All language subtitles for T-34 (2018) 720p WEB-DL x264 ESubs - MkvHub.Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,659 --> 00:01:11,659 Dirigido: Alexey Leonidovich Szidorov 2 00:01:13,659 --> 00:01:17,659 Alexander Andreevich Petrov 3 00:01:18,659 --> 00:01:21,659 Irina Vlagyimirovna Sztarsenbaum 4 00:01:23,659 --> 00:01:26,659 Viktor Fyodorovich Dobronravov 5 00:01:29,659 --> 00:01:32,659 Anton Andreevich Bogdanov 6 00:01:33,659 --> 00:01:36,659 Yuri Alekandrovics Borisov 7 00:01:37,659 --> 00:01:40,659 Vinzenz Georg Kiefer (alemão) 8 00:01:42,659 --> 00:01:45,659 Crédito da foto: Mikhail Milas 9 00:01:49,659 --> 00:01:52,259 Música: Ivan Nikolayevich Burleyev Dmitry Nashkov 10 00:01:52,259 --> 00:01:54,759 Música: Eu sou Majevsky Alexander Turkunov 11 00:02:15,659 --> 00:02:20,659 BERLIM - MITTE (Berlin District) 1750 km Moscou 35 km 12 00:02:32,060 --> 00:02:33,060 Pegue o machado! 13 00:02:51,598 --> 00:02:53,098 Pressa! 14 00:02:53,598 --> 00:02:54,698 É perigoso aqui! 15 00:03:16,854 --> 00:03:18,722 Tenente Major ... 16 00:03:22,258 --> 00:03:23,258 Isso é melhor. 17 00:03:26,300 --> 00:03:27,300 Alemães! 18 00:03:38,771 --> 00:03:39,771 Mover! 19 00:03:46,381 --> 00:03:48,980 Onde você vai? És maluco ?! 20 00:03:49,004 --> 00:03:51,704 Nós vamos isso, eles ainda não viraram a torre! 21 00:03:58,856 --> 00:03:59,856 Swoop! 22 00:04:13,770 --> 00:04:16,903 Depois de definir a torre, conte até 4, alto! 23 00:04:21,923 --> 00:04:22,923 1! 24 00:04:23,728 --> 00:04:29,026 2! 3! 4! 25 00:04:32,590 --> 00:04:33,590 Aqui vamos nós ?! Contagem! 26 00:04:35,670 --> 00:04:36,670 Contagem! 27 00:04:37,353 --> 00:04:38,353 2! 3! 4! 28 00:04:48,180 --> 00:04:51,466 Estamos prestes a morrer! Pressione gás, amigo, vamos lá! 29 00:04:51,466 --> 00:04:52,466 Contagem! 30 00:04:59,649 --> 00:05:03,266 2! 3! 4! 31 00:05:08,882 --> 00:05:10,064 É um truque. 32 00:05:18,187 --> 00:05:19,187 Aguente! 33 00:05:39,879 --> 00:05:41,879 Estamos vivos? - De alguma forma. 34 00:05:45,963 --> 00:05:46,963 Kolja. 35 00:05:48,889 --> 00:05:49,889 Tela de pintura. 36 00:05:55,685 --> 00:05:57,286 Rezeda, aqui Topol, compre! 37 00:05:57,343 --> 00:05:58,742 Você tem que pará-los! 38 00:05:58,829 --> 00:05:59,930 Compreendo. Compreendo. 39 00:06:00,803 --> 00:06:01,803 Repetir! Repetir! 40 00:06:01,803 --> 00:06:02,778 batalhão! 41 00:06:03,168 --> 00:06:05,735 Camarada Coronel, o Batalhão um único tanque deixado. 42 00:06:06,517 --> 00:06:07,517 Onde mais é isso? 43 00:06:07,682 --> 00:06:10,740 Onde onde? tiro, bem como metade da infantaria. 44 00:06:11,773 --> 00:06:14,505 E o tanque não tem comandante todos eles foram queimados. 45 00:06:14,605 --> 00:06:16,737 - Sim eu mesmo ... - Responda à morte! 46 00:06:19,312 --> 00:06:20,624 Eu entendi a levantar-se para a morte. 47 00:06:29,351 --> 00:06:30,418 Me dê uma luz. 48 00:06:33,053 --> 00:06:34,586 Os alemães estão indo em direção a Nyefjodov. 49 00:06:39,877 --> 00:06:40,877 Eu encomendo, 50 00:06:40,877 --> 00:06:44,747 devemos estar cobertos pelo relógio retire-se das brigadas e do hospital. 51 00:06:52,637 --> 00:06:53,704 Bom dia, camarada capitão. 52 00:06:54,524 --> 00:06:56,725 O tenente Ivuskin chegou, e esperando por suas ordens! 53 00:06:58,355 --> 00:06:59,355 Entregue! 54 00:06:59,355 --> 00:07:03,622 No caminho havia um tanque inimigo nosso caminhão foi atacado! 55 00:07:04,216 --> 00:07:06,016 Comida quente entregue. 56 00:07:11,668 --> 00:07:12,668 - Destruidor de tanques? - Sim! 57 00:07:20,264 --> 00:07:21,264 Irmão! 58 00:07:23,802 --> 00:07:26,879 Bem, como se esperássemos Stalin. 59 00:07:28,702 --> 00:07:30,533 Tankers, alinhem-se! 60 00:07:37,052 --> 00:07:38,802 Atenção! 61 00:07:39,937 --> 00:07:42,404 Vou apresentar seu novo comandante. 62 00:07:42,516 --> 00:07:45,673 Tenente Ivuskin. Por favor, aceite ele. 63 00:07:47,632 --> 00:07:48,800 Bom Dia, Camaradas de petroleiro. 64 00:07:49,627 --> 00:07:50,728 Bom Dia... 65 00:07:51,572 --> 00:07:52,639 Ivuskin pronto para o trabalho. 66 00:07:53,531 --> 00:07:54,932 Você tem todas as nossas esperanças, meninos. 67 00:07:55,774 --> 00:07:56,706 Boa sorte! 68 00:07:58,470 --> 00:07:59,470 Para o inferno. 69 00:08:03,387 --> 00:08:04,187 À vontade! 70 00:08:07,139 --> 00:08:08,540 Você vê que a moral deles é baixa? 71 00:08:09,548 --> 00:08:12,148 Delinear a tarefa Comandante Comandante. 72 00:08:13,605 --> 00:08:17,757 Os alemães invadiram a aldeia de Nyefjodov. Nossa tarefa é manter a aldeia. 73 00:08:18,894 --> 00:08:20,975 Vamos inspecionar os homens, a brigada e retiro hospitalar. 74 00:08:21,716 --> 00:08:24,759 - Quantos alemães, camarada camarada? - Segundo a inteligência, mais de cem. 75 00:08:25,259 --> 00:08:26,459 - Infantaria? - tanques. 76 00:08:31,230 --> 00:08:32,645 Isso foi uma piada ou o que? 77 00:08:32,645 --> 00:08:34,717 Um tanque sem suporte? 78 00:08:35,018 --> 00:08:37,625 Apoio, suporte. Gyalogsαgival. 79 00:08:40,754 --> 00:08:42,754 Nós? Idiotas idiotas. 80 00:08:43,235 --> 00:08:44,702 Pavlo, me dê um revólver, Eu vou atirar em mim mesmo. 81 00:08:44,720 --> 00:08:45,706 Cale-se! 82 00:08:48,706 --> 00:08:52,673 Camarada tenente, nós lutamos por semana nós não dormimos, imaginando porque estamos vivos. 83 00:08:53,548 --> 00:08:56,716 Nós somos os últimos a serem batalhões. O que vem para nós, um matadouro? 84 00:08:57,216 --> 00:08:58,884 Comandante Comandante, a frente não percebe. 85 00:08:59,818 --> 00:09:00,885 O que você pode dizer? 86 00:09:02,707 --> 00:09:03,875 Todos eles disseram isso? 87 00:09:07,163 --> 00:09:09,062 Agora me escute. 88 00:09:09,510 --> 00:09:12,510 Talvez eu não tenha visto uma frente mas acredite em mim ... 89 00:09:13,812 --> 00:09:16,255 Em treinamento de comandante Eu fui honrado com honras. 90 00:09:17,688 --> 00:09:18,688 O caminho! 91 00:09:24,048 --> 00:09:26,581 Por que não organizar suas férias? deixando um guarda - no tanque? 92 00:09:27,434 --> 00:09:28,601 Quer um sanatório? 93 00:09:30,375 --> 00:09:31,908 Quanto custa o canhão um metro e meio? 94 00:09:33,311 --> 00:09:35,043 Isso deve ser pelo menos dois. 95 00:09:35,668 --> 00:09:36,668 Ellustultak? 96 00:09:37,549 --> 00:09:38,716 Que tipo de munição você está usando? 97 00:09:41,176 --> 00:09:42,743 Sem resposta. 98 00:09:45,100 --> 00:09:46,799 Não parece ter nenhum. 99 00:09:51,437 --> 00:09:53,801 - camarada camarada, sobrenome? Vasilions. 100 00:09:55,013 --> 00:09:56,801 O motor estava aquecido Vasilions, isso é bom. 101 00:09:57,600 --> 00:09:59,711 E por que o óleo está vazando? 102 00:10:00,700 --> 00:10:02,735 - Pare o vazamento! - Consegui! 103 00:10:05,381 --> 00:10:06,381 Nós temos uma tarefa. 104 00:10:08,341 --> 00:10:11,908 Eu aviso - todos choramingando Eu considero a manifestação de covardia. 105 00:10:14,312 --> 00:10:16,745 E eu vou te punir de acordo com a lei da guerra. 106 00:10:18,158 --> 00:10:18,859 Voce entende? 107 00:10:23,176 --> 00:10:24,442 O inimigo nas paredes de Moscou. 108 00:10:25,730 --> 00:10:27,996 Você choraminga aqui. Você não está envergonhado? 109 00:10:29,764 --> 00:10:31,532 Todo tanque é uma grande força 110 00:10:32,023 --> 00:10:34,490 se a tripulação for coesa e todo mundo conhece o seu trabalho. 111 00:10:36,514 --> 00:10:39,682 Tenente-coronel, O decimal de Gobulija aparece. 112 00:10:39,883 --> 00:10:40,816 Cabo, um momento, por favor. 113 00:10:42,264 --> 00:10:43,764 Camaradas tankista, atenção! 114 00:10:44,681 --> 00:10:45,681 Atenção! 115 00:10:47,398 --> 00:10:48,664 Ouça meu comando! 116 00:10:49,635 --> 00:10:52,735 Verificando as Unidades do Tanque, preparando-se para a batalha. 117 00:10:52,955 --> 00:10:54,822 Um e meio de carregamento de munição de carga. 118 00:10:55,264 --> 00:10:56,663 Remova qualquer excesso! 119 00:10:57,094 --> 00:10:58,760 Camarada Comandante, o acordeão pode ficar? 120 00:10:59,937 --> 00:11:02,010 - Você joga bem? - Normalmente 121 00:11:02,687 --> 00:11:03,888 Eu vou permitir o acordeão. 122 00:11:05,288 --> 00:11:06,788 CRISE 123 00:11:12,173 --> 00:11:14,572 O dia de nascer de manhã aos olhos dos fritzers. 