Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,659 --> 00:01:11,659
Dirigido:
Alexey Leonidovich Szidorov
2
00:01:13,659 --> 00:01:17,659
Alexander Andreevich Petrov
3
00:01:18,659 --> 00:01:21,659
Irina Vlagyimirovna Sztarsenbaum
4
00:01:23,659 --> 00:01:26,659
Viktor Fyodorovich Dobronravov
5
00:01:29,659 --> 00:01:32,659
Anton Andreevich Bogdanov
6
00:01:33,659 --> 00:01:36,659
Yuri Alekandrovics Borisov
7
00:01:37,659 --> 00:01:40,659
Vinzenz Georg Kiefer (alemão)
8
00:01:42,659 --> 00:01:45,659
Crédito da foto:
Mikhail Milas
9
00:01:49,659 --> 00:01:52,259
Música:
Ivan Nikolayevich Burleyev
Dmitry Nashkov
10
00:01:52,259 --> 00:01:54,759
Música:
Eu sou Majevsky
Alexander Turkunov
11
00:02:15,659 --> 00:02:20,659
BERLIM - MITTE (Berlin District) 1750 km
Moscou 35 km
12
00:02:32,060 --> 00:02:33,060
Pegue o machado!
13
00:02:51,598 --> 00:02:53,098
Pressa!
14
00:02:53,598 --> 00:02:54,698
É perigoso aqui!
15
00:03:16,854 --> 00:03:18,722
Tenente Major ...
16
00:03:22,258 --> 00:03:23,258
Isso é melhor.
17
00:03:26,300 --> 00:03:27,300
Alemães!
18
00:03:38,771 --> 00:03:39,771
Mover!
19
00:03:46,381 --> 00:03:48,980
Onde você vai?
És maluco ?!
20
00:03:49,004 --> 00:03:51,704
Nós vamos isso,
eles ainda não viraram a torre!
21
00:03:58,856 --> 00:03:59,856
Swoop!
22
00:04:13,770 --> 00:04:16,903
Depois de definir a torre,
conte até 4, alto!
23
00:04:21,923 --> 00:04:22,923
1!
24
00:04:23,728 --> 00:04:29,026
2! 3! 4!
25
00:04:32,590 --> 00:04:33,590
Aqui vamos nós ?! Contagem!
26
00:04:35,670 --> 00:04:36,670
Contagem!
27
00:04:37,353 --> 00:04:38,353
2! 3! 4!
28
00:04:48,180 --> 00:04:51,466
Estamos prestes a morrer!
Pressione gás, amigo, vamos lá!
29
00:04:51,466 --> 00:04:52,466
Contagem!
30
00:04:59,649 --> 00:05:03,266
2! 3! 4!
31
00:05:08,882 --> 00:05:10,064
É um truque.
32
00:05:18,187 --> 00:05:19,187
Aguente!
33
00:05:39,879 --> 00:05:41,879
Estamos vivos?
- De alguma forma.
34
00:05:45,963 --> 00:05:46,963
Kolja.
35
00:05:48,889 --> 00:05:49,889
Tela de pintura.
36
00:05:55,685 --> 00:05:57,286
Rezeda, aqui Topol, compre! i>
37
00:05:57,343 --> 00:05:58,742
Você tem que pará-los! i>
38
00:05:58,829 --> 00:05:59,930
Compreendo. Compreendo.
39
00:06:00,803 --> 00:06:01,803
Repetir! Repetir!
40
00:06:01,803 --> 00:06:02,778
batalhão! I>
41
00:06:03,168 --> 00:06:05,735
Camarada Coronel, o Batalhão
um único tanque deixado.
42
00:06:06,517 --> 00:06:07,517
Onde mais é isso?
43
00:06:07,682 --> 00:06:10,740
Onde onde? tiro,
bem como metade da infantaria.
44
00:06:11,773 --> 00:06:14,505
E o tanque não tem comandante
todos eles foram queimados.
45
00:06:14,605 --> 00:06:16,737
- Sim eu mesmo ...
- Responda à morte! i>
46
00:06:19,312 --> 00:06:20,624
Eu entendi a levantar-se para a morte.
47
00:06:29,351 --> 00:06:30,418
Me dê uma luz.
48
00:06:33,053 --> 00:06:34,586
Os alemães estão indo em direção a Nyefjodov.
49
00:06:39,877 --> 00:06:40,877
Eu encomendo,
50
00:06:40,877 --> 00:06:44,747
devemos estar cobertos pelo relógio
retire-se das brigadas e do hospital.
51
00:06:52,637 --> 00:06:53,704
Bom dia, camarada capitão.
52
00:06:54,524 --> 00:06:56,725
O tenente Ivuskin chegou,
e esperando por suas ordens!
53
00:06:58,355 --> 00:06:59,355
Entregue!
54
00:06:59,355 --> 00:07:03,622
No caminho havia um tanque inimigo
nosso caminhão foi atacado!
55
00:07:04,216 --> 00:07:06,016
Comida quente entregue.
56
00:07:11,668 --> 00:07:12,668
- Destruidor de tanques?
- Sim!
57
00:07:20,264 --> 00:07:21,264
Irmão!
58
00:07:23,802 --> 00:07:26,879
Bem, como se esperássemos Stalin.
59
00:07:28,702 --> 00:07:30,533
Tankers, alinhem-se!
60
00:07:37,052 --> 00:07:38,802
Atenção!
61
00:07:39,937 --> 00:07:42,404
Vou apresentar seu novo comandante.
62
00:07:42,516 --> 00:07:45,673
Tenente Ivuskin.
Por favor, aceite ele.
63
00:07:47,632 --> 00:07:48,800
Bom Dia,
Camaradas de petroleiro.
64
00:07:49,627 --> 00:07:50,728
Bom Dia...
65
00:07:51,572 --> 00:07:52,639
Ivuskin pronto para o trabalho.
66
00:07:53,531 --> 00:07:54,932
Você tem todas as nossas esperanças, meninos.
67
00:07:55,774 --> 00:07:56,706
Boa sorte!
68
00:07:58,470 --> 00:07:59,470
Para o inferno.
69
00:08:03,387 --> 00:08:04,187
À vontade!
70
00:08:07,139 --> 00:08:08,540
Você vê que a moral deles é baixa?
71
00:08:09,548 --> 00:08:12,148
Delinear a tarefa
Comandante Comandante.
72
00:08:13,605 --> 00:08:17,757
Os alemães invadiram a aldeia de Nyefjodov.
Nossa tarefa é manter a aldeia.
73
00:08:18,894 --> 00:08:20,975
Vamos inspecionar os homens, a brigada
e retiro hospitalar.
74
00:08:21,716 --> 00:08:24,759
- Quantos alemães, camarada camarada?
- Segundo a inteligência, mais de cem.
75
00:08:25,259 --> 00:08:26,459
- Infantaria?
- tanques.
76
00:08:31,230 --> 00:08:32,645
Isso foi uma piada ou o que?
77
00:08:32,645 --> 00:08:34,717
Um tanque sem suporte?
78
00:08:35,018 --> 00:08:37,625
Apoio, suporte.
Gyalogsαgival.
79
00:08:40,754 --> 00:08:42,754
Nós? Idiotas idiotas.
80
00:08:43,235 --> 00:08:44,702
Pavlo, me dê um revólver,
Eu vou atirar em mim mesmo.
81
00:08:44,720 --> 00:08:45,706
Cale-se!
82
00:08:48,706 --> 00:08:52,673
Camarada tenente, nós lutamos por semana
nós não dormimos, imaginando porque estamos vivos.
83
00:08:53,548 --> 00:08:56,716
Nós somos os últimos a serem batalhões.
O que vem para nós, um matadouro?
84
00:08:57,216 --> 00:08:58,884
Comandante Comandante, a frente
não percebe.
85
00:08:59,818 --> 00:09:00,885
O que você pode dizer?
86
00:09:02,707 --> 00:09:03,875
Todos eles disseram isso?
87
00:09:07,163 --> 00:09:09,062
Agora me escute.
88
00:09:09,510 --> 00:09:12,510
Talvez eu não tenha visto uma frente
mas acredite em mim ...
89
00:09:13,812 --> 00:09:16,255
Em treinamento de comandante
Eu fui honrado com honras.
90
00:09:17,688 --> 00:09:18,688
O caminho!
91
00:09:24,048 --> 00:09:26,581
Por que não organizar suas férias?
deixando um guarda - no tanque?
92
00:09:27,434 --> 00:09:28,601
Quer um sanatório?
93
00:09:30,375 --> 00:09:31,908
Quanto custa o canhão
um metro e meio?
94
00:09:33,311 --> 00:09:35,043
Isso deve ser pelo menos dois.
95
00:09:35,668 --> 00:09:36,668
Ellustultak?
96
00:09:37,549 --> 00:09:38,716
Que tipo de munição você está usando?
97
00:09:41,176 --> 00:09:42,743
Sem resposta.
98
00:09:45,100 --> 00:09:46,799
Não parece ter nenhum.
99
00:09:51,437 --> 00:09:53,801
- camarada camarada, sobrenome?
Vasilions.
100
00:09:55,013 --> 00:09:56,801
O motor estava aquecido
Vasilions, isso é bom.
101
00:09:57,600 --> 00:09:59,711
E por que o óleo está vazando?
102
00:10:00,700 --> 00:10:02,735
- Pare o vazamento!
- Consegui!
103
00:10:05,381 --> 00:10:06,381
Nós temos uma tarefa.
104
00:10:08,341 --> 00:10:11,908
Eu aviso - todos choramingando
Eu considero a manifestação de covardia.
105
00:10:14,312 --> 00:10:16,745
E eu vou te punir
de acordo com a lei da guerra.
106
00:10:18,158 --> 00:10:18,859
Voce entende?
107
00:10:23,176 --> 00:10:24,442
O inimigo nas paredes de Moscou.
108
00:10:25,730 --> 00:10:27,996
Você choraminga aqui.
Você não está envergonhado?
109
00:10:29,764 --> 00:10:31,532
Todo tanque é uma grande força
110
00:10:32,023 --> 00:10:34,490
se a tripulação for coesa
e todo mundo conhece o seu trabalho.
111
00:10:36,514 --> 00:10:39,682
Tenente-coronel,
O decimal de Gobulija aparece.
112
00:10:39,883 --> 00:10:40,816
Cabo, um momento, por favor.
113
00:10:42,264 --> 00:10:43,764
Camaradas tankista, atenção!
114
00:10:44,681 --> 00:10:45,681
Atenção!
115
00:10:47,398 --> 00:10:48,664
Ouça meu comando!
116
00:10:49,635 --> 00:10:52,735
Verificando as Unidades do Tanque,
preparando-se para a batalha.
117
00:10:52,955 --> 00:10:54,822
Um e meio de carregamento de munição de carga.
118
00:10:55,264 --> 00:10:56,663
Remova qualquer excesso!
119
00:10:57,094 --> 00:10:58,760
Camarada Comandante,
o acordeão pode ficar?
120
00:10:59,937 --> 00:11:02,010
- Você joga bem?
- Normalmente
121
00:11:02,687 --> 00:11:03,888
Eu vou permitir o acordeão.
122
00:11:05,288 --> 00:11:06,788
CRISE
123
00:11:12,173 --> 00:11:14,572
O dia de nascer de manhã
aos olhos dos fritzers.
124
00:11:14,817 --> 00:11:16,716
Eu estarei aqui.
