Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,189 --> 00:00:07,309
Aiemmin tapahtunut:
2
00:00:07,389 --> 00:00:10,749
Päivää. Olen Prem Sharma, uusi lääkärinne.
3
00:00:10,989 --> 00:00:14,629
Ei tässä kaivata toista lääkäriä penkomaan asioita.
4
00:00:14,949 --> 00:00:18,349
He tulivat vasta maahan, ei heistä ole huolta.
5
00:00:18,709 --> 00:00:24,189
Tarvitset haastavan työn. ― Minulla oli, ja siksi Rani kuoli.
6
00:00:24,589 --> 00:00:29,349
Isä tekee kuolemaa. ― Soittakaa ambulanssi!
7
00:00:30,690 --> 00:00:35,349
Sain vastauksen. "Lontoossa olisi paikka avoinna, soittakaa."
8
00:00:36,229 --> 00:00:40,549
Pääsemme lähtemään täältä. ― Minä en lähde Lontooseen.
9
00:00:43,290 --> 00:00:46,389
TOHTORI INTIASTA
10
00:01:00,690 --> 00:01:03,290
Vastauksen saaminen kesti kaksi viikkoa.
11
00:01:03,109 --> 00:01:06,949
Surkeampaa kuin Intiassa. Tämän maan terveydenhuolto.
12
00:01:07,189 --> 00:01:10,709
Sain kuitenkin sinulle haastattelun Lontooseen.
13
00:01:11,589 --> 00:01:15,290
Vaan haluanko Lontooseen? ― Tietenkin haluat.
14
00:01:15,189 --> 00:01:17,829
Vastaanotto on Southallissa.
15
00:01:18,690 --> 00:01:22,269
Missä se on? ― En tiedä. Lontoossa.
16
00:01:22,829 --> 00:01:28,290
Miksi Lontoossa olisi parempaa? ― Älä ole niin vastakarvaan.
17
00:01:28,189 --> 00:01:30,869
Sinun tarvitsee vain soittaa sinne.
18
00:01:31,149 --> 00:01:34,749
Meidän olisi pitänyt etsiä päiväkirjaa tarkemmin.
19
00:01:34,829 --> 00:01:38,789
Pengoit koko vastaanoton. Se ei ole siellä. ― Pakko olla!
20
00:01:38,909 --> 00:01:43,589
Delhiläistohtori voi löytää sen koska tahansa.
21
00:01:44,290 --> 00:01:47,829
Ehkä hän on jo löytänyt. ― Kysy.
22
00:01:47,989 --> 00:01:52,349
Kysy päiväkirjasta. Ehkä hän antaa sen sinulle.
23
00:01:52,669 --> 00:01:57,989
Tyhmä. Silloin hän tietäisi, miten tärkeä se on. ― Entä sitten?
24
00:01:58,690 --> 00:02:03,589
Jos päässäsi olisi kerrankin ajatus,
se kuolisi yksinäisyyteen.
25
00:02:04,549 --> 00:02:07,429
Etelä―Wales 1963
26
00:02:07,869 --> 00:02:09,989
Onpa nyt hiljaista.
27
00:02:10,690 --> 00:02:13,629
Kaikki ovat jo käyneet tuijottamassa teitä.
28
00:02:13,709 --> 00:02:17,909
Enää tulee niitä, jotka ovat oikeasti sairaana.
29
00:02:19,189 --> 00:02:23,789
Mitä he sanovat minusta? He jotka kävivät tuijottamassa.
30
00:02:24,469 --> 00:02:26,749
Haluatteko kuulla?
31
00:02:26,989 --> 00:02:30,349
Mummin mukaan rouva Rees pitää teitä nuorena.
32
00:02:30,469 --> 00:02:34,429
Rouva Robertsin mukaan olette mukava, ette hienostele.
33
00:02:34,509 --> 00:02:36,709
Puhutte niin hienosti.
34
00:02:36,789 --> 00:02:40,869
Rouva Jenkinsin mielestä olette älykkäämpi kuin tohtori Elwyn.
35
00:02:40,989 --> 00:02:44,469
Rouva Morgan luuli teitä tummemmaksi.
36
00:02:45,749 --> 00:02:48,949
Anteeksi, en olisi saanut sanoa niin. ― Miksi?
37
00:02:49,109 --> 00:02:52,589
Se on ennakkoluuloisuutta. ― Onko? Ei minusta.
38
00:02:53,309 --> 00:02:56,269
Mitä muuta he sanovat?
39
00:02:56,429 --> 00:03:00,869
Rouva Bevan tuli oitis mummini luokse, kun oli nähnyt teidät.
40
00:03:01,290 --> 00:03:05,229
En ehkä saisi sanoa tätä. ― Mitä?
41
00:03:07,109 --> 00:03:11,509
Hänen mielestään te olette... todella siisti.
42
00:03:11,749 --> 00:03:16,189
En ymmärrä. ― Sillä tavalla... siisti.
43
00:03:16,789 --> 00:03:20,629
Hyvännäköinen. Hän pitää teistä.
44
00:03:21,109 --> 00:03:24,229
Mutta ei hätää, hän on 81.
45
00:03:24,389 --> 00:03:28,589
Minusta puhutaan paljon. ― Ei ole muuta puhuttavaa.
46
00:03:29,189 --> 00:03:33,690
Soititko jo Lontooseen? ― En.
47
00:03:33,229 --> 00:03:35,589
Milloin soitat? ― Kun ehdin.
48
00:03:35,749 --> 00:03:40,189
He odottavat soittoasi. ― Minä soitan, kun ehdin.
49
00:03:40,629 --> 00:03:44,229
Aikaahan meillä on täällä vaikka miten paljon.
50
00:03:46,789 --> 00:03:50,869
Minä lähden kotikäynneille. Sinä voit pitää vapaapäivän.
51
00:03:50,949 --> 00:03:53,829
Ilma on kaunis, ei kannata istua sisällä.
52
00:03:53,989 --> 00:03:57,269
Tohtori Elwyn ei antanut koskaan vapaapäivää.
53
00:03:57,829 --> 00:03:59,829
"Siisti."
54
00:04:48,589 --> 00:04:51,269
Hyppää autoon.
55
00:04:51,549 --> 00:04:53,669
Autoon!
56
00:04:58,749 --> 00:05:00,789
Huomenta.
57
00:05:06,469 --> 00:05:08,869
Kuka tuo oli?
58
00:05:09,309 --> 00:05:11,589
Piiskuri. ― Mikä?
59
00:05:11,749 --> 00:05:14,989
Jos joku lintsaa, hän piiskaa ja vie kouluun.
60
00:05:15,149 --> 00:05:18,269
Ehkä tämä kylä ei olekaan takapajula.
61
00:05:18,589 --> 00:05:21,949
Olet Owen Griffithsin poika. ― Ehkä.
