All language subtitles for The Fiendish Plot Of Dr. Fu Manchu (1980) POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,367 --> 00:01:55,005 - Tong. - Sim, mestre. 2 00:02:09,047 --> 00:02:14,291 Hoje eu completo 168 anos e isto foi... 3 00:02:14,292 --> 00:02:19,400 poss�vel gra�as ao "elixir da vida". 4 00:02:19,767 --> 00:02:21,644 Fonte de vida e juventude. 5 00:02:22,807 --> 00:02:26,278 Traga-me o elixir da vida... 6 00:02:26,279 --> 00:02:28,882 e deixe-me beb�-lo. 7 00:02:47,927 --> 00:02:50,885 O seu rosto � familiar. 8 00:02:54,327 --> 00:03:00,243 Agora eu beberei o elixir da vida. 9 00:03:00,807 --> 00:03:03,910 Todos ser�o testemunhas... 10 00:03:03,911 --> 00:03:07,758 da oitava maravilha do mundo. 11 00:03:18,207 --> 00:03:22,678 Voc� derramou inutilmente a minha vida. 12 00:03:24,567 --> 00:03:28,486 Piedade, mestre, piedade! 13 00:03:28,487 --> 00:03:34,437 Ismail, torture-o. Enterre-o vivo na colina das formigas roxas. 14 00:03:36,007 --> 00:03:39,485 E corte a sua orelha esquerda... 15 00:03:39,486 --> 00:03:40,663 como Van Gogh. 16 00:03:40,664 --> 00:03:42,883 - Sim, Fu Manchu. - Sim, Fu Manchu. 17 00:03:43,167 --> 00:03:48,525 S� temos 6 meses para reunir os mais preciosos e secretos... 18 00:03:48,847 --> 00:03:50,678 ingredientes do mundo. 19 00:03:50,967 --> 00:03:55,358 Aqueles que ir�o compor o meu novo elixir da vida. 20 00:03:56,247 --> 00:03:59,842 Guardas, comecem a treinar imediatamente. 21 00:04:00,207 --> 00:04:03,961 Fortale�am seus m�sculos, deixem-nos fortes como ferro. 22 00:04:04,247 --> 00:04:08,286 Enquanto isso, eu planejarei os roubos mais audazes de todos os tempos. 23 00:04:08,767 --> 00:04:14,125 N�o temos um momento a perder. V�o, treinem forte! 24 00:04:14,527 --> 00:04:18,520 Nada de fumar, �s nove horas na cama, cancelem os compromissos 25 00:04:18,847 --> 00:04:24,240 do fim de semana. Iremos para Washington e Londres esta noite. 26 00:04:24,647 --> 00:04:26,603 Viajaremos na primeira classe. 27 00:04:28,527 --> 00:04:30,178 Mas antes, 28 00:04:31,233 --> 00:04:34,779 devo pensar num bom t�tulo. 29 00:04:36,567 --> 00:04:39,923 O DIAB�LICO PLANO DO DOUTOR FU MANCHU 30 00:08:50,389 --> 00:08:53,337 WASHINGTON CAPITAL. EM TORNO DE 1933 31 00:09:00,287 --> 00:09:02,960 A exposi��o dos trabalhadores de Leningrado... 32 00:09:03,287 --> 00:09:08,680 mostra variados aspectos da vida do povo russo e do comunismo. 33 00:09:08,927 --> 00:09:13,125 A sess�o de engenharia. Como mostra do progresso social, 34 00:09:13,447 --> 00:09:17,520 veremos v�rios exemplos de eletrodom�sticos sovi�ticos. 35 00:09:17,847 --> 00:09:20,964 Ent�o admiraremos o diamante Estrela de Leningrado. 36 00:09:21,287 --> 00:09:24,643 Em seguida, examinaremos nossos pap�is de parede. 37 00:09:28,647 --> 00:09:33,596 Tomem nota da nossa maquinaria dom�stica ultramoderna. 38 00:09:33,927 --> 00:09:39,399 Todas as inven��es originais sovi�ticas. Por aqui, por favor. 39 00:09:39,807 --> 00:09:42,116 Admirem esta conquista sovi�tica. 40 00:09:44,527 --> 00:09:48,805 A estrela de Leningrado � um dos pares de pedras mais perfeitos... 41 00:09:49,127 --> 00:09:50,640 que o homem conhece. 42 00:09:51,167 --> 00:09:54,682 Seu g�meo foi um presente do Czar Nicolai ao seu primo, 43 00:09:55,007 --> 00:09:57,123 o rei Jorge V da Inglaterra. 44 00:09:57,527 --> 00:10:00,803 � conhecido como o diamante do rei Jorge V. 45 00:10:01,047 --> 00:10:05,677 E est� guardado em Londres. Os dois diamantes s�o id�nticos, 46 00:10:05,967 --> 00:10:09,004 tanto no n�mero de quilates como em sua qualidade. 47 00:14:12,941 --> 00:14:17,432 LONDRES, TAMB�M EM TORNO DE 1933 48 00:14:33,348 --> 00:14:35,617 POL�CIA METROPOLITANA SCOTLAND YARD 49 00:14:40,807 --> 00:14:41,842 Fique com o troco. 50 00:14:43,247 --> 00:14:47,035 Sim, certo. Tudo bem. Traga um pouco de ch�. 51 00:14:48,607 --> 00:14:50,677 Os homens do FBI chegaram. 52 00:14:51,007 --> 00:14:55,285 - Bom, espero que gostem de ch�. - Por qu�? 53 00:14:55,847 --> 00:14:58,281 Porque at� isso acabar ser� uma chuva de infus�es. 54 00:15:00,407 --> 00:15:03,558 Eu n�o gosto disso, n�o gosto nem um pouco. 55 00:15:03,847 --> 00:15:09,638 Eu tamb�m n�o, tio, n�o gosto. N�o gosto nem um pouco. 56 00:15:09,927 --> 00:15:15,160 Eu j� disse isso. N�o repita as minhas frases e pare de me chamar de tio. 57 00:15:15,527 --> 00:15:17,199 Desculpa, tio. 58 00:15:18,367 --> 00:15:22,406 Oh, Chris, eu sou o comiss�rio Avery, e voc� deve ser... 59 00:15:22,807 --> 00:15:24,206 Giuseppe Capone. 60 00:15:24,887 --> 00:15:28,766 Escrit�rio federal de investiga��o. Me chamam de Joe. 61 00:15:29,087 --> 00:15:32,602 - Este � meu assistente, Peter Williams. - Muito prazer. 62 00:15:32,887 --> 00:15:35,276 Este � meu assistente, detetive inspetor Tabs. 63 00:15:35,847 --> 00:15:38,645 - Como vai? - Muito bem, obrigado. 64 00:15:40,527 --> 00:15:45,282 - � um prazer estar aqui. - � um prazer receb�-los. 65 00:15:46,927 --> 00:15:51,762 - Sempre faz este tempo ruim por aqui? - N�o, h� dias mais amenos todo ano. 66 00:15:52,087 --> 00:15:55,238 - Querem sentar, cavalheiros? - Obrigado. 67 00:15:57,727 --> 00:16:01,083 - Robert, sirva o ch�. - L� vem o ch�. 68 00:16:01,727 --> 00:16:06,357 Acho que voc�s t�m em m�os uma situa��o bastante delicada. 69 00:16:06,687 --> 00:16:09,466 Delicada? Temos uma bagun�a, comiss�rio. 70 00:16:09,467 --> 00:16:11,203 Uma verdadeira bagun�a. 71 00:16:12,327 --> 00:16:15,683 Os russos ficaram furiosos com este furto do diamante. 72 00:16:16,007 --> 00:16:17,841 Sim, est�o todos aborrecidos. 73 00:16:17,842 --> 00:16:20,876 Mobilizaram todo o FBI tentando resolver isto. 74 00:16:21,167 --> 00:16:22,919 - Mostre as evid�ncias. - Est� bem. 75 00:16:23,207 --> 00:16:25,243 J. Edgar Hoover precisa da sua ajuda. 76 00:16:28,247 --> 00:16:31,144 Sim, muito interessante. 77 00:16:31,145 --> 00:16:34,766 O Shi Fang, a mais diab�lica... 78 00:16:35,047 --> 00:16:37,766 organiza��o oriental secreta do mundo. 79 00:16:37,967 --> 00:16:40,435 - Voc� a conhece? - De fato. 80 00:16:40,847 --> 00:16:45,398 Nosso superintendente Nayland Smith, uma lenda na Scotland Yard. 81 00:16:45,687 --> 00:16:48,679 Claro, Nayland Smith, esse � o homem que viemos ver. 82 00:16:48,967 --> 00:16:51,003 Infelizmente ele foi capturado pelo Shi Fang. 83 00:16:52,207 --> 00:16:54,880 Pobre homem, ele nunca mais foi o mesmo. 84 00:16:55,127 --> 00:16:57,687 Hoover lhe considerava a maior autoridade em criminologia chinesa no mundo todo. 85 00:16:58,007 --> 00:17:00,840 Acredito que ele j� esteja aposentou. N�o ser� mais �til para voc�. 86 00:17:01,407 --> 00:17:03,841 Aposentado? Pois ent�o vamos retir�-lo de sua aposentadoria. 87 00:17:16,207 --> 00:17:18,641 - Sua limonada, senhor. - Obrigado. 88 00:17:22,527 --> 00:17:24,995 - Que belo dia. - Para os reservat�rios de �gua, sim. 89 00:17:28,927 --> 00:17:30,918 - Obrigado, Perkins. - Obrigado a voc�, senhor. 90 00:17:39,127 --> 00:17:41,402 Temos que achar um lago grande. 91 00:17:41,767 --> 00:17:44,327 - Com um �lamo pr�ximo dele? - Sim. Como voc� sabe? 92 00:17:44,607 --> 00:17:48,998 - Porque precisa ter sombra. - For�a, pedale! 93 00:18:00,807 --> 00:18:02,160 Deve estar em algum, lugar por aqui. 94 00:18:02,407 --> 00:18:04,204 N�o t�m o endere�o, um mapa, ou algo? 95 00:18:04,447 --> 00:18:08,406 Os mapas s�o para os rios. Estamos procurando um lago. 96 00:18:09,607 --> 00:18:10,926 Tio, escute. 97 00:18:27,367 --> 00:18:32,395 � ele, eu sabia, eu sabia! � ele! 98 00:18:33,767 --> 00:18:36,042 Ol�, Nayland! 99 00:18:40,007 --> 00:18:41,076 - Ol�. - Quem �? 100 00:18:41,447 --> 00:18:46,316 - Eu conhe�o essa voz. Quem �? - Roger Avery. 101 00:18:46,727 --> 00:18:50,003 Eu vim com dois amigos, da Am�rica. 102 00:18:50,647 --> 00:18:54,083 Avery, meu querido Avery! 103 00:18:55,047 --> 00:18:57,402 Voc� est� muito branquinho, o qu� voc� andou fazendo? 104 00:18:58,567 --> 00:19:01,877 Em um escrit�rio da Scotland Yard, na sombra. 105 00:19:02,127 --> 00:19:04,766 Na sombra da Scotland Yard? No seu escrit�rio? 106 00:19:05,127 --> 00:19:08,244 Agora estou o vendo mais negro, quase como Aga Khan. 107 00:19:08,567 --> 00:19:11,445 - Como vai voc�? - Conte-me, Nayland, como vai voc�? 108 00:19:11,927 --> 00:19:15,602 - Voc� est� bem? - Sim, sim, eu vou levando. 