All language subtitles for The Indian Doctor (2010) S1E02 The Diary - Tohtori Intiasta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,189 --> 00:00:07,309 Aiemmin tapahtunut: 2 00:00:07,389 --> 00:00:10,749 Päivää. Olen Prem Sharma, uusi lääkärinne. 3 00:00:10,989 --> 00:00:14,629 Ei tässä kaivata toista lääkäriä penkomaan asioita. 4 00:00:14,949 --> 00:00:18,349 He tulivat vasta maahan, ei heistä ole huolta. 5 00:00:18,709 --> 00:00:24,189 Tarvitset haastavan työn. ― Minulla oli, ja siksi Rani kuoli. 6 00:00:24,589 --> 00:00:29,349 Isä tekee kuolemaa. ― Soittakaa ambulanssi! 7 00:00:30,690 --> 00:00:35,349 Sain vastauksen. "Lontoossa olisi paikka avoinna, soittakaa." 8 00:00:36,229 --> 00:00:40,549 Pääsemme lähtemään täältä. ― Minä en lähde Lontooseen. 9 00:00:43,290 --> 00:00:46,389 TOHTORI INTIASTA 10 00:01:00,690 --> 00:01:03,290 Vastauksen saaminen kesti kaksi viikkoa. 11 00:01:03,109 --> 00:01:06,949 Surkeampaa kuin Intiassa. Tämän maan terveydenhuolto. 12 00:01:07,189 --> 00:01:10,709 Sain kuitenkin sinulle haastattelun Lontooseen. 13 00:01:11,589 --> 00:01:15,290 Vaan haluanko Lontooseen? ― Tietenkin haluat. 14 00:01:15,189 --> 00:01:17,829 Vastaanotto on Southallissa. 15 00:01:18,690 --> 00:01:22,269 Missä se on? ― En tiedä. Lontoossa. 16 00:01:22,829 --> 00:01:28,290 Miksi Lontoossa olisi parempaa? ― Älä ole niin vastakarvaan. 17 00:01:28,189 --> 00:01:30,869 Sinun tarvitsee vain soittaa sinne. 18 00:01:31,149 --> 00:01:34,749 Meidän olisi pitänyt etsiä päiväkirjaa tarkemmin. 19 00:01:34,829 --> 00:01:38,789 Pengoit koko vastaanoton. Se ei ole siellä. ― Pakko olla! 20 00:01:38,909 --> 00:01:43,589 Delhiläistohtori voi löytää sen koska tahansa. 21 00:01:44,290 --> 00:01:47,829 Ehkä hän on jo löytänyt. ― Kysy. 22 00:01:47,989 --> 00:01:52,349 Kysy päiväkirjasta. Ehkä hän antaa sen sinulle. 23 00:01:52,669 --> 00:01:57,989 Tyhmä. Silloin hän tietäisi, miten tärkeä se on. ― Entä sitten? 24 00:01:58,690 --> 00:02:03,589 Jos päässäsi olisi kerrankin ajatus, se kuolisi yksinäisyyteen. 25 00:02:04,549 --> 00:02:07,429 Etelä―Wales 1963 26 00:02:07,869 --> 00:02:09,989 Onpa nyt hiljaista. 27 00:02:10,690 --> 00:02:13,629 Kaikki ovat jo käyneet tuijottamassa teitä. 28 00:02:13,709 --> 00:02:17,909 Enää tulee niitä, jotka ovat oikeasti sairaana. 29 00:02:19,189 --> 00:02:23,789 Mitä he sanovat minusta? He jotka kävivät tuijottamassa. 30 00:02:24,469 --> 00:02:26,749 Haluatteko kuulla? 31 00:02:26,989 --> 00:02:30,349 Mummin mukaan rouva Rees pitää teitä nuorena. 32 00:02:30,469 --> 00:02:34,429 Rouva Robertsin mukaan olette mukava, ette hienostele. 33 00:02:34,509 --> 00:02:36,709 Puhutte niin hienosti. 34 00:02:36,789 --> 00:02:40,869 Rouva Jenkinsin mielestä olette älykkäämpi kuin tohtori Elwyn. 35 00:02:40,989 --> 00:02:44,469 Rouva Morgan luuli teitä tummemmaksi. 36 00:02:45,749 --> 00:02:48,949 Anteeksi, en olisi saanut sanoa niin. ― Miksi? 37 00:02:49,109 --> 00:02:52,589 Se on ennakkoluuloisuutta. ― Onko? Ei minusta. 38 00:02:53,309 --> 00:02:56,269 Mitä muuta he sanovat? 39 00:02:56,429 --> 00:03:00,869 Rouva Bevan tuli oitis mummini luokse, kun oli nähnyt teidät. 40 00:03:01,290 --> 00:03:05,229 En ehkä saisi sanoa tätä. ― Mitä? 41 00:03:07,109 --> 00:03:11,509 Hänen mielestään te olette... todella siisti. 42 00:03:11,749 --> 00:03:16,189 En ymmärrä. ― Sillä tavalla... siisti. 43 00:03:16,789 --> 00:03:20,629 Hyvännäköinen. Hän pitää teistä. 44 00:03:21,109 --> 00:03:24,229 Mutta ei hätää, hän on 81. 45 00:03:24,389 --> 00:03:28,589 Minusta puhutaan paljon. ― Ei ole muuta puhuttavaa. 46 00:03:29,189 --> 00:03:33,690 Soititko jo Lontooseen? ― En. 47 00:03:33,229 --> 00:03:35,589 Milloin soitat? ― Kun ehdin. 48 00:03:35,749 --> 00:03:40,189 He odottavat soittoasi. ― Minä soitan, kun ehdin. 49 00:03:40,629 --> 00:03:44,229 Aikaahan meillä on täällä vaikka miten paljon. 50 00:03:46,789 --> 00:03:50,869 Minä lähden kotikäynneille. Sinä voit pitää vapaapäivän. 51 00:03:50,949 --> 00:03:53,829 Ilma on kaunis, ei kannata istua sisällä. 52 00:03:53,989 --> 00:03:57,269 Tohtori Elwyn ei antanut koskaan vapaapäivää. 53 00:03:57,829 --> 00:03:59,829 "Siisti." 54 00:04:48,589 --> 00:04:51,269 Hyppää autoon. 55 00:04:51,549 --> 00:04:53,669 Autoon! 56 00:04:58,749 --> 00:05:00,789 Huomenta. 57 00:05:06,469 --> 00:05:08,869 Kuka tuo oli? 58 00:05:09,309 --> 00:05:11,589 Piiskuri. ― Mikä? 59 00:05:11,749 --> 00:05:14,989 Jos joku lintsaa, hän piiskaa ja vie kouluun. 60 00:05:15,149 --> 00:05:18,269 Ehkä tämä kylä ei olekaan takapajula. 