124 00:11:14,817 --> 00:11:16,716 Eu estarei aqui. 125 00:11:19,690 --> 00:11:21,756 E aqui estou eu, perturbando-os. 126 00:11:23,024 --> 00:11:25,956 A estrada gira vindo do lado fritz. 127 00:11:27,215 --> 00:11:29,282 Você é um ótimo estrategista, camarada Gobulija. 128 00:11:29,808 --> 00:11:30,808 Experiência. 129 00:11:40,015 --> 00:11:41,015 Posso ajudar? 130 00:11:41,386 --> 00:11:43,254 Nós vamos lidar com isso, camarada comandante. 131 00:11:44,727 --> 00:11:45,727 Você é o comandante. 132 00:11:49,673 --> 00:11:52,605 Querida mãe, não se preocupe! Estou bem. 133 00:11:53,687 --> 00:11:55,854 Nós quebramos fritz sair! 134 00:11:57,149 --> 00:11:58,282 Bem-vindo à tia Manye. 135 00:11:59,393 --> 00:12:01,393 Beijo, Cola. 136 00:12:41,773 --> 00:12:43,373 Os russos podem ter entrado. 137 00:12:44,131 --> 00:12:45,255 Você pensa? 138 00:12:47,668 --> 00:12:49,274 A aldeia parece pacífica. 139 00:12:49,274 --> 00:12:51,039 Não se esqueça do lobo, 140 00:12:52,838 --> 00:12:54,634 Os russos estão sempre se preparando para alguma coisa. 141 00:12:54,892 --> 00:12:55,892 Café? 142 00:13:00,806 --> 00:13:01,806 Geada amaldiçoada. 143 00:13:03,559 --> 00:13:04,893 É impossível se acostumar. 144 00:13:06,105 --> 00:13:07,105 A barba pode ajudar. 145 00:13:08,668 --> 00:13:12,383 Quando você se barbeia? Você parece com o Ivan. 146 00:13:14,274 --> 00:13:16,673 Daqui a uma semana, quando ocupamos Moscou. 147 00:13:17,743 --> 00:13:23,212 Eu ajustei este relógio nós seremos os primeiros na Praça Vermelha. 148 00:13:23,922 --> 00:13:25,855 Primeiro temos que chegar lá. 149 00:13:26,302 --> 00:13:27,302 Ligue o motor! 150 00:13:29,186 --> 00:13:33,642 Tanques preparam! Distância é de 25 metros. 151 00:13:33,642 --> 00:13:35,365 Frente! Março! 152 00:13:51,845 --> 00:13:53,845 Eles se alinharam, os trituradores de querosene de piolho. 153 00:14:06,938 --> 00:14:10,052 3, 4, 5 ... 154 00:14:11,802 --> 00:14:13,658 Eles vêm bem. 155 00:14:14,496 --> 00:14:15,897 Como garotas atrás de uma galinha. 156 00:14:17,181 --> 00:14:19,181 Essa galinha parece familiar para mim. 157 00:14:27,142 --> 00:14:29,841 Bem, fritz, nós batemos? 158 00:14:32,105 --> 00:14:33,105 Tripulação, lute! 159 00:14:33,798 --> 00:14:35,331 Eu entendo, Comandante Comandante. 160 00:14:35,841 --> 00:14:37,241 Kobzarenko, anti-tankman! 161 00:14:41,450 --> 00:14:42,450 Pronto! 162 00:14:54,716 --> 00:14:57,048 Agora, comandante, até começar! 163 00:14:57,915 --> 00:14:59,982 Ele parou, ele não foi a lugar nenhum. 164 00:15:00,519 --> 00:15:02,052 Não se preocupe, camarada. 165 00:15:03,302 --> 00:15:04,635 Bem, vire para o lado! 166 00:15:06,221 --> 00:15:07,221 Vamos! Vamos! 167 00:15:12,094 --> 00:15:13,094 Tanques, parem! 168 00:15:18,717 --> 00:15:19,717 Pare os motores! 169 00:15:22,315 --> 00:15:23,315 Ele sentiu alguma coisa. 170 00:15:24,109 --> 00:15:26,216 - O que aconteceu? - Silêncio, silêncio para todos. 171 00:15:49,071 --> 00:15:52,847 Está quieto demais. Até cães não latem. 172 00:15:52,847 --> 00:15:56,217 Venha, Guram todas as nossas esperanças estão dentro de você. 173 00:16:19,606 --> 00:16:22,139 Atenção! Tempestade no bar às 11 horas! 174 00:16:30,298 --> 00:16:31,298 É isso! Foi bom, Guran. 175 00:16:32,634 --> 00:16:33,634 Rhaharaptak. 176 00:16:34,720 --> 00:16:38,386 Venha, vamos embora, vá embora Guram, vá embora, encobrir! 177 00:16:38,724 --> 00:16:41,624 22, 33, destrua o canhão! 178 00:16:42,671 --> 00:16:43,671 Rhaharaptak. Saia! 179 00:16:53,051 --> 00:16:53,850 Vaszticski! 180 00:16:54,750 --> 00:16:56,551 Minha mãe, eu disse, parece! 181 00:17:17,323 --> 00:17:19,323 Atire, Comandante, o que você está esperando? 182 00:17:19,970 --> 00:17:21,369 Camarada mais velha. 183 00:17:23,479 --> 00:17:24,546 Bem patinhos. Quack Quack. 184 00:17:49,115 --> 00:17:50,115 Isso é o que é isso tudo! 185 00:17:50,685 --> 00:17:52,219 Dois em um tiro! 186 00:17:57,265 --> 00:18:00,679 Tanque hostil sob o palheiro 1 hora! 14, 15, destrua! 187 00:18:06,972 --> 00:18:08,506 - Três para baixo! - É isso! 188 00:18:10,038 --> 00:18:11,238 Vasilions, saia daqui! - Entendido! 189 00:18:27,470 --> 00:18:29,470 Vasily, o que diabos você está fazendo ?! De volta, sua mãe está em cima de nós. 190 00:18:30,515 --> 00:18:33,807 Eles estão nos polvilhando agora! 191 00:18:35,227 --> 00:18:36,759 Lobo, o que diabos você está esperando? 192 00:18:37,463 --> 00:18:40,096 Eu sei o que estou fazendo. Porra, você não vai para a testa! 193 00:18:40,813 --> 00:18:41,968 Fogo! 194 00:18:54,423 --> 00:18:58,691 Vamos bater, Comandante Comandante! 195 00:18:58,773 --> 00:19:00,273 Dê isso a eles! 196 00:19:00,324 --> 00:19:01,913 Eu sou um iniciante na frente. 197 00:19:04,523 --> 00:19:06,590 Vasilions, em posição de reserva. 198 00:19:08,523 --> 00:19:09,790 Fogo! Fogo! 199 00:19:27,088 --> 00:19:29,173 Não consigo ver o alvo. Termine de disparar! 200 00:20:02,681 --> 00:20:05,347 - camarada camarada, deixe-me atirar. - negado. 201 00:20:06,507 --> 00:20:07,507 Estamos esperando pelo nosso tanque. 202 00:20:24,099 --> 00:20:25,099 Outro! 203 00:20:25,729 --> 00:20:26,996 Quatro para baixo! 204 00:20:27,019 --> 00:20:29,019 Vamos! 205 00:20:39,671 --> 00:20:41,671 Atravesse às 2 horas! Alvo do celeiro! 206 00:20:42,030 --> 00:20:44,030 Entendido! Prepare-se para atirar! 207 00:20:55,106 --> 00:20:56,795 Pronto. Fogo! 208 00:20:57,707 --> 00:20:58,795 O diabo os leva! 209 00:21:00,935 --> 00:21:01,935 Vamos sair! 210 00:21:03,396 --> 00:21:06,864 Infantaria, fume-os do tanque! 211 00:21:18,510 --> 00:21:19,978 - Vasilions, partem! - Fritz está lá fora! 212 00:21:21,842 --> 00:21:22,842 Eu acho. 213 00:21:26,170 --> 00:21:27,369 Isso é Makeyev! Mantenha a posição! 214 00:21:29,034 --> 00:21:30,034 Entendido! 215 00:21:30,035 --> 00:21:31,035 - A todo custo! - Consegui! 216 00:21:35,323 --> 00:21:38,056 Bem-vindo saudações do comediante Amur! 217 00:21:55,343 --> 00:21:56,343 Vamos! Vamos! 218 00:22:04,847 --> 00:22:05,971 Adeus. 219 00:22:11,134 --> 00:22:13,434 Pαncιltφrot! Pare na porta! 220 00:22:13,843 --> 00:22:14,843 Entendido! 221 00:22:49,324 --> 00:22:50,721 Quinto! Quinto! 222 00:22:50,721 --> 00:22:52,788 Frente! Saia do celeiro! 223 00:23:09,045 --> 00:23:11,945 Equipe técnica! Vasilions, certo afiado! 224 00:23:13,071 --> 00:23:14,252 Imediatamente! 225 00:23:14,353 --> 00:23:15,353 Afiada à direita! 226 00:23:16,021 --> 00:23:17,298 Não vai se mexer! 227 00:23:17,885 --> 00:23:19,313 Vamos! 228 00:23:30,972 --> 00:23:32,173 Fique atrás do celeiro! 229 00:23:51,159 --> 00:23:52,159 Alemães da direita! 230 00:23:52,722 --> 00:23:54,589 Vamos cobri-lo! 231 00:23:55,413 --> 00:23:57,513 Os aldeões estavam cercados por lobos! 232 00:23:57,713 --> 00:24:02,513 tópicos: "Szόlofφldem" "Aldeia" 233 00:24:08,980 --> 00:24:09,980 Tank, pare! 234 00:24:12,525 --> 00:24:13,724 Torreta para 1 hora! 235 00:24:21,852 --> 00:24:23,384 Kobzarenko anti-tanque! 236 00:24:25,048 --> 00:24:26,048 Agora mesmo! 237 00:24:50,218 --> 00:24:51,218 Tanque destruído. 238 00:25:09,570 --> 00:25:10,570 Nós sobrevivemos ?! 239 00:25:12,612 --> 00:25:13,612 Vanya! 240 00:25:16,984 --> 00:25:17,984 Vanya! 241 00:25:21,596 --> 00:25:22,596 Não Vanya! 242 00:25:26,308 --> 00:25:27,308 Silencie a todos! 243 00:25:31,183 --> 00:25:32,317 Camarada camarada. 244 00:25:34,211 --> 00:25:36,011 - Camarada Camarada ... - Grenade ... 245 00:25:44,290 --> 00:25:45,891 Kobzarenko anti-tankman! 246 00:25:47,142 --> 00:25:49,808 Vasilions, dobre, nos tire daqui! 247 00:25:50,488 --> 00:25:51,488 - Consegui! - Vamos lá querida! 248 00:25:58,602 --> 00:25:59,602 O que é isso? 249 00:26:04,050 --> 00:26:04,750 Mover! 250 00:26:08,055 --> 00:26:09,755 Mova-se, vamos! 251 00:26:15,134 --> 00:26:16,134 Pronto! 252 00:26:16,938 --> 00:26:18,337 Fogo à vontade! 253 00:26:28,559 --> 00:26:29,559 Inteligente. 254 00:26:30,839 --> 00:26:32,906 Pare os alemães no portão da tenda! 255 00:26:34,259 --> 00:26:35,259 Para voce! 256 00:26:36,967 --> 00:26:37,967 Venha para a direita! 