109 00:19:16,167 --> 00:19:20,080 - N�o tenho mais precisado de um guia. - Eu fico muito contente. 110 00:19:21,687 --> 00:19:26,397 Este cortador de grama � mais �til do que voc� possa imaginar. 111 00:19:27,687 --> 00:19:32,807 Tornou-se uma esp�cie de amiga. 112 00:19:34,127 --> 00:19:37,881 Faz muito tempo que voc� n�o via o Robert, n�o? 113 00:19:40,727 --> 00:19:44,117 Pequeno Robert, como voc� est�? Olha o quanto voc� cresceu! 114 00:19:44,407 --> 00:19:47,717 E voc� continua, o mesmo. 115 00:19:48,287 --> 00:19:51,723 Te apresento dois agentes especiais da Am�rica. 116 00:19:51,967 --> 00:19:54,037 Vamos. Espera. 117 00:19:55,727 --> 00:19:59,402 Peter Williams e Joe Capone, do FBI. 118 00:19:59,727 --> 00:20:01,638 - Encantado. - Como v�o? 119 00:20:01,967 --> 00:20:04,037 � um prazer conhec�-los. Do FBI? 120 00:20:04,407 --> 00:20:08,317 Falando do FBI, me lembrei de... 121 00:20:08,318 --> 00:20:10,516 J. Edgar Hoover. 122 00:20:11,207 --> 00:20:14,643 Em certa ocasi�o eu lhe prestei um pequeno servi�o, terminando... 123 00:20:14,967 --> 00:20:18,198 com a guerra dos Tong em San Francisco. 124 00:20:30,567 --> 00:20:34,082 Quando canto esta can��o, me v�m � mem�ria... 125 00:20:34,687 --> 00:20:38,726 Clark Gable, Spencer Tracy e Jeannette McDonald. 126 00:20:46,927 --> 00:20:50,636 Superintendente, n�s trazemos uma miss�o especial. 127 00:20:51,167 --> 00:20:54,955 - Se importa de irmos direto ao ponto? - A que ponto voc� se refere? 128 00:20:55,887 --> 00:20:59,402 Eu mesmo falei com o presidente dos Estados Unidos. 129 00:20:59,927 --> 00:21:02,521 Falou? E o que ele disse? 130 00:21:03,247 --> 00:21:08,116 Bom, ele come�ou sem cerim�nias dizendo ''Ol�, comiss�rio Avery''. 131 00:21:08,367 --> 00:21:11,165 Eu acredito que sim, ligar de Washington apenas para dizer... 132 00:21:11,527 --> 00:21:14,917 ''Ol�, comiss�rio Avery''. Digo, ele � seu amigo? 133 00:21:15,287 --> 00:21:17,815 N�o, ele come�ou com "Ol�, comiss�rio Avery", 134 00:21:17,816 --> 00:21:19,644 e depois tratou de expor assuntos... 135 00:21:19,887 --> 00:21:22,845 de m�xima urg�ncia e gravidade. 136 00:21:23,047 --> 00:21:25,356 Estamos no meio de um incidente internacional altamente explosivo. 137 00:21:26,007 --> 00:21:28,646 O principal tesouro do estado russo, o diamante de Leningrado, 138 00:21:28,927 --> 00:21:31,566 foi roubado enquanto estava exposto em um museu de Washington. 139 00:21:31,767 --> 00:21:36,079 Meu chefe, Hoover, tem um palpite de que foram os chineses. 140 00:21:37,287 --> 00:21:41,326 Pegue isso, Robert. Seja gentil. 141 00:21:42,327 --> 00:21:47,606 Diga-me, Sr. Capone, diga-me. 142 00:21:49,407 --> 00:21:53,639 Por que raz�o voc�s suspeitam dos chineses? 143 00:21:54,087 --> 00:21:58,877 Por causa deste cart�o, senhor. Tamb�m temos fotos do roubo. 144 00:22:03,607 --> 00:22:06,872 Sim, eu sugiro entrarmos... 145 00:22:06,873 --> 00:22:10,001 para tomarmos um ch�. 146 00:22:24,327 --> 00:22:28,878 Perkins, estes dois cavalheiros s�o de San Francisco. 147 00:22:29,167 --> 00:22:32,762 - Da Am�rica. - Na verdade viemos de Washington D. C. 148 00:22:33,047 --> 00:22:36,881 � o qu� eu estava dizendo. J� conhece o Sir Avery, � claro. 149 00:22:37,247 --> 00:22:38,839 Sim, � claro que conhe�o. 150 00:22:40,607 --> 00:22:45,761 Sim, voc�s t�m alguma foto ou algo que os identifique? 151 00:22:46,007 --> 00:22:47,725 Voc� tem um lugar muito bonito aqui. 152 00:22:47,967 --> 00:22:49,878 � muito agrad�vel mesmo. 153 00:22:50,167 --> 00:22:53,716 - Bela cole��o de mariposas. - Temos muitos itens interessantes. 154 00:22:54,127 --> 00:22:56,243 Ah, fotografias do roubo. Perfeito. 155 00:22:56,607 --> 00:22:59,440 Voc� gosta com leite ou lim�o? 156 00:22:59,767 --> 00:23:03,396 - Prefiro caf�. - N�s n�o temos caf� aqui, senhor. 157 00:23:03,807 --> 00:23:05,798 Por que n�o prova um Land Shampson? 158 00:23:07,007 --> 00:23:09,237 - Que diabos � isso? - Ch� chin�s, senhor. 159 00:23:09,607 --> 00:23:12,565 - � o qu� os chineses tomam? - Quando n�o t�m outra coisa. 160 00:23:13,447 --> 00:23:15,517 Sim, sim. 161 00:23:17,127 --> 00:23:19,766 Se quiser se acomodar melhor. 162 00:23:20,367 --> 00:23:22,119 E voc�, ali. 163 00:23:22,687 --> 00:23:25,804 Muito esperto. Sim. 164 00:23:27,967 --> 00:23:33,360 Sim, sim, sim, sim. 165 00:23:33,647 --> 00:23:35,000 Sim. 166 00:23:38,127 --> 00:23:41,119 Sem a menor d�vida trata-se de um trabalho de Shi Fang, cavalheiros. 167 00:23:42,167 --> 00:23:46,206 A aranha pegou o diamante com as suas patas peludas. 168 00:23:46,447 --> 00:23:48,802 - Uma aranha roubou o diamante? - Sim, sim, sim. 169 00:23:49,007 --> 00:23:52,556 Uma aranha mec�nica, fabricada pelo �nico homem do mundo... 170 00:23:53,167 --> 00:23:57,638 capaz de tal proeza. O trai�oeiro Fu Manchu. 171 00:23:57,967 --> 00:23:59,798 Deus do c�u, Nayland! 172 00:24:02,967 --> 00:24:05,356 - Cuidado, pode picar voc�. - N�o, n�o. 173 00:24:05,967 --> 00:24:10,961 � a �ltima jogada da perversa mente de Fu Manchu. 174 00:24:11,367 --> 00:24:15,883 � o souvenir de Fu que eu mais aprecio. 175 00:24:19,167 --> 00:24:22,716 Este bicho me seguiu por 500 milhas, Nilo acima, 176 00:24:23,127 --> 00:24:29,077 at� eu encurralar ela contra uma pir�mide. 177 00:24:33,847 --> 00:24:36,042 Aqui, vamos. 178 00:24:48,247 --> 00:24:49,885 Desculpa, eu achei que era de verdade. 179 00:24:50,247 --> 00:24:52,203 Robert, acha que ficar�amos sentados aqui t�o tranquilos... 180 00:24:52,527 --> 00:24:56,076 se fosse verdade? Sente-se. Que idiota. 181 00:24:57,807 --> 00:25:02,119 Perkins, varre isso. Verei se posso consert�-la. 182 00:25:02,367 --> 00:25:05,359 - Por favor, n�o perca nem um parafuso. Obrigado. 183 00:25:07,607 --> 00:25:10,405 Olha, o qu� o passado tem haver com o presente? 184 00:25:10,727 --> 00:25:15,926 Se os arquivos n�o mentem, Fu Manchu morreu em 1890. 185 00:25:16,807 --> 00:25:21,562 Se ele morreu em 1890, deve, supondo que vivesse hoje, ter... 186 00:25:21,767 --> 00:25:24,235 - 168 anos. - Exatamente. 187 00:25:24,607 --> 00:25:27,246 - Perkins, eu sirvo o ch�. - Muito bem, senhor. 188 00:25:28,207 --> 00:25:33,235 - O que dizia, Sr. Capone? - Disse que ele teria 168 anos. 189 00:25:33,847 --> 00:25:35,963 - E est� vivo? - Sim. 190 00:25:36,247 --> 00:25:39,922 � muito prov�vel que esteja vivo com 168 anos, Sr. Capone. 191 00:25:40,647 --> 00:25:46,244 Quando eu me aposentei, foram cometidos tr�s roubos aparentemente sem conex�o. 192 00:25:47,047 --> 00:25:49,880 Desapareceu o diamante japon�s imperial. 193 00:25:50,607 --> 00:25:54,395 Roubaram a m�mia de yeti no museu de Zagreb. 194 00:25:54,727 --> 00:25:57,719 E, por �ltimo o diamante regente dos Balc�s se evaporou. 195 00:25:58,567 --> 00:26:03,118 Todos eles formam os ingredientes de um elixir da vida. 196 00:26:03,447 --> 00:26:04,562 O qu� � isso? 197 00:26:04,807 --> 00:26:08,641 O elixir da vida? O sonho do homem de conseguir a eterna juventude. 198 00:26:08,887 --> 00:26:12,323 - Uma mistura fant�stica. - S�o contos de fadas. 199 00:26:12,647 --> 00:26:16,117 Eu costumava ler isso debaixo das cobertas. Bobagens. 200 00:26:16,407 --> 00:26:21,083 Para voc� podem ser bobagens, mas para mim, o elixir da vida... 201 00:26:21,567 --> 00:26:23,558 � uma ci�ncia esot�rica. 202 00:26:23,807 --> 00:26:27,402 Agora somente Fu Manchu e eu a compartilhamos. 203 00:26:27,767 --> 00:26:29,883 Somos almas g�meas segundo a filosofia chinesa. 204 00:26:30,127 --> 00:26:33,005 Ele � o mal, e eu o bem. Ele � o sim, e eu o n�o. 205 00:26:33,287 --> 00:26:36,677 - Ele � o ying, eu o yang. - Nayland, voc� pensa demais. 206 00:26:36,967 --> 00:26:39,959 Pensar n�o � saud�vel. Na Scotland Yard recomendamos n�o fazer isso. 207 00:26:40,167 --> 00:26:44,797 Veja o Robert, ele � m�rbido. Por que voc� n�o retorna para Londres? 208 00:26:45,087 --> 00:26:45,963 Ajude-nos. 209 00:26:46,967 --> 00:26:51,006 Sim, eu esperava por isso. 210 00:26:51,287 --> 00:26:54,359 Sabia que voc� viria, cedo ou tarde. 211 00:26:55,727 --> 00:26:59,766 - Est� tudo empacotado? - Sim, senhor. Tudo empacotado. 212 00:26:59,962 --> 00:27:03,377 MUSEU BRIT�NICO 213 00:27:19,967 --> 00:27:21,844 Um momento, para onde v�o? 214 00:27:22,207 --> 00:27:25,358 Somos da sociedade brit�nica de restauradores e viemos... 215 00:27:25,647 --> 00:27:27,239 pela m�mia de Mulmulpelmul. 