125
00:11:19,690 --> 00:11:21,756
E aqui estou eu, perturbando-os.
126
00:11:23,024 --> 00:11:25,956
A estrada gira
vindo do lado fritz.
127
00:11:27,215 --> 00:11:29,282
Você é um ótimo estrategista, camarada Gobulija.
128
00:11:29,808 --> 00:11:30,808
Experiência.
129
00:11:40,015 --> 00:11:41,015
Posso ajudar?
130
00:11:41,386 --> 00:11:43,254
Nós vamos lidar com isso, camarada comandante.
131
00:11:44,727 --> 00:11:45,727
Você é o comandante.
132
00:11:49,673 --> 00:11:52,605
Querida mãe, não se preocupe!
Estou bem. i>
133
00:11:53,687 --> 00:11:55,854
Nós quebramos fritz
sair! i>
134
00:11:57,149 --> 00:11:58,282
Bem-vindo à tia Manye. i>
135
00:11:59,393 --> 00:12:01,393
Beijo, Cola. i>
136
00:12:41,773 --> 00:12:43,373
Os russos podem ter entrado.
137
00:12:44,131 --> 00:12:45,255
Você pensa?
138
00:12:47,668 --> 00:12:49,274
A aldeia parece pacífica.
139
00:12:49,274 --> 00:12:51,039
Não se esqueça do lobo,
140
00:12:52,838 --> 00:12:54,634
Os russos estão sempre se preparando para alguma coisa.
141
00:12:54,892 --> 00:12:55,892
Café?
142
00:13:00,806 --> 00:13:01,806
Geada amaldiçoada.
143
00:13:03,559 --> 00:13:04,893
É impossível se acostumar.
144
00:13:06,105 --> 00:13:07,105
A barba pode ajudar.
145
00:13:08,668 --> 00:13:12,383
Quando você se barbeia?
Você parece com o Ivan.
146
00:13:14,274 --> 00:13:16,673
Daqui a uma semana,
quando ocupamos Moscou.
147
00:13:17,743 --> 00:13:23,212
Eu ajustei este relógio
nós seremos os primeiros na Praça Vermelha.
148
00:13:23,922 --> 00:13:25,855
Primeiro temos que chegar lá.
149
00:13:26,302 --> 00:13:27,302
Ligue o motor!
150
00:13:29,186 --> 00:13:33,642
Tanques preparam!
Distância é de 25 metros.
151
00:13:33,642 --> 00:13:35,365
Frente! Março!
152
00:13:51,845 --> 00:13:53,845
Eles se alinharam, os trituradores de querosene de piolho.
153
00:14:06,938 --> 00:14:10,052
3, 4, 5 ...
154
00:14:11,802 --> 00:14:13,658
Eles vêm bem.
155
00:14:14,496 --> 00:14:15,897
Como garotas atrás de uma galinha.
156
00:14:17,181 --> 00:14:19,181
Essa galinha parece familiar para mim.
157
00:14:27,142 --> 00:14:29,841
Bem, fritz, nós batemos?
158
00:14:32,105 --> 00:14:33,105
Tripulação, lute!
159
00:14:33,798 --> 00:14:35,331
Eu entendo, Comandante Comandante.
160
00:14:35,841 --> 00:14:37,241
Kobzarenko, anti-tankman!
161
00:14:41,450 --> 00:14:42,450
Pronto!
162
00:14:54,716 --> 00:14:57,048
Agora, comandante,
até começar!
163
00:14:57,915 --> 00:14:59,982
Ele parou, ele não foi a lugar nenhum.
164
00:15:00,519 --> 00:15:02,052
Não se preocupe, camarada.
165
00:15:03,302 --> 00:15:04,635
Bem, vire para o lado!
166
00:15:06,221 --> 00:15:07,221
Vamos! Vamos!
167
00:15:12,094 --> 00:15:13,094
Tanques, parem!
168
00:15:18,717 --> 00:15:19,717
Pare os motores!
169
00:15:22,315 --> 00:15:23,315
Ele sentiu alguma coisa.
170
00:15:24,109 --> 00:15:26,216
- O que aconteceu?
- Silêncio, silêncio para todos.
171
00:15:49,071 --> 00:15:52,847
Está quieto demais.
Até cães não latem.
172
00:15:52,847 --> 00:15:56,217
Venha, Guram
todas as nossas esperanças estão dentro de você.
173
00:16:19,606 --> 00:16:22,139
Atenção!
Tempestade no bar às 11 horas!
174
00:16:30,298 --> 00:16:31,298
É isso!
Foi bom, Guran.
175
00:16:32,634 --> 00:16:33,634
Rhaharaptak.
176
00:16:34,720 --> 00:16:38,386
Venha, vamos embora, vá embora
Guram, vá embora, encobrir!
177
00:16:38,724 --> 00:16:41,624
22, 33,
destrua o canhão!
178
00:16:42,671 --> 00:16:43,671
Rhaharaptak. Saia!
179
00:16:53,051 --> 00:16:53,850
Vaszticski!
180
00:16:54,750 --> 00:16:56,551
Minha mãe, eu disse, parece!
181
00:17:17,323 --> 00:17:19,323
Atire, Comandante, o que você está esperando?
182
00:17:19,970 --> 00:17:21,369
Camarada mais velha.
183
00:17:23,479 --> 00:17:24,546
Bem patinhos. Quack Quack.
184
00:17:49,115 --> 00:17:50,115
Isso é o que é isso tudo!
185
00:17:50,685 --> 00:17:52,219
Dois em um tiro!
186
00:17:57,265 --> 00:18:00,679
Tanque hostil sob o palheiro 1 hora!
14, 15, destrua!
187
00:18:06,972 --> 00:18:08,506
- Três para baixo!
- É isso!
188
00:18:10,038 --> 00:18:11,238
Vasilions, saia daqui!
- Entendido!
189
00:18:27,470 --> 00:18:29,470
Vasily, o que diabos você está fazendo ?!
De volta, sua mãe está em cima de nós.
190
00:18:30,515 --> 00:18:33,807
Eles estão nos polvilhando agora!
191
00:18:35,227 --> 00:18:36,759
Lobo, o que diabos você está esperando?
192
00:18:37,463 --> 00:18:40,096
Eu sei o que estou fazendo.
Porra, você não vai para a testa!
193
00:18:40,813 --> 00:18:41,968
Fogo!
194
00:18:54,423 --> 00:18:58,691
Vamos bater, Comandante Comandante!
195
00:18:58,773 --> 00:19:00,273
Dê isso a eles!
196
00:19:00,324 --> 00:19:01,913
Eu sou um iniciante na frente.
197
00:19:04,523 --> 00:19:06,590
Vasilions, em posição de reserva.
198
00:19:08,523 --> 00:19:09,790
Fogo! Fogo!
199
00:19:27,088 --> 00:19:29,173
Não consigo ver o alvo.
Termine de disparar!
200
00:20:02,681 --> 00:20:05,347
- camarada camarada, deixe-me atirar.
- negado.
201
00:20:06,507 --> 00:20:07,507
Estamos esperando pelo nosso tanque.
202
00:20:24,099 --> 00:20:25,099
Outro!
203
00:20:25,729 --> 00:20:26,996
Quatro para baixo!
204
00:20:27,019 --> 00:20:29,019
Vamos!
205
00:20:39,671 --> 00:20:41,671
Atravesse às 2 horas!
Alvo do celeiro!
206
00:20:42,030 --> 00:20:44,030
Entendido!
Prepare-se para atirar!
207
00:20:55,106 --> 00:20:56,795
Pronto.
Fogo!
208
00:20:57,707 --> 00:20:58,795
O diabo os leva!
209
00:21:00,935 --> 00:21:01,935
Vamos sair!
210
00:21:03,396 --> 00:21:06,864
Infantaria, fume-os
do tanque!
211
00:21:18,510 --> 00:21:19,978
- Vasilions, partem!
- Fritz está lá fora!
212
00:21:21,842 --> 00:21:22,842
Eu acho.
213
00:21:26,170 --> 00:21:27,369
Isso é Makeyev! Mantenha a posição!
214
00:21:29,034 --> 00:21:30,034
Entendido!
215
00:21:30,035 --> 00:21:31,035
- A todo custo!
- Consegui!
216
00:21:35,323 --> 00:21:38,056
Bem-vindo saudações
do comediante Amur!
217
00:21:55,343 --> 00:21:56,343
Vamos! Vamos!
218
00:22:04,847 --> 00:22:05,971
Adeus.
219
00:22:11,134 --> 00:22:13,434
Pαncιltφrot!
Pare na porta!
220
00:22:13,843 --> 00:22:14,843
Entendido!
221
00:22:49,324 --> 00:22:50,721
Quinto! Quinto!
222
00:22:50,721 --> 00:22:52,788
Frente! Saia do celeiro!
223
00:23:09,045 --> 00:23:11,945
Equipe técnica!
Vasilions, certo afiado!
224
00:23:13,071 --> 00:23:14,252
Imediatamente!
225
00:23:14,353 --> 00:23:15,353
Afiada à direita!
226
00:23:16,021 --> 00:23:17,298
Não vai se mexer!
227
00:23:17,885 --> 00:23:19,313
Vamos!
228
00:23:30,972 --> 00:23:32,173
Fique atrás do celeiro!
229
00:23:51,159 --> 00:23:52,159
Alemães da direita!
230
00:23:52,722 --> 00:23:54,589
Vamos cobri-lo!
231
00:23:55,413 --> 00:23:57,513
Os aldeões estavam cercados por lobos!
232
00:23:57,713 --> 00:24:02,513
tópicos:
"Szόlofφldem"
"Aldeia"
233
00:24:08,980 --> 00:24:09,980
Tank, pare!
234
00:24:12,525 --> 00:24:13,724
Torreta para 1 hora!
235
00:24:21,852 --> 00:24:23,384
Kobzarenko anti-tanque!
236
00:24:25,048 --> 00:24:26,048
Agora mesmo!
237
00:24:50,218 --> 00:24:51,218
Tanque destruído.
238
00:25:09,570 --> 00:25:10,570
Nós sobrevivemos ?!
239
00:25:12,612 --> 00:25:13,612
Vanya!
240
00:25:16,984 --> 00:25:17,984
Vanya!
241
00:25:21,596 --> 00:25:22,596
Não Vanya!
242
00:25:26,308 --> 00:25:27,308
Silencie a todos!
243
00:25:31,183 --> 00:25:32,317
Camarada camarada.
244
00:25:34,211 --> 00:25:36,011
- Camarada Camarada ...
- Grenade ...
245
00:25:44,290 --> 00:25:45,891
Kobzarenko anti-tankman!
246
00:25:47,142 --> 00:25:49,808
Vasilions, dobre,
nos tire daqui!
247
00:25:50,488 --> 00:25:51,488
- Consegui!
- Vamos lá querida!
248
00:25:58,602 --> 00:25:59,602
O que é isso?
249
00:26:04,050 --> 00:26:04,750
Mover!
250
00:26:08,055 --> 00:26:09,755
Mova-se, vamos!
251
00:26:15,134 --> 00:26:16,134
Pronto!
252
00:26:16,938 --> 00:26:18,337
Fogo à vontade!
253
00:26:28,559 --> 00:26:29,559
Inteligente.
254
00:26:30,839 --> 00:26:32,906
Pare os alemães no portão da tenda!
255
00:26:34,259 --> 00:26:35,259
Para voce!
256
00:26:36,967 --> 00:26:37,967
Venha para a direita!