61 00:05:18,589 --> 00:05:21,949 Olet Owen Griffithsin poika. ― Ehkä. 62 00:05:22,629 --> 00:05:26,389 En minä sinua paljasta. Inhosin itsekin koulua. 63 00:05:26,709 --> 00:05:29,149 Pelkkää ajanhukkaa. 64 00:05:29,469 --> 00:05:32,229 Haluatko vähän rahaa? ― Mistä? 65 00:05:32,389 --> 00:05:35,749 Helppo homma, juuri sinulle sopiva. 66 00:05:35,869 --> 00:05:40,109 Tohtori Elwynillä oli vihreä, nahkakantinen päiväkirja. 67 00:05:40,469 --> 00:05:42,869 Nahkahihnalla sidottu. 68 00:05:43,269 --> 00:05:47,869 Hakisitko sen minulle? ― Paljonko maksatte? 69 00:05:48,269 --> 00:05:50,549 Hyvä poika. 70 00:05:54,189 --> 00:05:57,749 Rouva Evans. ― Tohtori Sharma. En kutsunut lääkäriä. 71 00:05:58,290 --> 00:06:01,989 Kuljin vain tästä ohi. Voisin katsoa miestänne. 72 00:06:02,469 --> 00:06:05,149 Hän nukkuu. ― Hyvä. 73 00:06:05,309 --> 00:06:08,909 Hänen pitääkin levätä. ― Hän voi ihan hyvin. 74 00:06:10,589 --> 00:06:13,749 Tulen sitten toiste. ― Niin. 75 00:06:16,949 --> 00:06:19,829 Mitä hän yritti? ― Hän oli vain huomaavainen. 76 00:06:19,909 --> 00:06:23,949 Se oli kohteliasta. ― Onko tuo uusi hame? 77 00:06:24,109 --> 00:06:27,709 Aika kirkkaan värinen. ― Eikä ole. 78 00:06:27,989 --> 00:06:31,469 Minusta on. ― Nyt on kesä! 79 00:06:55,229 --> 00:06:57,749 Tämäkin vielä. 80 00:07:02,829 --> 00:07:05,469 Huomenta! ― Huomenta, tohtori. 81 00:07:06,309 --> 00:07:08,589 Hei! 82 00:07:10,290 --> 00:07:12,509 Oletteko tohtori? ― Olen. 83 00:07:12,829 --> 00:07:17,149 Tulkaa! Gwynneth tarvitsee teitä. 84 00:07:17,669 --> 00:07:21,269 Synnytys alkoi ja jokin on vialla! 85 00:07:22,989 --> 00:07:26,829 Hän juoksee meillä, ihan kuin ei olisi muuta tekemistä. 86 00:07:26,989 --> 00:07:31,269 Hän seuraa isäsi tilaa. ― Enemmänkin Megania. 87 00:07:31,509 --> 00:07:35,469 Ihanko totta? ― Miksemme voi käyttää tohtori Morgania? 88 00:07:35,589 --> 00:07:40,429 Hän olisi walesilainen. ― Tohtori Sharma antoi minulle vapaapäivän. 89 00:07:43,989 --> 00:07:46,469 Antoiko? 90 00:07:48,709 --> 00:07:51,589 Lähdetäänkö jonnekin? ― Minne? 91 00:07:51,749 --> 00:07:55,669 Ihan minne vain. ― Lähdetään. 92 00:08:20,229 --> 00:08:22,589 Tulkaa, tohtori! 93 00:08:30,749 --> 00:08:34,949 Oliko tässä kaikki? Ette haluaisi Marmitea? 94 00:08:35,109 --> 00:08:37,389 Anteeksi? ― Marmitea. 95 00:08:37,549 --> 00:08:39,549 Oi, en halua! 96 00:08:54,909 --> 00:08:59,309 Tilaisitteko intialaisen sanoma― lehden? The Hindustan Timesin. 97 00:08:59,389 --> 00:09:03,149 The Hindustan Timesin. ― Mikä se on? 98 00:09:03,229 --> 00:09:05,909 Sanomalehti. ― Ulkomainenko? 99 00:09:06,290 --> 00:09:09,690 Intialainen. ― Emme tilaa sellaisia. 100 00:09:09,229 --> 00:09:12,549 Onko teillä The Timesiä? ― The Bridgend Timesiä. 101 00:09:12,629 --> 00:09:16,869 Ja kahta muuta paikallista sanomalehteä. ― Ei kiitos. 102 00:09:28,349 --> 00:09:31,829 Sehän on lehmä. ― Hän on lehmä. 103 00:09:32,149 --> 00:09:34,949 Miksette pyytänyt eläinlääkäriä? 104 00:09:35,290 --> 00:09:39,189 Se on kallista. Valtiollinen terveydenhuolto on ilmaista. 105 00:09:39,309 --> 00:09:43,109 Se on ihmisiä varten. ― Auttakaa, tohtori. 106 00:09:43,269 --> 00:09:48,149 Gwynneth on kuin perheenjäsen. Älkää hylätkö hädän hetkellä! 107 00:09:50,690 --> 00:09:52,989 En ole ollut lehmän kätilönä. 108 00:09:53,690 --> 00:09:57,349 Osaatte kyllä. Sehän on periaatteessa sama asia. 109 00:10:25,669 --> 00:10:28,549 Toin kuumaa vettä ja pyyhkeitä. 110 00:10:28,709 --> 00:10:32,749 Pyyhkeistä en tiedä. Löytyikö esiliinaa? 111 00:10:35,669 --> 00:10:38,389 Eiköhän käydä käsiksi. 112 00:10:41,229 --> 00:10:43,429 Aivan. 113 00:10:44,389 --> 00:10:46,749 Käydään käsiksi. 114 00:11:29,789 --> 00:11:32,789 Kuka päästi sinut sisään? ― Ei kukaan. 115 00:11:32,949 --> 00:11:36,349 Mitä ihmettä sinä teet? 116 00:11:38,149 --> 00:11:41,290 Mikä sinulle tuli? ― Luulin, että lyötte. 117 00:11:41,109 --> 00:11:43,389 Miksi löisin? ― Muutkin lyövät. 118 00:11:43,549 --> 00:11:45,869 Minä en ole "muut". 119 00:11:46,189 --> 00:11:50,309 Suurkiitokset. Luulin jo, että se on Gwynnethin menoa. 120 00:11:51,469 --> 00:11:55,469 Perätilasynnytys ei ole aina vakavaa, ainakaan ihmisillä. 121 00:11:55,549 --> 00:11:59,749 Varmasti pienokainen... ― Vasikka. 122 00:11:59,909 --> 00:12:02,349 Vasikka selviää varmasti. 123 00:12:02,509 --> 00:12:06,789 Kuulkaa, nimeän sen teidän mukaanne. 124 00:12:06,869 --> 00:12:10,429 "Pikku tohtori Sharma." 125 00:12:11,789 --> 00:12:14,749 Viettekö minut poliisiasemalle? ― En. 126 00:12:14,909 --> 00:12:17,749 Miksi ette? ― Miksi pitäisi? 