62
00:05:22,629 --> 00:05:26,389
En minä sinua paljasta. Inhosin itsekin koulua.
63
00:05:26,709 --> 00:05:29,149
Pelkkää ajanhukkaa.
64
00:05:29,469 --> 00:05:32,229
Haluatko vähän rahaa? ― Mistä?
65
00:05:32,389 --> 00:05:35,749
Helppo homma, juuri sinulle sopiva.
66
00:05:35,869 --> 00:05:40,109
Tohtori Elwynillä oli vihreä, nahkakantinen päiväkirja.
67
00:05:40,469 --> 00:05:42,869
Nahkahihnalla sidottu.
68
00:05:43,269 --> 00:05:47,869
Hakisitko sen minulle? ― Paljonko maksatte?
69
00:05:48,269 --> 00:05:50,549
Hyvä poika.
70
00:05:54,189 --> 00:05:57,749
Rouva Evans. ― Tohtori Sharma. En kutsunut lääkäriä.
71
00:05:58,290 --> 00:06:01,989
Kuljin vain tästä ohi. Voisin katsoa miestänne.
72
00:06:02,469 --> 00:06:05,149
Hän nukkuu. ― Hyvä.
73
00:06:05,309 --> 00:06:08,909
Hänen pitääkin levätä. ― Hän voi ihan hyvin.
74
00:06:10,589 --> 00:06:13,749
Tulen sitten toiste. ― Niin.
75
00:06:16,949 --> 00:06:19,829
Mitä hän yritti? ― Hän oli vain huomaavainen.
76
00:06:19,909 --> 00:06:23,949
Se oli kohteliasta. ― Onko tuo uusi hame?
77
00:06:24,109 --> 00:06:27,709
Aika kirkkaan värinen. ― Eikä ole.
78
00:06:27,989 --> 00:06:31,469
Minusta on.
― Nyt on kesä!
79
00:06:55,229 --> 00:06:57,749
Tämäkin vielä.
80
00:07:02,829 --> 00:07:05,469
Huomenta! ― Huomenta, tohtori.
81
00:07:06,309 --> 00:07:08,589
Hei!
82
00:07:10,290 --> 00:07:12,509
Oletteko tohtori? ― Olen.
83
00:07:12,829 --> 00:07:17,149
Tulkaa! Gwynneth tarvitsee teitä.
84
00:07:17,669 --> 00:07:21,269
Synnytys alkoi ja jokin on vialla!
85
00:07:22,989 --> 00:07:26,829
Hän juoksee meillä, ihan kuin ei olisi muuta tekemistä.
86
00:07:26,989 --> 00:07:31,269
Hän seuraa isäsi tilaa. ― Enemmänkin Megania.
87
00:07:31,509 --> 00:07:35,469
Ihanko totta? ― Miksemme voi käyttää tohtori Morgania?
88
00:07:35,589 --> 00:07:40,429
Hän olisi walesilainen. ― Tohtori Sharma antoi minulle vapaapäivän.
89
00:07:43,989 --> 00:07:46,469
Antoiko?
90
00:07:48,709 --> 00:07:51,589
Lähdetäänkö jonnekin? ― Minne?
91
00:07:51,749 --> 00:07:55,669
Ihan minne vain. ― Lähdetään.
92
00:08:20,229 --> 00:08:22,589
Tulkaa, tohtori!
93
00:08:30,749 --> 00:08:34,949
Oliko tässä kaikki? Ette haluaisi Marmitea?
94
00:08:35,109 --> 00:08:37,389
Anteeksi? ― Marmitea.
95
00:08:37,549 --> 00:08:39,549
Oi, en halua!
96
00:08:54,909 --> 00:08:59,309
Tilaisitteko intialaisen sanoma― lehden? The Hindustan Timesin.
97
00:08:59,389 --> 00:09:03,149
The Hindustan Timesin. ― Mikä se on?
98
00:09:03,229 --> 00:09:05,909
Sanomalehti. ― Ulkomainenko?
99
00:09:06,290 --> 00:09:09,690
Intialainen. ― Emme tilaa sellaisia.
100
00:09:09,229 --> 00:09:12,549
Onko teillä The Timesiä? ― The Bridgend Timesiä.
101
00:09:12,629 --> 00:09:16,869
Ja kahta muuta paikallista sanomalehteä. ― Ei kiitos.
102
00:09:28,349 --> 00:09:31,829
Sehän on lehmä. ― Hän on lehmä.
103
00:09:32,149 --> 00:09:34,949
Miksette pyytänyt eläinlääkäriä?
104
00:09:35,290 --> 00:09:39,189
Se on kallista. Valtiollinen terveydenhuolto on ilmaista.
105
00:09:39,309 --> 00:09:43,109
Se on ihmisiä varten. ― Auttakaa, tohtori.
106
00:09:43,269 --> 00:09:48,149
Gwynneth on kuin perheenjäsen. Älkää hylätkö hädän hetkellä!
107
00:09:50,690 --> 00:09:52,989
En ole ollut lehmän kätilönä.
108
00:09:53,690 --> 00:09:57,349
Osaatte kyllä. Sehän on periaatteessa sama asia.
109
00:10:25,669 --> 00:10:28,549
Toin kuumaa vettä ja pyyhkeitä.
110
00:10:28,709 --> 00:10:32,749
Pyyhkeistä en tiedä. Löytyikö esiliinaa?
111
00:10:35,669 --> 00:10:38,389
Eiköhän käydä käsiksi.
112
00:10:41,229 --> 00:10:43,429
Aivan.
113
00:10:44,389 --> 00:10:46,749
Käydään käsiksi.
114
00:11:29,789 --> 00:11:32,789
Kuka päästi sinut sisään? ― Ei kukaan.
115
00:11:32,949 --> 00:11:36,349
Mitä ihmettä sinä teet?
116
00:11:38,149 --> 00:11:41,290
Mikä sinulle tuli? ― Luulin, että lyötte.
117
00:11:41,109 --> 00:11:43,389
Miksi löisin? ― Muutkin lyövät.
118
00:11:43,549 --> 00:11:45,869
Minä en ole "muut".
119
00:11:46,189 --> 00:11:50,309
Suurkiitokset. Luulin jo, että se on Gwynnethin menoa.
120
00:11:51,469 --> 00:11:55,469
Perätilasynnytys ei ole aina
vakavaa, ainakaan ihmisillä.
121
00:11:55,549 --> 00:11:59,749
Varmasti pienokainen... ― Vasikka.
122
00:11:59,909 --> 00:12:02,349
Vasikka selviää varmasti.
123
00:12:02,509 --> 00:12:06,789
Kuulkaa, nimeän sen teidän mukaanne.
124
00:12:06,869 --> 00:12:10,429
"Pikku tohtori Sharma."
125
00:12:11,789 --> 00:12:14,749
Viettekö minut poliisiasemalle? ― En.