257
00:26:41,888 --> 00:26:42,888
Pare!
258
00:26:45,770 --> 00:26:48,173
De volta! De volta!
Saia daqui, querido!
259
00:27:30,506 --> 00:27:31,506
- Droga!
- Acalme-se!
260
00:27:33,138 --> 00:27:35,006
Acalme-se, lobo!
261
00:27:44,315 --> 00:27:45,315
- camarada camarada!
- Sim!
262
00:27:47,135 --> 00:27:48,135
Qual é o seu primeiro nome ?!
263
00:27:49,094 --> 00:27:50,426
Eu sou Stepan Levanevich!
264
00:27:51,182 --> 00:27:52,982
Isso foi esperto, Stepan Sevenevich!
265
00:27:53,855 --> 00:27:55,425
Obrigado pelo seu serviço!
266
00:27:55,425 --> 00:27:57,967
Eu sirvo ao proletariado!
267
00:27:59,884 --> 00:28:03,769
Tudo bem, agora você e eu.
268
00:28:05,272 --> 00:28:07,705
O que, fritz, vamos conversar?
269
00:28:09,520 --> 00:28:11,054
Queimadura, Stepan Levanevich!
270
00:28:13,837 --> 00:28:15,438
Se você quer um milagre, será um milagre!
271
00:28:19,636 --> 00:28:20,636
Mover!
272
00:28:21,441 --> 00:28:22,441
Frente!
273
00:28:26,148 --> 00:28:27,749
Kobzarenko anti-tanque!
274
00:28:28,259 --> 00:28:29,392
Vasilions, de volta!
275
00:28:30,015 --> 00:28:31,882
Casa Branca em Cherry Garden ... i>
276
00:28:42,259 --> 00:28:43,660
Fogo à vontade!
277
00:28:56,202 --> 00:28:58,202
Troca de cerejeira - intoxicado ... i>
278
00:29:11,544 --> 00:29:16,611
Os camponeses estão lavrando i>
279
00:29:22,604 --> 00:29:28,760
As meninas são seguidas por chirp, i>
280
00:29:29,800 --> 00:29:31,063
E as mães estão esperando o jantar i>
281
00:29:31,086 --> 00:29:35,086
Taras Hrihorovich Shevchenko (ucraniano) poema:
Jardim de cerejeira perto da cabana
282
00:29:49,701 --> 00:29:53,462
E as mães estão esperando o jantar i>
283
00:29:53,853 --> 00:29:54,853
Para o diabo!
284
00:29:56,012 --> 00:29:57,012
Isso dói!
285
00:29:57,772 --> 00:30:00,405
Lobo, junte-se!
Você quer morrer aqui ?!
286
00:30:00,766 --> 00:30:03,165
Vire à esquerda a 90 °!
287
00:30:18,396 --> 00:30:19,396
Pare!
288
00:30:26,563 --> 00:30:27,563
Eu não posso suportar isso.
289
00:30:28,666 --> 00:30:29,567
Lobo!
290
00:30:32,191 --> 00:30:33,758
Prepare-se para atirar, soldado!
291
00:30:38,550 --> 00:30:42,424
Motorista, cruz na frente
da parede da casa!
292
00:31:09,896 --> 00:31:11,696
E as mães estão esperando o jantar i>
293
00:31:19,696 --> 00:31:20,497
Fogo!
294
00:31:46,258 --> 00:31:47,258
Merda!
295
00:31:47,886 --> 00:31:50,190
Mover! Segmente o tanque de combustível!
296
00:33:34,263 --> 00:33:35,263
Quase.
297
00:33:35,887 --> 00:33:37,887
Quase.
298
00:33:40,171 --> 00:33:42,882
Quase.
299
00:34:52,170 --> 00:34:55,681
1944
TERCEIRO REICH
300
00:34:56,570 --> 00:34:59,681
Turíngia
ACAMPAMENTO DE CONCENTRAÇÃO S III
301
00:36:10,275 --> 00:36:12,431
Bem-vindo ao resort.
302
00:36:12,889 --> 00:36:14,389
Este é um resort especial.
303
00:36:15,813 --> 00:36:18,213
Aqui nos separamos
os cordeiros das cabras.
304
00:36:32,940 --> 00:36:34,539
Quem está aqui, não esqueça ...
305
00:36:35,806 --> 00:36:37,907
não há pensamentos aqui
306
00:36:37,927 --> 00:36:41,030
não há sentimentos aqui.
307
00:36:45,722 --> 00:36:47,123
O alemão - seus senhores!
308
00:36:48,032 --> 00:36:50,431
Alemão Decide
se você mora ou morre.
309
00:36:53,902 --> 00:36:54,902
Atenção!
310
00:36:56,376 --> 00:36:57,376
Abaixe-se!
311
00:37:25,311 --> 00:37:27,744
Olhe para mim! Você é Ruski?
312
00:37:29,798 --> 00:37:33,398
Comandante, isso é
o petroleiro russo.
313
00:37:36,673 --> 00:37:38,541
Nome e classificação não estão marcados.
Ele escapou 7 vezes.
314
00:37:51,809 --> 00:37:52,809
Nome? Ranks?
315
00:37:57,853 --> 00:37:59,387
Eu perguntei,
Nome e grau?
316
00:38:01,523 --> 00:38:03,724
Responda por favor
ele vai te matar.
317
00:38:28,831 --> 00:38:30,297
Você tem sorte, petroleiro.
318
00:38:31,356 --> 00:38:32,690
Você quer morrer?
319
00:38:39,389 --> 00:38:41,889
- Para a unidade especial.
- Sim!
320
00:39:13,358 --> 00:39:14,358
Nome e classificação?
321
00:39:22,056 --> 00:39:23,824
Ouça, não morra!
Ele falará.
322
00:39:45,690 --> 00:39:46,690
Eles estão aqui.
323
00:39:56,297 --> 00:39:59,257
- Cavalheiros!
- Sr. Reichsföhrer (Himmler)!
324
00:40:03,588 --> 00:40:06,731
O general Guderian me mostrou
seu relatório, Jõger standartenfõhrer (coronel).
325
00:40:08,603 --> 00:40:09,875
Este é um pensamento oportuno.
326
00:40:11,338 --> 00:40:14,795
Reichfõhrer, em breve tanques russos
atravessar nossa fronteira.
327
00:40:15,673 --> 00:40:18,740
Se não tomarmos medidas urgentes,
o Império falhará.
328
00:40:19,309 --> 00:40:21,809
Eu quero criar uma coisa nova
a geração de super-lutadores,
329
00:40:21,809 --> 00:40:23,896
que pode pará-lo
o Exército Vermelho.
330
00:40:25,519 --> 00:40:28,436
Você odeia os russos, Jegger?
331
00:40:32,465 --> 00:40:35,188
Eu sou um soldado.
Nós não nos importamos com as emoções.
332
00:40:37,601 --> 00:40:38,735
Meu dever é servir meu país.
333
00:40:43,518 --> 00:40:45,054
Inspetor chefe,
334
00:40:46,463 --> 00:40:50,210
Eu indico Jδger standartenfõhrer
Hitlerjugend SS Armor Class
335
00:40:50,516 --> 00:40:52,784
seu batalhão piloto, comandante.
336
00:40:55,382 --> 00:40:56,715
Eu entendo, Sr. Reichsföhrer!
337
00:41:01,735 --> 00:41:05,784
O destino do império
em suas mãos, standartenfõhrer.
338
00:41:09,068 --> 00:41:10,068
Heil Hitler!
339
00:41:14,297 --> 00:41:15,297
Heil Hitler!
340
00:41:53,231 --> 00:41:55,563
Todas as 27 pessoas
Standartenfõhrer.
341
00:41:56,231 --> 00:41:58,340
O problema. Nenhum comandante
342
00:41:58,340 --> 00:41:59,878
Deixe-me explicar.
343
00:42:01,257 --> 00:42:03,452
Para evitar retaliação,
344
00:42:03,452 --> 00:42:06,748
às vezes os oficiais cativos são privados
ou eles são entregues a um sargento.
345
00:42:07,307 --> 00:42:09,773
Tudo certo.
Quem quer que esconda, quer viver.
346
00:42:10,173 --> 00:42:12,641
Eu preciso de um comandante
quem quer viver.
347
00:42:13,715 --> 00:42:14,815
Comandante de tanques.
348
00:42:38,650 --> 00:42:39,550
Quem é?
349
00:42:42,063 --> 00:42:44,764
Temo que seja um reverso
case, standartenfõhrer.
350
00:42:45,266 --> 00:42:46,710
Este é Ivan, que está à procura da morte.
351
00:42:46,809 --> 00:42:50,791
Está em cativeiro desde 1941, mas ainda
ele não revelou nem o seu nome nem o seu posto.
352
00:42:51,896 --> 00:42:52,896
Ele escapou 7 vezes.
353
00:42:54,235 --> 00:42:55,902
Agendado para execução.
354
00:43:00,467 --> 00:43:02,501
JEGGER, você está bem?
355
00:43:04,838 --> 00:43:06,771
Encontramos quem precisávamos.
356
00:43:09,146 --> 00:43:12,280
Capitão Hauptsturmföhrer,
estamos falando de uma missão secreta.
357
00:43:12,635 --> 00:43:14,735
Eu preciso de um treinado
Tradutor russo.
358
00:43:15,811 --> 00:43:18,177
Alguém do acampamento
quem eles podem pagar.
359
00:43:19,556 --> 00:43:20,556
Imediatamente!
360
00:43:39,534 --> 00:43:40,766
Nós nunca nos conhecemos, soldado.
361
00:43:47,855 --> 00:43:50,355
Você se lembra de 27 de novembro de 1941?
362
00:43:54,074 --> 00:43:57,074
Aldeia Nyefjodov (área de Moscou).
363
00:44:19,822 --> 00:44:21,356
Você liquidou sua divisão?
364
00:44:28,532 --> 00:44:29,931
Eu atirei em você.
365
00:44:31,519 --> 00:44:32,652
Você parece bem.
366
00:44:43,802 --> 00:44:44,802
Incorrigível.
367
00:44:46,759 --> 00:44:48,559
Não é adequado para uso!
368
00:44:53,717 --> 00:44:55,117
Deve ser destruído!
369
00:45:11,143 --> 00:45:12,476
Eu vou te dar outra chance.
370
00:45:15,777 --> 00:45:18,710
Você escolhe e prepara
uma tripulação russa de tanques.
371
00:45:24,963 --> 00:45:27,963
Em um dia designado no campo de tiro,
372
00:45:28,090 --> 00:45:31,788
você mostra sua ciência
aos meus cadetes.
373
00:45:32,965 --> 00:45:34,465
Você não terá munição.
374
00:45:36,672 --> 00:45:38,605
Apenas sua habilidade.
375
00:45:45,141 --> 00:45:48,074
Se você morrer ... você morre como
um soldado no campo de batalha.
376
00:45:52,302 --> 00:45:53,735
Se você sobreviver,
377
00:45:55,659 --> 00:45:57,659
você escolhe uma nova tripulação.
378
00:45:58,922 --> 00:46:00,751
Eu já estraguei um
379
00:46:01,574 --> 00:46:03,574
minha primeira tripulaçăo.
380
00:46:13,681 --> 00:46:14,748
Você lutou ferozmente.
381
00:46:16,900 --> 00:46:18,967
Eu lutei em minha própria terra, fritz.
382
00:46:29,005 --> 00:46:30,005
Esperando resposta.