257 00:26:41,888 --> 00:26:42,888 Pare! 258 00:26:45,770 --> 00:26:48,173 De volta! De volta! Saia daqui, querido! 259 00:27:30,506 --> 00:27:31,506 - Droga! - Acalme-se! 260 00:27:33,138 --> 00:27:35,006 Acalme-se, lobo! 261 00:27:44,315 --> 00:27:45,315 - camarada camarada! - Sim! 262 00:27:47,135 --> 00:27:48,135 Qual é o seu primeiro nome ?! 263 00:27:49,094 --> 00:27:50,426 Eu sou Stepan Levanevich! 264 00:27:51,182 --> 00:27:52,982 Isso foi esperto, Stepan Sevenevich! 265 00:27:53,855 --> 00:27:55,425 Obrigado pelo seu serviço! 266 00:27:55,425 --> 00:27:57,967 Eu sirvo ao proletariado! 267 00:27:59,884 --> 00:28:03,769 Tudo bem, agora você e eu. 268 00:28:05,272 --> 00:28:07,705 O que, fritz, vamos conversar? 269 00:28:09,520 --> 00:28:11,054 Queimadura, Stepan Levanevich! 270 00:28:13,837 --> 00:28:15,438 Se você quer um milagre, será um milagre! 271 00:28:19,636 --> 00:28:20,636 Mover! 272 00:28:21,441 --> 00:28:22,441 Frente! 273 00:28:26,148 --> 00:28:27,749 Kobzarenko anti-tanque! 274 00:28:28,259 --> 00:28:29,392 Vasilions, de volta! 275 00:28:30,015 --> 00:28:31,882 Casa Branca em Cherry Garden ... 276 00:28:42,259 --> 00:28:43,660 Fogo à vontade! 277 00:28:56,202 --> 00:28:58,202 Troca de cerejeira - intoxicado ... 278 00:29:11,544 --> 00:29:16,611 Os camponeses estão lavrando 279 00:29:22,604 --> 00:29:28,760 As meninas são seguidas por chirp, 280 00:29:29,800 --> 00:29:31,063 E as mães estão esperando o jantar 281 00:29:31,086 --> 00:29:35,086 Taras Hrihorovich Shevchenko (ucraniano) poema: Jardim de cerejeira perto da cabana 282 00:29:49,701 --> 00:29:53,462 E as mães estão esperando o jantar 283 00:29:53,853 --> 00:29:54,853 Para o diabo! 284 00:29:56,012 --> 00:29:57,012 Isso dói! 285 00:29:57,772 --> 00:30:00,405 Lobo, junte-se! Você quer morrer aqui ?! 286 00:30:00,766 --> 00:30:03,165 Vire à esquerda a 90 °! 287 00:30:18,396 --> 00:30:19,396 Pare! 288 00:30:26,563 --> 00:30:27,563 Eu não posso suportar isso. 289 00:30:28,666 --> 00:30:29,567 Lobo! 290 00:30:32,191 --> 00:30:33,758 Prepare-se para atirar, soldado! 291 00:30:38,550 --> 00:30:42,424 Motorista, cruz na frente da parede da casa! 292 00:31:09,896 --> 00:31:11,696 E as mães estão esperando o jantar 293 00:31:19,696 --> 00:31:20,497 Fogo! 294 00:31:46,258 --> 00:31:47,258 Merda! 295 00:31:47,886 --> 00:31:50,190 Mover! Segmente o tanque de combustível! 296 00:33:34,263 --> 00:33:35,263 Quase. 297 00:33:35,887 --> 00:33:37,887 Quase. 298 00:33:40,171 --> 00:33:42,882 Quase. 299 00:34:52,170 --> 00:34:55,681 1944 TERCEIRO REICH 300 00:34:56,570 --> 00:34:59,681 Turíngia ACAMPAMENTO DE CONCENTRAÇÃO S III 301 00:36:10,275 --> 00:36:12,431 Bem-vindo ao resort. 302 00:36:12,889 --> 00:36:14,389 Este é um resort especial. 303 00:36:15,813 --> 00:36:18,213 Aqui nos separamos os cordeiros das cabras. 304 00:36:32,940 --> 00:36:34,539 Quem está aqui, não esqueça ... 305 00:36:35,806 --> 00:36:37,907 não há pensamentos aqui 306 00:36:37,927 --> 00:36:41,030 não há sentimentos aqui. 307 00:36:45,722 --> 00:36:47,123 O alemão - seus senhores! 308 00:36:48,032 --> 00:36:50,431 Alemão Decide se você mora ou morre. 309 00:36:53,902 --> 00:36:54,902 Atenção! 310 00:36:56,376 --> 00:36:57,376 Abaixe-se! 311 00:37:25,311 --> 00:37:27,744 Olhe para mim! Você é Ruski? 312 00:37:29,798 --> 00:37:33,398 Comandante, isso é o petroleiro russo. 313 00:37:36,673 --> 00:37:38,541 Nome e classificação não estão marcados. Ele escapou 7 vezes. 314 00:37:51,809 --> 00:37:52,809 Nome? Ranks? 315 00:37:57,853 --> 00:37:59,387 Eu perguntei, Nome e grau? 316 00:38:01,523 --> 00:38:03,724 Responda por favor ele vai te matar. 317 00:38:28,831 --> 00:38:30,297 Você tem sorte, petroleiro. 318 00:38:31,356 --> 00:38:32,690 Você quer morrer? 319 00:38:39,389 --> 00:38:41,889 - Para a unidade especial. - Sim! 320 00:39:13,358 --> 00:39:14,358 Nome e classificação? 321 00:39:22,056 --> 00:39:23,824 Ouça, não morra! Ele falará. 322 00:39:45,690 --> 00:39:46,690 Eles estão aqui. 323 00:39:56,297 --> 00:39:59,257 - Cavalheiros! - Sr. Reichsföhrer (Himmler)! 324 00:40:03,588 --> 00:40:06,731 O general Guderian me mostrou seu relatório, Jõger standartenfõhrer (coronel). 325 00:40:08,603 --> 00:40:09,875 Este é um pensamento oportuno. 326 00:40:11,338 --> 00:40:14,795 Reichfõhrer, em breve tanques russos atravessar nossa fronteira. 327 00:40:15,673 --> 00:40:18,740 Se não tomarmos medidas urgentes, o Império falhará. 328 00:40:19,309 --> 00:40:21,809 Eu quero criar uma coisa nova a geração de super-lutadores, 329 00:40:21,809 --> 00:40:23,896 que pode pará-lo o Exército Vermelho. 330 00:40:25,519 --> 00:40:28,436 Você odeia os russos, Jegger? 331 00:40:32,465 --> 00:40:35,188 Eu sou um soldado. Nós não nos importamos com as emoções. 332 00:40:37,601 --> 00:40:38,735 Meu dever é servir meu país. 333 00:40:43,518 --> 00:40:45,054 Inspetor chefe, 334 00:40:46,463 --> 00:40:50,210 Eu indico Jδger standartenfõhrer Hitlerjugend SS Armor Class 335 00:40:50,516 --> 00:40:52,784 seu batalhão piloto, comandante. 336 00:40:55,382 --> 00:40:56,715 Eu entendo, Sr. Reichsföhrer! 337 00:41:01,735 --> 00:41:05,784 O destino do império em suas mãos, standartenfõhrer. 338 00:41:09,068 --> 00:41:10,068 Heil Hitler! 339 00:41:14,297 --> 00:41:15,297 Heil Hitler! 340 00:41:53,231 --> 00:41:55,563 Todas as 27 pessoas Standartenfõhrer. 341 00:41:56,231 --> 00:41:58,340 O problema. Nenhum comandante 342 00:41:58,340 --> 00:41:59,878 Deixe-me explicar. 343 00:42:01,257 --> 00:42:03,452 Para evitar retaliação, 344 00:42:03,452 --> 00:42:06,748 às vezes os oficiais cativos são privados ou eles são entregues a um sargento. 345 00:42:07,307 --> 00:42:09,773 Tudo certo. Quem quer que esconda, quer viver. 346 00:42:10,173 --> 00:42:12,641 Eu preciso de um comandante quem quer viver. 347 00:42:13,715 --> 00:42:14,815 Comandante de tanques. 348 00:42:38,650 --> 00:42:39,550 Quem é? 349 00:42:42,063 --> 00:42:44,764 Temo que seja um reverso case, standartenfõhrer. 350 00:42:45,266 --> 00:42:46,710 Este é Ivan, que está à procura da morte. 351 00:42:46,809 --> 00:42:50,791 Está em cativeiro desde 1941, mas ainda ele não revelou nem o seu nome nem o seu posto. 352 00:42:51,896 --> 00:42:52,896 Ele escapou 7 vezes. 353 00:42:54,235 --> 00:42:55,902 Agendado para execução. 354 00:43:00,467 --> 00:43:02,501 JEGGER, você está bem? 355 00:43:04,838 --> 00:43:06,771 Encontramos quem precisávamos. 356 00:43:09,146 --> 00:43:12,280 Capitão Hauptsturmföhrer, estamos falando de uma missão secreta. 357 00:43:12,635 --> 00:43:14,735 Eu preciso de um treinado Tradutor russo. 358 00:43:15,811 --> 00:43:18,177 Alguém do acampamento quem eles podem pagar. 359 00:43:19,556 --> 00:43:20,556 Imediatamente! 360 00:43:39,534 --> 00:43:40,766 Nós nunca nos conhecemos, soldado. 361 00:43:47,855 --> 00:43:50,355 Você se lembra de 27 de novembro de 1941? 362 00:43:54,074 --> 00:43:57,074 Aldeia Nyefjodov (área de Moscou). 363 00:44:19,822 --> 00:44:21,356 Você liquidou sua divisão? 364 00:44:28,532 --> 00:44:29,931 Eu atirei em você. 365 00:44:31,519 --> 00:44:32,652 Você parece bem. 366 00:44:43,802 --> 00:44:44,802 Incorrigível. 367 00:44:46,759 --> 00:44:48,559 Não é adequado para uso! 368 00:44:53,717 --> 00:44:55,117 Deve ser destruído! 369 00:45:11,143 --> 00:45:12,476 Eu vou te dar outra chance. 370 00:45:15,777 --> 00:45:18,710 Você escolhe e prepara uma tripulação russa de tanques. 371 00:45:24,963 --> 00:45:27,963 Em um dia designado no campo de tiro, 372 00:45:28,090 --> 00:45:31,788 você mostra sua ciência aos meus cadetes. 373 00:45:32,965 --> 00:45:34,465 Você não terá munição. 374 00:45:36,672 --> 00:45:38,605 Apenas sua habilidade. 375 00:45:45,141 --> 00:45:48,074 Se você morrer ... você morre como um soldado no campo de batalha. 376 00:45:52,302 --> 00:45:53,735 Se você sobreviver, 377 00:45:55,659 --> 00:45:57,659 você escolhe uma nova tripulação. 378 00:45:58,922 --> 00:46:00,751 Eu já estraguei um 379 00:46:01,574 --> 00:46:03,574 minha primeira tripulaçăo. 380 00:46:13,681 --> 00:46:14,748 Você lutou ferozmente. 