126
00:12:14,909 --> 00:12:17,749
Miksi ette? ― Miksi pitäisi?
127
00:12:17,909 --> 00:12:22,309
Murtauduin teille sisään. ― Ikkuna oli auki.
128
00:12:22,469 --> 00:12:26,949
Niin mutta... ― Kaadoit vain jodia lattialle.
129
00:12:27,389 --> 00:12:31,949
Minä yritin varastaa teiltä. ― Sitäkö olit tekemässä?
130
00:12:32,509 --> 00:12:36,909
Keksit vain jotain tekemistä. ― Ei, vaan lupasin varastaa.
131
00:12:37,290 --> 00:12:42,509
Olisin saanut siitä rahaa. ― Olitko lyönyt vetoa?
132
00:12:42,949 --> 00:12:46,229
Onko kaiken takana joku tyttö? ― Herra Sharpe!
133
00:12:46,549 --> 00:12:50,469
Hän maksoi päiväkirjastanne. ― En pidä päiväkirjaa.
134
00:12:50,549 --> 00:12:54,389
Jonkun toisen päiväkirjan. Vihreän ja nahkaisen.
135
00:12:54,469 --> 00:12:56,709
Käydäänpä Sharpen luona.
136
00:12:57,290 --> 00:13:00,909
Jos haluatte maitoa, poiketkaa tänne. ― Kiitos.
137
00:13:01,690 --> 00:13:03,189
Onko auto teidän? ― Romu vain.
138
00:13:03,349 --> 00:13:07,189
Mikä malli? ― Prefect 53. Pidättekö autoista?
139
00:13:07,349 --> 00:13:12,829
Rakastan autoja. Opin ajamaan Hindustan Ambassadorilla.
140
00:13:13,290 --> 00:13:17,389
Minulla ei ollut varaa omaan. Prefect on mukava nimi.
141
00:13:19,909 --> 00:13:22,629
Tuonneko? ― Sinne.
142
00:13:23,709 --> 00:13:28,109
Kukkulan yli, pellon poikki, portti, kinttupolku ja kylä.
143
00:13:29,549 --> 00:13:32,349
Näkemiin! ― Näkemiin.
144
00:14:03,269 --> 00:14:05,829
Olen aina halunnut
laulaa yleisölle.
145
00:14:05,909 --> 00:14:08,989
Laulaessani tunnen olevani liekeissä.
146
00:14:09,349 --> 00:14:13,749
En kirjaimellisesti, mutta tunnen eläväni.
147
00:14:15,109 --> 00:14:18,829
Eikö sinua jännitä, kun ihmiset katsovat? ― Ei.
148
00:14:19,109 --> 00:14:21,189
Minua jännittäisi.
149
00:14:21,469 --> 00:14:24,690
Se on siinä parasta.
150
00:14:25,949 --> 00:14:28,949
Minusta sinä olet ihmeellinen.
151
00:14:29,949 --> 00:14:32,290
Sinäkin olet.
152
00:14:33,509 --> 00:14:37,109
Gina! ― Tohtori Sharma!
153
00:14:37,269 --> 00:14:39,989
Mitä te teette täällä?
154
00:14:40,549 --> 00:14:44,509
Tom? Yritän löytää tieni kylään.
155
00:14:44,829 --> 00:14:47,869
Näen sen, mutta osaa oikeaa tietä.
156
00:14:48,290 --> 00:14:53,290
Voimme viedä teidät autolla. Vai mitä, Tom? ― Totta kai.
157
00:14:57,309 --> 00:15:00,869
Mitä?
158
00:15:01,290 --> 00:15:04,389
Ei mitään. Tämä on ollut hassu päivä.
159
00:15:14,189 --> 00:15:17,749
Sanoiko hän miksi hän haluaa sen päiväkirjan? ― Ei.
160
00:15:17,869 --> 00:15:21,469
Hän lupasi viisi šillinkiä, jos löydän sen.
161
00:15:21,629 --> 00:15:24,869
Sainpas sinut kiinni! ― Älkää satuttako lasta!
162
00:15:25,429 --> 00:15:28,690
Kuka olette? Päästäkää hänet irti!
163
00:15:28,229 --> 00:15:32,469
Hänen pitäisi olla koulussa. ― Eikä pidä!
164
00:15:32,549 --> 00:15:36,469
Ja miksi ei? ― Minä opetan häntä.
165
00:15:36,789 --> 00:15:40,469
Annan yksityistunteja. ― Onko se luvallista?
166
00:15:40,709 --> 00:15:43,669
Tietenkin on. ― En ole kuullut moisesta.
167
00:15:43,789 --> 00:15:47,229
Oletteko opettaja? ― Sosiaalityöntekijä.
168
00:15:47,549 --> 00:15:52,509
Ovatko Bertram Russell, A. S. Neil ja William Reich tuttuja?
169
00:15:52,669 --> 00:15:56,869
Cardiffin virastostako? Tunnen vain Pontypriddin väen.
170
00:15:57,690 --> 00:16:01,669
Poika on minun kanssani. Kehtaattekin hyökätä noin.
171
00:16:01,829 --> 00:16:05,429
En hyökännyt... ― Tämä häirintä saa nyt riittää.
172
00:16:05,749 --> 00:16:09,469
Haluamme jatkaa oppituntia. Näkemiin.
173
00:16:10,589 --> 00:16:13,349
Minä tarkistan tämän asian.
174
00:16:14,690 --> 00:16:17,629
Naurettava mies. Ei ihme, ettei koulu kiinnosta.
175
00:16:17,789 --> 00:16:20,829
Ette kai te opeta minua? ― En tietenkään.
176
00:16:20,989 --> 00:16:25,749
Tulet vain mukaan herra Sharpen
luo ja kerrot saman kuin minulle.
177
00:16:25,869 --> 00:16:30,509
En halunnut sen englantilaisen raakalaisen lyövän sinua.
178
00:16:30,789 --> 00:16:34,690
Hän on Walesista. ― Onko niillä muka eroa?
179
00:16:39,869 --> 00:16:44,189
Voinko auttaa? ― Tohtori Sharma! Kiitos.
180
00:16:47,109 --> 00:16:52,109
Oletteko muusikko? ― Nämä ovat Tomin nuotteja.
181
00:16:52,429 --> 00:16:55,349
Teidän poikanne. ― Poikapuoleni.
182
00:16:55,669 --> 00:17:00,290
Niin, teidän ikäisellänne tuskin on teini―ikäistä poikaa.
183
00:17:00,189 --> 00:17:03,749
Huomenna on kykykilpailu. Tulkaa katsomaan.
184
00:17:03,909 --> 00:17:06,709
Tom toi minut juuri kylään autollaan.
185
00:17:06,869 --> 00:17:10,269
Missä olitte? ― Yhdellä maatilalla.