127 00:12:17,909 --> 00:12:22,309 Murtauduin teille sisään. ― Ikkuna oli auki. 128 00:12:22,469 --> 00:12:26,949 Niin mutta... ― Kaadoit vain jodia lattialle. 129 00:12:27,389 --> 00:12:31,949 Minä yritin varastaa teiltä. ― Sitäkö olit tekemässä? 130 00:12:32,509 --> 00:12:36,909 Keksit vain jotain tekemistä. ― Ei, vaan lupasin varastaa. 131 00:12:37,290 --> 00:12:42,509 Olisin saanut siitä rahaa. ― Olitko lyönyt vetoa? 132 00:12:42,949 --> 00:12:46,229 Onko kaiken takana joku tyttö? ― Herra Sharpe! 133 00:12:46,549 --> 00:12:50,469 Hän maksoi päiväkirjastanne. ― En pidä päiväkirjaa. 134 00:12:50,549 --> 00:12:54,389 Jonkun toisen päiväkirjan. Vihreän ja nahkaisen. 135 00:12:54,469 --> 00:12:56,709 Käydäänpä Sharpen luona. 136 00:12:57,290 --> 00:13:00,909 Jos haluatte maitoa, poiketkaa tänne. ― Kiitos. 137 00:13:01,690 --> 00:13:03,189 Onko auto teidän? ― Romu vain. 138 00:13:03,349 --> 00:13:07,189 Mikä malli? ― Prefect 53. Pidättekö autoista? 139 00:13:07,349 --> 00:13:12,829 Rakastan autoja. Opin ajamaan Hindustan Ambassadorilla. 140 00:13:13,290 --> 00:13:17,389 Minulla ei ollut varaa omaan. Prefect on mukava nimi. 141 00:13:19,909 --> 00:13:22,629 Tuonneko? ― Sinne. 142 00:13:23,709 --> 00:13:28,109 Kukkulan yli, pellon poikki, portti, kinttupolku ja kylä. 143 00:13:29,549 --> 00:13:32,349 Näkemiin! ― Näkemiin. 144 00:14:03,269 --> 00:14:05,829 Olen aina halunnut laulaa yleisölle. 145 00:14:05,909 --> 00:14:08,989 Laulaessani tunnen olevani liekeissä. 146 00:14:09,349 --> 00:14:13,749 En kirjaimellisesti, mutta tunnen eläväni. 147 00:14:15,109 --> 00:14:18,829 Eikö sinua jännitä, kun ihmiset katsovat? ― Ei. 148 00:14:19,109 --> 00:14:21,189 Minua jännittäisi. 149 00:14:21,469 --> 00:14:24,690 Se on siinä parasta. 150 00:14:25,949 --> 00:14:28,949 Minusta sinä olet ihmeellinen. 151 00:14:29,949 --> 00:14:32,290 Sinäkin olet. 152 00:14:33,509 --> 00:14:37,109 Gina! ― Tohtori Sharma! 153 00:14:37,269 --> 00:14:39,989 Mitä te teette täällä? 154 00:14:40,549 --> 00:14:44,509 Tom? Yritän löytää tieni kylään. 155 00:14:44,829 --> 00:14:47,869 Näen sen, mutta osaa oikeaa tietä. 156 00:14:48,290 --> 00:14:53,290 Voimme viedä teidät autolla. Vai mitä, Tom? ― Totta kai. 157 00:14:57,309 --> 00:15:00,869 Mitä? 158 00:15:01,290 --> 00:15:04,389 Ei mitään. Tämä on ollut hassu päivä. 159 00:15:14,189 --> 00:15:17,749 Sanoiko hän miksi hän haluaa sen päiväkirjan? ― Ei. 160 00:15:17,869 --> 00:15:21,469 Hän lupasi viisi šillinkiä, jos löydän sen. 161 00:15:21,629 --> 00:15:24,869 Sainpas sinut kiinni! ― Älkää satuttako lasta! 162 00:15:25,429 --> 00:15:28,690 Kuka olette? Päästäkää hänet irti! 163 00:15:28,229 --> 00:15:32,469 Hänen pitäisi olla koulussa. ― Eikä pidä! 164 00:15:32,549 --> 00:15:36,469 Ja miksi ei? ― Minä opetan häntä. 165 00:15:36,789 --> 00:15:40,469 Annan yksityistunteja. ― Onko se luvallista? 166 00:15:40,709 --> 00:15:43,669 Tietenkin on. ― En ole kuullut moisesta. 167 00:15:43,789 --> 00:15:47,229 Oletteko opettaja? ― Sosiaalityöntekijä. 168 00:15:47,549 --> 00:15:52,509 Ovatko Bertram Russell, A. S. Neil ja William Reich tuttuja? 169 00:15:52,669 --> 00:15:56,869 Cardiffin virastostako? Tunnen vain Pontypriddin väen. 170 00:15:57,690 --> 00:16:01,669 Poika on minun kanssani. Kehtaattekin hyökätä noin. 171 00:16:01,829 --> 00:16:05,429 En hyökännyt... ― Tämä häirintä saa nyt riittää. 172 00:16:05,749 --> 00:16:09,469 Haluamme jatkaa oppituntia. Näkemiin. 173 00:16:10,589 --> 00:16:13,349 Minä tarkistan tämän asian. 174 00:16:14,690 --> 00:16:17,629 Naurettava mies. Ei ihme, ettei koulu kiinnosta. 175 00:16:17,789 --> 00:16:20,829 Ette kai te opeta minua? ― En tietenkään. 176 00:16:20,989 --> 00:16:25,749 Tulet vain mukaan herra Sharpen luo ja kerrot saman kuin minulle. 177 00:16:25,869 --> 00:16:30,509 En halunnut sen englantilaisen raakalaisen lyövän sinua. 178 00:16:30,789 --> 00:16:34,690 Hän on Walesista. ― Onko niillä muka eroa? 179 00:16:39,869 --> 00:16:44,189 Voinko auttaa? ― Tohtori Sharma! Kiitos. 180 00:16:47,109 --> 00:16:52,109 Oletteko muusikko? ― Nämä ovat Tomin nuotteja. 181 00:16:52,429 --> 00:16:55,349 Teidän poikanne. ― Poikapuoleni. 182 00:16:55,669 --> 00:17:00,290 Niin, teidän ikäisellänne tuskin on teini―ikäistä poikaa. 183 00:17:00,189 --> 00:17:03,749 Huomenna on kykykilpailu. Tulkaa katsomaan. 184 00:17:03,909 --> 00:17:06,709 Tom toi minut juuri kylään autollaan. 185 00:17:06,869 --> 00:17:10,269 Missä olitte? ― Yhdellä maatilalla. 186 00:17:10,429 --> 00:17:14,109 Avustin synnytyksessä. ― Kuka sai vauvan? 