381 00:46:16,900 --> 00:46:18,967 Eu lutei em minha própria terra, fritz. 382 00:46:29,005 --> 00:46:30,005 Esperando resposta. 383 00:46:34,771 --> 00:46:35,771 Foda-me! 384 00:47:06,048 --> 00:47:07,048 Eu conto cinco. 385 00:47:13,045 --> 00:47:14,045 1. 386 00:47:17,896 --> 00:47:18,896 Dois. 387 00:47:22,697 --> 00:47:23,597 Três. 388 00:47:28,896 --> 00:47:29,797 Quatro. 389 00:47:35,097 --> 00:47:35,896 Ele. 390 00:47:36,978 --> 00:47:39,112 Boa diversão, eu concordo! 391 00:47:47,972 --> 00:47:49,572 Não precisa ser traduzido. 392 00:48:05,516 --> 00:48:07,050 Boa escolha, soldado. 393 00:48:09,518 --> 00:48:10,518 Nome e classificação? 394 00:48:13,556 --> 00:48:15,289 Tenente Ivuskin. 395 00:48:35,086 --> 00:48:36,086 Levante-se! 396 00:48:36,838 --> 00:48:37,838 Pegue-o! 397 00:48:41,523 --> 00:48:44,056 28 botas resistiram ao teste. 398 00:48:45,056 --> 00:48:46,190 Aceitável por desgaste. 399 00:49:06,755 --> 00:49:07,822 O acampamento se enfileirou. 400 00:49:09,351 --> 00:49:11,751 18.382 prisioneiros. 401 00:49:12,766 --> 00:49:13,766 385 pacientes. 402 00:49:14,965 --> 00:49:16,766 Durante a noite, 32 pessoas morreram. 403 00:49:17,677 --> 00:49:18,677 Tudo certo. 404 00:49:22,148 --> 00:49:24,548 O acampamento se enfileirou. 405 00:49:24,972 --> 00:49:26,572 18.382 prisioneiros. 406 00:49:29,101 --> 00:49:30,101 Leia isso! 407 00:49:40,463 --> 00:49:42,764 4407 408 00:49:43,463 --> 00:49:44,764 3012 409 00:49:46,463 --> 00:49:47,764 2301 410 00:49:49,463 --> 00:49:50,764 4556 411 00:49:52,463 --> 00:49:53,764 7338 412 00:49:54,463 --> 00:49:56,764 2123 413 00:49:57,463 --> 00:49:58,764 7044 414 00:49:59,463 --> 00:50:01,764 2103 415 00:50:02,463 --> 00:50:04,764 1032 416 00:50:05,463 --> 00:50:06,764 6554 417 00:50:07,463 --> 00:50:08,764 8337 418 00:50:09,463 --> 00:50:10,764 3212 419 00:50:14,159 --> 00:50:15,351 Eles podem gostar. 420 00:50:18,344 --> 00:50:20,945 Esse bom homem escolhe seu eleito. 421 00:51:53,965 --> 00:51:54,965 Eles combinam. 422 00:51:59,594 --> 00:52:00,594 Eles combinam. 423 00:52:06,215 --> 00:52:10,483 WORKSHOPS 424 00:52:35,215 --> 00:52:37,483 Sua mãe está cheia de que tipo de peça? 425 00:52:38,807 --> 00:52:39,807 Como o T-34. 426 00:52:40,931 --> 00:52:42,065 Não é bem assim. 427 00:52:43,476 --> 00:52:45,010 Isso é só da frente. 428 00:52:46,389 --> 00:52:47,389 Calibre 85. 429 00:52:49,094 --> 00:52:50,094 Não menos. 430 00:52:57,298 --> 00:52:58,298 Ivuskin! 431 00:53:13,025 --> 00:53:15,092 Sua tarefa é restaurar o tanque. 432 00:53:17,271 --> 00:53:20,072 Depois de uma semana, prepare-se para tentar. 433 00:53:26,269 --> 00:53:29,847 Este é o mais recente tanque russo. Nós temos isso da frente leste. 434 00:53:30,480 --> 00:53:32,710 Eles dizem que podem derrotar nossos tigres. 435 00:53:37,025 --> 00:53:39,625 Comece, remova os cadáveres e limpe a torre. 436 00:53:43,923 --> 00:53:44,923 Iniciar! 437 00:53:49,153 --> 00:53:50,221 Tripulação, alinhe! 438 00:54:34,969 --> 00:54:36,677 De agora em diante eu sou seu comandante. 439 00:54:36,677 --> 00:54:39,177 Conheça todos os meus comandos e não se atreva a questionar. 440 00:54:41,724 --> 00:54:44,090 Permitir uma pergunta Comandante Camarada? 441 00:54:44,161 --> 00:54:45,061 Permitir. 442 00:54:45,268 --> 00:54:46,735 Qual é a nossa missão de combate? 443 00:54:48,346 --> 00:54:50,746 Tarefa principal - derrotar o inimigo. 444 00:54:52,768 --> 00:54:55,701 Temporariamente, esses bitangs nós estamos a sua disposição. 445 00:54:56,648 --> 00:55:00,780 Ouça, meu amigo, eu poderia ser o comandante, melhor que você. 446 00:55:01,054 --> 00:55:04,753 Você nem sequer nos pediu queremos estar à sua disposição. 447 00:55:05,313 --> 00:55:08,380 Mykola, ninguém quer morrer aqui. 448 00:55:13,063 --> 00:55:15,197 rapazes, 449 00:55:15,344 --> 00:55:18,021 temos que lutar contra esse tanque. 450 00:55:18,759 --> 00:55:21,159 Contra os cadetes alemães. 451 00:55:22,079 --> 00:55:23,813 Nós vamos vencê-los. 452 00:55:26,594 --> 00:55:30,362 Se quisermos viver além, precisaremos disso uma super excelente máquina 453 00:55:30,425 --> 00:55:31,757 nós fazemos o nosso trabalho. 454 00:55:34,048 --> 00:55:35,048 Ter uma questão? 455 00:55:37,614 --> 00:55:40,280 Então, o que somos gladiadores? 456 00:55:42,554 --> 00:55:44,059 Eu li em um livro. 457 00:55:45,344 --> 00:55:46,945 - Se você concordar ... - Concordo! 458 00:55:49,965 --> 00:55:52,731 Se não houver acordo Eu relato e volto ao acampamento. 459 00:55:53,432 --> 00:55:55,800 Eu tenho vagões suficientes Eu estou lutando mais. 460 00:55:57,838 --> 00:55:58,905 E o que você diz? 461 00:56:01,298 --> 00:56:02,965 Sobrevivência, mas o que vem a seguir? 462 00:56:04,710 --> 00:56:06,777 Há uma briga, camarada. 463 00:56:07,871 --> 00:56:09,804 Ou esqueci que estamos em guerra? 464 00:56:11,313 --> 00:56:12,313 Eu lembro. 465 00:56:16,684 --> 00:56:18,751 Qual é o comando? 466 00:56:19,469 --> 00:56:20,775 Comandante Comandante. 467 00:57:14,188 --> 00:57:16,391 Insuportável! Deve ser desinfectado. 468 00:57:23,427 --> 00:57:26,561 Dentro do tanque tripulação completa e morta. 469 00:57:27,108 --> 00:57:30,608 Eu peço permissão para ser digno nós podemos enterrá-los. 470 00:57:40,268 --> 00:57:41,268 Eu não me importo. 471 00:57:48,385 --> 00:57:49,851 Adicione as rodadas de canhão! 472 00:59:07,605 --> 00:59:08,871 Estamos irritados, pessoal. 473 00:59:18,153 --> 00:59:19,153 Sztyopa! 474 00:59:21,518 --> 00:59:22,786 Pessoal, alguém está correndo por aí. 475 00:59:23,713 --> 00:59:24,847 Alguém ressoa. 476 00:59:31,552 --> 00:59:32,452 O que? 477 00:59:32,804 --> 00:59:34,338 Você me disse para fazer barulho? Zφrφgj! 478 00:59:36,565 --> 00:59:37,565 Porque? 479 00:59:38,521 --> 00:59:39,521 Com osso. 480 01:00:19,592 --> 01:00:22,625 Ionov, seja homem e nunca adicione abaixo! 481 01:00:22,684 --> 01:00:26,260 Equipe técnica! Aqui está um volumoso mapa tático no polígono. 482 01:00:26,713 --> 01:00:28,746 Completamente idêntico pouco a pouco, vamos estudar. 483 01:00:30,215 --> 01:00:31,715 Conheça todos como o Internacional. 484 01:00:33,423 --> 01:00:35,891 E se eu misturar as palavras do poema? 485 01:00:36,686 --> 01:00:37,686 Ionov. - Sim! 486 01:00:38,795 --> 01:00:41,762 Divirta-se com o Volcsok no seu tempo livre ajude os necessitados. 487 01:00:42,882 --> 01:00:44,215 Eu entendo, eu ajudo os necessitados! 488 01:00:44,429 --> 01:00:45,429 Para você ... 489 01:00:49,646 --> 01:00:50,978 Nos estamos aqui. 490 01:00:53,219 --> 01:00:54,219 Isto é ... 491 01:00:56,465 --> 01:00:57,465 tanque. 492 01:01:00,635 --> 01:01:01,635 Comandante. - Sim. 493 01:01:05,844 --> 01:01:06,844 Duas palavras. 494 01:01:10,331 --> 01:01:11,599 Eu vou consertar o farol. 495 01:01:19,420 --> 01:01:20,420 O que você descobriu? 496 01:01:22,922 --> 01:01:23,922 Você vai descobrir. 497 01:01:24,369 --> 01:01:26,570 Estamos fugindo do tanque do campo de tiro? 498 01:01:27,603 --> 01:01:29,670 E depois, 499 01:01:29,693 --> 01:01:31,693 para a República Checa 300 quilômetros. 500 01:01:32,509 --> 01:01:33,641 Nós teremos um novo tanque T-34. 501 01:01:35,306 --> 01:01:36,972 6 horas na estrada principal. 502 01:01:38,844 --> 01:01:39,844 É isso aí, 503 01:01:40,961 --> 01:01:42,396 escorregões 504 01:01:47,106 --> 01:01:49,572 Pense nisso, Stepan, 505 01:01:49,668 --> 01:01:51,597 Nós temos 6 rodadas. 506 01:01:52,268 --> 01:01:54,068 E se você arriscar, há uma chance. 507 01:01:55,561 --> 01:01:59,027 Na verdade, é conosco o melhor líder do Exército Vermelho. 508 01:02:00,635 --> 01:02:01,635 Você pode dizer isso. 509 01:02:03,590 --> 01:02:08,057 Você lembra, debaixo de Moscou, a poeira nós esmagamos o exército blindado alemão. 510 01:02:08,072 --> 01:02:10,338 Mikola, meu amigo foi então. 511 01:02:10,911 --> 01:02:14,177 Estamos lutando agora como um lobo raivoso. 512 01:02:20,887 --> 01:02:22,286 para 513 01:02:24,045 --> 01:02:25,635 esperando pela liberdade, Stepan. 514 01:02:27,599 --> 01:02:28,599 Há liberdade. 515 01:02:31,590 --> 01:02:32,590 Você está comigo? 516 01:02:41,344 --> 01:02:43,077 Se você quer um milagre, será um milagre! 