383
00:46:34,771 --> 00:46:35,771
Foda-me!
384
00:47:06,048 --> 00:47:07,048
Eu conto cinco.
385
00:47:13,045 --> 00:47:14,045
1.
386
00:47:17,896 --> 00:47:18,896
Dois.
387
00:47:22,697 --> 00:47:23,597
Três.
388
00:47:28,896 --> 00:47:29,797
Quatro.
389
00:47:35,097 --> 00:47:35,896
Ele.
390
00:47:36,978 --> 00:47:39,112
Boa diversão, eu concordo!
391
00:47:47,972 --> 00:47:49,572
Não precisa ser traduzido.
392
00:48:05,516 --> 00:48:07,050
Boa escolha, soldado.
393
00:48:09,518 --> 00:48:10,518
Nome e classificação?
394
00:48:13,556 --> 00:48:15,289
Tenente Ivuskin.
395
00:48:35,086 --> 00:48:36,086
Levante-se!
396
00:48:36,838 --> 00:48:37,838
Pegue-o!
397
00:48:41,523 --> 00:48:44,056
28 botas resistiram ao teste.
398
00:48:45,056 --> 00:48:46,190
Aceitável por desgaste.
399
00:49:06,755 --> 00:49:07,822
O acampamento se enfileirou.
400
00:49:09,351 --> 00:49:11,751
18.382 prisioneiros.
401
00:49:12,766 --> 00:49:13,766
385 pacientes.
402
00:49:14,965 --> 00:49:16,766
Durante a noite, 32 pessoas morreram.
403
00:49:17,677 --> 00:49:18,677
Tudo certo.
404
00:49:22,148 --> 00:49:24,548
O acampamento se enfileirou.
405
00:49:24,972 --> 00:49:26,572
18.382 prisioneiros.
406
00:49:29,101 --> 00:49:30,101
Leia isso!
407
00:49:40,463 --> 00:49:42,764
4407
408
00:49:43,463 --> 00:49:44,764
3012
409
00:49:46,463 --> 00:49:47,764
2301
410
00:49:49,463 --> 00:49:50,764
4556
411
00:49:52,463 --> 00:49:53,764
7338
412
00:49:54,463 --> 00:49:56,764
2123
413
00:49:57,463 --> 00:49:58,764
7044
414
00:49:59,463 --> 00:50:01,764
2103
415
00:50:02,463 --> 00:50:04,764
1032
416
00:50:05,463 --> 00:50:06,764
6554
417
00:50:07,463 --> 00:50:08,764
8337
418
00:50:09,463 --> 00:50:10,764
3212
419
00:50:14,159 --> 00:50:15,351
Eles podem gostar.
420
00:50:18,344 --> 00:50:20,945
Esse bom homem escolhe
seu eleito.
421
00:51:53,965 --> 00:51:54,965
Eles combinam.
422
00:51:59,594 --> 00:52:00,594
Eles combinam.
423
00:52:06,215 --> 00:52:10,483
WORKSHOPS
424
00:52:35,215 --> 00:52:37,483
Sua mãe está cheia de
que tipo de peça?
425
00:52:38,807 --> 00:52:39,807
Como o T-34.
426
00:52:40,931 --> 00:52:42,065
Não é bem assim.
427
00:52:43,476 --> 00:52:45,010
Isso é só da frente.
428
00:52:46,389 --> 00:52:47,389
Calibre 85.
429
00:52:49,094 --> 00:52:50,094
Não menos.
430
00:52:57,298 --> 00:52:58,298
Ivuskin!
431
00:53:13,025 --> 00:53:15,092
Sua tarefa é restaurar o tanque.
432
00:53:17,271 --> 00:53:20,072
Depois de uma semana, prepare-se para tentar.
433
00:53:26,269 --> 00:53:29,847
Este é o mais recente tanque russo.
Nós temos isso da frente leste.
434
00:53:30,480 --> 00:53:32,710
Eles dizem que podem derrotar
nossos tigres.
435
00:53:37,025 --> 00:53:39,625
Comece, remova os cadáveres
e limpe a torre.
436
00:53:43,923 --> 00:53:44,923
Iniciar!
437
00:53:49,153 --> 00:53:50,221
Tripulação, alinhe!
438
00:54:34,969 --> 00:54:36,677
De agora em diante eu sou seu comandante.
439
00:54:36,677 --> 00:54:39,177
Conheça todos os meus comandos
e não se atreva a questionar.
440
00:54:41,724 --> 00:54:44,090
Permitir uma pergunta
Comandante Camarada?
441
00:54:44,161 --> 00:54:45,061
Permitir.
442
00:54:45,268 --> 00:54:46,735
Qual é a nossa missão de combate?
443
00:54:48,346 --> 00:54:50,746
Tarefa principal - derrotar o inimigo.
444
00:54:52,768 --> 00:54:55,701
Temporariamente, esses bitangs
nós estamos a sua disposição.
445
00:54:56,648 --> 00:55:00,780
Ouça, meu amigo, eu poderia ser
o comandante, melhor que você.
446
00:55:01,054 --> 00:55:04,753
Você nem sequer nos pediu
queremos estar à sua disposição.
447
00:55:05,313 --> 00:55:08,380
Mykola, ninguém quer morrer aqui.
448
00:55:13,063 --> 00:55:15,197
rapazes,
449
00:55:15,344 --> 00:55:18,021
temos que lutar contra esse tanque.
450
00:55:18,759 --> 00:55:21,159
Contra os cadetes alemães.
451
00:55:22,079 --> 00:55:23,813
Nós vamos vencê-los.
452
00:55:26,594 --> 00:55:30,362
Se quisermos viver além, precisaremos disso
uma super excelente máquina
453
00:55:30,425 --> 00:55:31,757
nós fazemos o nosso trabalho.
454
00:55:34,048 --> 00:55:35,048
Ter uma questão?
455
00:55:37,614 --> 00:55:40,280
Então, o que somos gladiadores?
456
00:55:42,554 --> 00:55:44,059
Eu li em um livro.
457
00:55:45,344 --> 00:55:46,945
- Se você concordar ...
- Concordo!
458
00:55:49,965 --> 00:55:52,731
Se não houver acordo
Eu relato e volto ao acampamento.
459
00:55:53,432 --> 00:55:55,800
Eu tenho vagões suficientes
Eu estou lutando mais.
460
00:55:57,838 --> 00:55:58,905
E o que você diz?
461
00:56:01,298 --> 00:56:02,965
Sobrevivência, mas o que vem a seguir?
462
00:56:04,710 --> 00:56:06,777
Há uma briga, camarada.
463
00:56:07,871 --> 00:56:09,804
Ou esqueci
que estamos em guerra?
464
00:56:11,313 --> 00:56:12,313
Eu lembro.
465
00:56:16,684 --> 00:56:18,751
Qual é o comando?
466
00:56:19,469 --> 00:56:20,775
Comandante Comandante.
467
00:57:14,188 --> 00:57:16,391
Insuportável!
Deve ser desinfectado.
468
00:57:23,427 --> 00:57:26,561
Dentro do tanque
tripulação completa e morta.
469
00:57:27,108 --> 00:57:30,608
Eu peço permissão para ser digno
nós podemos enterrá-los.
470
00:57:40,268 --> 00:57:41,268
Eu não me importo.
471
00:57:48,385 --> 00:57:49,851
Adicione as rodadas de canhão!
472
00:59:07,605 --> 00:59:08,871
Estamos irritados, pessoal.
473
00:59:18,153 --> 00:59:19,153
Sztyopa!
474
00:59:21,518 --> 00:59:22,786
Pessoal, alguém está correndo por aí.
475
00:59:23,713 --> 00:59:24,847
Alguém ressoa.
476
00:59:31,552 --> 00:59:32,452
O que?
477
00:59:32,804 --> 00:59:34,338
Você me disse para fazer barulho? Zφrφgj!
478
00:59:36,565 --> 00:59:37,565
Porque?
479
00:59:38,521 --> 00:59:39,521
Com osso.
480
01:00:19,592 --> 01:00:22,625
Ionov, seja homem
e nunca adicione abaixo!
481
01:00:22,684 --> 01:00:26,260
Equipe técnica! Aqui está um volumoso
mapa tático no polígono.
482
01:00:26,713 --> 01:00:28,746
Completamente idêntico
pouco a pouco, vamos estudar.
483
01:00:30,215 --> 01:00:31,715
Conheça todos
como o Internacional.
484
01:00:33,423 --> 01:00:35,891
E se eu misturar as palavras do poema?
485
01:00:36,686 --> 01:00:37,686
Ionov.
- Sim!
486
01:00:38,795 --> 01:00:41,762
Divirta-se com o Volcsok no seu tempo livre
ajude os necessitados.
487
01:00:42,882 --> 01:00:44,215
Eu entendo, eu ajudo os necessitados!
488
01:00:44,429 --> 01:00:45,429
Para você ...
489
01:00:49,646 --> 01:00:50,978
Nos estamos aqui.
490
01:00:53,219 --> 01:00:54,219
Isto é ...
491
01:00:56,465 --> 01:00:57,465
tanque.
492
01:01:00,635 --> 01:01:01,635
Comandante.
- Sim.
493
01:01:05,844 --> 01:01:06,844
Duas palavras.
494
01:01:10,331 --> 01:01:11,599
Eu vou consertar o farol.
495
01:01:19,420 --> 01:01:20,420
O que você descobriu?
496
01:01:22,922 --> 01:01:23,922
Você vai descobrir.
497
01:01:24,369 --> 01:01:26,570
Estamos fugindo do tanque do campo de tiro?
498
01:01:27,603 --> 01:01:29,670
E depois,
499
01:01:29,693 --> 01:01:31,693
para a República Checa 300 quilômetros.
500
01:01:32,509 --> 01:01:33,641
Nós teremos um novo tanque T-34.
501
01:01:35,306 --> 01:01:36,972
6 horas na estrada principal.
502
01:01:38,844 --> 01:01:39,844
É isso aí,
503
01:01:40,961 --> 01:01:42,396
escorregões
504
01:01:47,106 --> 01:01:49,572
Pense nisso, Stepan,
505
01:01:49,668 --> 01:01:51,597
Nós temos 6 rodadas.
506
01:01:52,268 --> 01:01:54,068
E se você arriscar, há uma chance.
507
01:01:55,561 --> 01:01:59,027
Na verdade, é conosco
o melhor líder do Exército Vermelho.
508
01:02:00,635 --> 01:02:01,635
Você pode dizer isso.
509
01:02:03,590 --> 01:02:08,057
Você lembra, debaixo de Moscou, a poeira
nós esmagamos o exército blindado alemão.
510
01:02:08,072 --> 01:02:10,338
Mikola, meu amigo
foi então.
511
01:02:10,911 --> 01:02:14,177
Estamos lutando agora
como um lobo raivoso.
512
01:02:20,887 --> 01:02:22,286
para
513
01:02:24,045 --> 01:02:25,635
esperando pela liberdade, Stepan.
514
01:02:27,599 --> 01:02:28,599
Há liberdade.
515
01:02:31,590 --> 01:02:32,590
Você está comigo?
516
01:02:41,344 --> 01:02:43,077
Se você quer um milagre, será um milagre!
517
01:02:45,391 --> 01:02:48,192
Com você, comandante, com você.
518
01:02:50,427 --> 01:02:51,760
Construa o avião, Styop!