187 00:17:14,509 --> 00:17:17,149 Gwynneth Joseph. 188 00:17:17,429 --> 00:17:20,309 Autoin Ceri Josephin vasikan maailmaan. 189 00:17:20,389 --> 00:17:24,189 Tekevätkö lääkärit sitä? ― Kerta oli ensimmäinen. 190 00:17:24,269 --> 00:17:28,149 Miksei hän kutsunut eläin― lääkäriä? ― Liian kallista. 191 00:17:28,229 --> 00:17:30,549 Tyypillistä Cerille. 192 00:17:31,869 --> 00:17:34,309 Tuolla on vaimoni. 193 00:17:34,669 --> 00:17:39,269 Rouva Sharma, en tiedä mistä poika puhuu. 194 00:17:39,789 --> 00:17:42,709 Maksoitte hänelle murtovarkaudesta. 195 00:17:43,189 --> 00:17:46,669 Hän voi sanoa mitä vain. ― Hän ei valehtele. 196 00:17:46,789 --> 00:17:50,909 Mielikuvitusta riittää. ― Telkien taakse poika kuuluisi. 197 00:17:51,290 --> 00:17:55,109 Herra Sharpe pitäisi teljetä. Olette valehtelija ja varas. 198 00:17:55,429 --> 00:17:57,829 Julkeaa! ― Kamini! 199 00:17:57,989 --> 00:18:02,349 Hän maksoi pojalle siitä, että tämä murtautuisi taloomme. 200 00:18:03,290 --> 00:18:09,429 Vaimollanne on nyt paha väärinkäsitys. ― Ei ole. 201 00:18:09,509 --> 00:18:13,789 Tämä kakara on kehitellyt päässään hölynpölyä. 202 00:18:14,290 --> 00:18:16,290 Eikä ole! 203 00:18:16,149 --> 00:18:19,690 Te olette vieraitamme tässä maassa. 204 00:18:19,149 --> 00:18:21,949 Poika käyttää tilannetta hyväkseen... 205 00:18:22,690 --> 00:18:25,829 Älkää pitäkö minua hulluna. Hän valehtee päin kasvoja. 206 00:18:25,989 --> 00:18:30,290 Kysytään pojalta. Dan? Dan! 207 00:18:31,989 --> 00:18:35,789 Häneen ei voi luottaa. ― Minä en luota teihin. 208 00:18:35,989 --> 00:18:38,509 Mitä nyt? ― Älä metelöi. 209 00:18:38,669 --> 00:18:42,290 En lopeta. ― Olet lapsellinen. 210 00:18:47,669 --> 00:18:51,109 Naisparka. Vaikeaa olla kaukana kotoa. 211 00:18:51,429 --> 00:18:54,949 Ehkä heilläpäin tuollainen on hyväksyttävää. 212 00:18:55,109 --> 00:18:57,509 Mutta ei täällä. 213 00:18:58,989 --> 00:19:03,709 Mitä tapahtui? ― Griffithsin poika teki taas kolttosiaan. 214 00:19:04,229 --> 00:19:07,909 Näinkin sinut kävelyllä tohtorin kanssa. 215 00:19:08,309 --> 00:19:12,949 Me vain törmäsimme... ― Mikä siinä. Kaunis päivä. 216 00:19:18,789 --> 00:19:20,989 Miten saatoit sanoa niin! 217 00:19:21,109 --> 00:19:24,629 Syytit häntä valehtelusta! ― Hän valehteli! 218 00:19:24,709 --> 00:19:29,290 Miksi Sharpe palkkaisi lapsen murtautumaan työhuoneeseeni? 219 00:19:29,349 --> 00:19:31,909 Luuletko, että keksin kaiken? 220 00:19:32,189 --> 00:19:35,309 Luulet niin. Et usko minua! 221 00:19:35,469 --> 00:19:39,109 Siinä ei ole mitään järkeä! ― Miten sinä uskallat? 222 00:19:39,189 --> 00:19:43,149 En ole koskaan valehdellut sinulle. ― En sanonut niin. 223 00:19:43,669 --> 00:19:47,149 Etkö aio tehdä mitään? ― Puhun pojan isälle. 224 00:19:47,429 --> 00:19:50,989 Voitte juoda yhdessä. ― Se tapahtui vain kerran. 225 00:19:51,690 --> 00:19:54,429 Viihdyt kyläläisten kanssa paremmin kuin minun. 226 00:19:54,669 --> 00:19:58,149 Olen heidän lääkärinsä. Haluan heidän luottamuksensa. 227 00:19:58,229 --> 00:20:00,749 Ja sinä haastat riitaa. ― En... 228 00:20:00,989 --> 00:20:03,589 Häpesin koko kylän silmissä! 229 00:20:03,749 --> 00:20:07,690 Vai häpeät sinä minua? 230 00:20:14,690 --> 00:20:17,829 Haaveissain susta unta mä näen. 231 00:20:18,309 --> 00:20:21,309 Päiväunissain. 232 00:20:22,690 --> 00:20:26,509 Haaveissain susta unta mä näen. 233 00:20:26,869 --> 00:20:29,389 Ja öisinkin. 234 00:20:29,549 --> 00:20:33,509 Laulatko tuon huomenna kilpailussa? ― Haluatko? 235 00:20:33,989 --> 00:20:37,469 En ehkä pidä siitä, että laulat muille tytöille. 236 00:20:37,629 --> 00:20:42,109 Laulan heille, mutta ajattelen sinua. 237 00:20:45,829 --> 00:20:48,469 Gina? Sinäkö siellä? 238 00:20:50,589 --> 00:20:54,290 Mummi raivostuisi, jos näkisi että suutelemme. 239 00:20:55,669 --> 00:21:00,789 Mennään meille. Megan on poissa eikä isä tule alakertaan. 240 00:21:02,349 --> 00:21:06,709 Ei, ei vielä. Mutta ihan pian kyllä. 241 00:21:14,109 --> 00:21:17,389 Tom toi minut autolla kotiin. 242 00:21:21,589 --> 00:21:24,290 Rouva Davies. 243 00:21:26,189 --> 00:21:28,989 Olinkin juuri menossa. 244 00:21:33,189 --> 00:21:35,690 Viisi puntaa. 245 00:21:43,989 --> 00:21:47,549 Yksi, kaksi, kolme, neljä... 246 00:21:51,429 --> 00:21:54,629 Katsotaan. 247 00:21:55,589 --> 00:21:58,709 Hän häviää aina. 248 00:22:03,989 --> 00:22:08,949 Ottaako tohtori tuopillisen? ― On minun vuoroni tarjota. 249 00:22:09,189 --> 00:22:12,429 Ei tässä hätää ole, tohtori. 250 00:22:12,949 --> 00:22:16,949 Hävisitte aika paljon. Onko teillä varaa tarjota? 