517 01:02:45,391 --> 01:02:48,192 Com você, comandante, com você. 518 01:02:50,427 --> 01:02:51,760 Construa o avião, Styop! 519 01:03:02,936 --> 01:03:04,402 Ivuskin, para o chefe. 520 01:03:07,097 --> 01:03:09,565 Nosso chefe está no Kremlin, garotinha. 521 01:03:26,396 --> 01:03:27,769 Você pode entrar! 522 01:03:36,568 --> 01:03:37,568 Ah colega! 523 01:03:40,143 --> 01:03:41,143 Venha! 524 01:03:47,599 --> 01:03:49,731 Como eles estão indo? restaurando o tanque? 525 01:03:49,998 --> 01:03:50,731 Anja ... 526 01:03:59,766 --> 01:04:01,166 Dois ou três dias. 527 01:04:04,759 --> 01:04:05,759 Sentar-se! 528 01:04:14,485 --> 01:04:17,336 Em breve será uma luta, Ivuskin. E eu tenho que definir sua tarefa. 529 01:04:22,380 --> 01:04:25,981 Ivuskin, é normal que Eu deveria te chamar assim? 530 01:04:27,670 --> 01:04:28,938 Eles me chamam de Nikolai. 531 01:04:38,012 --> 01:04:42,432 Nós somos parentes. Eu sou o Klaus. É como Nikolaus. 532 01:04:43,840 --> 01:04:46,889 Voce entende? Nikolai - Nikolaus. 533 01:04:47,603 --> 01:04:48,603 Klaus 534 01:04:53,753 --> 01:04:54,552 Bem! 535 01:04:58,353 --> 01:04:59,753 Ouça, Nikolai. 536 01:05:08,842 --> 01:05:09,842 Você aqui... 537 01:05:14,143 --> 01:05:15,476 Você está aqui. 538 01:05:17,646 --> 01:05:18,646 No campo. 539 01:05:26,027 --> 01:05:28,027 Meus tigres 540 01:05:29,840 --> 01:05:31,807 eles estão te segurando. 541 01:05:46,804 --> 01:05:49,413 Você está me observando com cuidado? 542 01:05:51,884 --> 01:05:55,010 Itoramento, eu vou tentar afaste-se da derrota o mais longe possível. 543 01:06:34,260 --> 01:06:37,128 Lá em Moscou, você estava se escondendo sob uma pilha? 544 01:06:37,686 --> 01:06:38,686 Sim, nós estávamos lá. 545 01:06:39,518 --> 01:06:42,119 Uma hora antes do amanhecer nós tomamos nossa posição. 546 01:06:42,313 --> 01:06:44,380 Nós tivemos pouco tempo para cobrir com palha. 547 01:06:52,190 --> 01:06:55,523 Se eu tivesse notado Eu cubro a artilharia. 548 01:06:56,972 --> 01:06:58,306 Mas você não percebeu. 549 01:07:12,257 --> 01:07:13,257 Felicidades! 550 01:07:16,652 --> 01:07:18,452 Faça o seu fígado rachar! 551 01:07:21,016 --> 01:07:22,817 Vida longa e feliz. (?) 552 01:07:26,016 --> 01:07:30,817 VENHA CONOSCO! LOCALIZAÇÃO DE HERMANN GΦRING 553 01:07:50,552 --> 01:07:51,952 Faça isso mais difícil. 554 01:08:02,702 --> 01:08:06,742 "PROVAVELMENTE CONFIRMADO" (o lema do Partido Nacional Socialista) 555 01:08:23,703 --> 01:08:24,643 Atenção! 556 01:08:28,703 --> 01:08:30,443 Tripulação, alinhe! 557 01:08:40,761 --> 01:08:41,976 Atenção! 558 01:08:50,104 --> 01:08:52,556 Tudo certo. Não perca tempo! 559 01:08:56,310 --> 01:08:58,444 Inicie o test drive. 560 01:09:00,591 --> 01:09:02,791 Tripulação, seu lugar. 561 01:09:03,390 --> 01:09:04,685 Entendido! Entendido! 562 01:09:12,552 --> 01:09:13,748 Tripulação, relatório em espera. 563 01:09:15,282 --> 01:09:17,265 - Pronto! - Pronto! 564 01:09:18,528 --> 01:09:19,528 Está todo mundo pronto! 565 01:09:20,673 --> 01:09:21,918 Frente! 566 01:09:24,759 --> 01:09:25,759 Entendido! 567 01:09:32,175 --> 01:09:33,175 Aqui, este é um tanque real! 568 01:09:35,006 --> 01:09:36,006 Bom conhaque! 569 01:09:40,729 --> 01:09:43,262 Vamos dançar, Stepan Szaveljevics! 570 01:09:43,865 --> 01:09:46,533 Este balé, camarada comandante! 571 01:09:46,588 --> 01:09:48,957 O Lago dos Cisnes Espere! 572 01:09:49,588 --> 01:10:02,957 Tchaikovsky: O Lago dos Cisnes - Suíte 573 01:10:10,295 --> 01:10:11,885 Dê-lhe bielorrusso! 574 01:10:26,627 --> 01:10:27,761 É um carrossel! 575 01:10:38,671 --> 01:10:40,805 Moscou - Voronezh, Para o inferno com você! 576 01:11:02,088 --> 01:11:04,413 O que, você se agarra? 577 01:11:08,898 --> 01:11:10,774 Saia, Quasimodo! 578 01:11:10,774 --> 01:11:16,463 Thielicke, instalar minas ao redor do campo de tiro! 579 01:11:18,015 --> 01:11:19,015 Entendido! 580 01:11:22,418 --> 01:11:24,854 Oi minha beleza. Vamos, vou mostrar nosso tanque. 581 01:11:38,720 --> 01:11:39,878 O que aconteceu? 582 01:11:40,890 --> 01:11:42,757 Jδger proclamou a preparação para o combate. 583 01:11:43,561 --> 01:11:44,828 Há minas ao redor do campo de tiro. 584 01:11:48,592 --> 01:11:49,792 Tem certeza que você vai? 585 01:11:50,969 --> 01:11:51,868 Onde? 586 01:11:52,585 --> 01:11:53,792 Saia daqui. 587 01:11:56,876 --> 01:11:58,876 Kolj, eu não sou surdo ou cego. 588 01:12:01,306 --> 01:12:02,573 Se tivéssemos um mapa ... 589 01:12:04,560 --> 01:12:06,893 Vou pegar o mapa Do escritório do JEGGER. 590 01:12:08,269 --> 01:12:10,868 Não, você será o primeiro suspeito. 591 01:12:17,222 --> 01:12:18,890 E você carrega com você. 592 01:12:21,259 --> 01:12:22,297 Não! 593 01:12:28,014 --> 01:12:31,613 Kolj, prefiro morrer com você do que viver em cativeiro. 594 01:12:31,859 --> 01:12:33,639 Isso é uma impressão, faça uma chave. 595 01:12:37,511 --> 01:12:39,043 Eu não posso ficar aqui sozinho. 596 01:12:42,073 --> 01:12:43,073 Pelo contrário, a morte! 597 01:12:59,587 --> 01:13:00,587 Cadetes! 598 01:13:02,021 --> 01:13:04,689 Hoje os testes de batalha estão começando! 599 01:13:05,387 --> 01:13:09,854 Tenho certeza que você vai provar que dignos herdeiros do espírito alemão! 600 01:13:11,310 --> 01:13:12,310 Lembrar! 601 01:13:14,051 --> 01:13:16,752 Se você aprender a lutar com os russos, 602 01:13:17,673 --> 01:13:19,775 contra os anglo-saxões será brincadeira de criança! 603 01:13:21,203 --> 01:13:23,270 O Império domina o mundo. 604 01:13:27,027 --> 01:13:28,396 Boa sorte! 605 01:13:28,396 --> 01:13:29,631 - Sieg! (Vitória!) - Heil! (Saudar!) 606 01:13:29,832 --> 01:13:30,832 - Sieg! - Heil! 607 01:13:31,511 --> 01:13:32,511 - Sieg! - Heil! 608 01:13:43,868 --> 01:13:44,868 Rapazes ... 609 01:13:47,220 --> 01:13:48,621 arredondou a arena. 610 01:13:49,731 --> 01:13:51,798 Nós atravessamos o portão principal. 611 01:13:53,300 --> 01:13:54,699 Haverá três tigres contra nós. 612 01:13:56,090 --> 01:13:59,157 Nós temos seis rodadas e 30 quilômetros de combustível. 613 01:14:03,809 --> 01:14:05,809 Eu direi uma coisa. 614 01:14:07,621 --> 01:14:08,824 A hora chegou, 615 01:14:09,502 --> 01:14:11,420 nós esperamos por muitos anos. 616 01:14:13,301 --> 01:14:15,655 Zangado e odioso para o inimigo 617 01:14:15,655 --> 01:14:17,324 desprezando a morte 618 01:14:17,324 --> 01:14:21,596 Eu juro destruir o fascista vilões em sua própria terra! 619 01:14:31,181 --> 01:14:31,881 Eu juro! 620 01:14:32,628 --> 01:14:33,529 Eu juro! 621 01:14:33,628 --> 01:14:34,628 Eu juro! 622 01:14:37,050 --> 01:14:38,021 Equipe técnica, 623 01:14:42,298 --> 01:14:43,229 luta. 624 01:14:57,106 --> 01:15:00,095 Desculpe meninos, Deus cuide de você. 625 01:15:09,407 --> 01:15:11,274 4 anti-tanque, 2 bolachas. 626 01:15:12,715 --> 01:15:13,782 Reze, fritz! 627 01:15:32,100 --> 01:15:33,768 Relate a posição dos russos. 628 01:15:34,466 --> 01:15:36,533 O tanque russo começou. 629 01:15:39,043 --> 01:15:40,043 Não é ruim! 630 01:15:41,796 --> 01:15:43,729 Os cadetes estão na linha. 631 01:15:45,545 --> 01:15:46,545 Tudo certo. 632 01:15:47,182 --> 01:15:48,315 Os russos no campo. 633 01:15:48,640 --> 01:15:49,974 Tudo bem, mais! 634 01:17:18,385 --> 01:17:20,059 Oh senhor. 635 01:17:32,600 --> 01:17:34,199 Isso não pode ser verdade! 636 01:18:01,670 --> 01:18:03,603 Nossos tanques se aproximam do campo. 637 01:18:14,131 --> 01:18:16,064 Standartenfõhrer, seu cachimbo. 638 01:18:17,804 --> 01:18:18,871 Não é um mau começo. 639 01:18:22,220 --> 01:18:23,220 Onde você vai? 640 01:18:28,333 --> 01:18:29,884 Regulamento n.o 11 641 01:18:29,884 --> 01:18:33,725 uso de trabalho imperial permissão do Comissário. 642 01:18:33,744 --> 01:18:36,837 Turíngia, Fritz Sauckel obergruppenföhrer. 643 01:18:38,429 --> 01:18:41,828 Uma saída permissão do acampamento. 644 01:18:47,443 --> 01:18:51,685 Até 8. Vai! 645 01:18:52,917 --> 01:18:53,917 Adeus, seu idiota! 646 01:18:54,979 --> 01:18:55,979 Abrir! 647 01:18:57,979 --> 01:18:58,779 Abrir! 648 01:19:27,274 --> 01:19:28,673 É uma boa ideia fumar. 