186
00:17:10,429 --> 00:17:14,109
Avustin synnytyksessä. ― Kuka sai vauvan?
187
00:17:14,509 --> 00:17:17,149
Gwynneth Joseph.
188
00:17:17,429 --> 00:17:20,309
Autoin Ceri Josephin vasikan maailmaan.
189
00:17:20,389 --> 00:17:24,189
Tekevätkö lääkärit sitä? ― Kerta oli ensimmäinen.
190
00:17:24,269 --> 00:17:28,149
Miksei hän kutsunut eläin― lääkäriä? ― Liian kallista.
191
00:17:28,229 --> 00:17:30,549
Tyypillistä Cerille.
192
00:17:31,869 --> 00:17:34,309
Tuolla on vaimoni.
193
00:17:34,669 --> 00:17:39,269
Rouva Sharma, en tiedä mistä poika puhuu.
194
00:17:39,789 --> 00:17:42,709
Maksoitte hänelle murtovarkaudesta.
195
00:17:43,189 --> 00:17:46,669
Hän voi sanoa mitä vain. ― Hän ei valehtele.
196
00:17:46,789 --> 00:17:50,909
Mielikuvitusta riittää. ― Telkien taakse poika kuuluisi.
197
00:17:51,290 --> 00:17:55,109
Herra Sharpe pitäisi teljetä. Olette valehtelija ja varas.
198
00:17:55,429 --> 00:17:57,829
Julkeaa! ― Kamini!
199
00:17:57,989 --> 00:18:02,349
Hän maksoi pojalle siitä, että tämä murtautuisi taloomme.
200
00:18:03,290 --> 00:18:09,429
Vaimollanne on nyt paha väärinkäsitys. ― Ei ole.
201
00:18:09,509 --> 00:18:13,789
Tämä kakara on kehitellyt päässään hölynpölyä.
202
00:18:14,290 --> 00:18:16,290
Eikä ole!
203
00:18:16,149 --> 00:18:19,690
Te olette vieraitamme tässä maassa.
204
00:18:19,149 --> 00:18:21,949
Poika käyttää tilannetta hyväkseen...
205
00:18:22,690 --> 00:18:25,829
Älkää pitäkö minua hulluna. Hän valehtee päin kasvoja.
206
00:18:25,989 --> 00:18:30,290
Kysytään pojalta. Dan? Dan!
207
00:18:31,989 --> 00:18:35,789
Häneen ei voi luottaa. ― Minä en luota teihin.
208
00:18:35,989 --> 00:18:38,509
Mitä nyt? ― Älä metelöi.
209
00:18:38,669 --> 00:18:42,290
En lopeta. ― Olet lapsellinen.
210
00:18:47,669 --> 00:18:51,109
Naisparka. Vaikeaa olla kaukana kotoa.
211
00:18:51,429 --> 00:18:54,949
Ehkä heilläpäin tuollainen on hyväksyttävää.
212
00:18:55,109 --> 00:18:57,509
Mutta ei täällä.
213
00:18:58,989 --> 00:19:03,709
Mitä tapahtui? ― Griffithsin poika teki taas kolttosiaan.
214
00:19:04,229 --> 00:19:07,909
Näinkin sinut kävelyllä tohtorin kanssa.
215
00:19:08,309 --> 00:19:12,949
Me vain törmäsimme... ― Mikä siinä. Kaunis päivä.
216
00:19:18,789 --> 00:19:20,989
Miten saatoit sanoa niin!
217
00:19:21,109 --> 00:19:24,629
Syytit häntä valehtelusta! ― Hän valehteli!
218
00:19:24,709 --> 00:19:29,290
Miksi Sharpe palkkaisi lapsen murtautumaan työhuoneeseeni?
219
00:19:29,349 --> 00:19:31,909
Luuletko, että keksin kaiken?
220
00:19:32,189 --> 00:19:35,309
Luulet niin. Et usko minua!
221
00:19:35,469 --> 00:19:39,109
Siinä ei ole mitään järkeä! ― Miten sinä uskallat?
222
00:19:39,189 --> 00:19:43,149
En ole koskaan valehdellut sinulle. ― En sanonut niin.
223
00:19:43,669 --> 00:19:47,149
Etkö aio tehdä mitään? ― Puhun pojan isälle.
224
00:19:47,429 --> 00:19:50,989
Voitte juoda yhdessä. ― Se tapahtui vain kerran.
225
00:19:51,690 --> 00:19:54,429
Viihdyt kyläläisten kanssa paremmin kuin minun.
226
00:19:54,669 --> 00:19:58,149
Olen heidän lääkärinsä. Haluan heidän luottamuksensa.
227
00:19:58,229 --> 00:20:00,749
Ja sinä haastat riitaa. ― En...
228
00:20:00,989 --> 00:20:03,589
Häpesin koko kylän silmissä!
229
00:20:03,749 --> 00:20:07,690
Vai häpeät sinä minua?
230
00:20:14,690 --> 00:20:17,829
Haaveissain susta unta mä näen.
231
00:20:18,309 --> 00:20:21,309
Päiväunissain.
232
00:20:22,690 --> 00:20:26,509
Haaveissain susta unta mä näen.
233
00:20:26,869 --> 00:20:29,389
Ja öisinkin.
234
00:20:29,549 --> 00:20:33,509
Laulatko tuon huomenna kilpailussa? ― Haluatko?
235
00:20:33,989 --> 00:20:37,469
En ehkä pidä siitä, että laulat muille tytöille.
236
00:20:37,629 --> 00:20:42,109
Laulan heille, mutta ajattelen sinua.
237
00:20:45,829 --> 00:20:48,469
Gina? Sinäkö siellä?
238
00:20:50,589 --> 00:20:54,290
Mummi raivostuisi, jos näkisi että suutelemme.
239
00:20:55,669 --> 00:21:00,789
Mennään meille. Megan on poissa eikä isä tule alakertaan.
240
00:21:02,349 --> 00:21:06,709
Ei, ei vielä. Mutta ihan pian kyllä.
241
00:21:14,109 --> 00:21:17,389
Tom toi minut autolla kotiin.
242
00:21:21,589 --> 00:21:24,290
Rouva Davies.
243
00:21:26,189 --> 00:21:28,989
Olinkin juuri menossa.
244
00:21:33,189 --> 00:21:35,690
Viisi puntaa.
245
00:21:43,989 --> 00:21:47,549
Yksi, kaksi, kolme, neljä...
246
00:21:51,429 --> 00:21:54,629
Katsotaan.
247
00:21:55,589 --> 00:21:58,709
Hän häviää aina.
248
00:22:03,989 --> 00:22:08,949
Ottaako tohtori tuopillisen? ― On minun vuoroni tarjota.
249
00:22:09,189 --> 00:22:12,429
Ei tässä hätää ole, tohtori.
250
00:22:12,949 --> 00:22:16,949
Hävisitte aika paljon. Onko teillä varaa tarjota?