519
01:03:02,936 --> 01:03:04,402
Ivuskin, para o chefe.
520
01:03:07,097 --> 01:03:09,565
Nosso chefe
está no Kremlin, garotinha.
521
01:03:26,396 --> 01:03:27,769
Você pode entrar!
522
01:03:36,568 --> 01:03:37,568
Ah colega!
523
01:03:40,143 --> 01:03:41,143
Venha!
524
01:03:47,599 --> 01:03:49,731
Como eles estão indo?
restaurando o tanque?
525
01:03:49,998 --> 01:03:50,731
Anja ...
526
01:03:59,766 --> 01:04:01,166
Dois ou três dias.
527
01:04:04,759 --> 01:04:05,759
Sentar-se!
528
01:04:14,485 --> 01:04:17,336
Em breve será uma luta, Ivuskin.
E eu tenho que definir sua tarefa.
529
01:04:22,380 --> 01:04:25,981
Ivuskin, é normal que
Eu deveria te chamar assim?
530
01:04:27,670 --> 01:04:28,938
Eles me chamam de Nikolai.
531
01:04:38,012 --> 01:04:42,432
Nós somos parentes. Eu sou o Klaus.
É como Nikolaus.
532
01:04:43,840 --> 01:04:46,889
Voce entende? Nikolai - Nikolaus.
533
01:04:47,603 --> 01:04:48,603
Klaus
534
01:04:53,753 --> 01:04:54,552
Bem!
535
01:04:58,353 --> 01:04:59,753
Ouça, Nikolai.
536
01:05:08,842 --> 01:05:09,842
Você aqui...
537
01:05:14,143 --> 01:05:15,476
Você está aqui.
538
01:05:17,646 --> 01:05:18,646
No campo.
539
01:05:26,027 --> 01:05:28,027
Meus tigres
540
01:05:29,840 --> 01:05:31,807
eles estão te segurando.
541
01:05:46,804 --> 01:05:49,413
Você está me observando com cuidado?
542
01:05:51,884 --> 01:05:55,010
Itoramento, eu vou tentar
afaste-se da derrota o mais longe possível.
543
01:06:34,260 --> 01:06:37,128
Lá em Moscou,
você estava se escondendo sob uma pilha?
544
01:06:37,686 --> 01:06:38,686
Sim, nós estávamos lá.
545
01:06:39,518 --> 01:06:42,119
Uma hora antes do amanhecer
nós tomamos nossa posição.
546
01:06:42,313 --> 01:06:44,380
Nós tivemos pouco tempo para cobrir com palha.
547
01:06:52,190 --> 01:06:55,523
Se eu tivesse notado
Eu cubro a artilharia.
548
01:06:56,972 --> 01:06:58,306
Mas você não percebeu.
549
01:07:12,257 --> 01:07:13,257
Felicidades!
550
01:07:16,652 --> 01:07:18,452
Faça o seu fígado rachar!
551
01:07:21,016 --> 01:07:22,817
Vida longa e feliz. (?)
552
01:07:26,016 --> 01:07:30,817
VENHA CONOSCO!
LOCALIZAÇÃO DE HERMANN GΦRING
553
01:07:50,552 --> 01:07:51,952
Faça isso mais difícil.
554
01:08:02,702 --> 01:08:06,742
"PROVAVELMENTE CONFIRMADO"
(o lema do Partido Nacional Socialista)
555
01:08:23,703 --> 01:08:24,643
Atenção!
556
01:08:28,703 --> 01:08:30,443
Tripulação, alinhe!
557
01:08:40,761 --> 01:08:41,976
Atenção!
558
01:08:50,104 --> 01:08:52,556
Tudo certo.
Não perca tempo!
559
01:08:56,310 --> 01:08:58,444
Inicie o test drive.
560
01:09:00,591 --> 01:09:02,791
Tripulação, seu lugar.
561
01:09:03,390 --> 01:09:04,685
Entendido!
Entendido!
562
01:09:12,552 --> 01:09:13,748
Tripulação, relatório em espera.
563
01:09:15,282 --> 01:09:17,265
- Pronto!
- Pronto!
564
01:09:18,528 --> 01:09:19,528
Está todo mundo pronto!
565
01:09:20,673 --> 01:09:21,918
Frente!
566
01:09:24,759 --> 01:09:25,759
Entendido!
567
01:09:32,175 --> 01:09:33,175
Aqui, este é um tanque real!
568
01:09:35,006 --> 01:09:36,006
Bom conhaque!
569
01:09:40,729 --> 01:09:43,262
Vamos dançar,
Stepan Szaveljevics!
570
01:09:43,865 --> 01:09:46,533
Este balé, camarada comandante!
571
01:09:46,588 --> 01:09:48,957
O Lago dos Cisnes
Espere!
572
01:09:49,588 --> 01:10:02,957
Tchaikovsky: O Lago dos Cisnes - Suíte
573
01:10:10,295 --> 01:10:11,885
Dê-lhe bielorrusso!
574
01:10:26,627 --> 01:10:27,761
É um carrossel!
575
01:10:38,671 --> 01:10:40,805
Moscou - Voronezh,
Para o inferno com você!
576
01:11:02,088 --> 01:11:04,413
O que,
você se agarra?
577
01:11:08,898 --> 01:11:10,774
Saia, Quasimodo!
578
01:11:10,774 --> 01:11:16,463
Thielicke, instalar minas
ao redor do campo de tiro!
579
01:11:18,015 --> 01:11:19,015
Entendido!
580
01:11:22,418 --> 01:11:24,854
Oi minha beleza.
Vamos, vou mostrar nosso tanque.
581
01:11:38,720 --> 01:11:39,878
O que aconteceu?
582
01:11:40,890 --> 01:11:42,757
Jδger proclamou a preparação para o combate.
583
01:11:43,561 --> 01:11:44,828
Há minas ao redor do campo de tiro.
584
01:11:48,592 --> 01:11:49,792
Tem certeza que você vai?
585
01:11:50,969 --> 01:11:51,868
Onde?
586
01:11:52,585 --> 01:11:53,792
Saia daqui.
587
01:11:56,876 --> 01:11:58,876
Kolj, eu não sou surdo ou cego.
588
01:12:01,306 --> 01:12:02,573
Se tivéssemos um mapa ...
589
01:12:04,560 --> 01:12:06,893
Vou pegar o mapa
Do escritório do JEGGER.
590
01:12:08,269 --> 01:12:10,868
Não, você será o primeiro suspeito.
591
01:12:17,222 --> 01:12:18,890
E você carrega com você.
592
01:12:21,259 --> 01:12:22,297
Não!
593
01:12:28,014 --> 01:12:31,613
Kolj, prefiro morrer com você
do que viver em cativeiro.
594
01:12:31,859 --> 01:12:33,639
Isso é uma impressão, faça uma chave.
595
01:12:37,511 --> 01:12:39,043
Eu não posso ficar aqui sozinho.
596
01:12:42,073 --> 01:12:43,073
Pelo contrário, a morte!
597
01:12:59,587 --> 01:13:00,587
Cadetes!
598
01:13:02,021 --> 01:13:04,689
Hoje os testes de batalha estão começando!
599
01:13:05,387 --> 01:13:09,854
Tenho certeza que você vai provar que
dignos herdeiros do espírito alemão!
600
01:13:11,310 --> 01:13:12,310
Lembrar!
601
01:13:14,051 --> 01:13:16,752
Se você aprender a lutar com os russos,
602
01:13:17,673 --> 01:13:19,775
contra os anglo-saxões
será brincadeira de criança!
603
01:13:21,203 --> 01:13:23,270
O Império domina o mundo.
604
01:13:27,027 --> 01:13:28,396
Boa sorte!
605
01:13:28,396 --> 01:13:29,631
- Sieg! (Vitória!)
- Heil! (Saudar!)
606
01:13:29,832 --> 01:13:30,832
- Sieg!
- Heil!
607
01:13:31,511 --> 01:13:32,511
- Sieg!
- Heil!
608
01:13:43,868 --> 01:13:44,868
Rapazes ...
609
01:13:47,220 --> 01:13:48,621
arredondou a arena.
610
01:13:49,731 --> 01:13:51,798
Nós atravessamos o portão principal.
611
01:13:53,300 --> 01:13:54,699
Haverá três tigres contra nós.
612
01:13:56,090 --> 01:13:59,157
Nós temos seis rodadas
e 30 quilômetros de combustível.
613
01:14:03,809 --> 01:14:05,809
Eu direi uma coisa.
614
01:14:07,621 --> 01:14:08,824
A hora chegou,
615
01:14:09,502 --> 01:14:11,420
nós esperamos por muitos anos.
616
01:14:13,301 --> 01:14:15,655
Zangado e odioso
para o inimigo
617
01:14:15,655 --> 01:14:17,324
desprezando a morte
618
01:14:17,324 --> 01:14:21,596
Eu juro destruir o fascista
vilões em sua própria terra!
619
01:14:31,181 --> 01:14:31,881
Eu juro!
620
01:14:32,628 --> 01:14:33,529
Eu juro!
621
01:14:33,628 --> 01:14:34,628
Eu juro!
622
01:14:37,050 --> 01:14:38,021
Equipe técnica,
623
01:14:42,298 --> 01:14:43,229
luta.
624
01:14:57,106 --> 01:15:00,095
Desculpe meninos,
Deus cuide de você.
625
01:15:09,407 --> 01:15:11,274
4 anti-tanque, 2 bolachas.
626
01:15:12,715 --> 01:15:13,782
Reze, fritz!
627
01:15:32,100 --> 01:15:33,768
Relate a posição dos russos.
628
01:15:34,466 --> 01:15:36,533
O tanque russo começou.
629
01:15:39,043 --> 01:15:40,043
Não é ruim!
630
01:15:41,796 --> 01:15:43,729
Os cadetes estão na linha.
631
01:15:45,545 --> 01:15:46,545
Tudo certo.
632
01:15:47,182 --> 01:15:48,315
Os russos no campo.
633
01:15:48,640 --> 01:15:49,974
Tudo bem, mais!
634
01:17:18,385 --> 01:17:20,059
Oh senhor.
635
01:17:32,600 --> 01:17:34,199
Isso não pode ser verdade!
636
01:18:01,670 --> 01:18:03,603
Nossos tanques se aproximam do campo.
637
01:18:14,131 --> 01:18:16,064
Standartenfõhrer, seu cachimbo.
638
01:18:17,804 --> 01:18:18,871
Não é um mau começo.
639
01:18:22,220 --> 01:18:23,220
Onde você vai?
640
01:18:28,333 --> 01:18:29,884
Regulamento n.o 11
641
01:18:29,884 --> 01:18:33,725
uso de trabalho imperial
permissão do Comissário.
642
01:18:33,744 --> 01:18:36,837
Turíngia, Fritz Sauckel obergruppenföhrer.
643
01:18:38,429 --> 01:18:41,828
Uma saída
permissão do acampamento.
644
01:18:47,443 --> 01:18:51,685
Até 8.
Vai!
645
01:18:52,917 --> 01:18:53,917
Adeus, seu idiota!
646
01:18:54,979 --> 01:18:55,979
Abrir!
647
01:18:57,979 --> 01:18:58,779
Abrir!
648
01:19:27,274 --> 01:19:28,673
É uma boa ideia fumar.
649
01:19:28,922 --> 01:19:30,055
Você esperava isso?
650
01:19:30,975 --> 01:19:32,109
O comandante não é estúpido.