216 00:27:27,847 --> 00:27:29,803 Quer ver a autoriza��o? 217 00:27:35,367 --> 00:27:37,358 Na sala eg�pcia, no fim do corredor. 218 00:27:37,967 --> 00:27:39,399 Vamos traz�-la novamente quando... 219 00:27:39,400 --> 00:27:41,721 a sociedade dos restauradores se assegurar... 220 00:27:41,967 --> 00:27:43,116 de que a m�mia n�o � falsa. 221 00:27:49,567 --> 00:27:53,003 Fico feliz de levarem a Mulmul, ela me d� arrepios. 222 00:27:53,367 --> 00:27:56,677 O Star, o News, o Standar, leiam as �ltimas not�cias. 223 00:27:57,527 --> 00:28:01,281 Obrigado, senhora. Roubo do museu brit�nico. 224 00:28:01,647 --> 00:28:03,160 Uma m�mia desapareceu. 225 00:28:03,407 --> 00:28:06,638 Em Washington, entendeu? Um diamante. 226 00:28:07,007 --> 00:28:12,798 Museu Joe Stalin, um diamante. Para Joe Stalin. 227 00:28:22,967 --> 00:28:27,085 - Que bom, vejo que Nayland est� aqui. - Sim, ele est� na biblioteca. 228 00:28:28,007 --> 00:28:32,319 Comiss�rio, ele carrega o seu cortador de grama pra todo lugar? 229 00:28:32,647 --> 00:28:35,081 Aparentemente. Desde que ele foi torturado... 230 00:28:35,327 --> 00:28:37,887 por Shi Fang, parece que precisa de apoio. 231 00:28:38,167 --> 00:28:43,525 Fu Manchu. Fu Manchu. Ele tamb�m que te aben�oe. 232 00:28:47,087 --> 00:28:48,839 - Italiano. - Sim. 233 00:28:51,327 --> 00:28:53,761 Eu ligo novamente. H� um barulho infernal. 234 00:28:58,447 --> 00:29:00,754 Ele est� com um problema com seus can�rios. 235 00:29:00,755 --> 00:29:01,757 Bom dia, Nayland. 236 00:29:02,367 --> 00:29:06,804 D� uma olhada nisso. Foi encontrado no museu, depois do roubo de ontem. 237 00:29:07,887 --> 00:29:11,243 Ei, ent�o o Shi Fang tamb�m perturba voc�, n�o? 238 00:29:11,887 --> 00:29:17,086 Nayland, voc� n�o acha estranho Shi Fang roubar a m�mia de Mulmul... 239 00:29:18,127 --> 00:29:20,687 que � a menos valiosa de todas? 240 00:29:24,167 --> 00:29:25,202 Sim. 241 00:29:36,807 --> 00:29:40,516 - Diga-me, Sr. Capon... - Capone, senhor. 242 00:29:40,967 --> 00:29:45,119 Sim, claro, Capone, desculpa. Por acaso voc� sabe... 243 00:29:46,567 --> 00:29:50,958 o peso exato da Estrela de Leningrado? 244 00:29:51,207 --> 00:29:55,917 - Sim senhor, Pete. - 75.75 quilates. Dos montes Urais. 245 00:29:56,967 --> 00:30:00,084 75.75 quilates. 246 00:30:00,967 --> 00:30:04,642 O seu g�meo est� aqui, em Londres. Chama-se o diamante do Rei... 247 00:30:04,927 --> 00:30:06,724 - Jorge V. - Sim, sim. 248 00:30:07,127 --> 00:30:09,960 Sim? Sim. 249 00:30:12,207 --> 00:30:13,765 Esse � o segredo. 250 00:30:15,167 --> 00:30:19,604 Fu Manchu esgotou o estoque do seu elixir da vida... 251 00:30:19,887 --> 00:30:22,447 e est� procurando os ingredientes para fabricar mais. 252 00:30:23,167 --> 00:30:26,730 Ele precisa exatamente de 151.50 quilates... 253 00:30:26,731 --> 00:30:29,879 de diamante amarelo para sua f�rmula, 254 00:30:30,167 --> 00:30:33,159 a qual � exatamente o peso da Estrela de Leningrado, 255 00:30:33,527 --> 00:30:36,121 unido ao diamante de Jorge V. 256 00:30:36,647 --> 00:30:40,037 Agora eles querem o nosso diamante, n�o? Pois eles ver�o o que � bom. 257 00:30:40,567 --> 00:30:42,762 - Onde ele est� localizado, especificamente? - Na Torre de Londres. 258 00:30:49,727 --> 00:30:54,403 Com toda franqueza, a sua preocupa��o surpreende-me, querido Roger. 259 00:30:54,687 --> 00:30:58,396 Temos o melhor sistema de seguran�a do mundo aqui na Torre. 260 00:30:59,207 --> 00:31:01,243 Com a nossa robusta guarda de soldados, 261 00:31:01,567 --> 00:31:04,161 nem mesmo um ex�rcito de desalmados atrever-se-ia a entrar aqui. 262 00:31:04,407 --> 00:31:06,523 Nenhuma preocupa��o � excessiva. 263 00:31:06,727 --> 00:31:09,400 Al�m do mais, americanos e russos est�o envolvidos. 264 00:31:09,687 --> 00:31:11,882 N�o acha que dever�amos conversar um pouco sobre isso? 265 00:31:12,327 --> 00:31:13,673 Se � este o seu desejo. 266 00:31:13,674 --> 00:31:16,366 Olha, por que n�o discutimos isso almo�ando? 267 00:31:16,647 --> 00:31:19,957 Eu conhe�o um espl�ndido restaurante logo aqui na esquina. 268 00:31:20,247 --> 00:31:22,158 - Franc�s? - N�o. 269 00:31:22,407 --> 00:31:24,682 - Chin�s. - Gosta de comida chinesa, senhor? 270 00:31:25,127 --> 00:31:26,082 N�o. 271 00:31:34,127 --> 00:31:37,199 Esta tortura � para voc�, Pacha Fu? 272 00:31:37,527 --> 00:31:40,566 Sim. Eu tive a ideia... 273 00:31:40,567 --> 00:31:46,037 na pris�o de Sing Sing na Am�rica. 274 00:31:46,647 --> 00:31:51,243 � algo muito primitivo. Energia eletromagn�tica. 275 00:31:51,967 --> 00:31:55,403 Mas isso pode me manter mais alguns dias at� que... 276 00:31:57,127 --> 00:32:01,723 o diamante Jorge V seja meu. 277 00:32:02,807 --> 00:32:05,526 Vamos, ligue a corrente. 278 00:32:27,287 --> 00:32:29,164 Ol�, garotos. 279 00:32:34,207 --> 00:32:39,235 - Vejo que voc� n�o usa os pauzinhos. - N�o. Eu pego pouca comida com eles. 280 00:32:40,367 --> 00:32:44,409 Veja, eu n�o acho que Fu Manchu cometa... 281 00:32:44,410 --> 00:32:46,086 o trope�o de roubar o Jorge V. 282 00:32:46,087 --> 00:32:49,079 - N�o � o seu estilo. - O qu� voc� quer dizer? 283 00:32:50,207 --> 00:32:53,722 Acho que ele sequestrar� as suas majestades e os manter� como ref�ns... 284 00:32:53,967 --> 00:32:56,322 obrigando o governo a entregar o diamante. 285 00:32:56,687 --> 00:33:00,043 Eu n�o gosto, n�o gosto disso, tio. N�o gosto nem um pouco. 286 00:33:00,407 --> 00:33:02,398 Acalme-se, acalme-se, acalme-se. 287 00:33:02,847 --> 00:33:07,921 Suas majestades estar�o protegidas o tempo todo. 288 00:33:08,207 --> 00:33:12,803 Este chin�s t�m 168 anos, e, no entanto, tem muita experi�ncia. 289 00:33:13,047 --> 00:33:15,083 � muito f�cil. Muito f�cil. 290 00:33:15,367 --> 00:33:18,882 Vamos procurar duas pessoas que se pare�am com o rei e a rainha. 291 00:33:19,607 --> 00:33:21,962 Mas h� algu�m que se pare�a com o rei e a rainha? 292 00:33:22,447 --> 00:33:25,757 Sim. No Times, p�gina onze, di�rio da corte. 293 00:33:26,087 --> 00:33:30,285 L� diz que suas majestades v�o assistir diversas pe�as. 294 00:33:30,687 --> 00:33:33,440 Entendi, voc� quer colocar dubl�s em seus lugares. 295 00:33:34,047 --> 00:33:38,916 Dubl�s, n�o, iscas. Iscas, iscas. 296 00:33:39,327 --> 00:33:42,390 Para que o inimigo saia a campo aberto. 297 00:33:42,391 --> 00:33:45,846 Assim, desta forma, capturaremos Fu Manchu... 298 00:33:46,127 --> 00:33:49,244 e recuperaremos o diamante amarelo para voc�. 299 00:33:50,727 --> 00:33:54,640 Nayland, se voc� fizer isso, ser� um ingl�s com um par de bolas. Desculpa-me. 300 00:33:55,527 --> 00:33:57,245 E voc� � vulgar, mas obrigado. 301 00:33:58,287 --> 00:34:01,597 Eu n�o conhe�o ningu�m que se pare�a tanto com as suas majestades. 302 00:34:02,407 --> 00:34:04,125 Segundo o protocolo, eles ter�o que ser recrutados entre os membros... 303 00:34:04,407 --> 00:34:05,237 do corpo da pol�cia. 304 00:34:05,527 --> 00:34:08,200 Poder�amos examinar um monte deles de uma vez. 305 00:34:08,407 --> 00:34:11,046 - No teatro. - O que voc� quer dizer? 306 00:34:11,407 --> 00:34:14,683 Voc�s, da pol�cia, poderiam organizar audi��es, 307 00:34:15,047 --> 00:34:17,322 - como na Broadway. - Isso, examinaremos as garotas. 308 00:34:17,847 --> 00:34:20,361 Examinar garotas! Seria emocionante! 309 00:34:20,807 --> 00:34:23,446 Examinaremos v�rias garotas, quero dizer, agentes vigorosas. 310 00:34:23,767 --> 00:34:25,405 Organizaremos audi��es para senhoritas policiais. 311 00:34:25,727 --> 00:34:28,446 Claro, mas elas devem ser saud�veis. 312 00:34:30,207 --> 00:34:33,517 Em seguida, temos a agente Vera Royce. 313 00:34:47,967 --> 00:34:49,582 Ela est� indo muito bem, mas, 314 00:34:49,583 --> 00:34:52,199 a rainha sabe andar de monociclo deste jeito? 315 00:34:52,527 --> 00:34:54,563 Eu n�o acho nada parecida com esta foto. 316 00:34:54,887 --> 00:34:58,880 Tem raz�o, n�o acho que a rainha saiba montar num neg�cio desses. 317 00:34:59,167 --> 00:35:02,364 J� vimos o suficiente. Muito obrigado, agente. 318 00:35:02,647 --> 00:35:04,319 Robert, a pr�xima. 319 00:35:09,207 --> 00:35:11,846 Agente Alice, Alice Rage. 320 00:35:33,047 --> 00:35:36,756 - Ela toca aquilo muito bem, n�o acha? - Ela � a melhor que j� vimos. 