251
00:22:17,749 --> 00:22:22,269
Onko kellään varaa mihinkään? Mitä asiaa teillä oli?
252
00:22:23,269 --> 00:22:26,269
Pitikö tohtori Elwyn päiväkirjaa?
253
00:22:27,290 --> 00:22:30,629
Hänellä oli niitä monta. ― Missä ne ovat?
254
00:22:30,789 --> 00:22:33,709
Haluatteko nähdä?
255
00:22:39,709 --> 00:22:43,669
Hän kirjoitti aina. Ajatuksiaan kylästä, ―
256
00:22:43,829 --> 00:22:48,290
ihmisten kertomia juoruja, vähän paikallisväriä.
257
00:22:48,669 --> 00:22:53,189
Tohtori Elwyn oli ylpeä walesilaisuudestaan.
258
00:22:57,109 --> 00:22:59,789
Kaikki ovat täällä kirjastossa.
259
00:22:59,949 --> 00:23:04,789
Yksi kirja kattaa viisi vuotta, aina 30―luvulle asti.
260
00:23:05,669 --> 00:23:10,229
Etsittekö jotakin tiettyä? ― Missä on uusin?
261
00:23:10,629 --> 00:23:14,229
Se jäi varmaan kesken.
262
00:23:14,389 --> 00:23:17,109
Se on kai vastaanotolla.
263
00:23:17,269 --> 00:23:21,749
Tietääkö poikanne näistä? ― Dan? En usko.
264
00:23:21,909 --> 00:23:26,909
Hän ei välitä kirjoista. ― Entä herra Sharpe?
265
00:23:28,109 --> 00:23:30,349
Vai herra Sharpe.
266
00:23:30,509 --> 00:23:33,749
Tässä laaksossa
häntä kiinnostaa vain se, ―
267
00:23:33,829 --> 00:23:36,869
miten pian hän saa siirron pois.
268
00:23:40,949 --> 00:23:44,749
Pääseekö tänne kuka tahansa? ― Milloin tahansa.
269
00:23:45,749 --> 00:23:49,829
Mutta nyt te saatte tarjota sen kierroksen.
270
00:23:50,290 --> 00:23:53,909
Mielelläni, mutta nyt minun on mentävä kotiin.
271
00:23:59,349 --> 00:24:02,829
Kamini! Olit oikeassa.
272
00:24:04,629 --> 00:24:09,989
Owen Griffiths näytti Elwynin vanhat päiväkirjat.
273
00:24:10,229 --> 00:24:13,189
Ne olivat juuri sellaisia kuin sanoit.
274
00:24:13,669 --> 00:24:17,989
Poika ei puhunut omiaan. Olit oikeassa.
275
00:24:19,509 --> 00:24:23,109
Olisi pitänyt uskoa sinua. Pyydän anteeksi.
276
00:24:23,949 --> 00:24:27,109
Pahinta oli se, ettet luottanut minuun.
277
00:24:28,389 --> 00:24:30,749
Kami...
278
00:24:33,309 --> 00:24:36,509
Griffiths! Owen Griffiths!
279
00:24:37,309 --> 00:24:40,869
Herra Sharpe kysyy Owen Griffithsiä!
280
00:24:42,469 --> 00:24:46,669
Sharpe kysyy Griffithsiä. ― Minä tulen.
281
00:24:51,949 --> 00:24:54,909
Hävisit kuulemma taas eilen.
282
00:24:56,869 --> 00:25:00,909
Huono pelionnesi tiedetään. Paljonko nyt meni?
283
00:25:01,109 --> 00:25:04,469
Ei kuulu teille. ― Siis paljon.
284
00:25:04,629 --> 00:25:07,989
Pelasitko omiasi vai... ― Omia rahojani.
285
00:25:08,749 --> 00:25:12,149
Se, että veit rahaa kaivosmiesten rahastosta, ―
286
00:25:12,309 --> 00:25:15,549
ei varmaan ole periaatteessa väärin.
287
00:25:15,709 --> 00:25:19,290
Menihän se
kaivosmiehen tarpeisiin.
288
00:25:19,189 --> 00:25:22,429
Tein sen vain kerran ja maksan takaisin.
289
00:25:22,589 --> 00:25:25,869
Et, jos häviät aina. ― Mitä te haluatte?
290
00:25:26,949 --> 00:25:30,349
Intialainen tohtori puhui kanssasi.
291
00:25:30,509 --> 00:25:34,589
Mitä asiaa hänellä oli? ― Halusi vain jutella.
292
00:25:34,749 --> 00:25:38,429
Politiikasta, Gandhista, Etelä―Afrikasta.
293
00:25:38,589 --> 00:25:42,469
Eikö muusta? Eikö vaimostaan?
294
00:25:43,869 --> 00:25:48,109
Vaimostaanko? Ei. ― Elwynistä?
295
00:25:49,349 --> 00:25:52,290
Ei. Miten niin?
296
00:25:53,349 --> 00:25:58,290
En halua hänen aiheuttavan harmeja. ― Kelle? Teillekö?
297
00:25:59,149 --> 00:26:02,589
Tiedän, ettet pidä minusta.
298
00:26:02,909 --> 00:26:06,509
Minua kiinnostaa vain kaivoksen tuottavuus.
299
00:26:06,669 --> 00:26:11,749
Jotta teistä tulisi aluejohtaja. ― Kyllä, jos niin haluat ajatella.
300
00:26:11,909 --> 00:26:14,389
Yritä ymmärtää, ―
301
00:26:14,869 --> 00:26:19,349
että jos pysymme tuotannossa, kaivos pysyy toiminnassa.
302
00:26:19,909 --> 00:26:24,829
Tiedätkö, monta kaivosta täällä suljetaan lähivuosina?
303
00:26:26,109 --> 00:26:28,269
Tiedän.
304
00:26:28,749 --> 00:26:33,349
Ilman kaivosta tämä kylä kuolee.
305
00:26:34,829 --> 00:26:37,469
Pidä se mielessä.
306
00:26:42,989 --> 00:26:47,189
Tom laulaa tänään kilpailussa. Hän voittaa varmasti.
307
00:26:47,709 --> 00:26:50,869
Hänellä on niin kauniit silmät.
308
00:26:52,749 --> 00:26:55,189
Saanko kertoa salaisuuden?
309
00:26:56,690 --> 00:26:59,309
Hän suutelee aivan ihanasti.
310
00:26:59,589 --> 00:27:03,709
Voisin suudella häntä koko päivän.
311
00:27:04,629 --> 00:27:08,549
Itse asiassa... suutelinkin!
312
00:27:09,909 --> 00:27:12,869
En voi uskoa, että kerroin sen teille.
313
00:27:12,989 --> 00:27:16,749
Jos isoäiti tietäisi, hän sulkisi minut huoneeseeni.