651
01:19:36,729 --> 01:19:38,063
Deus te abençoê!
652
01:19:48,228 --> 01:19:49,895
- Levando, saindo!
- Consegui!
653
01:19:56,766 --> 01:19:57,766
Olhe para os dois.
654
01:20:01,600 --> 01:20:04,466
Bem, vamos lá, baby boy
mostre-nos sua página.
655
01:20:05,219 --> 01:20:06,485
Volcsok, você sabe a saída!
656
01:20:08,759 --> 01:20:12,091
- Mais para a esquerda.
- Eu entendi, para a esquerda!
657
01:20:15,560 --> 01:20:16,560
Pronto!
658
01:20:17,953 --> 01:20:18,953
Fogo!
659
01:20:27,261 --> 01:20:28,927
O que foi isso, Jegger ?!
660
01:20:30,604 --> 01:20:31,604
Céu! Céu!
661
01:20:32,793 --> 01:20:33,793
Venha, porra!
662
01:20:34,009 --> 01:20:36,207
Foi legal, Volcsok!
À frente!
663
01:20:36,231 --> 01:20:41,475
Este é o Volcs!
O bom gato está de volta!
664
01:20:41,475 --> 01:20:42,675
Que eles não atiram!
665
01:20:50,698 --> 01:20:52,565
Eu sonho em atacar de novo!
666
01:20:54,099 --> 01:20:55,565
Onde está a munição ?!
667
01:20:56,355 --> 01:20:57,422
Rápido, rápido!
668
01:20:58,010 --> 01:21:00,104
Pega para lutar!
Alvo da colina!
669
01:21:01,425 --> 01:21:03,898
Ligue o pessoal do tanque!
670
01:21:04,597 --> 01:21:06,587
Atenção para todos!
Preparação para combate total!
671
01:21:06,698 --> 01:21:07,787
Preparação para combate total!
672
01:21:09,060 --> 01:21:10,726
Conectado.
673
01:21:11,434 --> 01:21:13,054
Jδger fala sobre standarfenföhrer.
674
01:21:13,054 --> 01:21:14,939
Tanque 2, relate sua posição!
675
01:21:14,939 --> 01:21:16,407
Tanque 3, o que você vê?
676
01:21:28,273 --> 01:21:30,502
Subir em! Vamos!
677
01:21:31,898 --> 01:21:32,966
Tanques, recue!
678
01:21:32,966 --> 01:21:34,509
Tanque 2, 10 canhões.
679
01:21:34,509 --> 01:21:36,341
Tanque com 3, 11 canhões.
680
01:21:36,341 --> 01:21:39,774
Quando você vê o inimigo
fogo imediatamente!
681
01:21:50,087 --> 01:21:51,087
Onde no inferno ele está?
682
01:21:52,376 --> 01:21:54,845
Comandante, quero uma instrução!
683
01:21:56,314 --> 01:21:58,520
- Ionov, crack!
- Consegui!
684
01:22:01,921 --> 01:22:03,003
Pronto!
685
01:22:03,186 --> 01:22:04,186
Preparar!
686
01:22:29,341 --> 01:22:30,341
Merda!
687
01:22:31,728 --> 01:22:33,528
Tanque hostil às 10 horas!
688
01:22:33,560 --> 01:22:35,028
Lembre-se disso, prostitutas!
689
01:23:07,015 --> 01:23:08,180
Animais selvagens!
690
01:23:08,224 --> 01:23:10,311
Venha, leve mais!
691
01:23:12,197 --> 01:23:15,810
- Cadê ?!
- Para a frente, Stypop!
692
01:23:16,470 --> 01:23:18,105
Stypop, em frente!
693
01:23:18,105 --> 01:23:20,979
- Esconda-se atrás do armazém!
- Consegui!
694
01:23:24,046 --> 01:23:25,046
Atenção! Vamos!
695
01:23:40,520 --> 01:23:41,920
Segure minha mão, comandante!
696
01:23:46,886 --> 01:23:48,219
Prepare-se para a batalha!
697
01:23:49,015 --> 01:23:50,216
Espere aí, pessoal!
698
01:23:50,239 --> 01:23:53,628
Nós tamborilamos!
699
01:24:20,766 --> 01:24:21,766
O que é isso?!
700
01:24:22,257 --> 01:24:23,457
A indústria automobilística alemã!
701
01:24:24,966 --> 01:24:25,966
Volt!
702
01:24:26,140 --> 01:24:27,672
Venha para o portão, Stypop!
703
01:24:34,675 --> 01:24:35,675
Tem uma metralhadora!
704
01:24:36,104 --> 01:24:38,421
Driver, janela para baixo!
705
01:24:40,617 --> 01:24:43,975
Venha, destrua-os, Volcs!
706
01:24:43,975 --> 01:24:45,284
Entendido!
707
01:24:49,769 --> 01:24:51,036
Nós poderíamos esmagar ...!
708
01:24:58,764 --> 01:25:00,030
Para o portão, Szaveljevics!
709
01:25:10,963 --> 01:25:11,963
Romper!
710
01:25:34,439 --> 01:25:39,351
Hurra!
711
01:25:46,309 --> 01:25:47,471
Pare de gravar!
712
01:27:05,813 --> 01:27:06,880
Boa tarde senhoras!
713
01:27:13,685 --> 01:27:15,019
Onde você vai, minha beleza?
714
01:27:17,140 --> 01:27:19,841
Bom trabalho, camarada Jarceva!
715
01:27:22,556 --> 01:27:23,970
Boa sorte senhoras.
716
01:27:23,970 --> 01:27:26,113
Sente-se se não tiver medo.
717
01:27:26,180 --> 01:27:28,314
Primeiro vamos a Praga.
718
01:27:32,475 --> 01:27:33,475
Mover-se!
719
01:27:36,108 --> 01:27:37,108
Oi!
720
01:27:38,011 --> 01:27:40,170
- Olá.
- Olá meus amigos.
721
01:27:40,198 --> 01:27:41,532
Adeus senhoras!
722
01:27:42,215 --> 01:27:44,886
Aqui, este será o seu lugar.
723
01:27:49,426 --> 01:27:51,293
Bem-vindo ao nosso tanque.
724
01:28:00,179 --> 01:28:03,112
Abra o Centro de Emergência!
Relate as perdas!
725
01:28:03,654 --> 01:28:06,253
Relate a situação na administração do distrito.
Classe 1 / A.
726
01:28:13,448 --> 01:28:16,581
Alerte a artilharia,
sub-unidade de armadura!
727
01:28:16,671 --> 01:28:17,671
Sim!
728
01:28:17,729 --> 01:28:20,529
Fechando as estradas
50 quilômetros de raio!
729
01:28:27,145 --> 01:28:28,663
Pegar você.
730
01:28:29,677 --> 01:28:32,211
Pressione Driver,
até os fritzers acordarem!
731
01:28:32,605 --> 01:28:35,006
O combustível logo se esgotará, Comandante.
732
01:28:35,693 --> 01:28:38,159
Nosso pássaro é líquido,
não bebeu durante um ano.
733
01:28:38,431 --> 01:28:41,631
A cidade mais próxima
São 20 quilômetros de distância.
734
01:28:42,350 --> 01:28:43,350
Chegar lá.
735
01:29:36,895 --> 01:29:41,711
Ei, Fritz, diesel, cheio! Voce entende?
736
01:29:57,502 --> 01:29:59,636
Stepan, e a parede?
737
01:30:01,171 --> 01:30:02,570
Aqui está um hábito.
738
01:30:03,537 --> 01:30:08,094
Pessoas estranhas, este é o interior,
a cidade é pequena
739
01:30:08,118 --> 01:30:10,118
poucos homens.
740
01:30:10,503 --> 01:30:12,304
Vamos nos mover orgulhosamente como um desfile!
741
01:30:13,304 --> 01:30:14,804
WURZBACH
742
01:30:28,929 --> 01:30:30,195
- Camarada Comandante!
- Sim!
743
01:30:30,681 --> 01:30:33,282
O sol já está se pondo
e ainda não comemos nada.
744
01:30:34,128 --> 01:30:36,395
Nos dê o comando para invadir a cidade.
745
01:30:37,979 --> 01:30:39,813
Roubando - não nosso estilo!
746
01:30:41,636 --> 01:30:43,340
Mas você não quer comer?
747
01:30:44,359 --> 01:30:46,711
Eu quero. Nós perguntamos.
748
01:30:47,595 --> 01:30:50,760
Ionov, Volcsok,
prepare-se para o pouso!
749
01:30:50,760 --> 01:30:52,845
Tudo, 5 minutos!
750
01:31:05,689 --> 01:31:07,622
Um trabalhador local ...
751
01:31:09,972 --> 01:31:10,972
Oh, obediente.
752
01:31:12,269 --> 01:31:14,735
- Entregue o aparelho!
- Aqui está.
753
01:31:31,627 --> 01:31:34,028
Ele foi para a tenda
que foi pego por Nicodemos (conto de fadas).
754
01:31:37,378 --> 01:31:38,378
Obrigado.
755
01:31:42,521 --> 01:31:44,788
Meninas, elas comeram carne de morcego?
756
01:31:46,020 --> 01:31:48,287
Eu comi, nada de especial nisso.
757
01:31:57,756 --> 01:31:58,889
Aqui está sua felicidade!
758
01:32:06,181 --> 01:32:08,181
Por favor, obrigada. Adeus.
759
01:32:30,006 --> 01:32:34,480
Stypop, merda! Quanto mais longe
temos que chegar lá, nos escondemos lá.
760
01:32:41,354 --> 01:32:42,354
Para a esquerda!
761
01:33:03,135 --> 01:33:04,135
Todo mundo vivo ?!
762
01:33:04,930 --> 01:33:07,774
Jarceva!
- Eu vivo!
763
01:33:09,693 --> 01:33:10,693
O que é isso?!
764
01:33:11,257 --> 01:33:14,268
88 Infantaria, Arma de Defesa Aérea!
765
01:33:15,016 --> 01:33:17,597
As estradas parecem estar bloqueadas!
766
01:33:18,469 --> 01:33:21,887
Stypop, você lembra
o coelho está se escondendo ?!
767
01:33:21,887 --> 01:33:23,161
Eu lembro!
768
01:33:58,939 --> 01:33:59,939
Funcionários!
769
01:34:04,561 --> 01:34:05,561
Sim!
770
01:34:11,882 --> 01:34:15,682
Ivan escapou milagrosamente
sob uma arma de defesa aérea.
771
01:34:18,382 --> 01:34:19,382
Ivan é maravilhoso.
772
01:34:22,162 --> 01:34:25,046
Como eu esperava
773
01:34:25,899 --> 01:34:28,585
o Protetorado Tcheco-Moraviano
vá para a fronteira.
774
01:34:29,715 --> 01:34:31,399
Nós os desviámos da estrada principal
775
01:34:32,435 --> 01:34:34,795
agora começamos a diminuir
uma rede de estradas menores.
776
01:34:35,346 --> 01:34:36,747
Qual é o nosso próximo passo?
777
01:34:37,591 --> 01:34:38,792
Eles estão agora presos.
778
01:34:40,319 --> 01:34:42,918
Thielicke, peça apoio aéreo.
779
01:34:44,060 --> 01:34:45,060
Sim!
780
01:34:46,189 --> 01:34:47,189
Parafenome também.
781
01:34:51,301 --> 01:34:53,368
Eu permito a conexão
Ahnenerbe (sede).