251 00:22:17,749 --> 00:22:22,269 Onko kellään varaa mihinkään? Mitä asiaa teillä oli? 252 00:22:23,269 --> 00:22:26,269 Pitikö tohtori Elwyn päiväkirjaa? 253 00:22:27,290 --> 00:22:30,629 Hänellä oli niitä monta. ― Missä ne ovat? 254 00:22:30,789 --> 00:22:33,709 Haluatteko nähdä? 255 00:22:39,709 --> 00:22:43,669 Hän kirjoitti aina. Ajatuksiaan kylästä, ― 256 00:22:43,829 --> 00:22:48,290 ihmisten kertomia juoruja, vähän paikallisväriä. 257 00:22:48,669 --> 00:22:53,189 Tohtori Elwyn oli ylpeä walesilaisuudestaan. 258 00:22:57,109 --> 00:22:59,789 Kaikki ovat täällä kirjastossa. 259 00:22:59,949 --> 00:23:04,789 Yksi kirja kattaa viisi vuotta, aina 30―luvulle asti. 260 00:23:05,669 --> 00:23:10,229 Etsittekö jotakin tiettyä? ― Missä on uusin? 261 00:23:10,629 --> 00:23:14,229 Se jäi varmaan kesken. 262 00:23:14,389 --> 00:23:17,109 Se on kai vastaanotolla. 263 00:23:17,269 --> 00:23:21,749 Tietääkö poikanne näistä? ― Dan? En usko. 264 00:23:21,909 --> 00:23:26,909 Hän ei välitä kirjoista. ― Entä herra Sharpe? 265 00:23:28,109 --> 00:23:30,349 Vai herra Sharpe. 266 00:23:30,509 --> 00:23:33,749 Tässä laaksossa häntä kiinnostaa vain se, ― 267 00:23:33,829 --> 00:23:36,869 miten pian hän saa siirron pois. 268 00:23:40,949 --> 00:23:44,749 Pääseekö tänne kuka tahansa? ― Milloin tahansa. 269 00:23:45,749 --> 00:23:49,829 Mutta nyt te saatte tarjota sen kierroksen. 270 00:23:50,290 --> 00:23:53,909 Mielelläni, mutta nyt minun on mentävä kotiin. 271 00:23:59,349 --> 00:24:02,829 Kamini! Olit oikeassa. 272 00:24:04,629 --> 00:24:09,989 Owen Griffiths näytti Elwynin vanhat päiväkirjat. 273 00:24:10,229 --> 00:24:13,189 Ne olivat juuri sellaisia kuin sanoit. 274 00:24:13,669 --> 00:24:17,989 Poika ei puhunut omiaan. Olit oikeassa. 275 00:24:19,509 --> 00:24:23,109 Olisi pitänyt uskoa sinua. Pyydän anteeksi. 276 00:24:23,949 --> 00:24:27,109 Pahinta oli se, ettet luottanut minuun. 277 00:24:28,389 --> 00:24:30,749 Kami... 278 00:24:33,309 --> 00:24:36,509 Griffiths! Owen Griffiths! 279 00:24:37,309 --> 00:24:40,869 Herra Sharpe kysyy Owen Griffithsiä! 280 00:24:42,469 --> 00:24:46,669 Sharpe kysyy Griffithsiä. ― Minä tulen. 281 00:24:51,949 --> 00:24:54,909 Hävisit kuulemma taas eilen. 282 00:24:56,869 --> 00:25:00,909 Huono pelionnesi tiedetään. Paljonko nyt meni? 283 00:25:01,109 --> 00:25:04,469 Ei kuulu teille. ― Siis paljon. 284 00:25:04,629 --> 00:25:07,989 Pelasitko omiasi vai... ― Omia rahojani. 285 00:25:08,749 --> 00:25:12,149 Se, että veit rahaa kaivosmiesten rahastosta, ― 286 00:25:12,309 --> 00:25:15,549 ei varmaan ole periaatteessa väärin. 287 00:25:15,709 --> 00:25:19,290 Menihän se kaivosmiehen tarpeisiin. 288 00:25:19,189 --> 00:25:22,429 Tein sen vain kerran ja maksan takaisin. 289 00:25:22,589 --> 00:25:25,869 Et, jos häviät aina. ― Mitä te haluatte? 290 00:25:26,949 --> 00:25:30,349 Intialainen tohtori puhui kanssasi. 291 00:25:30,509 --> 00:25:34,589 Mitä asiaa hänellä oli? ― Halusi vain jutella. 292 00:25:34,749 --> 00:25:38,429 Politiikasta, Gandhista, Etelä―Afrikasta. 293 00:25:38,589 --> 00:25:42,469 Eikö muusta? Eikö vaimostaan? 294 00:25:43,869 --> 00:25:48,109 Vaimostaanko? Ei. ― Elwynistä? 295 00:25:49,349 --> 00:25:52,290 Ei. Miten niin? 296 00:25:53,349 --> 00:25:58,290 En halua hänen aiheuttavan harmeja. ― Kelle? Teillekö? 297 00:25:59,149 --> 00:26:02,589 Tiedän, ettet pidä minusta. 298 00:26:02,909 --> 00:26:06,509 Minua kiinnostaa vain kaivoksen tuottavuus. 299 00:26:06,669 --> 00:26:11,749 Jotta teistä tulisi aluejohtaja. ― Kyllä, jos niin haluat ajatella. 300 00:26:11,909 --> 00:26:14,389 Yritä ymmärtää, ― 301 00:26:14,869 --> 00:26:19,349 että jos pysymme tuotannossa, kaivos pysyy toiminnassa. 302 00:26:19,909 --> 00:26:24,829 Tiedätkö, monta kaivosta täällä suljetaan lähivuosina? 303 00:26:26,109 --> 00:26:28,269 Tiedän. 304 00:26:28,749 --> 00:26:33,349 Ilman kaivosta tämä kylä kuolee. 305 00:26:34,829 --> 00:26:37,469 Pidä se mielessä. 306 00:26:42,989 --> 00:26:47,189 Tom laulaa tänään kilpailussa. Hän voittaa varmasti. 307 00:26:47,709 --> 00:26:50,869 Hänellä on niin kauniit silmät. 308 00:26:52,749 --> 00:26:55,189 Saanko kertoa salaisuuden? 309 00:26:56,690 --> 00:26:59,309 Hän suutelee aivan ihanasti. 310 00:26:59,589 --> 00:27:03,709 Voisin suudella häntä koko päivän. 311 00:27:04,629 --> 00:27:08,549 Itse asiassa... suutelinkin! 312 00:27:09,909 --> 00:27:12,869 En voi uskoa, että kerroin sen teille. 313 00:27:12,989 --> 00:27:16,749 Jos isoäiti tietäisi, hän sulkisi minut huoneeseeni. 