649 01:19:28,922 --> 01:19:30,055 Você esperava isso? 650 01:19:30,975 --> 01:19:32,109 O comandante não é estúpido. 651 01:19:36,729 --> 01:19:38,063 Deus te abençoê! 652 01:19:48,228 --> 01:19:49,895 - Levando, saindo! - Consegui! 653 01:19:56,766 --> 01:19:57,766 Olhe para os dois. 654 01:20:01,600 --> 01:20:04,466 Bem, vamos lá, baby boy mostre-nos sua página. 655 01:20:05,219 --> 01:20:06,485 Volcsok, você sabe a saída! 656 01:20:08,759 --> 01:20:12,091 - Mais para a esquerda. - Eu entendi, para a esquerda! 657 01:20:15,560 --> 01:20:16,560 Pronto! 658 01:20:17,953 --> 01:20:18,953 Fogo! 659 01:20:27,261 --> 01:20:28,927 O que foi isso, Jegger ?! 660 01:20:30,604 --> 01:20:31,604 Céu! Céu! 661 01:20:32,793 --> 01:20:33,793 Venha, porra! 662 01:20:34,009 --> 01:20:36,207 Foi legal, Volcsok! À frente! 663 01:20:36,231 --> 01:20:41,475 Este é o Volcs! O bom gato está de volta! 664 01:20:41,475 --> 01:20:42,675 Que eles não atiram! 665 01:20:50,698 --> 01:20:52,565 Eu sonho em atacar de novo! 666 01:20:54,099 --> 01:20:55,565 Onde está a munição ?! 667 01:20:56,355 --> 01:20:57,422 Rápido, rápido! 668 01:20:58,010 --> 01:21:00,104 Pega para lutar! Alvo da colina! 669 01:21:01,425 --> 01:21:03,898 Ligue o pessoal do tanque! 670 01:21:04,597 --> 01:21:06,587 Atenção para todos! Preparação para combate total! 671 01:21:06,698 --> 01:21:07,787 Preparação para combate total! 672 01:21:09,060 --> 01:21:10,726 Conectado. 673 01:21:11,434 --> 01:21:13,054 Jδger fala sobre standarfenföhrer. 674 01:21:13,054 --> 01:21:14,939 Tanque 2, relate sua posição! 675 01:21:14,939 --> 01:21:16,407 Tanque 3, o que você vê? 676 01:21:28,273 --> 01:21:30,502 Subir em! Vamos! 677 01:21:31,898 --> 01:21:32,966 Tanques, recue! 678 01:21:32,966 --> 01:21:34,509 Tanque 2, 10 canhões. 679 01:21:34,509 --> 01:21:36,341 Tanque com 3, 11 canhões. 680 01:21:36,341 --> 01:21:39,774 Quando você vê o inimigo fogo imediatamente! 681 01:21:50,087 --> 01:21:51,087 Onde no inferno ele está? 682 01:21:52,376 --> 01:21:54,845 Comandante, quero uma instrução! 683 01:21:56,314 --> 01:21:58,520 - Ionov, crack! - Consegui! 684 01:22:01,921 --> 01:22:03,003 Pronto! 685 01:22:03,186 --> 01:22:04,186 Preparar! 686 01:22:29,341 --> 01:22:30,341 Merda! 687 01:22:31,728 --> 01:22:33,528 Tanque hostil às 10 horas! 688 01:22:33,560 --> 01:22:35,028 Lembre-se disso, prostitutas! 689 01:23:07,015 --> 01:23:08,180 Animais selvagens! 690 01:23:08,224 --> 01:23:10,311 Venha, leve mais! 691 01:23:12,197 --> 01:23:15,810 - Cadê ?! - Para a frente, Stypop! 692 01:23:16,470 --> 01:23:18,105 Stypop, em frente! 693 01:23:18,105 --> 01:23:20,979 - Esconda-se atrás do armazém! - Consegui! 694 01:23:24,046 --> 01:23:25,046 Atenção! Vamos! 695 01:23:40,520 --> 01:23:41,920 Segure minha mão, comandante! 696 01:23:46,886 --> 01:23:48,219 Prepare-se para a batalha! 697 01:23:49,015 --> 01:23:50,216 Espere aí, pessoal! 698 01:23:50,239 --> 01:23:53,628 Nós tamborilamos! 699 01:24:20,766 --> 01:24:21,766 O que é isso?! 700 01:24:22,257 --> 01:24:23,457 A indústria automobilística alemã! 701 01:24:24,966 --> 01:24:25,966 Volt! 702 01:24:26,140 --> 01:24:27,672 Venha para o portão, Stypop! 703 01:24:34,675 --> 01:24:35,675 Tem uma metralhadora! 704 01:24:36,104 --> 01:24:38,421 Driver, janela para baixo! 705 01:24:40,617 --> 01:24:43,975 Venha, destrua-os, Volcs! 706 01:24:43,975 --> 01:24:45,284 Entendido! 707 01:24:49,769 --> 01:24:51,036 Nós poderíamos esmagar ...! 708 01:24:58,764 --> 01:25:00,030 Para o portão, Szaveljevics! 709 01:25:10,963 --> 01:25:11,963 Romper! 710 01:25:34,439 --> 01:25:39,351 Hurra! 711 01:25:46,309 --> 01:25:47,471 Pare de gravar! 712 01:27:05,813 --> 01:27:06,880 Boa tarde senhoras! 713 01:27:13,685 --> 01:27:15,019 Onde você vai, minha beleza? 714 01:27:17,140 --> 01:27:19,841 Bom trabalho, camarada Jarceva! 715 01:27:22,556 --> 01:27:23,970 Boa sorte senhoras. 716 01:27:23,970 --> 01:27:26,113 Sente-se se não tiver medo. 717 01:27:26,180 --> 01:27:28,314 Primeiro vamos a Praga. 718 01:27:32,475 --> 01:27:33,475 Mover-se! 719 01:27:36,108 --> 01:27:37,108 Oi! 720 01:27:38,011 --> 01:27:40,170 - Olá. - Olá meus amigos. 721 01:27:40,198 --> 01:27:41,532 Adeus senhoras! 722 01:27:42,215 --> 01:27:44,886 Aqui, este será o seu lugar. 723 01:27:49,426 --> 01:27:51,293 Bem-vindo ao nosso tanque. 724 01:28:00,179 --> 01:28:03,112 Abra o Centro de Emergência! Relate as perdas! 725 01:28:03,654 --> 01:28:06,253 Relate a situação na administração do distrito. Classe 1 / A. 726 01:28:13,448 --> 01:28:16,581 Alerte a artilharia, sub-unidade de armadura! 727 01:28:16,671 --> 01:28:17,671 Sim! 728 01:28:17,729 --> 01:28:20,529 Fechando as estradas 50 quilômetros de raio! 729 01:28:27,145 --> 01:28:28,663 Pegar você. 730 01:28:29,677 --> 01:28:32,211 Pressione Driver, até os fritzers acordarem! 731 01:28:32,605 --> 01:28:35,006 O combustível logo se esgotará, Comandante. 732 01:28:35,693 --> 01:28:38,159 Nosso pássaro é líquido, não bebeu durante um ano. 733 01:28:38,431 --> 01:28:41,631 A cidade mais próxima São 20 quilômetros de distância. 734 01:28:42,350 --> 01:28:43,350 Chegar lá. 735 01:29:36,895 --> 01:29:41,711 Ei, Fritz, diesel, cheio! Voce entende? 736 01:29:57,502 --> 01:29:59,636 Stepan, e a parede? 737 01:30:01,171 --> 01:30:02,570 Aqui está um hábito. 738 01:30:03,537 --> 01:30:08,094 Pessoas estranhas, este é o interior, a cidade é pequena 739 01:30:08,118 --> 01:30:10,118 poucos homens. 740 01:30:10,503 --> 01:30:12,304 Vamos nos mover orgulhosamente como um desfile! 741 01:30:13,304 --> 01:30:14,804 WURZBACH 742 01:30:28,929 --> 01:30:30,195 - Camarada Comandante! - Sim! 743 01:30:30,681 --> 01:30:33,282 O sol já está se pondo e ainda não comemos nada. 744 01:30:34,128 --> 01:30:36,395 Nos dê o comando para invadir a cidade. 745 01:30:37,979 --> 01:30:39,813 Roubando - não nosso estilo! 746 01:30:41,636 --> 01:30:43,340 Mas você não quer comer? 747 01:30:44,359 --> 01:30:46,711 Eu quero. Nós perguntamos. 748 01:30:47,595 --> 01:30:50,760 Ionov, Volcsok, prepare-se para o pouso! 749 01:30:50,760 --> 01:30:52,845 Tudo, 5 minutos! 750 01:31:05,689 --> 01:31:07,622 Um trabalhador local ... 751 01:31:09,972 --> 01:31:10,972 Oh, obediente. 752 01:31:12,269 --> 01:31:14,735 - Entregue o aparelho! - Aqui está. 753 01:31:31,627 --> 01:31:34,028 Ele foi para a tenda que foi pego por Nicodemos (conto de fadas). 754 01:31:37,378 --> 01:31:38,378 Obrigado. 755 01:31:42,521 --> 01:31:44,788 Meninas, elas comeram carne de morcego? 756 01:31:46,020 --> 01:31:48,287 Eu comi, nada de especial nisso. 757 01:31:57,756 --> 01:31:58,889 Aqui está sua felicidade! 758 01:32:06,181 --> 01:32:08,181 Por favor, obrigada. Adeus. 759 01:32:30,006 --> 01:32:34,480 Stypop, merda! Quanto mais longe temos que chegar lá, nos escondemos lá. 760 01:32:41,354 --> 01:32:42,354 Para a esquerda! 761 01:33:03,135 --> 01:33:04,135 Todo mundo vivo ?! 762 01:33:04,930 --> 01:33:07,774 Jarceva! - Eu vivo! 763 01:33:09,693 --> 01:33:10,693 O que é isso?! 764 01:33:11,257 --> 01:33:14,268 88 Infantaria, Arma de Defesa Aérea! 765 01:33:15,016 --> 01:33:17,597 As estradas parecem estar bloqueadas! 766 01:33:18,469 --> 01:33:21,887 Stypop, você lembra o coelho está se escondendo ?! 767 01:33:21,887 --> 01:33:23,161 Eu lembro! 768 01:33:58,939 --> 01:33:59,939 Funcionários! 769 01:34:04,561 --> 01:34:05,561 Sim! 770 01:34:11,882 --> 01:34:15,682 Ivan escapou milagrosamente sob uma arma de defesa aérea. 771 01:34:18,382 --> 01:34:19,382 Ivan é maravilhoso. 772 01:34:22,162 --> 01:34:25,046 Como eu esperava 773 01:34:25,899 --> 01:34:28,585 o Protetorado Tcheco-Moraviano vá para a fronteira. 774 01:34:29,715 --> 01:34:31,399 Nós os desviámos da estrada principal 775 01:34:32,435 --> 01:34:34,795 agora começamos a diminuir uma rede de estradas menores. 776 01:34:35,346 --> 01:34:36,747 Qual é o nosso próximo passo? 777 01:34:37,591 --> 01:34:38,792 Eles estão agora presos. 778 01:34:40,319 --> 01:34:42,918 Thielicke, peça apoio aéreo. 779 01:34:44,060 --> 01:34:45,060 Sim! 780 01:34:46,189 --> 01:34:47,189 Parafenome também. 