321 00:35:37,127 --> 00:35:40,244 E t�m um aspecto bastante saud�vel. 322 00:35:40,767 --> 00:35:43,679 Deve ter m�sculos mais duros do que uma vaca. 323 00:35:46,527 --> 00:35:49,405 Muito bom, muito bom mesmo. Bravo. 324 00:35:56,367 --> 00:36:02,283 Agora... Mostrarei a voc�s uma sele��o de meus n�meros musicais. 325 00:36:10,387 --> 00:36:13,088 No bom navio Pirulito. 326 00:36:13,123 --> 00:36:16,122 � uma doce viagem para uma loja de doces 327 00:36:16,123 --> 00:36:18,253 Onde bombons tocam 328 00:36:18,839 --> 00:36:21,180 Na praia ensolarada da Ba�a de hortel�. 329 00:36:22,669 --> 00:36:25,197 A limonada fica em toda parte 330 00:36:25,198 --> 00:36:28,218 Muita pipoca doce com amendoim enche o ar 331 00:36:28,219 --> 00:36:33,574 E voc� est� a� ancorado feliz em uma barra de chocolate. 332 00:36:48,800 --> 00:36:51,136 No bom navio Pirulito. 333 00:36:51,137 --> 00:36:53,804 � uma viagem noturna na cama, voc� pula 334 00:36:53,805 --> 00:36:58,145 E sonha com o bom navio Pirulito. 335 00:36:59,807 --> 00:37:03,925 Magn�fico, excelente! Muito obrigado pela sua interpreta��o. 336 00:37:08,847 --> 00:37:11,156 O trabalho � seu, agente Rage. 337 00:37:11,887 --> 00:37:16,358 Sua Majestade, a rainha Mary, visitar� o jardim bot�nico 338 00:37:16,767 --> 00:37:18,439 de Cube, amanh� de manh�. 339 00:37:19,047 --> 00:37:21,959 Ela ser� presenteada com um pergaminho comemorativo pelo seu... 340 00:37:22,247 --> 00:37:25,400 suporte � bot�nica brit�nica. 341 00:37:25,401 --> 00:37:28,356 Tamb�m ver� raros exemplares... 342 00:37:29,087 --> 00:37:31,317 jamais exibidos at� hoje. 343 00:37:39,607 --> 00:37:41,710 Ou�a, Wretch, 344 00:37:41,711 --> 00:37:46,240 n�o est� um pouco cansada? 345 00:37:47,127 --> 00:37:48,958 Quando se abre, 346 00:37:50,127 --> 00:37:54,343 expele um g�s de doce aroma, 347 00:37:54,344 --> 00:37:57,807 mas muito anest�sico. 348 00:37:58,127 --> 00:37:59,560 Cuidado! 349 00:38:04,007 --> 00:38:06,544 Se respirar esse ar... 350 00:38:06,545 --> 00:38:10,401 ficar� inconsciente instantaneamente, 351 00:38:10,727 --> 00:38:13,959 e n�o vai se recuperar at�... 352 00:38:13,960 --> 00:38:17,439 depois de 48 horas, sabia? 353 00:38:20,967 --> 00:38:24,004 Coloquem a focinheira nesta planta para que n�o se desgaste... 354 00:38:24,287 --> 00:38:27,120 at� amanh� as onze da manh� em um lugar conveniente. 355 00:38:27,847 --> 00:38:32,363 Acho que vai dar tudo certo, Robert. Nossos homens est�o prontos. 356 00:38:32,807 --> 00:38:35,275 Se vossa majestade deseja parar um segundo, 357 00:38:35,927 --> 00:38:40,318 eu preparei um discurso em nome da sociedade. 358 00:38:53,007 --> 00:38:58,001 Majestade, em nome da sociedade brit�nica de bot�nicos, 359 00:38:58,327 --> 00:39:04,084 entrego-lhe o seguinte pergaminho comemorativo ao suporte... 360 00:39:04,527 --> 00:39:09,885 - que voc� presta � bot�nica brit�nica. - Obrigada. Obrigada. 361 00:39:15,807 --> 00:39:19,197 � um grande prazer para mim aceitar esta honra. 362 00:39:19,607 --> 00:39:23,447 Desde muito pequena, um de meus... 363 00:39:23,448 --> 00:39:27,287 grandes amores s�o as flores. 364 00:39:28,087 --> 00:39:31,552 O qu� me leva a lembrar-se do cultivo... 365 00:39:31,553 --> 00:39:35,323 de meu jardim secreto de Sandygahm, 366 00:39:36,367 --> 00:39:40,819 quando Forsthyke, nosso jardineiro... 367 00:39:40,820 --> 00:39:43,045 vinha me dar... 368 00:39:43,407 --> 00:39:45,875 seus pequenos... 369 00:40:14,407 --> 00:40:16,796 � g�s, g�s! 370 00:41:09,647 --> 00:41:14,402 Nayland Smith... Tem certeza de que era Smith? 371 00:41:14,767 --> 00:41:17,440 - Sim, mestre, ele mesmo. - Era ele, era ele? 372 00:41:17,927 --> 00:41:22,603 Ent�o meu velho inimigo voltou. E temos muito pouco tempo. 373 00:41:23,127 --> 00:41:27,006 Voc�s devem derrotar Smith. Ele � muito esperto e perigoso. 374 00:41:35,607 --> 00:41:39,955 Somente Fu Manchu poderia criar tamanha... 375 00:41:39,956 --> 00:41:41,876 diab�lica muta��o. 376 00:41:42,287 --> 00:41:46,838 - Lon Chaney se surpreenderia. - Qual ser� o pr�ximo truque? 377 00:41:47,647 --> 00:41:48,363 Robert. 378 00:41:52,327 --> 00:41:55,717 Se a mem�ria n�o me engana, nesta semana suas majestades... 379 00:41:56,327 --> 00:42:01,276 ir�o jantar na prefeitura e, em seguida, assistir�o a uma estreia... 380 00:42:01,647 --> 00:42:06,846 no teatro. No teatro! Talvez seja onde estar� o perigo. 381 00:42:07,127 --> 00:42:08,526 Pois n�o? Escrit�rio do comiss�rio Avery. 382 00:42:11,847 --> 00:42:16,038 Majestade, eu vou cham�-lo. 383 00:42:16,039 --> 00:42:18,366 Tio, � o Rei! 384 00:42:18,967 --> 00:42:19,922 O rei! 385 00:42:23,767 --> 00:42:26,042 Boa noite, majestade. Avery falando. 386 00:42:26,327 --> 00:42:30,366 Como parece que voc� n�o tomou nota do meu protocolo, 387 00:42:30,687 --> 00:42:35,124 estou telefonando pessoalmente para inform�-lo que a rainha e eu... 388 00:42:35,407 --> 00:42:39,639 nos recusamos a prosseguir com esta farsa de novela de detetives, 389 00:42:40,327 --> 00:42:44,718 e n�o estamos dispostos a perder a estreia no teatro. 390 00:42:45,007 --> 00:42:48,363 Eu entendo, majestade. Adeus, majestade. 391 00:42:49,207 --> 00:42:51,732 Eu n�o gosto, n�o gosto nem um pouco. 392 00:42:51,733 --> 00:42:54,804 Robert, eu n�o quero ouviu uma palavra sua. 393 00:42:55,447 --> 00:42:56,323 Venha! 394 00:42:59,247 --> 00:43:03,923 Majestade, digo, senhorita. Williams, tenha a bondade, 395 00:43:04,287 --> 00:43:06,517 Uma cadeira para a agente. Estou feliz em t�-la aqui, 396 00:43:06,847 --> 00:43:09,315 porque quer�amos falar sobre o seu trabalho. 397 00:43:09,687 --> 00:43:14,522 Sim, comiss�rio Avery. Sim, n�s amamos o nosso trabalho. 398 00:43:15,007 --> 00:43:16,999 Espl�ndido, acontece que eu acredito que n�o... 399 00:43:17,000 --> 00:43:19,080 ser� poss�vel voc� representar a rainha amanh�... 400 00:43:19,407 --> 00:43:23,002 � noite, majestade... Digo, agente. 401 00:43:23,207 --> 00:43:25,402 Est�vamos t�o animados para ir ao espet�culo. 402 00:43:25,807 --> 00:43:30,722 - N�s amamos teatro, comiss�rio. - Claro, mas houve uma mudan�a de planos. 403 00:43:31,527 --> 00:43:34,917 Eu recebi uma liga��o do pal�cio, acabei de falar com o Rei. 404 00:43:36,247 --> 00:43:38,397 Quer dizer que a minha atua��o n�o � satisfat�ria? 405 00:43:38,767 --> 00:43:41,839 - N�o � isso, senhorita. - N�o fale isso. 406 00:43:42,767 --> 00:43:45,679 Sua atua��o foi inteiramente satisfat�ria. 407 00:43:46,007 --> 00:43:51,604 Simplesmente as suas majestades decidiram estar presentes amanh�. 408 00:43:54,087 --> 00:43:56,521 - Entendi. - Mas h� outros planos. 409 00:43:56,807 --> 00:44:02,677 Planos que exigir�o toda a sua habilidade como policial. 410 00:44:03,167 --> 00:44:03,997 Sim, senhor. 411 00:44:04,327 --> 00:44:08,798 E at� o �ltimo miligrama de seu magn�fico talento como atriz. 412 00:44:11,967 --> 00:44:15,118 Neste caso, eu dou o meu consenso. 413 00:44:56,687 --> 00:45:01,807 Olhe, l� est� um canalha infiltrado na orquestra. 414 00:45:02,207 --> 00:45:07,076 - N�o � uma flauta, � uma zarabatana. - Claro. 415 00:45:07,687 --> 00:45:10,997 - Ele est� colocando um dardo nela. - Sim. 416 00:45:18,607 --> 00:45:20,723 Acabo de localizar outro chin�s entre o p�blico. 417 00:45:21,967 --> 00:45:22,763 Onde? 418 00:45:27,007 --> 00:45:30,761 Se Fu Manchu disse a ele para aspirar ao inv�s de soprar, 419 00:45:32,127 --> 00:45:34,846 talvez tenhamos uma boa chance. 420 00:45:35,727 --> 00:45:36,762 Sim. 421 00:45:37,607 --> 00:45:40,963 - Bom, o que faremos agora? - Nada. 422 00:45:42,367 --> 00:45:46,838 - Cair�o como moscas. - Muito bem. 423 00:45:49,567 --> 00:45:53,003 Olhem, l� tem um vestido de arrumadeira. 424 00:45:55,047 --> 00:45:57,003 Ele est� numa boa posi��o para o assassinato. 425 00:45:57,367 --> 00:46:00,439 - Vamos peg�-lo. - N�o, n�o, n�o. 426 00:46:01,047 --> 00:46:04,403 Armas n�o, por favor. Aqui n�o. 427 00:46:04,847 --> 00:46:08,920 Ir�amos estragar a decora��o, n�o vamos fazer isso. 428 00:46:16,567 --> 00:46:22,403 Deus do c�u. Dois deles. Os chineses, est�o no palco. 429 00:46:22,807 --> 00:46:26,971 Sim, est� certo. Certo. 430 00:46:26,972 --> 00:46:28,962 Perfeito. 431 00:46:34,087 --> 00:46:36,157 As majestades est�o chegando. 432 00:47:53,007 --> 00:47:58,639 Cinco Georges V e cinco rainhas Mary. 433 00:47:59,367 --> 00:48:04,316 Nayland Smith ataca. � uma boa not�cia. 434 00:48:04,647 --> 00:48:06,205 Por que � uma boa not�cia, mestre? 