314 00:27:16,909 --> 00:27:19,509 Mitä sanoit? ― En mitään! 315 00:27:19,589 --> 00:27:22,709 Sydämessänne ei ole vikaa, rouva Davies. 316 00:27:22,789 --> 00:27:26,469 Sitten se johtuu huolista. Murhetta murheen perään. 317 00:27:26,589 --> 00:27:31,309 Ihmiset ovat niin julkeita. Saan sydämentykytyksiä. 318 00:27:31,389 --> 00:27:33,749 Se on aivan normaalia. 319 00:27:33,829 --> 00:27:38,829 Järkyttyisitte siitä, mitä näen kaupassani. ― Aivan varmasti. 320 00:27:40,269 --> 00:27:43,269 Haloo? Haloo? 321 00:27:43,829 --> 00:27:47,589 Äiti? Yhdistäkää... 322 00:27:48,669 --> 00:27:52,749 Kolmannen kerran! Miten tämä maa voi hallita kansakuntia? 323 00:27:52,829 --> 00:27:56,349 Mitä tuo maksaa? ― Haluan puhua äidilleni. 324 00:27:56,429 --> 00:27:59,429 Onhan hänellä isäsi, jolle voi nalkuttaa. 325 00:28:00,389 --> 00:28:03,189 Se oli vitsi. ― Ei naurata. 326 00:28:03,349 --> 00:28:06,629 Sekoan tänne enkä saa edes puhua äidilleni. 327 00:28:06,709 --> 00:28:09,309 En minä sanonut... Kamini! 328 00:28:16,869 --> 00:28:19,629 Gina, tiedätkö mitään päiväkirjasta? 329 00:28:20,269 --> 00:28:24,290 Päiväkirjasta? ― Pitikö tohtori sellaista? 330 00:28:24,189 --> 00:28:26,229 En tiedä. 331 00:28:26,429 --> 00:28:29,469 Herra Sharpe etsii sellaista. 332 00:28:29,629 --> 00:28:32,829 Kuulin siitä. ― Kaikki ovat kuulleet. 333 00:28:32,989 --> 00:28:36,549 Etsin sitä kaikkialta eilen ja tänä aamuna. 334 00:28:36,869 --> 00:28:40,589 Ehkä asia ei kuulu minulle. 335 00:28:41,349 --> 00:28:44,189 Olettehan te luotettava? 336 00:28:44,349 --> 00:28:48,690 Tarkoitan, että hyvä ihminen. ― Toivottavasti. 337 00:28:50,949 --> 00:28:55,349 Tohtori vannotti, ettei tämä saa joutua vääriin käsiin. 338 00:28:58,509 --> 00:29:00,749 Se on kymrin kielellä. 339 00:29:00,909 --> 00:29:04,290 Oletko lukenut tätä? ― En osaa kymriä hyvin. 340 00:29:04,189 --> 00:29:08,349 Kuka voisi kääntää tämän? ― Isoäitini. 341 00:29:08,509 --> 00:29:11,749 Joku joka ei lavertelisi. ― Ymmärrän. 342 00:29:11,909 --> 00:29:15,429 Kyläläiset tietäisivät kaiken parissa tunnissa. 343 00:29:15,589 --> 00:29:20,429 Onko muita? ― Ei oikeastaan. Ystävänikään eivät osaa kymriä. 344 00:29:23,229 --> 00:29:26,669 Tulitko tohtoria tapaamaan? ― En. 345 00:29:26,749 --> 00:29:28,909 Rouva Sharma! 346 00:29:29,189 --> 00:29:32,949 Voisitteko opettaa minua, niin kuin lupasitte? 347 00:29:33,109 --> 00:29:36,989 Se oli ennen kuin jätit minut herra Sharpen kynsiin. 348 00:29:37,789 --> 00:29:40,589 Mikä tämä on? ― Hajuvesiä. 349 00:29:41,690 --> 00:29:45,690 Näen sen, mutta miksi annat tämän minulle? ― Hyvitykseksi. 350 00:29:45,229 --> 00:29:47,789 Varastitko sen? ― En, se on äidin. 351 00:29:47,949 --> 00:29:53,469 Kysyitkö lupaa ottaa sen? ― En ole nähnyt äitiä vuosiin. 352 00:29:53,749 --> 00:29:57,749 Isä ei käytä tätä, joten te voitte ottaa sen. 353 00:29:59,389 --> 00:30:01,389 Kiitos. 354 00:30:01,549 --> 00:30:05,149 Tarkoitin, että ei pisaraakaan alkoholia. 355 00:30:05,309 --> 00:30:08,829 Ei edes lääkkeeksi. ― Kiitos, tohtori. 356 00:30:08,989 --> 00:30:13,629 Soititteko sen puhelun, josta rouva muistutti? 357 00:30:14,949 --> 00:30:19,269 Ovatko nämä äidiltäsi? Etkä ole lukenut niitä. 358 00:30:19,429 --> 00:30:23,229 Olen lukenut vähän. ― Osaat siis lukea. 359 00:30:23,389 --> 00:30:25,829 Lue tuosta. 360 00:30:26,629 --> 00:30:29,269 Olitteko opettaja Intiassa? ― En. 361 00:30:29,589 --> 00:30:33,709 Miten tiedätte niin paljon? ― Luen paljon. 362 00:30:34,469 --> 00:30:38,229 Minun piti opettaa sinua. ― Lukekaa te. 363 00:30:38,389 --> 00:30:41,429 Älä nyt laiskottele. ― En ole laiska. 364 00:30:41,749 --> 00:30:45,989 Lue sitten. Älä tuhlaa aikaa. ― En pidä lukemisesta. 365 00:30:46,549 --> 00:30:49,389 Tyhmeliini. ― En ole tyhmä enkä laiska! 366 00:30:49,549 --> 00:30:52,690 Olen samanlainen kuin muut. ― Dan! 367 00:31:01,389 --> 00:31:03,549 En tarkoittanut sitä. 368 00:31:03,949 --> 00:31:07,749 Et sinä ole tyhmä. Olet aika älykäs. 369 00:31:07,829 --> 00:31:10,589 Verrattuna useimpiin tässä kylässä. 370 00:31:10,789 --> 00:31:13,989 Joku jopa kysyi, asunko savimajassa. 371 00:31:14,149 --> 00:31:18,909 Näytänkö siltä, että elän savi― majassa? ― Ei, vaan palatsissa. 372 00:31:19,309 --> 00:31:24,309 Asuisinpa. ― Minä olen tyhmä. Kaikki sanovat niin. 373 00:31:24,669 --> 00:31:27,309 Koska et osaa lukea. ― Mistä tiedätte? 374 00:31:27,549 --> 00:31:30,909 Huomasin sen. Eikö kukaan ole opettanut sinua? 375 00:31:31,690 --> 00:31:34,789 Kaikki aina suuttuvat, koska en osaa. 376 00:31:36,549 --> 00:31:40,269 Herra Sharma? Anteeksi, että häiritsen. 