781 01:34:51,301 --> 01:34:53,368 Eu permito a conexão Ahnenerbe (sede). 782 01:34:59,466 --> 01:35:00,466 Eu estou indo para Berlim agora. 783 01:35:01,627 --> 01:35:04,257 Joker, se não for de manhã tirar os fugitivos 784 01:35:05,305 --> 01:35:08,061 Eu não posso mais defender isso. 785 01:35:45,420 --> 01:35:49,399 Está aí, o Krušn¹ hory. Checoslováquia! 786 01:36:41,774 --> 01:36:45,149 Mais uma rodada! Eu sei que eles estão aqui. 787 01:36:46,305 --> 01:36:49,037 Sr. StandartenfÏŒhrer, estamos com pouco combustível. 788 01:36:50,094 --> 01:36:51,161 Vamos mais longe! 789 01:36:54,944 --> 01:36:57,744 Mr. StandartenfÏŒhrer, agora nós temos que voltar! 790 01:36:58,925 --> 01:36:59,992 Vamos mais longe! 791 01:37:00,212 --> 01:37:02,345 Vou repetir agora nós temos que voltar! 792 01:37:02,393 --> 01:37:05,301 Aqui estão eles! Fique calmo. 793 01:37:06,430 --> 01:37:09,020 - Descer! - Sim. 794 01:37:24,061 --> 01:37:26,929 Comandante, a máquina é boa mas a nossa água pode ferver! 795 01:37:30,733 --> 01:37:33,000 Pare, nós temos que passar. 796 01:37:34,212 --> 01:37:35,212 Nós vamos ficar lá. 797 01:37:36,070 --> 01:37:37,070 Entendido! 798 01:37:38,179 --> 01:37:42,060 Apenas uma palavra, torre! Eu pensei que nós estávamos indo para Berlim. 799 01:37:42,060 --> 01:37:44,926 Berlim é o oposto. 800 01:37:50,389 --> 01:37:54,143 Voe o mais baixo possível deixado na estrada. 801 01:37:56,689 --> 01:37:57,689 Embaixo! 802 01:38:06,507 --> 01:38:07,507 Ainda menor. 803 01:38:16,404 --> 01:38:17,404 Embaixo! 804 01:38:47,265 --> 01:38:48,997 Peguei vocês! 805 01:39:08,135 --> 01:39:11,425 Stepan Levanevich. 806 01:39:11,448 --> 01:39:12,548 Sim. 807 01:39:13,063 --> 01:39:14,520 Você sabe o que fazer. 808 01:39:14,520 --> 01:39:17,396 Não na mata à noite nós estamos indo, esperando pelo amanhecer. 809 01:39:17,396 --> 01:39:18,396 Ionov. - Sim! 810 01:39:19,445 --> 01:39:22,172 Tuzifαιrt. Volcsok, explore a área. 811 01:39:23,148 --> 01:39:24,280 Eu estou feliz. 812 01:39:25,103 --> 01:39:25,869 Jarceva! - Sim. 813 01:39:26,103 --> 01:39:27,770 Cozinhar o jantar. 814 01:39:28,301 --> 01:39:29,301 Sim! 815 01:39:47,007 --> 01:39:49,675 Camarada Comandante, Eu quero mudar a ordem. 816 01:39:49,930 --> 01:39:52,713 - Conte-me! - Temos uma piscina natural à nossa frente. 817 01:39:52,713 --> 01:39:55,113 Eu sugiro aceitar um tratamento de água. 818 01:39:58,229 --> 01:39:59,296 Apenas não grite. 819 01:40:27,474 --> 01:40:28,474 Hurra! 820 01:40:32,769 --> 01:40:36,769 Liberdade! 821 01:41:13,274 --> 01:41:14,274 Estamos no lugar. 822 01:41:17,677 --> 01:41:18,560 Divisão! 823 01:41:19,177 --> 01:41:19,960 Eu os encontrei. 824 01:41:20,377 --> 01:41:23,560 Os russos são Klingenthal-Zwickau-Chemnitz-Annaberg eles estão em retângulos. 825 01:41:23,560 --> 01:41:25,140 Envie a primeira seção. 826 01:41:25,140 --> 01:41:26,211 Sim! 827 01:41:26,211 --> 01:41:27,002 Ligue Berlim! 828 01:41:27,051 --> 01:41:28,752 Berlim, rápido! 829 01:41:33,668 --> 01:41:35,336 Aqui está o standarfenföhrer da JÖger. 830 01:41:35,592 --> 01:41:38,783 Eu os encontrei. De manhã, vamos organizá-los para 8. 831 01:41:40,421 --> 01:41:43,552 A bola está voando 832 01:41:45,466 --> 01:41:47,679 acima das montanhas. 833 01:41:48,926 --> 01:41:54,061 Direto no peito branco. 834 01:41:56,011 --> 01:41:58,507 direto, 835 01:41:59,301 --> 01:42:02,055 no peito branco. 836 01:42:04,021 --> 01:42:09,086 Sangue derramado como um rio. 837 01:42:10,719 --> 01:42:14,099 Oh, o sangue derramou, 838 01:42:14,122 --> 01:42:18,122 como um pequeno rio. 839 01:42:18,525 --> 01:42:23,326 Vai para o Danúbio. 840 01:42:27,988 --> 01:42:33,020 onde minha mãe bebe água 841 01:42:34,621 --> 01:42:39,721 e onde você se lembra do seu filho. 842 01:42:41,480 --> 01:42:46,974 Ai, mãe, mãe, guerra, 843 01:42:47,938 --> 01:42:50,969 pelo seu filho 844 01:42:53,347 --> 01:42:54,837 em casa ... 845 01:43:12,511 --> 01:43:13,711 É isso aí pessoal 846 01:43:13,734 --> 01:43:15,734 O suficiente. 847 01:43:16,511 --> 01:43:18,911 Antes de slavkovsky Há uma floresta de 50 quilômetros de comprimento. 848 01:43:19,409 --> 01:43:20,796 Eu acho que fizemos o nosso trabalho. 849 01:43:21,395 --> 01:43:22,729 Nós frustramos o plano dos fritzers. 850 01:43:23,559 --> 01:43:26,185 Meu comando, nós inundamos o tanque no lago, 851 01:43:26,185 --> 01:43:29,057 descansar e depois começar em grupos separados. 852 01:43:29,809 --> 01:43:30,876 Nós salvamos nossas vidas. 853 01:43:36,909 --> 01:43:40,476 Mikola, não por causa de suas ordens Eu estou com você, eu vim voluntariamente. 854 01:43:42,010 --> 01:43:43,010 - Posso dizer algo? - Aqui está. 855 01:43:46,590 --> 01:43:48,789 Sinto muito pelo tanque. 856 01:43:48,793 --> 01:43:51,860 Comandante Comandante, sem você Eu não estou indo a lugar nenhum. 857 01:43:55,104 --> 01:43:56,636 Nós somos soldados do Exército Vermelho! 858 01:43:57,762 --> 01:44:01,395 Nós fizemos um juramento, a última gota para o nosso sangue destrua o inimigo! 859 01:44:02,654 --> 01:44:03,755 Deixando um cavalo - vergonha. 860 01:44:03,779 --> 01:44:04,680 Volcsok! 861 01:44:06,189 --> 01:44:09,322 Não só a sua visão mas sua audição é como a águia. 862 01:44:09,841 --> 01:44:11,375 Você deveria jogar no circo. 863 01:44:11,948 --> 01:44:14,414 E você vagueia comigo no rio, motorista. 864 01:44:15,569 --> 01:44:16,569 Portanto, cale a boca! 865 01:44:30,520 --> 01:44:31,520 Tudo certo. 866 01:44:32,068 --> 01:44:34,201 Vamos fazer cinquenta (km). 867 01:44:34,762 --> 01:44:37,796 Depois de 5 minutos, ela está cacheada. 4 horas. Com a primeira luz. 868 01:44:38,341 --> 01:44:39,742 Mude a cada hora. 869 01:46:07,762 --> 01:46:08,854 Oh, olha isso! 870 01:46:11,229 --> 01:46:12,229 Uma estrela cadente! 871 01:46:13,831 --> 01:46:15,631 Kolya, 872 01:46:15,654 --> 01:46:17,654 você quer alguma coisa? 873 01:46:18,802 --> 01:46:19,802 Naturalmente. 874 01:46:22,421 --> 01:46:23,688 Te amar para sempre. 875 01:46:27,603 --> 01:46:29,069 Inferno, Kolenyka. 876 01:46:31,310 --> 01:46:32,844 Eu estive esperando por você toda a minha vida. 877 01:47:16,087 --> 01:47:18,354 Mãe, acorde. 878 01:47:19,917 --> 01:47:21,550 Acorde, você tem que. 879 01:47:35,819 --> 01:47:37,854 Tripulação, levante-se! Aqui está o Jmger. 880 01:47:42,673 --> 01:47:44,140 O estreito está bloqueado pela manhã. 881 01:47:44,362 --> 01:47:45,729 No escuro nós atravessamos. 882 01:47:48,594 --> 01:47:49,594 Anja 883 01:47:51,189 --> 01:47:53,091 Você não pode vir com a gente no tanque. 884 01:47:53,091 --> 01:47:55,600 Eu não vou ficar aqui sem você. Eu não vou a lugar nenhum sem você. 885 01:47:56,257 --> 01:47:57,257 Anja, me escute. 886 01:47:58,551 --> 01:48:01,135 Cerrado, mas nós saímos daqui. 887 01:48:01,135 --> 01:48:03,087 Preste atenção, e você vai para o leste. 888 01:48:03,686 --> 01:48:04,787 Veja! 889 01:48:07,462 --> 01:48:08,462 Estamos aqui. 890 01:48:09,600 --> 01:48:11,768 Isto é seguido pela cidade de Klingenthal. 891 01:48:12,304 --> 01:48:14,171 Você tem que ir para a esquerda. 892 01:48:14,600 --> 01:48:17,067 Você alcançará uma grande clareira. 893 01:48:17,145 --> 01:48:18,145 Espere por nós lá. 894 01:48:18,729 --> 01:48:20,996 Se não chegarmos lá amanhã à noite, ir além. 895 01:48:21,088 --> 01:48:22,421 Apenas dirija à noite. 896 01:48:22,596 --> 01:48:25,511 Estritamente para o leste. Voce entende? 897 01:48:26,627 --> 01:48:28,110 Eu entendo. 898 01:48:28,257 --> 01:48:29,257 Anyecska. 899 01:48:32,095 --> 01:48:33,494 Isso mesmo, querido. 900 01:48:38,180 --> 01:48:39,765 Você não precisa ter medo, camarada. 901 01:48:40,680 --> 01:48:42,765 A floresta nunca vende. 902 01:48:44,014 --> 01:48:44,814 Obrigado. 903 01:48:47,588 --> 01:48:49,488 Mantenha-me, minha irmã você pode precisar. 904 01:48:49,746 --> 01:48:51,746 - Encontrar novamente. - Nós conhecemos. 905 01:48:56,274 --> 01:48:57,608 Adeus querida. 906 01:49:00,842 --> 01:49:01,842 É isso aí. Vá embora! 907 01:49:46,551 --> 01:49:47,551 Armadilha? 908 01:49:47,922 --> 01:49:50,256 Há uma mala a caminho de um carrinho. 909 01:49:51,141 --> 01:49:52,341 Não alemão. 