314
00:27:16,909 --> 00:27:19,509
Mitä sanoit? ― En mitään!
315
00:27:19,589 --> 00:27:22,709
Sydämessänne ei ole vikaa, rouva Davies.
316
00:27:22,789 --> 00:27:26,469
Sitten se johtuu huolista. Murhetta murheen perään.
317
00:27:26,589 --> 00:27:31,309
Ihmiset ovat niin julkeita. Saan sydämentykytyksiä.
318
00:27:31,389 --> 00:27:33,749
Se on aivan normaalia.
319
00:27:33,829 --> 00:27:38,829
Järkyttyisitte siitä, mitä näen kaupassani. ― Aivan varmasti.
320
00:27:40,269 --> 00:27:43,269
Haloo? Haloo?
321
00:27:43,829 --> 00:27:47,589
Äiti? Yhdistäkää...
322
00:27:48,669 --> 00:27:52,749
Kolmannen kerran! Miten tämä maa voi hallita kansakuntia?
323
00:27:52,829 --> 00:27:56,349
Mitä tuo maksaa? ― Haluan puhua äidilleni.
324
00:27:56,429 --> 00:27:59,429
Onhan hänellä isäsi, jolle voi nalkuttaa.
325
00:28:00,389 --> 00:28:03,189
Se oli vitsi. ― Ei naurata.
326
00:28:03,349 --> 00:28:06,629
Sekoan tänne enkä saa edes puhua äidilleni.
327
00:28:06,709 --> 00:28:09,309
En minä sanonut... Kamini!
328
00:28:16,869 --> 00:28:19,629
Gina, tiedätkö mitään päiväkirjasta?
329
00:28:20,269 --> 00:28:24,290
Päiväkirjasta? ― Pitikö tohtori sellaista?
330
00:28:24,189 --> 00:28:26,229
En tiedä.
331
00:28:26,429 --> 00:28:29,469
Herra Sharpe etsii sellaista.
332
00:28:29,629 --> 00:28:32,829
Kuulin siitä. ― Kaikki ovat kuulleet.
333
00:28:32,989 --> 00:28:36,549
Etsin sitä kaikkialta eilen ja tänä aamuna.
334
00:28:36,869 --> 00:28:40,589
Ehkä asia ei kuulu minulle.
335
00:28:41,349 --> 00:28:44,189
Olettehan te luotettava?
336
00:28:44,349 --> 00:28:48,690
Tarkoitan, että hyvä ihminen. ― Toivottavasti.
337
00:28:50,949 --> 00:28:55,349
Tohtori vannotti, ettei tämä saa joutua vääriin käsiin.
338
00:28:58,509 --> 00:29:00,749
Se on kymrin kielellä.
339
00:29:00,909 --> 00:29:04,290
Oletko lukenut tätä? ― En osaa kymriä hyvin.
340
00:29:04,189 --> 00:29:08,349
Kuka voisi kääntää tämän? ― Isoäitini.
341
00:29:08,509 --> 00:29:11,749
Joku joka ei lavertelisi. ― Ymmärrän.
342
00:29:11,909 --> 00:29:15,429
Kyläläiset tietäisivät kaiken parissa tunnissa.
343
00:29:15,589 --> 00:29:20,429
Onko muita? ― Ei oikeastaan. Ystävänikään eivät osaa kymriä.
344
00:29:23,229 --> 00:29:26,669
Tulitko tohtoria tapaamaan? ― En.
345
00:29:26,749 --> 00:29:28,909
Rouva Sharma!
346
00:29:29,189 --> 00:29:32,949
Voisitteko opettaa minua, niin kuin lupasitte?
347
00:29:33,109 --> 00:29:36,989
Se oli ennen kuin jätit minut herra Sharpen kynsiin.
348
00:29:37,789 --> 00:29:40,589
Mikä tämä on? ― Hajuvesiä.
349
00:29:41,690 --> 00:29:45,690
Näen sen, mutta miksi annat tämän minulle? ― Hyvitykseksi.
350
00:29:45,229 --> 00:29:47,789
Varastitko sen? ― En, se on äidin.
351
00:29:47,949 --> 00:29:53,469
Kysyitkö lupaa ottaa sen? ― En ole nähnyt äitiä vuosiin.
352
00:29:53,749 --> 00:29:57,749
Isä ei käytä tätä, joten te voitte ottaa sen.
353
00:29:59,389 --> 00:30:01,389
Kiitos.
354
00:30:01,549 --> 00:30:05,149
Tarkoitin, että ei pisaraakaan alkoholia.
355
00:30:05,309 --> 00:30:08,829
Ei edes lääkkeeksi. ― Kiitos, tohtori.
356
00:30:08,989 --> 00:30:13,629
Soititteko sen puhelun, josta rouva muistutti?
357
00:30:14,949 --> 00:30:19,269
Ovatko nämä äidiltäsi? Etkä ole lukenut niitä.
358
00:30:19,429 --> 00:30:23,229
Olen lukenut vähän. ― Osaat siis lukea.
359
00:30:23,389 --> 00:30:25,829
Lue tuosta.
360
00:30:26,629 --> 00:30:29,269
Olitteko opettaja Intiassa? ― En.
361
00:30:29,589 --> 00:30:33,709
Miten tiedätte niin paljon? ― Luen paljon.
362
00:30:34,469 --> 00:30:38,229
Minun piti opettaa sinua. ― Lukekaa te.
363
00:30:38,389 --> 00:30:41,429
Älä nyt laiskottele. ― En ole laiska.
364
00:30:41,749 --> 00:30:45,989
Lue sitten. Älä tuhlaa aikaa. ― En pidä lukemisesta.
365
00:30:46,549 --> 00:30:49,389
Tyhmeliini. ― En ole tyhmä enkä laiska!
366
00:30:49,549 --> 00:30:52,690
Olen samanlainen kuin muut. ― Dan!
367
00:31:01,389 --> 00:31:03,549
En tarkoittanut sitä.
368
00:31:03,949 --> 00:31:07,749
Et sinä ole tyhmä. Olet aika älykäs.
369
00:31:07,829 --> 00:31:10,589
Verrattuna useimpiin tässä kylässä.
370
00:31:10,789 --> 00:31:13,989
Joku jopa kysyi, asunko savimajassa.
371
00:31:14,149 --> 00:31:18,909
Näytänkö siltä, että elän savi― majassa? ― Ei, vaan palatsissa.
372
00:31:19,309 --> 00:31:24,309
Asuisinpa. ― Minä olen tyhmä. Kaikki sanovat niin.
373
00:31:24,669 --> 00:31:27,309
Koska et osaa lukea. ― Mistä tiedätte?
374
00:31:27,549 --> 00:31:30,909
Huomasin sen. Eikö kukaan ole opettanut sinua?
375
00:31:31,690 --> 00:31:34,789
Kaikki aina suuttuvat, koska en osaa.