435 00:48:06,527 --> 00:48:10,236 Porque n�o estou em condi��es de receber m�s not�cias. 436 00:48:11,367 --> 00:48:14,279 Darei uma multa de 1000 yens para cada um. 437 00:48:14,687 --> 00:48:19,556 - Mas voc� n�o nos pagou, mestre. - Eu pagarei, para voc�s pagarem a multa. 438 00:48:21,167 --> 00:48:23,840 Bom, vamos para o pr�ximo passo. 439 00:48:37,210 --> 00:48:39,599 � voc�, garoto? 440 00:49:13,127 --> 00:49:14,401 Perkins. 441 00:49:15,447 --> 00:49:17,061 Perkins! 442 00:49:17,062 --> 00:49:20,300 Aquela coisa amarela o pegou por prazer. 443 00:49:21,047 --> 00:49:24,801 Sem ela, voc� � um homem morto. Guardas! 444 00:49:25,207 --> 00:49:26,640 Qual o seu desejo, mestre? 445 00:49:27,167 --> 00:49:30,921 N�o podem me enganar com este truque cinematogr�fico. 446 00:49:31,527 --> 00:49:33,722 Para onde a rainha vai na pr�xima semana? 447 00:49:34,047 --> 00:49:36,959 Ela vai comprar antiguidades em uma loja pr�xima do castelo de Windsor. 448 00:49:37,327 --> 00:49:39,841 O antiqu�rio � muito famoso, mestre. Ela sempre o visita. 449 00:49:40,207 --> 00:49:42,437 - Quem �? - Charles Rotten. 450 00:49:55,647 --> 00:49:57,763 Mestre, voc� est� igualzinho ao Rotten. 451 00:50:02,927 --> 00:50:04,246 A m�quina de cortar grama � um inc�modo. 452 00:50:05,007 --> 00:50:06,565 Queria que Nayland estivesse aqui. 453 00:50:07,247 --> 00:50:10,239 Voc� tem que admitir, eu te avisei que ele estava um pouco inst�vel. 454 00:50:10,567 --> 00:50:11,855 Ele est� um pouco estranho, 455 00:50:11,856 --> 00:50:14,003 mas t�m feito um trabalho eficaz at� agora. 456 00:50:23,687 --> 00:50:28,163 Preciso de uma carga, r�pido. 457 00:50:28,164 --> 00:50:30,081 Uma carga. 458 00:50:31,087 --> 00:50:32,122 Agora! 459 00:50:42,167 --> 00:50:43,680 Aperte. 460 00:50:49,847 --> 00:50:53,806 - A salvo. Que al�vio. - Sim, mestre. 461 00:50:55,127 --> 00:50:58,915 Eu n�o tinha ideia de que a corrente dom�stica... 462 00:50:59,327 --> 00:51:02,364 era t�o estimulante. 463 00:51:03,367 --> 00:51:06,598 Mestre, a rainha, est� vindo. 464 00:51:08,327 --> 00:51:10,289 Lembrem-se. 465 00:51:10,290 --> 00:51:14,926 Sem descuidos desta vez. 466 00:51:15,287 --> 00:51:16,606 N�o, mestre. 467 00:51:21,807 --> 00:51:24,275 N�o � preciso me acompanhar, Betser. 468 00:51:24,607 --> 00:51:26,723 Eu conhe�o o Sr. Rotten h� anos. 469 00:51:26,967 --> 00:51:29,197 Minhas instru��es s�o de n�o separar-me de vossa majestade. 470 00:51:29,407 --> 00:51:32,877 Descarado! Mantenha dist�ncia! 471 00:51:41,327 --> 00:51:46,924 - Boa tarde, majestade. - Boa tarde, Sr. Rotten. 472 00:51:48,407 --> 00:51:49,920 Como voc� est�? 473 00:51:51,007 --> 00:51:54,602 Muito melhor por v�-la, senhora. 474 00:51:55,607 --> 00:51:59,139 Antes de apresentar a minha cole��o... 475 00:51:59,140 --> 00:52:01,762 �nica de jades chineses, 476 00:52:02,047 --> 00:52:05,813 posso humildemente sugerir que... 477 00:52:05,814 --> 00:52:09,203 veja alguns raros tapetes... 478 00:52:09,607 --> 00:52:14,203 antigos que acabei de receber da Ar�bia oriental. 479 00:52:14,447 --> 00:52:17,564 Novos tapetes! Deve ser muito interessante. 480 00:52:22,407 --> 00:52:25,558 - Que diabos est� acontecendo? - A rainha n�o me permitiu entrar. 481 00:52:26,007 --> 00:52:27,440 Voc� a deixou sozinha? 482 00:52:29,047 --> 00:52:31,845 Essa sua atriz acredita ser uma verdadeira prima dona, senhor. 483 00:52:34,287 --> 00:52:38,993 Este tapete do s�culo XVI, possivelmente... 484 00:52:38,994 --> 00:52:44,640 seja o mais ex�tico que voc� j� tenha visto. 485 00:52:48,527 --> 00:52:51,837 Sim, � muito pitoresco. 486 00:52:52,207 --> 00:52:58,203 Sim, � feito a base de corantes extra�dos do joelho dos oripterotos... 487 00:52:58,927 --> 00:53:02,806 da Ar�bia oriental, de acordo com a mais fina tradi��o. 488 00:53:08,127 --> 00:53:10,766 Mestre, r�pido, vamos. 489 00:53:11,647 --> 00:53:14,923 Um rolinho primavera real. 490 00:53:21,047 --> 00:53:24,119 Mestre, mestre! 491 00:53:29,727 --> 00:53:31,922 - Puxe a porta, idiota. - Eu n�o consigo. 492 00:53:32,687 --> 00:53:35,724 Abra, abra a porta. 493 00:53:37,567 --> 00:53:40,286 Um momento! Estamos indo, Alice, estamos indo. 494 00:54:39,207 --> 00:54:42,244 Assim est� melhor. Desenrolem a rainha. 495 00:54:46,927 --> 00:54:49,122 Eu estava sufocando aqui dentro. 496 00:54:50,247 --> 00:54:53,364 N�o tema, majestade. Voc� nunca sufocaria, 497 00:54:54,087 --> 00:54:57,523 havia v�rios buracos de tra�as neste tapete. 498 00:54:57,847 --> 00:55:00,315 Voc� est� a salvo comigo. 499 00:55:03,207 --> 00:55:08,520 - E voc� � quem eu acredito que seja? - Eu sou o imperador de Shi Fang. 500 00:55:09,407 --> 00:55:14,322 Grande mestre dos 7 s�is. Graduado na Universidade de medicina... 501 00:55:14,647 --> 00:55:18,686 de Indiana. Doutor em filosofia, teologia... 502 00:55:19,007 --> 00:55:23,444 e veterin�ria aplicada. Eu sou o Dr. Fu Manchu. 503 00:55:27,167 --> 00:55:30,842 Eu n�o sou a sua majestade, a rainha. Sou Alice Rage, agente da pol�cia... 504 00:55:31,087 --> 00:55:32,281 e voc�s est�o todos detidos. 505 00:55:32,527 --> 00:55:35,325 O qu�? Outra rainha falsificada! 506 00:55:36,447 --> 00:55:38,642 Maldito seja, Nayland Smith! 507 00:55:40,287 --> 00:55:45,839 Eu n�o sabia que usavam criaturas t�o fant�sticas na Scotland Yard. 508 00:55:47,927 --> 00:55:51,320 Venha, vamos sentar e conversar... 509 00:55:51,321 --> 00:55:54,275 como pessoas civilizadas. 510 00:55:59,287 --> 00:56:05,078 Diga-me querida, posso oferecer-lhe um pouco de... 511 00:56:05,367 --> 00:56:09,280 - O qu� � isto? - � um raro vinho chin�s. 512 00:56:09,687 --> 00:56:12,885 Este aqui � da safra de 1812. 513 00:56:12,886 --> 00:56:17,082 Mas devo avis�-la, � daqueles viciantes. 514 00:56:17,527 --> 00:56:21,884 100 por cento puro mas, muito prazeroso. 515 00:56:23,207 --> 00:56:24,037 Oh, ador�vel. 516 00:56:27,127 --> 00:56:33,077 Bem, pela sua beleza, sua bravura e sua sa�de. 517 00:56:33,447 --> 00:56:36,757 Dr. Fu Manchu, devo avis�-lo que, o qu� voc� falar pode ser... 518 00:56:37,007 --> 00:56:39,157 usado contra voc� em um tribunal de justi�a. 519 00:56:40,527 --> 00:56:44,033 Querida, fique � vontade. 520 00:56:44,034 --> 00:56:47,399 - Fique � vontade. - Sa�de 521 00:56:57,087 --> 00:56:58,236 Gostou? 522 00:57:02,127 --> 00:57:03,606 � maravilhoso. 523 00:57:04,287 --> 00:57:09,566 Posso lhe pedir um favor? N�o me chame de Fu Manchu. 524 00:57:09,847 --> 00:57:13,123 Chame-me de Fred, Fred era como me chamavam em Eton. 525 00:57:14,247 --> 00:57:17,319 - Voc� esteve em Eton? - Sim, h� muitos anos atr�s. 526 00:57:17,647 --> 00:57:20,684 H� muitos e muitos anos atr�s eu eu dirigia uma lavanderia por l�. 527 00:57:21,047 --> 00:57:24,119 Colarinhos engomados de Eton. 528 00:57:25,047 --> 00:57:28,039 - Um pouquinho mais? - Eu n�o diria n�o. 529 00:57:28,287 --> 00:57:30,357 Por que n�o terminamos a garrafa? 530 00:57:32,247 --> 00:57:36,286 Depois de tudo, como costumam falar na marinha, 531 00:57:36,607 --> 00:57:38,882 s� h� um caminho a seguir. 532 00:57:42,887 --> 00:57:48,280 Minha querida, voc� deve ter alguma ambi��o maior. 533 00:57:48,647 --> 00:57:52,242 Voc� n�o quer ser uma policial para o resto da sua vida. 534 00:57:54,047 --> 00:57:58,598 Oh, o que � mais engra�ado, e voc� deve saber disso, 535 00:57:58,847 --> 00:58:01,156 Eu tenho um grande desejo de dedicar-me ao palco. 536 00:58:01,407 --> 00:58:03,079 - O palco? - Sim. 537 00:58:03,327 --> 00:58:07,798 Minha aspira��o � cantar, dan�ar, e eu toco um pouco de saxofone tamb�m. 538 00:58:08,127 --> 00:58:10,322 O meu grande sonho � fazer musicais. 539 00:58:10,607 --> 00:58:11,590 Musicais? 540 00:58:13,120 --> 00:58:17,446 Voc� sabia que os musicais s�o o meu maior prazer... 541 00:58:17,447 --> 00:58:19,836 desde que eu era jovem. 542 00:58:20,527 --> 00:58:24,600 Voc� conhece alguma daquelas velhas can��es? 543 00:58:24,847 --> 00:58:25,996 Eu sei muitas. 544 00:58:26,807 --> 00:58:29,002 Minha favorita � ''Papai compre uma gravata''. 545 00:58:29,247 --> 00:58:33,638 Papai compre uma gravata, eu conhe�o muito bem! 546 00:58:33,887 --> 00:58:36,401 Minha querida, se eu me atrevesse a acompanh�-la... 547 00:58:36,847 --> 00:58:41,716 no piano forte, voc� teria a bondade de interpret�-la para mim? 548 00:58:41,967 --> 00:58:44,527 Com muito prazer, Fred, desculpa, Dr. Fred. 549 00:58:45,007 --> 00:58:48,966 Eu amo isso, eu amo isso, vamos nos divertir. 