910 01:49:53,554 --> 01:49:55,287 A cidade parece ter sido evacuada. 911 01:49:56,059 --> 01:49:57,059 Eles estão esperando por nós. 912 01:49:59,182 --> 01:50:02,091 Stepan, vamos voltar 913 01:50:02,759 --> 01:50:04,707 Saia do beco. Vamos sair disso. 914 01:51:27,207 --> 01:51:28,207 Prepare-se! 915 01:51:50,472 --> 01:51:51,472 Gato à esquerda! 916 01:51:52,381 --> 01:51:53,381 Segundo! 917 01:51:53,643 --> 01:51:54,643 Seu desgraçado! 918 01:52:00,154 --> 01:52:01,621 Esta bala não terá sucesso! 919 01:52:02,980 --> 01:52:04,780 Pulverize sob sua barriga! 920 01:52:10,180 --> 01:52:11,180 - Gastar! - Consegui! 921 01:52:18,605 --> 01:52:20,672 Resposta atrasada! 922 01:52:21,603 --> 01:52:24,805 - Você pode ir direto ?! - Eu sei, comandante! Eu sei! 923 01:52:28,529 --> 01:52:29,930 Styop, não se atenha a isso! 924 01:52:33,550 --> 01:52:35,551 - Você está na foto! - Fogo! 925 01:52:46,574 --> 01:52:49,265 - O céu é um porco! - Foi legal, Volcsok! 926 01:52:49,265 --> 01:52:51,342 Fiquei surpreso com isso também! 927 01:52:52,654 --> 01:52:54,054 Então agora, um pouco de paz! 928 01:53:02,180 --> 01:53:04,886 O 114 tanque foi destruído! 929 01:53:04,886 --> 01:53:06,487 Os russos estão se movendo em direção ao espaço! 930 01:53:08,100 --> 01:53:09,701 Adicione uma posição de reserva! 931 01:53:12,091 --> 01:53:13,225 Apenas com cuidado 932 01:53:19,399 --> 01:53:20,399 Esperar! 933 01:53:21,010 --> 01:53:22,010 Eu olho em volta. 934 01:54:04,842 --> 01:54:06,310 A largura da rua é de 8 metros. 935 01:54:08,261 --> 01:54:13,693 Tanque a 20 km / h 5,5 metros por segundo. 936 01:54:14,622 --> 01:54:18,265 O fritz pode disparar a cada um segundo e meio. 937 01:54:19,925 --> 01:54:21,457 Há necessidade de distrair. 938 01:54:28,511 --> 01:54:31,243 Quando aparece não perca! 939 01:54:33,033 --> 01:54:33,832 Sim! 940 01:54:35,515 --> 01:54:37,149 - Que tal, comandante? - Espere, Stypop! 941 01:54:41,510 --> 01:54:44,042 Nós estávamos presos em três tigres. 942 01:54:45,685 --> 01:54:47,106 Nosso plano. 943 01:54:48,898 --> 01:54:50,564 Quem nos compromete o maior risco? 944 01:54:51,662 --> 01:54:53,929 Quem mais, você dá o comando, comandante. 945 01:55:05,253 --> 01:55:06,253 Veja! Isso é o que nós somos. 946 01:55:08,545 --> 01:55:12,078 Está escuro agora, Comandante aberturas estão abertas, esta é a nossa chance. 947 01:55:12,722 --> 01:55:15,854 Este tanque é seu. Preste atenção. Você entendeu? 948 01:55:17,632 --> 01:55:19,614 Eu entendi perfeitamente, perfeitamente. 949 01:55:28,115 --> 01:55:29,115 Continue! 950 01:55:40,009 --> 01:55:41,009 Gyemjan! 951 01:55:43,141 --> 01:55:44,479 Boa sorte! 952 01:55:50,462 --> 01:55:51,595 Mas Serafim. 953 01:56:11,225 --> 01:56:13,626 - Quando você ouvir a explosão a toda velocidade. - Onde? 954 01:56:16,059 --> 01:56:17,059 - Você vê aquela parede? - Sim? 955 01:56:19,615 --> 01:56:21,082 Deve haver a saída. 956 01:56:21,930 --> 01:56:23,462 E se não houver saída? 957 01:56:25,909 --> 01:56:26,909 Então acabamos. 958 01:56:53,519 --> 01:56:54,519 Grenade! 959 01:57:09,594 --> 01:57:10,594 Venha, Volcsok! 960 01:57:25,037 --> 01:57:26,237 Não foi possível encontrar um cone! 961 01:57:35,266 --> 01:57:38,603 115, 112 - para a praça! Vamos encontrar! 962 01:57:45,278 --> 01:57:47,179 Aqui está uma saída! 963 01:57:56,148 --> 01:57:57,814 Tigre bem na nossa frente! 964 01:57:58,652 --> 01:57:59,652 Tubo para 180 °! 965 01:58:06,440 --> 01:58:08,264 Ele está atravessando! Vai! 966 01:58:09,185 --> 01:58:10,185 Mover! 967 01:58:10,311 --> 01:58:11,311 Três à esquerda! 968 01:58:11,436 --> 01:58:13,336 Cadela! 969 01:58:19,432 --> 01:58:22,011 - Vamos! - Onde está a torre ?! 970 01:58:23,403 --> 01:58:25,396 Há tempo! Atravessar! 971 01:58:27,871 --> 01:58:28,871 Assim! 972 01:58:34,980 --> 01:58:35,980 Envie isto! 973 01:58:51,851 --> 01:58:52,851 Deus, caramba ... !!! 974 01:58:53,560 --> 01:58:54,560 Qualquer momento! 975 02:00:02,694 --> 02:00:03,694 Você está vivo? 976 02:00:04,677 --> 02:00:05,677 Tank, pare! 977 02:00:09,432 --> 02:00:11,432 115, prepare-se para atirar! 978 02:00:35,588 --> 02:00:36,721 Adeus irmãos. 979 02:00:37,689 --> 02:00:38,322 Fogo! 980 02:01:07,972 --> 02:01:08,972 Quem tossiu? 981 02:01:10,229 --> 02:01:11,761 Volcsok, quem mais. 982 02:01:13,180 --> 02:01:16,239 Como você conseguiu um tigre? 983 02:01:16,970 --> 02:01:19,073 Nós temos dois tanques agora! 984 02:01:27,734 --> 02:01:29,467 Artilheiro, Alvo - Tanque 112! 985 02:01:30,059 --> 02:01:31,980 Prepare-se para o fogo, rápido! 986 02:01:31,980 --> 02:01:34,297 Não posso atirar esses são meus companheiros naquele tanque. 987 02:01:34,297 --> 02:01:35,301 Seus companheiros morreram! 988 02:01:35,597 --> 02:01:38,301 No tanque 112 é o inimigo e agora ele vai nos fritar! 989 02:01:38,887 --> 02:01:40,814 Saia daí! Atenção! 990 02:01:49,859 --> 02:01:50,859 Envie isto! 991 02:01:50,862 --> 02:01:52,795 Mais uma vez o diabo com chifres! 992 02:02:25,506 --> 02:02:26,506 Gyemjan! 993 02:02:26,859 --> 02:02:28,515 Você é do caralho! 994 02:02:30,524 --> 02:02:33,707 Espere pelo funeral, ele tem sorte. 995 02:03:03,935 --> 02:03:04,935 É assim que estamos, hein? 996 02:03:06,810 --> 02:03:07,810 Vamos lá! 997 02:03:22,475 --> 02:03:25,690 O cachorro e o fígado! 998 02:03:29,387 --> 02:03:30,921 Cinco minutos, Nikolaus! 999 02:03:37,067 --> 02:03:38,600 Agora estou chegando, camaradas. 1000 02:03:56,224 --> 02:03:57,356 Estou aqui, Nikolai. 1001 02:04:02,930 --> 02:04:04,198 Pessoas, esse é o plano. 1002 02:04:06,069 --> 02:04:08,670 Stypop, na ponte velocidade máxima. 1003 02:04:10,097 --> 02:04:11,898 Meu comando para a manobra. 1004 02:04:12,524 --> 02:04:13,657 Serafim, carga. 1005 02:04:16,885 --> 02:04:17,885 Último. Pronto! 1006 02:04:19,444 --> 02:04:22,043 Nós temos que nos aproximar o mais perto possível. 1007 02:04:22,185 --> 02:04:23,917 Nossa chance em mil. 1008 02:04:24,557 --> 02:04:25,625 O design, brilho elegante. 1009 02:04:26,266 --> 02:04:28,199 Nós temos que tocar no circo. 1010 02:04:28,222 --> 02:04:29,359 Tome uma atitude. 1011 02:04:30,387 --> 02:04:31,387 Vai ser incrível. 1012 02:04:31,815 --> 02:04:35,131 Volcsok, resistência! 1013 02:04:38,818 --> 02:04:39,818 Frente! 1014 02:04:51,886 --> 02:04:52,886 Frente! 1015 02:04:59,266 --> 02:05:01,266 O que é nosso Pai que está no céu? 1016 02:05:02,288 --> 02:05:03,822 Sagrado seja seu nome ... 1017 02:05:05,135 --> 02:05:06,667 Eu não vou te matar. 1018 02:05:07,930 --> 02:05:09,462 Mas eu vou pegar sua torre. Pare! 1019 02:05:12,192 --> 02:05:13,192 Para a esquerda! 1020 02:05:19,565 --> 02:05:22,865 ... sua vontade será feita, na terra, como é no céu 1021 02:05:22,934 --> 02:05:24,390 Eu quebro seu escudo. 1022 02:05:24,440 --> 02:05:25,440 Para a esquerda! 1023 02:05:28,514 --> 02:05:29,514 Pare! 1024 02:05:31,980 --> 02:05:32,980 Certo! 1025 02:05:48,356 --> 02:05:52,537 ... e nos perdoar nossos pecados como nós perdoamos aqueles que pecam contra nós; 1026 02:05:52,537 --> 02:05:55,604 e não nos conduzam à tentação, mas livrai-nos do mal! 1027 02:05:55,604 --> 02:05:56,671 A lagarta também é ... 1028 02:06:23,170 --> 02:06:24,170 Ataque! 1029 02:06:51,564 --> 02:06:52,564 Esperar! 1030 02:07:38,095 --> 02:07:39,095 Tiro! 1031 02:09:33,731 --> 02:09:37,457 Bem, a luta acabou? 1032 02:09:38,721 --> 02:09:40,560 Foi o suficiente para este século! 1033 02:09:43,764 --> 02:09:45,497 O que estamos fazendo com o tanque? 1034 02:09:46,042 --> 02:09:47,176 É meio abastecido. 1035 02:09:48,143 --> 02:09:49,275 O inimigo não desiste. 1036 02:09:50,518 --> 02:09:52,850 Nós levamos Volcsok conosco, a pé continuamos. 1037 02:11:00,756 --> 02:11:03,774 A GRANDE REPRODUÇÃO ATRAVÉS DA LINHA, 1038 02:11:03,855 --> 02:11:05,875 BEM-ESTAR E CONHECIMENTO 1039 02:11:05,956 --> 02:11:08,975 RECOMENDAMOS À TERRA E ÀS LOCAIS 1040 02:11:12,756 --> 02:11:16,175 Roteiro, diretor: Alexey Leonidovich Szidorov 1041 02:11:17,756 --> 02:11:26,175 Criado e traduzido por: Dano 2019 01 31 71080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.