376
00:31:36,549 --> 00:31:40,269
Herra Sharma? Anteeksi, että häiritsen.
377
00:31:40,349 --> 00:31:43,589
Ceri Josephilla on asiaa, mutta hän ei kehtaa tulla.
378
00:31:43,909 --> 00:31:46,549
Voi ei. Sikako nyt synnyttää?
379
00:31:46,829 --> 00:31:50,269
Ei, hän pahoittelee eilistä. ― Asia on unohdettu.
380
00:31:50,429 --> 00:31:54,669
Hänellä on teille lahja. ― Ei tarvitse.
381
00:31:54,989 --> 00:31:59,149
Hänelle olisi tärkeää saada kiittää teitä.
382
00:31:59,909 --> 00:32:02,690
Hyvä on sitten.
383
00:32:02,989 --> 00:32:05,629
Maitoako hän toi? ― Ei sentään.
384
00:32:07,269 --> 00:32:11,149
Tein töitä koko yön ja nyt se pelaa.
385
00:32:11,309 --> 00:32:14,989
Kone kehrää kuin kissanpentu.
386
00:32:15,549 --> 00:32:18,989
En voi ottaa tuota. ― Miksette?
387
00:32:19,149 --> 00:32:22,469
Terveydenhoitohan on ilmaista.
― Ihmisille.
388
00:32:22,629 --> 00:32:26,709
Ilmaista ihmisille, mutta lehmä on eri asia.
389
00:32:27,389 --> 00:32:30,909
Niin, mutta en millään voi...
390
00:32:34,749 --> 00:32:38,749
Voin maksaa siitä kymmenen puntaa.
391
00:32:39,229 --> 00:32:42,829
Tämän arvo on 30, ellei enemmän.
392
00:32:43,509 --> 00:32:46,629
Gwynnethin vuoksi saatte sen 25:llä.
393
00:32:47,690 --> 00:32:51,629
Haluatteko autostanne 25 puntaa? ― 20. Sovittu.
394
00:32:53,109 --> 00:32:57,789
Minulla ei ole rahaa. ― Maksatte kun jaksatte.
395
00:32:58,389 --> 00:33:01,109
Voisitteko ajaa minut kotiin?
396
00:33:01,269 --> 00:33:04,709
Minulla on jo kiire Gwynnethiä katsomaan.
397
00:33:04,869 --> 00:33:09,290
Tohtori ei ehdi kuskaamaan sinua. ― Se vie vain hetken.
398
00:33:09,149 --> 00:33:12,909
Miten hän löytää takaisin? ― Tule mukaan oppaaksi.
399
00:33:13,229 --> 00:33:17,989
Sieltä on hankala matka takaisin. ― Tiedän.
400
00:33:18,389 --> 00:33:23,349
Rouva Evans tulee mukaan opastamaan tien takaisin.
401
00:33:24,429 --> 00:33:27,469
Tuletteko? ― Mikä siinä.
402
00:33:27,629 --> 00:33:31,789
Hienoa. Pääsen kokeilemaan, miten auto kulkee.
403
00:33:35,709 --> 00:33:39,709
Tehdään sopimus. Minä luen yhden kirjeen, sinä toisen.
404
00:33:39,869 --> 00:33:43,589
Sinun vuorosi. ― Ei me sovittu näin.
405
00:33:43,749 --> 00:33:47,429
Te luette kirjeen, sitten minä yritän lukea.
406
00:33:47,589 --> 00:33:50,309
Nyt on teidän vuoronne.
407
00:33:50,469 --> 00:33:54,389
Rouva Sharpe odottaa alhaalla. ― Mitä hän haluaa?
408
00:33:55,669 --> 00:33:58,669
Onnea matkaan. ― Kiitos.
409
00:34:01,829 --> 00:34:05,909
Miten hän sai minut maksamaan tästä? ― Te puhuitte rahasta.
410
00:34:06,690 --> 00:34:09,309
Hän halusi antaa sen. ― Olin vain kohtelias.
411
00:34:09,389 --> 00:34:12,389
Tietenkin hänen piti tinkiä. ― Miksi?
412
00:34:14,149 --> 00:34:17,309
Ylpeyden vuoksi.
413
00:34:18,109 --> 00:34:20,709
Mikä naurattaa? ― Ei mikään.
414
00:34:20,869 --> 00:34:25,429
Vaikutamme yksinkertaisilta, mutta emme ole tyhmiä.
415
00:34:36,549 --> 00:34:40,309
Dickie on pahoillaan eilisestä. ― Onko?
416
00:34:40,469 --> 00:34:43,789
Hän voi olla tylympi kuin mitä oikeastaan on.
417
00:34:44,690 --> 00:34:48,469
Näin meidän kesken: hän ei ymmärrä naisia. ― Ei niin.
418
00:34:49,549 --> 00:34:52,269
Häntä harmitti pojan käytös.
419
00:34:53,690 --> 00:34:57,909
Poika varmaankin valehteli. ― Ihanko totta?
420
00:34:58,829 --> 00:35:01,909
Olen pahoillani. Poika on häpeäksi kylälle.
421
00:35:02,149 --> 00:35:06,149
Mitä ajattelettekaan meistä? ― Unohdin jo koko asian.
422
00:35:06,469 --> 00:35:09,829
Muut täällä eivät ole paljon parempia.
423
00:35:09,989 --> 00:35:14,309
Ahdasmielisiä ihmisiä. Hyvin vaikeaa Dickielle.
424
00:35:14,589 --> 00:35:18,229
Mitä ihmiset puhuvatkaan? Jopa tohtori Elwyn.
425
00:35:18,389 --> 00:35:23,629
Hän oli tavallaan pahin. Hirvittävän ennakkoluuloinen.
426
00:35:23,709 --> 00:35:26,909
Hän inhosi englantilaista Dickiä.
427
00:35:27,290 --> 00:35:30,189
Mitä hän olisikaan ajatellut teistä?
428
00:35:30,909 --> 00:35:37,389
Ette varmasti uskonut Britanniaa tällaiseksi. ― En.
429
00:35:44,229 --> 00:35:46,469
Pelästytit minut.
430
00:35:46,629 --> 00:35:50,549
Minä en valehdellut! ― Paras ettei hän tiedä kaikkea.
431
00:35:50,709 --> 00:35:55,189
Hän pitää minua typeränä. ― Ai koska olette intialainen?
432
00:35:55,389 --> 00:36:00,589
Ehkä. ― Intialaiset ovat viisaita,
jos he ovat sellaisia kuin te.
433
00:36:01,690 --> 00:36:05,549
Eivätkä kaikki walesilaiset ole yhtä tyhmiä kuin rouva Sharpe.
434
00:36:16,290 --> 00:36:20,349
Ei ihme, että hän luopui tästä. ― Hän ei yrittänyt huijata.