377 00:31:40,349 --> 00:31:43,589 Ceri Josephilla on asiaa, mutta hän ei kehtaa tulla. 378 00:31:43,909 --> 00:31:46,549 Voi ei. Sikako nyt synnyttää? 379 00:31:46,829 --> 00:31:50,269 Ei, hän pahoittelee eilistä. ― Asia on unohdettu. 380 00:31:50,429 --> 00:31:54,669 Hänellä on teille lahja. ― Ei tarvitse. 381 00:31:54,989 --> 00:31:59,149 Hänelle olisi tärkeää saada kiittää teitä. 382 00:31:59,909 --> 00:32:02,690 Hyvä on sitten. 383 00:32:02,989 --> 00:32:05,629 Maitoako hän toi? ― Ei sentään. 384 00:32:07,269 --> 00:32:11,149 Tein töitä koko yön ja nyt se pelaa. 385 00:32:11,309 --> 00:32:14,989 Kone kehrää kuin kissanpentu. 386 00:32:15,549 --> 00:32:18,989 En voi ottaa tuota. ― Miksette? 387 00:32:19,149 --> 00:32:22,469 Terveydenhoitohan on ilmaista. ― Ihmisille. 388 00:32:22,629 --> 00:32:26,709 Ilmaista ihmisille, mutta lehmä on eri asia. 389 00:32:27,389 --> 00:32:30,909 Niin, mutta en millään voi... 390 00:32:34,749 --> 00:32:38,749 Voin maksaa siitä kymmenen puntaa. 391 00:32:39,229 --> 00:32:42,829 Tämän arvo on 30, ellei enemmän. 392 00:32:43,509 --> 00:32:46,629 Gwynnethin vuoksi saatte sen 25:llä. 393 00:32:47,690 --> 00:32:51,629 Haluatteko autostanne 25 puntaa? ― 20. Sovittu. 394 00:32:53,109 --> 00:32:57,789 Minulla ei ole rahaa. ― Maksatte kun jaksatte. 395 00:32:58,389 --> 00:33:01,109 Voisitteko ajaa minut kotiin? 396 00:33:01,269 --> 00:33:04,709 Minulla on jo kiire Gwynnethiä katsomaan. 397 00:33:04,869 --> 00:33:09,290 Tohtori ei ehdi kuskaamaan sinua. ― Se vie vain hetken. 398 00:33:09,149 --> 00:33:12,909 Miten hän löytää takaisin? ― Tule mukaan oppaaksi. 399 00:33:13,229 --> 00:33:17,989 Sieltä on hankala matka takaisin. ― Tiedän. 400 00:33:18,389 --> 00:33:23,349 Rouva Evans tulee mukaan opastamaan tien takaisin. 401 00:33:24,429 --> 00:33:27,469 Tuletteko? ― Mikä siinä. 402 00:33:27,629 --> 00:33:31,789 Hienoa. Pääsen kokeilemaan, miten auto kulkee. 403 00:33:35,709 --> 00:33:39,709 Tehdään sopimus. Minä luen yhden kirjeen, sinä toisen. 404 00:33:39,869 --> 00:33:43,589 Sinun vuorosi. ― Ei me sovittu näin. 405 00:33:43,749 --> 00:33:47,429 Te luette kirjeen, sitten minä yritän lukea. 406 00:33:47,589 --> 00:33:50,309 Nyt on teidän vuoronne. 407 00:33:50,469 --> 00:33:54,389 Rouva Sharpe odottaa alhaalla. ― Mitä hän haluaa? 408 00:33:55,669 --> 00:33:58,669 Onnea matkaan. ― Kiitos. 409 00:34:01,829 --> 00:34:05,909 Miten hän sai minut maksamaan tästä? ― Te puhuitte rahasta. 410 00:34:06,690 --> 00:34:09,309 Hän halusi antaa sen. ― Olin vain kohtelias. 411 00:34:09,389 --> 00:34:12,389 Tietenkin hänen piti tinkiä. ― Miksi? 412 00:34:14,149 --> 00:34:17,309 Ylpeyden vuoksi. 413 00:34:18,109 --> 00:34:20,709 Mikä naurattaa? ― Ei mikään. 414 00:34:20,869 --> 00:34:25,429 Vaikutamme yksinkertaisilta, mutta emme ole tyhmiä. 415 00:34:36,549 --> 00:34:40,309 Dickie on pahoillaan eilisestä. ― Onko? 416 00:34:40,469 --> 00:34:43,789 Hän voi olla tylympi kuin mitä oikeastaan on. 417 00:34:44,690 --> 00:34:48,469 Näin meidän kesken: hän ei ymmärrä naisia. ― Ei niin. 418 00:34:49,549 --> 00:34:52,269 Häntä harmitti pojan käytös. 419 00:34:53,690 --> 00:34:57,909 Poika varmaankin valehteli. ― Ihanko totta? 420 00:34:58,829 --> 00:35:01,909 Olen pahoillani. Poika on häpeäksi kylälle. 421 00:35:02,149 --> 00:35:06,149 Mitä ajattelettekaan meistä? ― Unohdin jo koko asian. 422 00:35:06,469 --> 00:35:09,829 Muut täällä eivät ole paljon parempia. 423 00:35:09,989 --> 00:35:14,309 Ahdasmielisiä ihmisiä. Hyvin vaikeaa Dickielle. 424 00:35:14,589 --> 00:35:18,229 Mitä ihmiset puhuvatkaan? Jopa tohtori Elwyn. 425 00:35:18,389 --> 00:35:23,629 Hän oli tavallaan pahin. Hirvittävän ennakkoluuloinen. 426 00:35:23,709 --> 00:35:26,909 Hän inhosi englantilaista Dickiä. 427 00:35:27,290 --> 00:35:30,189 Mitä hän olisikaan ajatellut teistä? 428 00:35:30,909 --> 00:35:37,389 Ette varmasti uskonut Britanniaa tällaiseksi. ― En. 429 00:35:44,229 --> 00:35:46,469 Pelästytit minut. 430 00:35:46,629 --> 00:35:50,549 Minä en valehdellut! ― Paras ettei hän tiedä kaikkea. 431 00:35:50,709 --> 00:35:55,189 Hän pitää minua typeränä. ― Ai koska olette intialainen? 432 00:35:55,389 --> 00:36:00,589 Ehkä. ― Intialaiset ovat viisaita, jos he ovat sellaisia kuin te. 433 00:36:01,690 --> 00:36:05,549 Eivätkä kaikki walesilaiset ole yhtä tyhmiä kuin rouva Sharpe. 434 00:36:16,290 --> 00:36:20,349 Ei ihme, että hän luopui tästä. ― Hän ei yrittänyt huijata. 435 00:36:22,229 --> 00:36:25,589 Töihin sitten. ― Mitä teette? 