550 00:58:53,047 --> 00:58:57,199 - Veremos, qual o tom? - Si bemol. 551 00:58:57,447 --> 00:59:02,885 Si bemol, que nota sutil, digna e nada presun�osa. 552 00:59:03,207 --> 00:59:05,198 � uma nota seca. 553 00:59:09,943 --> 00:59:13,690 Papai n�o quis me comprar um cachorrinho! 554 00:59:14,148 --> 00:59:17,370 Papai n�o quis me comprar um cachorrinho! 555 00:59:18,042 --> 00:59:21,652 Eu tenho um gatinho e eu gosto muito disso 556 00:59:21,653 --> 00:59:24,906 Mas eu prefiro um cachorrinho 557 00:59:26,405 --> 00:59:29,720 Papai n�o quis me comprar um cachorrinho! 558 00:59:29,721 --> 00:59:30,721 Cachorrinho! 559 00:59:31,030 --> 00:59:33,836 Papai n�o quis me comprar um cachorrinho! 560 00:59:33,837 --> 00:59:34,837 Cachorrinho! 561 00:59:34,838 --> 00:59:37,138 Eu tenho um gatinho 562 00:59:37,139 --> 00:59:39,759 E eu gosto muito disso 563 00:59:41,086 --> 00:59:44,669 Mas eu prefiro um cachorrinho 564 01:00:14,567 --> 01:00:17,877 Dizem que Sir Nules Thudd, o homem que guarda... 565 01:00:18,127 --> 01:00:20,402 o diamante Jorge V, est� comendo sem parar... 566 01:00:20,727 --> 01:00:22,638 no meu restaurante. 567 01:00:23,287 --> 01:00:26,165 - Esse � um de meus gar�ons? - Sim, mestre. 568 01:00:26,847 --> 01:00:31,716 Todos me parecem iguais. Levem-no, o coloquem na cozinha! 569 01:00:36,127 --> 01:00:40,598 Voc�, v� at� a sauna e traga um de meus novos saxofones... 570 01:00:40,847 --> 01:00:43,361 - de platina. - Oh, para mim? 571 01:00:45,047 --> 01:00:47,607 N�o a farei esperar um minuto. 572 01:01:02,247 --> 01:01:07,640 Ent�o este � o Sir Nules Thudd. Est� comendo como um porco. 573 01:01:08,687 --> 01:01:12,429 Ele seria incapaz de guardar alguma coisa. 574 01:01:12,430 --> 01:01:15,126 Muito menos as joias da coroa. 575 01:01:24,847 --> 01:01:27,884 Inventarei uma nova tortura para gordos, 576 01:01:28,207 --> 01:01:31,563 e n�o haver� defesa poss�vel. 577 01:01:33,127 --> 01:01:37,200 Fa�a com que o Sir Nules Thudd visite o meu bom amigo, 578 01:01:37,567 --> 01:01:42,163 Dr. Arnold Wretch, especialista em obesos. 579 01:01:42,447 --> 01:01:43,357 Sim, mestre. 580 01:02:00,847 --> 01:02:03,600 Suponho que deva estar pensando que sou velho demais... 581 01:02:03,887 --> 01:02:06,560 para uma criatura t�o radiante como voc�. 582 01:02:07,447 --> 01:02:12,965 - Quantos anos voc� t�m? - Tenho 168. 583 01:02:14,087 --> 01:02:15,964 Oh, isso n�o importa. 584 01:02:16,647 --> 01:02:22,085 De qualquer forma, Fred, s� � velho quem se sente velho. 585 01:02:22,687 --> 01:02:26,441 Alice, fique comigo e seja a minha rainha. 586 01:02:26,967 --> 01:02:30,039 Voc� ter� serventes que atender�o todas as suas necessidades. 587 01:02:30,567 --> 01:02:34,560 Lhe far�o massagens com todo o tipo de �leos. 588 01:02:34,887 --> 01:02:37,446 Banhar-se-� em leite de jumenta. 589 01:02:37,447 --> 01:02:41,326 Ter� tudo o que o seu cora��o sempre desejou. 590 01:02:42,887 --> 01:02:44,115 Oh, Fred... 591 01:02:45,807 --> 01:02:48,401 Espero que n�o esteja tentando tirar proveito de mim por que... 592 01:02:50,647 --> 01:02:55,437 - eu poderia me apaixonar por voc�. - Te dou a minha palavra. 593 01:02:57,407 --> 01:03:01,764 - Toque o saxofone para mim Alice. - Com certeza. 594 01:03:09,967 --> 01:03:15,041 Oh, n�o. Eu n�o posso tocar saxofone disfar�ada de rainha Mary. 595 01:03:15,727 --> 01:03:20,642 - Digo, isso seria trai��o. - Que azar. 596 01:03:22,527 --> 01:03:26,520 Mas, h� onde eu possa tirar o vestido? 597 01:03:28,287 --> 01:03:29,197 Oh, sim. 598 01:03:30,607 --> 01:03:33,963 Sim, venha comigo. 599 01:03:44,727 --> 01:03:50,438 N�o se preocupe comigo. Eu sou apenas um pobre velho. 600 01:04:35,687 --> 01:04:38,709 N�o h� mais nada... 601 01:04:38,710 --> 01:04:42,169 que voc� queira tirar? 602 01:04:46,927 --> 01:04:49,999 Apenas o meu cassetete. 603 01:04:54,162 --> 01:04:59,316 Ainda est� quente! 604 01:05:08,528 --> 01:05:11,321 ESPECIALISTA EM OBESIDADE 605 01:05:17,807 --> 01:05:19,798 A causa desta doen�a... 606 01:05:20,087 --> 01:05:23,636 � muita comida chinesa. 607 01:05:24,007 --> 01:05:28,125 Isso � terr�vel. Eu sou viciado em comida chinesa. 608 01:05:28,767 --> 01:05:31,406 H� alguma chance de sobreviver? 609 01:05:31,407 --> 01:05:35,242 Talvez, mas apenas se voc�... 610 01:05:35,243 --> 01:05:38,924 submeter-se a uma dieta r�gida. 611 01:05:39,247 --> 01:05:43,798 - E exerc�cios especiais. - Isso vai funcionar? 612 01:05:48,207 --> 01:05:51,782 Voc� tem uma remota possibilidade se, repito, 613 01:05:51,783 --> 01:05:53,725 se voc� combinar a dieta... 614 01:05:54,007 --> 01:05:56,680 com longas caminhadas pelas colinas. 615 01:05:57,327 --> 01:05:59,158 Digamos em Wimbledon, por exemplo. 616 01:05:59,447 --> 01:06:01,836 Se caminhar sobre pernas de pau 10 quil�metros por dia, 617 01:06:02,247 --> 01:06:04,920 - talvez sobreviva. - Eu farei. 618 01:06:05,247 --> 01:06:07,432 Eu farei o que voc� quiser, mas n�o tenho... 619 01:06:07,433 --> 01:06:09,877 ideia nenhuma de como andar com pernas de pau. 620 01:06:41,847 --> 01:06:43,246 Comecem com o drag�o. 621 01:07:59,007 --> 01:08:02,397 Este � um buffet particular. N�o est� aberto ao p�blico. 622 01:08:02,767 --> 01:08:08,160 � o meu buffet chin�s particular. Eu sou a Lady Warrington. 623 01:08:08,527 --> 01:08:13,647 Por favor, deixe-me apenas ver. Eu prometo n�o tocar em nada. 624 01:08:13,887 --> 01:08:15,798 - Eu s� quero olhar. - Tudo bem. 625 01:08:16,047 --> 01:08:18,242 Bem, acho que uma olhadinha n�o vai fazer mal nenhum. 626 01:08:18,527 --> 01:08:21,405 Em toda a minha vida eu n�o tinha visto nada t�o devastador, 627 01:08:21,687 --> 01:08:23,917 t�o luxuoso, t�o tentador. 628 01:08:24,207 --> 01:08:25,879 Peixe � pequinesa. 629 01:08:26,127 --> 01:08:30,915 Note a mostarda picante e o molho de ameixa. 630 01:08:30,916 --> 01:08:34,000 Quer que eu lhe mostre tudo? 631 01:08:37,007 --> 01:08:39,761 Voc� gostaria de ver a melhor parte? 632 01:08:39,762 --> 01:08:42,877 Sim, por favor. Sim, eu quero ver tudo. 633 01:08:45,287 --> 01:08:50,042 Voc� pode ver o qu� quiser, mas n�o deve tocar. 634 01:08:50,767 --> 01:08:55,158 Pato, eu te amo, pato, voc� t�m que ser meu, n�o posso viver sem voc�. 635 01:08:56,927 --> 01:09:02,285 - Tem um jeito, sabia? - Um jeito? Diga-me qual �. 636 01:09:03,887 --> 01:09:09,359 Venha comigo. E eu irei apresent�-lo ao mais famoso degustador de comida chinesa... 637 01:09:09,647 --> 01:09:15,199 - de Londres. O Sr. Fu. - Sr. Fu? 638 01:09:17,287 --> 01:09:20,279 Este � o Sr. Fu. 639 01:09:21,327 --> 01:09:24,000 Meus parab�ns, senhor. Meus parab�ns. 640 01:09:25,367 --> 01:09:29,201 Parece-me que voc� quer... 641 01:09:29,527 --> 01:09:31,737 fazer um trato. 642 01:09:31,738 --> 01:09:35,636 Sim, sim, sim, sem d�vida. 643 01:09:36,047 --> 01:09:39,161 Eu entendo a sua... 644 01:09:39,162 --> 01:09:42,767 �nsia, perfeitamente. 645 01:09:43,673 --> 01:09:46,766 A minha �nsia... 646 01:09:46,767 --> 01:09:50,094 � a cor amarela. 647 01:09:51,356 --> 01:09:52,526 Voc� sabia? 648 01:09:52,527 --> 01:09:56,406 Sim, claro, eu entendo isso. 649 01:09:56,407 --> 01:10:00,264 Por toda a minha vida eu desejei... 650 01:10:00,265 --> 01:10:03,518 contemplar por um momento, 651 01:10:03,967 --> 01:10:09,917 o amarelo mais bonito e mais transparente, 652 01:10:10,967 --> 01:10:16,655 o do diamante do rei Jorge V. 653 01:10:18,478 --> 01:10:22,926 N�o, n�o isso n�o. Isso n�o. 654 01:10:22,927 --> 01:10:27,205 Mas o meu pedido � t�o pequeno. 655 01:10:29,527 --> 01:10:33,236 Eu... Eu estou superando. 656 01:11:05,247 --> 01:11:09,206 Voc� sabe que se isto for descoberto, eu terei que sair... 657 01:11:09,527 --> 01:11:13,315 - do pa�s disfar�ado? - N�o se preocupe com isso. 658 01:11:13,687 --> 01:11:16,121 O Sr. Fu t�m restaurantes chineses por todo o mundo. 659 01:11:16,407 --> 01:11:18,166 Mas se n�o nos deixar ver o diamante, 660 01:11:18,167 --> 01:11:20,400 voc� nunca mais ver� um macarr�o na sua vida. 661 01:11:29,727 --> 01:11:32,764 - Quem �? - As chaves. 