782
01:34:59,466 --> 01:35:00,466
Eu estou indo para Berlim agora.
783
01:35:01,627 --> 01:35:04,257
Joker, se não for de manhã
tirar os fugitivos
784
01:35:05,305 --> 01:35:08,061
Eu não posso mais defender isso.
785
01:35:45,420 --> 01:35:49,399
Está aí, o Krušn¹ hory.
Checoslováquia!
786
01:36:41,774 --> 01:36:45,149
Mais uma rodada!
Eu sei que eles estão aqui.
787
01:36:46,305 --> 01:36:49,037
Sr. StandartenfÏŒhrer,
estamos com pouco combustível.
788
01:36:50,094 --> 01:36:51,161
Vamos mais longe!
789
01:36:54,944 --> 01:36:57,744
Mr. StandartenfÏŒhrer, agora
nós temos que voltar!
790
01:36:58,925 --> 01:36:59,992
Vamos mais longe!
791
01:37:00,212 --> 01:37:02,345
Vou repetir agora
nós temos que voltar!
792
01:37:02,393 --> 01:37:05,301
Aqui estão eles!
Fique calmo.
793
01:37:06,430 --> 01:37:09,020
- Descer!
- Sim.
794
01:37:24,061 --> 01:37:26,929
Comandante, a máquina é boa
mas a nossa água pode ferver!
795
01:37:30,733 --> 01:37:33,000
Pare, nós temos que passar.
796
01:37:34,212 --> 01:37:35,212
Nós vamos ficar lá.
797
01:37:36,070 --> 01:37:37,070
Entendido!
798
01:37:38,179 --> 01:37:42,060
Apenas uma palavra, torre!
Eu pensei que nós estávamos indo para Berlim.
799
01:37:42,060 --> 01:37:44,926
Berlim é o oposto.
800
01:37:50,389 --> 01:37:54,143
Voe o mais baixo possível
deixado na estrada.
801
01:37:56,689 --> 01:37:57,689
Embaixo!
802
01:38:06,507 --> 01:38:07,507
Ainda menor.
803
01:38:16,404 --> 01:38:17,404
Embaixo!
804
01:38:47,265 --> 01:38:48,997
Peguei vocês!
805
01:39:08,135 --> 01:39:11,425
Stepan Levanevich.
806
01:39:11,448 --> 01:39:12,548
Sim.
807
01:39:13,063 --> 01:39:14,520
Você sabe o que fazer.
808
01:39:14,520 --> 01:39:17,396
Não na mata à noite
nós estamos indo, esperando pelo amanhecer.
809
01:39:17,396 --> 01:39:18,396
Ionov.
- Sim!
810
01:39:19,445 --> 01:39:22,172
Tuzifαιrt.
Volcsok, explore a área.
811
01:39:23,148 --> 01:39:24,280
Eu estou feliz.
812
01:39:25,103 --> 01:39:25,869
Jarceva!
- Sim.
813
01:39:26,103 --> 01:39:27,770
Cozinhar o jantar.
814
01:39:28,301 --> 01:39:29,301
Sim!
815
01:39:47,007 --> 01:39:49,675
Camarada Comandante,
Eu quero mudar a ordem.
816
01:39:49,930 --> 01:39:52,713
- Conte-me!
- Temos uma piscina natural à nossa frente.
817
01:39:52,713 --> 01:39:55,113
Eu sugiro aceitar um tratamento de água.
818
01:39:58,229 --> 01:39:59,296
Apenas não grite.
819
01:40:27,474 --> 01:40:28,474
Hurra!
820
01:40:32,769 --> 01:40:36,769
Liberdade!
821
01:41:13,274 --> 01:41:14,274
Estamos no lugar.
822
01:41:17,677 --> 01:41:18,560
Divisão!
823
01:41:19,177 --> 01:41:19,960
Eu os encontrei.
824
01:41:20,377 --> 01:41:23,560
Os russos são Klingenthal-Zwickau-Chemnitz-Annaberg
eles estão em retângulos.
825
01:41:23,560 --> 01:41:25,140
Envie a primeira seção.
826
01:41:25,140 --> 01:41:26,211
Sim!
827
01:41:26,211 --> 01:41:27,002
Ligue Berlim!
828
01:41:27,051 --> 01:41:28,752
Berlim, rápido!
829
01:41:33,668 --> 01:41:35,336
Aqui está o standarfenföhrer da JÖger.
830
01:41:35,592 --> 01:41:38,783
Eu os encontrei.
De manhã, vamos organizá-los para 8.
831
01:41:40,421 --> 01:41:43,552
A bola está voando i>
832
01:41:45,466 --> 01:41:47,679
acima das montanhas. i>
833
01:41:48,926 --> 01:41:54,061
Direto no peito branco. i>
834
01:41:56,011 --> 01:41:58,507
direto, i>
835
01:41:59,301 --> 01:42:02,055
no peito branco. i>
836
01:42:04,021 --> 01:42:09,086
Sangue derramado como um rio. i>
837
01:42:10,719 --> 01:42:14,099
Oh, o sangue derramou, i>
838
01:42:14,122 --> 01:42:18,122
como um pequeno rio. i>
839
01:42:18,525 --> 01:42:23,326
Vai para o Danúbio. i>
840
01:42:27,988 --> 01:42:33,020
onde minha mãe bebe água i>
841
01:42:34,621 --> 01:42:39,721
e onde você se lembra do seu filho. i>
842
01:42:41,480 --> 01:42:46,974
Ai, mãe, mãe, guerra, i>
843
01:42:47,938 --> 01:42:50,969
pelo seu filho i>
844
01:42:53,347 --> 01:42:54,837
em casa ... i>
845
01:43:12,511 --> 01:43:13,711
É isso aí pessoal
846
01:43:13,734 --> 01:43:15,734
O suficiente.
847
01:43:16,511 --> 01:43:18,911
Antes de slavkovsky
Há uma floresta de 50 quilômetros de comprimento.
848
01:43:19,409 --> 01:43:20,796
Eu acho que fizemos o nosso trabalho.
849
01:43:21,395 --> 01:43:22,729
Nós frustramos o plano dos fritzers.
850
01:43:23,559 --> 01:43:26,185
Meu comando, nós inundamos o tanque no lago,
851
01:43:26,185 --> 01:43:29,057
descansar e depois começar
em grupos separados.
852
01:43:29,809 --> 01:43:30,876
Nós salvamos nossas vidas.
853
01:43:36,909 --> 01:43:40,476
Mikola, não por causa de suas ordens
Eu estou com você, eu vim voluntariamente.
854
01:43:42,010 --> 01:43:43,010
- Posso dizer algo?
- Aqui está.
855
01:43:46,590 --> 01:43:48,789
Sinto muito pelo tanque.
856
01:43:48,793 --> 01:43:51,860
Comandante Comandante, sem você
Eu não estou indo a lugar nenhum.
857
01:43:55,104 --> 01:43:56,636
Nós somos soldados do Exército Vermelho!
858
01:43:57,762 --> 01:44:01,395
Nós fizemos um juramento, a última gota para o nosso sangue
destrua o inimigo!
859
01:44:02,654 --> 01:44:03,755
Deixando um cavalo - vergonha.
860
01:44:03,779 --> 01:44:04,680
Volcsok!
861
01:44:06,189 --> 01:44:09,322
Não só a sua visão
mas sua audição é como a águia.
862
01:44:09,841 --> 01:44:11,375
Você deveria jogar no circo.
863
01:44:11,948 --> 01:44:14,414
E você vagueia comigo no rio, motorista.
864
01:44:15,569 --> 01:44:16,569
Portanto, cale a boca!
865
01:44:30,520 --> 01:44:31,520
Tudo certo.
866
01:44:32,068 --> 01:44:34,201
Vamos fazer cinquenta (km).
867
01:44:34,762 --> 01:44:37,796
Depois de 5 minutos, ela está cacheada. 4 horas.
Com a primeira luz.
868
01:44:38,341 --> 01:44:39,742
Mude a cada hora.
869
01:46:07,762 --> 01:46:08,854
Oh, olha isso!
870
01:46:11,229 --> 01:46:12,229
Uma estrela cadente!
871
01:46:13,831 --> 01:46:15,631
Kolya,
872
01:46:15,654 --> 01:46:17,654
você quer alguma coisa?
873
01:46:18,802 --> 01:46:19,802
Naturalmente.
874
01:46:22,421 --> 01:46:23,688
Te amar para sempre.
875
01:46:27,603 --> 01:46:29,069
Inferno, Kolenyka.
876
01:46:31,310 --> 01:46:32,844
Eu estive esperando por você toda a minha vida.
877
01:47:16,087 --> 01:47:18,354
Mãe, acorde.
878
01:47:19,917 --> 01:47:21,550
Acorde, você tem que.
879
01:47:35,819 --> 01:47:37,854
Tripulação, levante-se!
Aqui está o Jmger.
880
01:47:42,673 --> 01:47:44,140
O estreito está bloqueado pela manhã.
881
01:47:44,362 --> 01:47:45,729
No escuro nós atravessamos.
882
01:47:48,594 --> 01:47:49,594
Anja
883
01:47:51,189 --> 01:47:53,091
Você não pode vir com a gente no tanque.
884
01:47:53,091 --> 01:47:55,600
Eu não vou ficar aqui sem você.
Eu não vou a lugar nenhum sem você.
885
01:47:56,257 --> 01:47:57,257
Anja, me escute.
886
01:47:58,551 --> 01:48:01,135
Cerrado,
mas nós saímos daqui.
887
01:48:01,135 --> 01:48:03,087
Preste atenção,
e você vai para o leste.
888
01:48:03,686 --> 01:48:04,787
Veja!
889
01:48:07,462 --> 01:48:08,462
Estamos aqui.
890
01:48:09,600 --> 01:48:11,768
Isto é seguido pela cidade de Klingenthal.
891
01:48:12,304 --> 01:48:14,171
Você tem que ir para a esquerda.
892
01:48:14,600 --> 01:48:17,067
Você alcançará uma grande clareira.
893
01:48:17,145 --> 01:48:18,145
Espere por nós lá.
894
01:48:18,729 --> 01:48:20,996
Se não chegarmos lá amanhã à noite,
ir além.
895
01:48:21,088 --> 01:48:22,421
Apenas dirija à noite.
896
01:48:22,596 --> 01:48:25,511
Estritamente para o leste.
Voce entende?
897
01:48:26,627 --> 01:48:28,110
Eu entendo.
898
01:48:28,257 --> 01:48:29,257
Anyecska.
899
01:48:32,095 --> 01:48:33,494
Isso mesmo, querido.
900
01:48:38,180 --> 01:48:39,765
Você não precisa ter medo, camarada.
901
01:48:40,680 --> 01:48:42,765
A floresta nunca vende.
902
01:48:44,014 --> 01:48:44,814
Obrigado.
903
01:48:47,588 --> 01:48:49,488
Mantenha-me, minha irmã
você pode precisar.
904
01:48:49,746 --> 01:48:51,746
- Encontrar novamente.
- Nós conhecemos.
905
01:48:56,274 --> 01:48:57,608
Adeus querida.
906
01:49:00,842 --> 01:49:01,842
É isso aí. Vá embora!
907
01:49:46,551 --> 01:49:47,551
Armadilha?
908
01:49:47,922 --> 01:49:50,256
Há uma mala a caminho de um carrinho.
909
01:49:51,141 --> 01:49:52,341
Não alemão.