436 00:36:25,749 --> 00:36:29,229 Ei se korjaannu itsestään. ― Osaatteko te muka? 437 00:36:30,629 --> 00:36:33,709 Miehen on hallittava pelit ja vehkeet. 438 00:36:33,869 --> 00:36:36,189 Tohtori! 439 00:36:39,709 --> 00:36:44,690 Puhutteko kymriä? Puhuitte sitä Josephin kanssa. 440 00:36:44,229 --> 00:36:46,469 Puhun kyllä. 441 00:36:46,989 --> 00:36:50,709 Saanko pyytää palvelusta? ― En tiedä mitään autoista. 442 00:36:51,290 --> 00:36:55,709 Tohtori Elwyn jätti vastaanotolleen päiväkirjan. 443 00:36:55,869 --> 00:36:59,789 Kiinnostaa, mitä siinä lukee, mutta se on kymriä. 444 00:37:00,690 --> 00:37:03,389 Katsoisinko minä sitä? ― Voisitteko? 445 00:37:03,549 --> 00:37:07,349 Epäilen, että herra Sharpe haluaa kirjan haltuunsa, ― 446 00:37:07,429 --> 00:37:10,669 ja tohtori Elwyn halusi pitää kirjan salassa. 447 00:37:10,749 --> 00:37:13,149 Olen vaiti. ― Käyhän se teille? 448 00:37:13,309 --> 00:37:16,389 Onhan minulla aikaa, kun hoidan Garethia. 449 00:37:16,829 --> 00:37:20,709 Miksi Sharpea kiinnostaa tohtorin päiväkirja? 450 00:37:20,869 --> 00:37:23,989 Ei aavistustakaan. 451 00:37:34,669 --> 00:37:40,629 Olen pahoillani! Herra Powell pyysi soittamaan heti. 452 00:37:41,869 --> 00:37:45,669 Tiedän... Hänellä on ollut kiireitä. 453 00:37:46,269 --> 00:37:49,389 Varmasti hän olisi soittanut. 454 00:37:50,229 --> 00:37:53,869 Uskon sen. Olen kiitollinen. 455 00:37:55,149 --> 00:37:58,690 Näitte niin paljon vaivaa... 456 00:37:58,349 --> 00:38:01,109 Minä sanon heti kun hän tulee... 457 00:38:03,589 --> 00:38:05,709 Tarkoitatteko todella? 458 00:38:06,309 --> 00:38:08,989 Herra Powell... 459 00:38:11,709 --> 00:38:14,229 Ymmärrän. 460 00:38:26,909 --> 00:38:29,949 Yrittäkää käynnistää. 461 00:38:31,869 --> 00:38:34,589 Se toimii! Ihailen teitä! 462 00:38:35,589 --> 00:38:38,509 En ole korjannut moottoria aikoihin. 463 00:38:38,669 --> 00:38:43,469 Voittaako se ihmisten hoidon? ― Auto tekee mitä tohtori sanoo. 464 00:38:47,989 --> 00:38:52,690 Kotiinko? ― Pubiin. Pitää kuulla Tomin esitys. 465 00:38:52,229 --> 00:38:55,789 Katsotaan, mihin tämä pienokainen pystyy. 466 00:39:26,229 --> 00:39:31,690 Ehkä Elwyn hävitti kirjan. ― Ainakaan se ei ole siellä. 467 00:39:31,229 --> 00:39:35,749 Jos Sherpat eivät ole löytäneet sitä, eivät he löydäkään. 468 00:39:36,229 --> 00:39:40,109 Mitä? ― Heidän nimensä on Sharma. 469 00:39:40,269 --> 00:39:41,989 Typerä nimi. 470 00:39:42,789 --> 00:39:46,629 Uskoiko hän mitä sanoit? ― Hän ei epäillyt mitään. 471 00:39:46,789 --> 00:39:50,949 Rouva ei ole erityisen älykäs. ― Hyvä. 472 00:39:51,949 --> 00:39:56,389 Palkitaanko minut siitä, että autoin sinua kiltisti? 473 00:39:57,269 --> 00:40:01,189 Nottinghamissa olisi avoinna aluejohtajan paikka. 474 00:40:01,349 --> 00:40:05,189 Ihanko totta? ― Minun nimeni on mainittu. 475 00:40:05,349 --> 00:40:09,349 Dickie! Pääsisimme täältä Englantiin. 476 00:40:09,509 --> 00:40:12,629 Uusi hieno talo. ― Uusi auto. 477 00:40:12,789 --> 00:40:16,509 Perhe saisi kasvaa. ― Au. Satutit minua. 478 00:40:17,629 --> 00:40:21,349 Sen piti tuntua hyvältä. ― Ei tuntunut. 479 00:40:25,690 --> 00:40:27,829 Valitse aina rahat. 480 00:41:20,109 --> 00:41:24,589 Kamini! Arvaa mitä sain? 481 00:41:24,989 --> 00:41:28,869 Jouduin maksamaan hieman, mutta... 482 00:41:29,469 --> 00:41:34,469 Mitä? ― Sinun olisi tarvinnut vain soittaa yksi puhelu. 483 00:41:34,909 --> 00:41:38,549 Tiedätkö, miten syvästi minä häpesin? 484 00:41:38,709 --> 00:41:43,389 Enoch on isän ystävä ja nyt se paikka on mennyt. 485 00:41:43,469 --> 00:41:47,669 Tämä on hyvä paikka. ― Ei ole! Meidän piti päästä Lontooseen! 486 00:41:47,909 --> 00:41:51,149 En ole koskaan sanonut haluavani Lontooseen. 487 00:41:51,309 --> 00:41:57,229 Juuri siinä onkin vika. Sinä et koskaan sano mitään. 488 00:41:58,789 --> 00:42:03,749 Me emme kuulu tänne. Minä haluan lähteä. 489 00:42:06,389 --> 00:42:09,509 Etkö sano mitään? 490 00:42:09,669 --> 00:42:13,349 Minä... menen nukkumaan. 491 00:42:22,669 --> 00:42:27,389 Jos kaivoksessa on terveysongelma, virasto varmasti tietää siitä. 492 00:42:27,629 --> 00:42:30,229 Tai meidän pitää kertoa Sharpesta. 493 00:42:30,549 --> 00:42:34,389 Sinun piti hakea Elwynin päiväkirja. ― En löytänyt sitä. 494 00:42:34,709 --> 00:42:39,229 Kerroit tohtorin rouvalle pikku sopimuksestamme. 495 00:42:40,229 --> 00:42:44,690 Poikani on... ― Mene kotiin. Nyt on jo liian myöhäistä. 496 00:43:07,789 --> 00:43:10,429 Suomennos: Maija Rantanen YLE 2012 37970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.