662 01:11:33,327 --> 01:11:37,957 - Que chaves? - As chaves do rei Jorge V. 663 01:11:38,727 --> 01:11:41,924 Quem � o curador das chaves do rei Jorge V? 664 01:11:42,247 --> 01:11:47,275 Eu sou o curador das chaves de sua majestade o rei Jorge V. 665 01:11:47,727 --> 01:11:51,845 Abra a grade, sargento, e voc� pode examinar o meu rosto. 666 01:11:52,967 --> 01:11:56,403 Que rosto voc� garante que eu verei se eu abrir a grade? 667 01:11:56,687 --> 01:11:59,406 O rosto do curador das chaves do rei. 668 01:12:00,207 --> 01:12:02,723 Vamos, sargento, voc� sabe quem eu sou. 669 01:12:02,724 --> 01:12:04,041 Conhece a minha voz. 670 01:12:04,287 --> 01:12:06,198 Eu sou o Sir Nules. 671 01:12:10,127 --> 01:12:15,121 - Sim, � o seu rosto, Sir Nules. - Claro que �. 672 01:12:15,407 --> 01:12:19,559 Voc� interrompeu a cerim�nia, temos que come�ar novamente. 673 01:12:19,807 --> 01:12:23,243 Sargento, voc� n�o percebeu que eu estou tentando ganhar tempo? 674 01:12:23,527 --> 01:12:27,918 Eu trouxe alguns amigos que querem ver o diamante do rei Jorge V. 675 01:12:28,767 --> 01:12:34,000 Exceto pela senhora, por qu� est�o todos vestidos de alabardeiro? 676 01:12:34,367 --> 01:12:36,437 S�o chineses, n�o? 677 01:12:37,127 --> 01:12:40,005 N�o � da nossa conta averiguar isso, sargento. 678 01:12:40,327 --> 01:12:44,206 Est� bem. Come�aremos com "Tudo est� bem", "Deus salve o Rei", 679 01:12:44,527 --> 01:12:47,963 "Hurra, hurra". N�o excluam nada, caso contr�rio. 680 01:12:48,247 --> 01:12:49,999 Converter�amos a cerim�nia em uma farsa. 681 01:12:51,607 --> 01:12:55,077 Tudo est� bem. Deus salve o Rei. Hurra, hurra. 682 01:12:55,527 --> 01:13:00,362 Tudo est� bem. Deus salve o Rei. Hurra, hurra. 683 01:13:00,767 --> 01:13:05,158 Entrem na c�mara. Deixem as portas abertas. 684 01:13:25,727 --> 01:13:30,164 Perd�o senhor. O Shi Fang devolveu o seu cortador de grama. 685 01:13:32,087 --> 01:13:36,365 - Sim, eu sonhei com isso. - A sua alegria, senhor. 686 01:13:36,727 --> 01:13:40,766 Ela est� novamente conosco. Somos o trio din�mico, 687 01:13:41,047 --> 01:13:41,923 assim dizendo. 688 01:13:43,247 --> 01:13:47,001 Extra, extra! Leia as �ltimas not�cias. 689 01:13:47,607 --> 01:13:51,395 As joias da coroa desapareceram da Torre de Londres. 690 01:13:51,807 --> 01:13:54,162 Famoso diamante desaparecido! 691 01:13:54,447 --> 01:13:56,005 Terei que abandonar o pa�s. 692 01:13:57,087 --> 01:13:59,920 Levarei as minhas pernas de pau comigo. 693 01:14:00,167 --> 01:14:02,743 Quando Roosevelt souber disso, ele vai ficar possesso. 694 01:14:02,744 --> 01:14:03,699 Ele vai ficar o que? 695 01:14:03,700 --> 01:14:05,330 Vai chutar o meu traseiro na rua. 696 01:14:05,331 --> 01:14:06,930 � vamos estar muito enrascados. 697 01:14:07,447 --> 01:14:10,280 Eu n�o gostei. Eu n�o gostei nem um pouquinho. 698 01:14:10,607 --> 01:14:12,916 O chefe dos vermelhos quer o diamante rei Jorge acima de tudo. 699 01:14:13,327 --> 01:14:15,921 Eu estou falando, esse cara est� muito chateado. 700 01:14:16,207 --> 01:14:17,925 O qu� voc� sugere, Robert? 701 01:14:18,207 --> 01:14:21,836 Que eu n�o gosto nada, n�o gosto nem um pouco. 702 01:14:22,167 --> 01:14:24,203 Nules, n�o tenho mais nada a dizer, � tudo culpa sua. 703 01:14:24,567 --> 01:14:28,037 Eles me prometeram que apenas queriam ver o diamante. 704 01:14:29,887 --> 01:14:32,196 Sim? Doutor o qu�? 705 01:14:32,887 --> 01:14:35,879 Fu o qu�? Manchu? 706 01:14:37,367 --> 01:14:40,200 Nayland, � o Dr. Fu Manchu, para voc�. 707 01:14:45,727 --> 01:14:46,762 Smith falando. 708 01:14:48,607 --> 01:14:50,438 Como saberei que voc� n�o � um impostor? 709 01:14:51,687 --> 01:14:55,236 Voc� me conhece e sabe que n�o sou um impostor. 710 01:14:55,527 --> 01:14:58,644 - Onde est�, Fu? - Voando sobre a Turquia. 711 01:14:58,927 --> 01:15:02,044 Vou para o �nico lugar onde voc� nunca poder� me encontrar. 712 01:15:02,807 --> 01:15:04,923 Queremos as joias da coroa, Fu. 713 01:15:04,967 --> 01:15:10,439 Querem as joias da coroa? O arroz que sobrou de ontem, � o que voc�s ter�o. 714 01:15:11,767 --> 01:15:16,443 - H� algo que voc� deveria saber, doutor. - H� algo que voc� deveria saber. 715 01:15:16,767 --> 01:15:20,203 Agora eu tenho os meios para apoderar-me do mundo inteiro. 716 01:15:26,527 --> 01:15:28,757 Acho que � a hora de irmos a campo. 717 01:15:29,967 --> 01:15:32,879 - Que campo? - Logo voc� ver�. 718 01:15:55,807 --> 01:15:57,286 Perkins, que alegria em v�-lo, voc� est� bem? 719 01:15:57,687 --> 01:16:00,804 Sim, senhor, eu senti a sua falta. Voltei de Londres mais cedo. 720 01:16:01,047 --> 01:16:02,605 J� est� tudo preparado para a decolagem. 721 01:16:02,847 --> 01:16:05,964 Sim, estaremos no ar, imediatamente. 722 01:16:06,247 --> 01:16:09,284 Voc� est� louco, Nayland? Como assim, no ar. 723 01:16:09,567 --> 01:16:11,444 - Esta casa tem 400 anos. - Sim, est� certo. 724 01:16:11,767 --> 01:16:14,520 Em breve iremos decolar em persegui��o ao Fu Manchu. 725 01:16:14,767 --> 01:16:16,758 Chegaremos ao Himalaia em quest�o de horas. 726 01:16:17,527 --> 01:16:20,439 - Perkins, fa�a as honras. - Muito bem, senhor. 727 01:16:21,087 --> 01:16:25,046 Cavalheiros, antes de decolarmos, sigam o meu conselho e sentem-se. 728 01:16:25,327 --> 01:16:26,680 A viagem pode ser turbulenta. 729 01:16:27,127 --> 01:16:27,946 Procurem se agarrar em algo. 730 01:16:27,947 --> 01:16:30,905 Segurar em algo, sim. 731 01:16:35,167 --> 01:16:37,965 Perkins, comece a inflar. 732 01:16:44,010 --> 01:16:45,284 Acionar perisc�pio. 733 01:16:48,002 --> 01:16:49,196 Perisc�pio acionado, senhor. 734 01:16:58,075 --> 01:16:59,186 Qual o rumo, senhor? 735 01:16:59,187 --> 01:17:01,860 Definir curso. Leste para noroeste. 736 01:17:04,327 --> 01:17:06,361 Curso definido. Leste para noroeste, senhor. 737 01:17:06,362 --> 01:17:07,397 Liberar o lastro. 738 01:17:07,687 --> 01:17:10,486 Sim, senhor. 739 01:17:10,587 --> 01:17:11,940 Lastro liberado, senhor. 740 01:17:56,967 --> 01:17:59,606 Seus idiotas! Voc�s derrubaram o mestre. 741 01:17:59,927 --> 01:18:01,155 Perd�o, mestre. 742 01:18:05,807 --> 01:18:10,119 Est� tudo bem, meu amor. J� sobrevivi a coisas piores que isso. 743 01:18:29,567 --> 01:18:31,842 - Perkins? - Estou indo, senhor. 744 01:18:47,647 --> 01:18:49,877 O qu� � isto, uma esp�cie de compartimento secreto? 745 01:18:50,127 --> 01:18:52,687 - � um buraco de padre. - Padre o qu�? 746 01:18:52,967 --> 01:18:54,446 Um buraco de padre, senhor. 747 01:18:54,647 --> 01:18:58,083 Um esconderijo usado pelos padres cat�licos no s�culo XVII... 748 01:18:58,407 --> 01:19:00,363 quando eram perseguidos pelos soldados protestantes. 749 01:19:00,607 --> 01:19:03,121 - � muito �til. - Parece pequeno para um padre. 750 01:19:03,207 --> 01:19:05,118 Eles eram baixinhos naquela �poca. 751 01:19:32,887 --> 01:19:35,321 O que h� de errado, meu amor? O que h� de errado? 752 01:19:36,447 --> 01:19:38,881 Um dos ingredientes � defeituoso. 753 01:19:39,167 --> 01:19:40,680 - N�o pode ser! - �! 754 01:19:41,407 --> 01:19:44,240 Foi Nayland Smith, ele me enganou outra vez! 755 01:19:44,607 --> 01:19:50,398 Fu Pacha, casa inglesa acabou de aterrissar no campo de beisebol! 756 01:19:52,767 --> 01:19:55,998 Louvado seja o primeiro Shin. V� busc�-lo imediatamente. 757 01:19:56,247 --> 01:19:58,317 � a �nica maneira, traga-o aqui. 758 01:19:59,207 --> 01:20:02,483 - Iniciar o assalto a Smith. - Sim, mestre. 759 01:20:02,727 --> 01:20:06,640 Mas cuidado, n�o o matem. N�s o queremos vivo. 760 01:20:19,167 --> 01:20:21,886 - Alto? - Est� voando alto mesmo. 761 01:20:32,047 --> 01:20:33,275 Desinflar, Perkins. 762 01:20:33,567 --> 01:20:35,762 N�o devemos eliminar as possibilidades de escapar... 763 01:20:36,127 --> 01:20:37,845 deste lugar maldito. 764 01:20:38,127 --> 01:20:41,597 Sim, senhor, toda precau��o � pouca quando se est� no estrangeiro. 765 01:21:07,407 --> 01:21:08,635 Acho que estou vendo algu�m vindo. 766 01:21:10,167 --> 01:21:12,635 Algu�m? � um ex�rcito! 767 01:21:42,447 --> 01:21:46,042 � isto, tio. Fim da a��o. 768 01:21:46,647 --> 01:21:48,558 Calma, garoto, calma. Oh meu Deus. 769 01:21:50,727 --> 01:21:54,324 Preparar, apontar, fogo! 770 01:21:57,447 --> 01:22:00,245 - Canalhas. Eles est�o pedindo. - N�o, n�o, n�o. N�o atirem. 771 01:22:01,407 --> 01:22:03,467 Nayland! Qual o problema com voc�? 772 01:22:03,468 --> 01:22:06,800 Estes caras n�o est�o brincando. Eles v�o matar voc�. 