435
00:36:22,229 --> 00:36:25,589
Töihin sitten. ― Mitä teette?
436
00:36:25,749 --> 00:36:29,229
Ei se korjaannu itsestään. ― Osaatteko te muka?
437
00:36:30,629 --> 00:36:33,709
Miehen on hallittava pelit ja vehkeet.
438
00:36:33,869 --> 00:36:36,189
Tohtori!
439
00:36:39,709 --> 00:36:44,690
Puhutteko kymriä? Puhuitte sitä Josephin kanssa.
440
00:36:44,229 --> 00:36:46,469
Puhun kyllä.
441
00:36:46,989 --> 00:36:50,709
Saanko pyytää palvelusta? ― En tiedä mitään autoista.
442
00:36:51,290 --> 00:36:55,709
Tohtori Elwyn jätti vastaanotolleen päiväkirjan.
443
00:36:55,869 --> 00:36:59,789
Kiinnostaa, mitä siinä lukee,
mutta se on kymriä.
444
00:37:00,690 --> 00:37:03,389
Katsoisinko minä sitä? ― Voisitteko?
445
00:37:03,549 --> 00:37:07,349
Epäilen, että herra Sharpe haluaa kirjan haltuunsa, ―
446
00:37:07,429 --> 00:37:10,669
ja tohtori Elwyn halusi pitää kirjan salassa.
447
00:37:10,749 --> 00:37:13,149
Olen vaiti. ― Käyhän se teille?
448
00:37:13,309 --> 00:37:16,389
Onhan minulla aikaa, kun hoidan Garethia.
449
00:37:16,829 --> 00:37:20,709
Miksi Sharpea kiinnostaa tohtorin päiväkirja?
450
00:37:20,869 --> 00:37:23,989
Ei aavistustakaan.
451
00:37:34,669 --> 00:37:40,629
Olen pahoillani! Herra Powell pyysi soittamaan heti.
452
00:37:41,869 --> 00:37:45,669
Tiedän... Hänellä on ollut kiireitä.
453
00:37:46,269 --> 00:37:49,389
Varmasti hän olisi soittanut.
454
00:37:50,229 --> 00:37:53,869
Uskon sen. Olen kiitollinen.
455
00:37:55,149 --> 00:37:58,690
Näitte niin paljon vaivaa...
456
00:37:58,349 --> 00:38:01,109
Minä sanon heti kun hän tulee...
457
00:38:03,589 --> 00:38:05,709
Tarkoitatteko todella?
458
00:38:06,309 --> 00:38:08,989
Herra Powell...
459
00:38:11,709 --> 00:38:14,229
Ymmärrän.
460
00:38:26,909 --> 00:38:29,949
Yrittäkää käynnistää.
461
00:38:31,869 --> 00:38:34,589
Se toimii! Ihailen teitä!
462
00:38:35,589 --> 00:38:38,509
En ole korjannut moottoria aikoihin.
463
00:38:38,669 --> 00:38:43,469
Voittaako se ihmisten hoidon? ― Auto tekee mitä tohtori sanoo.
464
00:38:47,989 --> 00:38:52,690
Kotiinko? ― Pubiin. Pitää kuulla Tomin esitys.
465
00:38:52,229 --> 00:38:55,789
Katsotaan, mihin tämä pienokainen pystyy.
466
00:39:26,229 --> 00:39:31,690
Ehkä Elwyn hävitti kirjan. ― Ainakaan se ei ole siellä.
467
00:39:31,229 --> 00:39:35,749
Jos Sherpat eivät ole löytäneet sitä, eivät he löydäkään.
468
00:39:36,229 --> 00:39:40,109
Mitä? ― Heidän nimensä on Sharma.
469
00:39:40,269 --> 00:39:41,989
Typerä nimi.
470
00:39:42,789 --> 00:39:46,629
Uskoiko hän mitä sanoit? ― Hän ei epäillyt mitään.
471
00:39:46,789 --> 00:39:50,949
Rouva ei ole erityisen älykäs. ― Hyvä.
472
00:39:51,949 --> 00:39:56,389
Palkitaanko minut siitä, että autoin sinua kiltisti?
473
00:39:57,269 --> 00:40:01,189
Nottinghamissa olisi avoinna aluejohtajan paikka.
474
00:40:01,349 --> 00:40:05,189
Ihanko totta? ― Minun nimeni on mainittu.
475
00:40:05,349 --> 00:40:09,349
Dickie! Pääsisimme täältä Englantiin.
476
00:40:09,509 --> 00:40:12,629
Uusi hieno talo. ― Uusi auto.
477
00:40:12,789 --> 00:40:16,509
Perhe saisi kasvaa. ― Au. Satutit minua.
478
00:40:17,629 --> 00:40:21,349
Sen piti tuntua hyvältä. ― Ei tuntunut.
479
00:40:25,690 --> 00:40:27,829
Valitse aina rahat.
480
00:41:20,109 --> 00:41:24,589
Kamini! Arvaa mitä sain?
481
00:41:24,989 --> 00:41:28,869
Jouduin maksamaan hieman, mutta...
482
00:41:29,469 --> 00:41:34,469
Mitä? ― Sinun olisi tarvinnut vain soittaa yksi puhelu.
483
00:41:34,909 --> 00:41:38,549
Tiedätkö, miten syvästi minä häpesin?
484
00:41:38,709 --> 00:41:43,389
Enoch on isän ystävä ja nyt se paikka on mennyt.
485
00:41:43,469 --> 00:41:47,669
Tämä on hyvä paikka. ― Ei ole! Meidän piti päästä Lontooseen!
486
00:41:47,909 --> 00:41:51,149
En ole koskaan sanonut haluavani Lontooseen.
487
00:41:51,309 --> 00:41:57,229
Juuri siinä onkin vika. Sinä et koskaan sano mitään.
488
00:41:58,789 --> 00:42:03,749
Me emme kuulu tänne. Minä haluan lähteä.
489
00:42:06,389 --> 00:42:09,509
Etkö sano mitään?
490
00:42:09,669 --> 00:42:13,349
Minä... menen nukkumaan.
491
00:42:22,669 --> 00:42:27,389
Jos kaivoksessa on terveysongelma, virasto varmasti tietää siitä.
492
00:42:27,629 --> 00:42:30,229
Tai meidän pitää kertoa Sharpesta.
493
00:42:30,549 --> 00:42:34,389
Sinun piti hakea Elwynin päiväkirja. ― En löytänyt sitä.
494
00:42:34,709 --> 00:42:39,229
Kerroit tohtorin rouvalle pikku sopimuksestamme.
495
00:42:40,229 --> 00:42:44,690
Poikani on... ― Mene kotiin. Nyt on jo liian myöhäistä.
496
00:43:07,789 --> 00:43:10,429
Suomennos: Maija Rantanen YLE 2012
37970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.