910
01:49:53,554 --> 01:49:55,287
A cidade parece ter sido evacuada.
911
01:49:56,059 --> 01:49:57,059
Eles estão esperando por nós.
912
01:49:59,182 --> 01:50:02,091
Stepan, vamos voltar
913
01:50:02,759 --> 01:50:04,707
Saia do beco.
Vamos sair disso.
914
01:51:27,207 --> 01:51:28,207
Prepare-se!
915
01:51:50,472 --> 01:51:51,472
Gato à esquerda!
916
01:51:52,381 --> 01:51:53,381
Segundo!
917
01:51:53,643 --> 01:51:54,643
Seu desgraçado!
918
01:52:00,154 --> 01:52:01,621
Esta bala não terá sucesso!
919
01:52:02,980 --> 01:52:04,780
Pulverize sob sua barriga!
920
01:52:10,180 --> 01:52:11,180
- Gastar!
- Consegui!
921
01:52:18,605 --> 01:52:20,672
Resposta atrasada!
922
01:52:21,603 --> 01:52:24,805
- Você pode ir direto ?!
- Eu sei, comandante! Eu sei!
923
01:52:28,529 --> 01:52:29,930
Styop, não se atenha a isso!
924
01:52:33,550 --> 01:52:35,551
- Você está na foto!
- Fogo!
925
01:52:46,574 --> 01:52:49,265
- O céu é um porco!
- Foi legal, Volcsok!
926
01:52:49,265 --> 01:52:51,342
Fiquei surpreso com isso também!
927
01:52:52,654 --> 01:52:54,054
Então agora, um pouco de paz!
928
01:53:02,180 --> 01:53:04,886
O 114 tanque foi destruído!
929
01:53:04,886 --> 01:53:06,487
Os russos estão se movendo em direção ao espaço!
930
01:53:08,100 --> 01:53:09,701
Adicione uma posição de reserva!
931
01:53:12,091 --> 01:53:13,225
Apenas com cuidado
932
01:53:19,399 --> 01:53:20,399
Esperar!
933
01:53:21,010 --> 01:53:22,010
Eu olho em volta.
934
01:54:04,842 --> 01:54:06,310
A largura da rua é de 8 metros. i>
935
01:54:08,261 --> 01:54:13,693
Tanque a 20 km / h
5,5 metros por segundo. i>
936
01:54:14,622 --> 01:54:18,265
O fritz pode disparar a cada um segundo e meio.
937
01:54:19,925 --> 01:54:21,457
Há necessidade de distrair. i>
938
01:54:28,511 --> 01:54:31,243
Quando aparece
não perca!
939
01:54:33,033 --> 01:54:33,832
Sim!
940
01:54:35,515 --> 01:54:37,149
- Que tal, comandante?
- Espere, Stypop!
941
01:54:41,510 --> 01:54:44,042
Nós estávamos presos em três tigres.
942
01:54:45,685 --> 01:54:47,106
Nosso plano.
943
01:54:48,898 --> 01:54:50,564
Quem nos compromete
o maior risco?
944
01:54:51,662 --> 01:54:53,929
Quem mais, você dá o comando, comandante.
945
01:55:05,253 --> 01:55:06,253
Veja! Isso é o que nós somos.
946
01:55:08,545 --> 01:55:12,078
Está escuro agora, Comandante
aberturas estão abertas, esta é a nossa chance.
947
01:55:12,722 --> 01:55:15,854
Este tanque é seu.
Preste atenção. Você entendeu?
948
01:55:17,632 --> 01:55:19,614
Eu entendi perfeitamente, perfeitamente.
949
01:55:28,115 --> 01:55:29,115
Continue!
950
01:55:40,009 --> 01:55:41,009
Gyemjan!
951
01:55:43,141 --> 01:55:44,479
Boa sorte!
952
01:55:50,462 --> 01:55:51,595
Mas Serafim.
953
01:56:11,225 --> 01:56:13,626
- Quando você ouvir a explosão a toda velocidade.
- Onde?
954
01:56:16,059 --> 01:56:17,059
- Você vê aquela parede?
- Sim?
955
01:56:19,615 --> 01:56:21,082
Deve haver a saída.
956
01:56:21,930 --> 01:56:23,462
E se não houver saída?
957
01:56:25,909 --> 01:56:26,909
Então acabamos.
958
01:56:53,519 --> 01:56:54,519
Grenade!
959
01:57:09,594 --> 01:57:10,594
Venha, Volcsok!
960
01:57:25,037 --> 01:57:26,237
Não foi possível encontrar um cone!
961
01:57:35,266 --> 01:57:38,603
115, 112 - para a praça!
Vamos encontrar!
962
01:57:45,278 --> 01:57:47,179
Aqui está uma saída!
963
01:57:56,148 --> 01:57:57,814
Tigre bem na nossa frente!
964
01:57:58,652 --> 01:57:59,652
Tubo para 180 °!
965
01:58:06,440 --> 01:58:08,264
Ele está atravessando! Vai!
966
01:58:09,185 --> 01:58:10,185
Mover!
967
01:58:10,311 --> 01:58:11,311
Três à esquerda!
968
01:58:11,436 --> 01:58:13,336
Cadela!
969
01:58:19,432 --> 01:58:22,011
- Vamos!
- Onde está a torre ?!
970
01:58:23,403 --> 01:58:25,396
Há tempo! Atravessar!
971
01:58:27,871 --> 01:58:28,871
Assim!
972
01:58:34,980 --> 01:58:35,980
Envie isto!
973
01:58:51,851 --> 01:58:52,851
Deus, caramba ... !!!
974
01:58:53,560 --> 01:58:54,560
Qualquer momento!
975
02:00:02,694 --> 02:00:03,694
Você está vivo?
976
02:00:04,677 --> 02:00:05,677
Tank, pare!
977
02:00:09,432 --> 02:00:11,432
115, prepare-se para atirar!
978
02:00:35,588 --> 02:00:36,721
Adeus irmãos.
979
02:00:37,689 --> 02:00:38,322
Fogo!
980
02:01:07,972 --> 02:01:08,972
Quem tossiu?
981
02:01:10,229 --> 02:01:11,761
Volcsok, quem mais.
982
02:01:13,180 --> 02:01:16,239
Como você conseguiu um tigre?
983
02:01:16,970 --> 02:01:19,073
Nós temos dois tanques agora!
984
02:01:27,734 --> 02:01:29,467
Artilheiro, Alvo - Tanque 112!
985
02:01:30,059 --> 02:01:31,980
Prepare-se para o fogo, rápido!
986
02:01:31,980 --> 02:01:34,297
Não posso atirar
esses são meus companheiros naquele tanque.
987
02:01:34,297 --> 02:01:35,301
Seus companheiros morreram!
988
02:01:35,597 --> 02:01:38,301
No tanque 112 é o inimigo
e agora ele vai nos fritar!
989
02:01:38,887 --> 02:01:40,814
Saia daí!
Atenção!
990
02:01:49,859 --> 02:01:50,859
Envie isto!
991
02:01:50,862 --> 02:01:52,795
Mais uma vez o diabo com chifres!
992
02:02:25,506 --> 02:02:26,506
Gyemjan!
993
02:02:26,859 --> 02:02:28,515
Você é do caralho!
994
02:02:30,524 --> 02:02:33,707
Espere pelo funeral, ele tem sorte.
995
02:03:03,935 --> 02:03:04,935
É assim que estamos, hein?
996
02:03:06,810 --> 02:03:07,810
Vamos lá!
997
02:03:22,475 --> 02:03:25,690
O cachorro e o fígado!
998
02:03:29,387 --> 02:03:30,921
Cinco minutos, Nikolaus!
999
02:03:37,067 --> 02:03:38,600
Agora estou chegando, camaradas.
1000
02:03:56,224 --> 02:03:57,356
Estou aqui, Nikolai.
1001
02:04:02,930 --> 02:04:04,198
Pessoas, esse é o plano.
1002
02:04:06,069 --> 02:04:08,670
Stypop, na ponte
velocidade máxima.
1003
02:04:10,097 --> 02:04:11,898
Meu comando para a manobra.
1004
02:04:12,524 --> 02:04:13,657
Serafim, carga.
1005
02:04:16,885 --> 02:04:17,885
Último. Pronto!
1006
02:04:19,444 --> 02:04:22,043
Nós temos que nos aproximar
o mais perto possível.
1007
02:04:22,185 --> 02:04:23,917
Nossa chance em mil.
1008
02:04:24,557 --> 02:04:25,625
O design, brilho elegante.
1009
02:04:26,266 --> 02:04:28,199
Nós temos que tocar no circo.
1010
02:04:28,222 --> 02:04:29,359
Tome uma atitude.
1011
02:04:30,387 --> 02:04:31,387
Vai ser incrível.
1012
02:04:31,815 --> 02:04:35,131
Volcsok, resistência!
1013
02:04:38,818 --> 02:04:39,818
Frente!
1014
02:04:51,886 --> 02:04:52,886
Frente!
1015
02:04:59,266 --> 02:05:01,266
O que é nosso Pai que está no céu?
1016
02:05:02,288 --> 02:05:03,822
Sagrado seja seu nome ...
1017
02:05:05,135 --> 02:05:06,667
Eu não vou te matar.
1018
02:05:07,930 --> 02:05:09,462
Mas eu vou pegar sua torre. Pare!
1019
02:05:12,192 --> 02:05:13,192
Para a esquerda!
1020
02:05:19,565 --> 02:05:22,865
... sua vontade será feita, na terra,
como é no céu
1021
02:05:22,934 --> 02:05:24,390
Eu quebro seu escudo.
1022
02:05:24,440 --> 02:05:25,440
Para a esquerda!
1023
02:05:28,514 --> 02:05:29,514
Pare!
1024
02:05:31,980 --> 02:05:32,980
Certo!
1025
02:05:48,356 --> 02:05:52,537
... e nos perdoar nossos pecados como nós
perdoamos aqueles que pecam contra nós;
1026
02:05:52,537 --> 02:05:55,604
e não nos conduzam à tentação,
mas livrai-nos do mal!
1027
02:05:55,604 --> 02:05:56,671
A lagarta também é ...
1028
02:06:23,170 --> 02:06:24,170
Ataque!
1029
02:06:51,564 --> 02:06:52,564
Esperar!
1030
02:07:38,095 --> 02:07:39,095
Tiro!
1031
02:09:33,731 --> 02:09:37,457
Bem, a luta acabou?
1032
02:09:38,721 --> 02:09:40,560
Foi o suficiente para este século!
1033
02:09:43,764 --> 02:09:45,497
O que estamos fazendo com o tanque?
1034
02:09:46,042 --> 02:09:47,176
É meio abastecido.
1035
02:09:48,143 --> 02:09:49,275
O inimigo não desiste.
1036
02:09:50,518 --> 02:09:52,850
Nós levamos Volcsok conosco,
a pé continuamos.
1037
02:11:00,756 --> 02:11:03,774
A GRANDE REPRODUÇÃO ATRAVÉS DA LINHA,
1038
02:11:03,855 --> 02:11:05,875
BEM-ESTAR E CONHECIMENTO
1039
02:11:05,956 --> 02:11:08,975
RECOMENDAMOS À TERRA E ÀS LOCAIS
1040
02:11:12,756 --> 02:11:16,175
Roteiro, diretor:
Alexey Leonidovich Szidorov
1041
02:11:17,756 --> 02:11:26,175
Criado e traduzido por:
Dano 2019 01 31
71080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.