773 01:22:07,007 --> 01:22:09,760 - Est� se rendendo? - Eu n�o quero que destruam a minha casa. 774 01:22:10,607 --> 01:22:13,201 De qualquer forma, n�o estou me rendendo. 775 01:22:13,202 --> 01:22:15,362 Acho que a batalha apenas come�ou. 776 01:22:27,807 --> 01:22:29,506 Leve-me at� Fu Manchu! 777 01:22:29,507 --> 01:22:31,338 Acho que precisamos conversar. 778 01:22:41,687 --> 01:22:44,360 Ele esqueceu a blusa de l�, vai pegar um resfriado. 779 01:22:45,047 --> 01:22:46,446 N�o � o resfriado que me preocupa. 780 01:22:56,127 --> 01:23:00,405 N�o morra, Fred. Eu te amo. 781 01:23:02,767 --> 01:23:04,962 Ismail n�o vai me deixar. 782 01:23:06,087 --> 01:23:09,039 Mas apenas se eu souber qual... 783 01:23:09,040 --> 01:23:12,276 dos ingredientes � o defeituoso. 784 01:23:34,407 --> 01:23:36,796 Fique do meu lado, agente Rage. 785 01:23:37,087 --> 01:23:40,363 Eu n�o me aproximaria de voc� nem que fosse o �ltimo homem no mundo. 786 01:23:40,727 --> 01:23:41,682 Entendo. 787 01:23:44,207 --> 01:23:45,196 Sim. 788 01:23:48,087 --> 01:23:51,716 Voc� est� mal, Fu. N�o apenas fisicamente. 789 01:23:52,047 --> 01:23:52,909 Mas moralmente. 790 01:23:52,910 --> 01:23:55,596 Moralmente? O qu� voc� quer dizer com moralmente? 791 01:23:55,847 --> 01:24:00,318 Voc� disse ao Sir Nules que apenas queria ver o diamante Jorge V. 792 01:24:00,647 --> 01:24:04,356 E em vez disso, voc� o roubou. Ou pensou em roubar. 793 01:24:04,767 --> 01:24:09,238 Ent�o era o diamante ingl�s o falso. 794 01:24:09,647 --> 01:24:13,799 Sim, voc� deve ter duplicado ele. Eu quero o verdadeiro, onde ele est�? 795 01:24:14,607 --> 01:24:17,565 Bem, est� escondido no buraco do padre. 796 01:24:17,887 --> 01:24:20,640 Sua besta suja. 797 01:24:21,807 --> 01:24:23,445 Onde est�o as joias da coroa, Fu? 798 01:24:23,727 --> 01:24:28,676 Enterradas debaixo de uma orqu�dea birmana devoradora de homens. 799 01:24:29,047 --> 01:24:33,325 - Que original. - Vamos, Smith, faremos um trato. 800 01:24:34,127 --> 01:24:39,281 Eu lhe dou as joias da coroa, e voc� me d� o diamante. 801 01:24:40,887 --> 01:24:41,842 N�o. 802 01:24:47,127 --> 01:24:49,163 - Eu n�o tenho escolha. - Tong. 803 01:25:07,847 --> 01:25:11,806 Tong, leve isto para Ismail. R�pido, muito r�pido. 804 01:25:15,647 --> 01:25:19,162 Ismail! Ismail, o diamante. 805 01:25:30,247 --> 01:25:34,022 Meu amor, eu tenho que ir ao laborat�rio. 806 01:25:34,023 --> 01:25:37,437 Eu quero muito ir para o laborat�rio. 807 01:25:50,407 --> 01:25:52,796 Olha, tio, isto n�o � majestoso? 808 01:25:53,087 --> 01:25:57,000 Que bobagem, n�o tem compara��o com o departamento de alimenta��o. 809 01:25:58,767 --> 01:26:02,806 - Um momento, n�o � o Nayland? - Ah, sim. Ol�, Nayland. 810 01:26:03,087 --> 01:26:05,442 Acho que dever�amos registrar isto, n�o acha? 811 01:26:05,767 --> 01:26:08,839 Virar tudo de cabe�a para baixo. Voc� trouxe o mandado de busca? 812 01:26:10,407 --> 01:26:12,637 Robert, voc� sabe que eu gosto de fazer as coisas apropriadamente. 813 01:26:12,927 --> 01:26:16,044 - Desculpa, tio. - Tarde demais, Roger. 814 01:26:16,327 --> 01:26:19,526 Eu n�o tive alternativa a n�o ser dar o diamante em troca... 815 01:26:19,527 --> 01:26:24,362 - de salvar as nossas peles. - Naturalmente. 816 01:26:24,727 --> 01:26:27,525 Claro, n�s entendemos. Mas n�o se preocupe, 817 01:26:27,767 --> 01:26:29,246 no relat�rio eu colocarei de forma que n�o soe mal, 818 01:26:29,527 --> 01:26:30,880 para que servem os amigos? 819 01:26:31,607 --> 01:26:34,758 Fu levou o diamante ao seu laborat�rio. 820 01:26:35,007 --> 01:26:36,963 S� Deus sabe o que acontecer� l�. 821 01:27:20,967 --> 01:27:23,322 Eu me sinto fant�stico. 822 01:27:29,407 --> 01:27:30,396 Nayland. 823 01:27:44,647 --> 01:27:47,423 Meu amor, seja gentil e reparta... 824 01:27:47,424 --> 01:27:50,916 os presentes entre estes cavalheiros. 825 01:27:57,887 --> 01:28:02,005 O Dr. Fu Manchu, por obra da bondade de seu generoso cora��o, 826 01:28:02,287 --> 01:28:05,757 decidiu suspender temporariamente o que tem sido chamado de... 827 01:28:06,007 --> 01:28:10,205 pol�tica de deprava��o e maldade de Shi Fang. 828 01:28:10,527 --> 01:28:15,203 E, a fim de exaltar e ilustrar o verdadeiro car�ter deste... 829 01:28:15,647 --> 01:28:21,279 g�nio oriental, procederemos distribuindo alguns presentes. 830 01:28:28,087 --> 01:28:32,399 Comiss�rio Avery, as joias da coroa da Inglaterra. 831 01:28:34,727 --> 01:28:36,558 Para mim parecem preciosas. 832 01:28:36,887 --> 01:28:39,720 Agente Rage, suas majestades ficar�o encantadas. 833 01:28:40,527 --> 01:28:43,519 Eu j� tinha visto de longe e, claro, debaixo de um vidro, 834 01:28:43,967 --> 01:28:45,878 mas nunca havia tocado nelas. 835 01:28:53,887 --> 01:28:57,675 Sr. Capone, a Estrela de Leningrado. 836 01:28:58,727 --> 01:29:02,083 A Estrela de Leningrado? A verdadeira? 837 01:29:02,967 --> 01:29:06,642 Ningu�m vai notar a diferen�a. Nem mesmo os russos. 838 01:29:10,527 --> 01:29:12,563 - O que voc� acha? - Lindo. 839 01:29:14,807 --> 01:29:17,162 - Que dor. - Eu tamb�m gostei. 840 01:29:17,447 --> 01:29:20,370 Voc� foi o �nico advers�rio... 841 01:29:20,371 --> 01:29:24,159 estim�vel que tive na minha vida. 842 01:29:25,807 --> 01:29:30,437 Mas eu odiei voc�, Fu. Deus, como eu te odiei. 843 01:29:30,887 --> 01:29:36,245 Sim, estes foram bons tempos, e podemos voltar a viv�-los. 844 01:29:36,527 --> 01:29:38,757 Podemos come�ar tudo de novo. 845 01:29:43,167 --> 01:29:44,919 Aqui, pegue isso. 846 01:30:01,367 --> 01:30:03,323 Eu sei que voc� � um homem de palavra. 847 01:30:03,607 --> 01:30:07,156 E voc� deve me prometer que n�o provar� uma s� gota... 848 01:30:07,447 --> 01:30:11,156 do elixir da vida at� o seu retorno para Londres. 849 01:30:11,407 --> 01:30:14,444 Isso � uma piada diab�lica, Fu? 850 01:30:14,727 --> 01:30:19,437 N�o, mas voc� ter� que enfrentar a inven��o mais devastadora j� concebida. 851 01:30:19,727 --> 01:30:22,782 Estou avisando, voc� se encontrar� impotente. 852 01:30:22,783 --> 01:30:24,243 Totalmente impotente. 853 01:30:25,527 --> 01:30:28,405 Entendo. Entendo. 854 01:30:29,207 --> 01:30:33,359 Bem, j� que isso � t�o terr�vel, talvez possa me dar uma pista... 855 01:30:33,647 --> 01:30:38,038 para que eu saiba com o que eu terei que enfrentar. 856 01:30:40,247 --> 01:30:43,802 Por que n�o se re�ne com os outros... 857 01:30:43,803 --> 01:30:47,164 e se prepara para ser aniquilado? 858 01:30:47,367 --> 01:30:49,358 - Aniquilado? - Sim. 859 01:30:50,087 --> 01:30:54,126 Duvido que voc� tenha �xito. Se eu fosse voc�, subiria pelo elevador. 860 01:30:54,407 --> 01:30:58,286 Essas escadas podem ser muito cansativas para um velho. 861 01:31:13,087 --> 01:31:14,645 � bom! 862 01:31:18,567 --> 01:31:20,797 Que diabos est� acontecendo, Nayland? 863 01:31:21,127 --> 01:31:22,196 O que aconteceu? 864 01:31:24,687 --> 01:31:26,439 N�o tenho certeza, Roger. 865 01:31:28,287 --> 01:31:32,166 Aparentemente n�s seremos aniquilados. 866 01:31:32,527 --> 01:31:34,597 Como? Aniquilados? 867 01:31:36,087 --> 01:31:37,839 - L� vamos n�s! - � isso. 868 01:31:44,607 --> 01:31:47,883 Se encontrar� impotente. Totalmente impotente. 869 01:31:49,058 --> 01:31:51,582 De S�o Francisco at� Pequim. 870 01:31:51,936 --> 01:31:54,278 Conf�ncio diz: Esse cara � rei 871 01:31:54,728 --> 01:31:57,006 Os policiais lhe dizem: Seja bonzinho 872 01:31:57,041 --> 01:31:59,551 E o Fu n�o frita esse arroz 873 01:31:59,941 --> 01:32:02,179 e vive tanto tempo, n�o posso me enganar 874 01:32:02,661 --> 01:32:04,917 Agita voc� quando canta essa can��o 875 01:32:04,918 --> 01:32:07,091 Rock Fu Rock Fu 876 01:32:07,092 --> 01:32:09,976 � m�sica Fu 877 01:32:09,977 --> 01:32:12,619 Rock Fu Rock Fu 878 01:32:12,620 --> 01:32:15,184 � m�sica Fu 879 01:32:15,980 --> 01:32:18,748 Rock Fu, cara Rock Fu, cara 880 01:32:18,749 --> 01:32:20,687 � m�sica Fu 881 01:32:26,539 --> 01:32:28,869 Minha arma vai varrer voc� 882 01:32:28,870 --> 01:32:31,166 Se voc� n�o amar girar e gritar... 883 01:32:31,167 --> 01:32:33,078 Lun�ticos, pobres, dementes, ignorantes. 884 01:32:33,447 --> 01:32:36,883 Voc� se deu bem desta vez, Fu. 885 01:33:04,405 --> 01:33:09,841 Legendas: Mr. Mojo Revis�o: Kilo 73946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.