikani on... ― Mene kotiin. Nyt on jo liian myöhäistä.
496
00:43:07,789 --> 00:43:10,429
Suomennos: Maija Rantanen YLE 2012
37970