Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,240
Anteriormente en Suits...
2
00:00:02,293 --> 00:00:05,964
�Todo esto fue dise�ado para
que Restoration renegociara?
3
00:00:06,047 --> 00:00:09,520
Para que regresaran ellos o para
aprovechar a alguien prometedor.
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,760
Thomas no querr� hacer negocios con Simon
cuando se entere.
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,807
No se enterar� porque no le diremos.
6
00:00:15,890 --> 00:00:17,560
Al suelo. Billetera y tel�fono.
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,395
Eso mismo que te ocurri�, me pas� a m�.
8
00:00:20,478 --> 00:00:24,080
El trato que hiciste fue una trama
para que Restoration Hardware negociara.
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,160
- Lo sabes.
- Claro que s�.
10
00:00:26,317 --> 00:00:28,520
Tomar� la oferta original de Glen
11
00:00:28,570 --> 00:00:30,520
y emitir� un anuncio sobre eso.
12
00:00:30,572 --> 00:00:33,760
No puedes hacer lo que hicimos.
Te digo que lo lamentar�s.
13
00:00:33,825 --> 00:00:35,040
T� no te arrepentiste.
14
00:00:35,118 --> 00:00:37,960
No sabes lo que pasa con el tiempo
cuando haces algo as�.
15
00:00:38,038 --> 00:00:40,523
Estoy molesto porque perd� un cliente.
16
00:00:40,707 --> 00:00:42,600
No, es porque eleg� Thomas y no a ti.
17
00:00:42,667 --> 00:00:45,760
Porque Louis no se�al� al tipo equivocado,
ni t� y yo.
18
00:00:45,837 --> 00:00:47,360
No es sobre el tipo equivocado.
19
00:00:47,422 --> 00:00:49,240
Es sobre tomar los asuntos en tus manos
20
00:00:49,299 --> 00:00:50,880
y lo que pasa cuando lo haces.
21
00:00:50,925 --> 00:00:55,096
Rompiste el privilegio
y ahora te har� pagar.
22
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
- Thomas, hola.
- Hola.
23
00:01:10,987 --> 00:01:14,400
- �Est�s ocupada esta noche?
- Creo que trabajar� hasta tarde.
24
00:01:16,201 --> 00:01:18,640
Donna, �est�s bien? Te oyes molesta.
25
00:01:20,288 --> 00:01:23,541
No sab�a que ibas a emitir
un bolet�n de prensa.
26
00:01:23,792 --> 00:01:27,760
Cuando eres conocido como alguien bueno,
la gente piensa que puede presionarte.
27
00:01:27,837 --> 00:01:31,160
Deb�a mostrarles que si me presionan,
yo tambi�n presionar�.
28
00:01:31,633 --> 00:01:34,120
Lamento si eso hizo
que despidieran a tu bufete.
29
00:01:34,177 --> 00:01:37,013
No solo nos despidieron.
Nos est�n demandando.
30
00:01:37,639 --> 00:01:39,040
Ay, mierda.
31
00:01:40,391 --> 00:01:43,680
Con raz�n est�s molesta.
Los est�n demandando por mi culpa.
32
00:01:44,020 --> 00:01:46,360
Esa es la cosa. No solo es por ti.
33
00:01:47,982 --> 00:01:49,360
Es por m�.
34
00:01:57,242 --> 00:01:58,520
Robert.
35
00:01:58,993 --> 00:02:03,289
Si viniste por un trago, me encantar�a,
pero Rosalie me espera.
36
00:02:03,540 --> 00:02:06,200
- No vine por un trago.
- �Qu� te preocupa?
37
00:02:06,459 --> 00:02:09,480
Esa situaci�n de prisi�n
que tuviste hace unos a�os.
38
00:02:09,754 --> 00:02:11,360
�Qu� hay de eso?
39
00:02:11,589 --> 00:02:14,680
Esos hombres asesinaron a un inocente,
t� lo sab�as...
40
00:02:15,426 --> 00:02:16,840
y no hiciste nada.
41
00:02:16,886 --> 00:02:20,040
�Viniste a hacerme sentir como una mierda
o hay alg�n otro prop�sito?
42
00:02:20,098 --> 00:02:22,160
No te estoy juzgando, Alex.
43
00:02:22,642 --> 00:02:25,920
Hace a�os hice algo de lo que
tampoco me siento orgulloso.
44
00:02:26,062 --> 00:02:28,160
Y supongo que me pregunto...
45
00:02:29,858 --> 00:02:31,960
�c�mo pudiste sobrellevarlo?
46
00:02:32,694 --> 00:02:35,120
Primero, trat� de sacarlo de mi mente,
47
00:02:35,196 --> 00:02:37,280
pero continuaba apareciendo.
48
00:02:37,866 --> 00:02:39,920
Despu�s pens� en hacer algo,
49
00:02:39,993 --> 00:02:43,746
pero cualquier intento me pondr�a
en prisi�n por algo que no hice.
50
00:02:44,998 --> 00:02:49,043
As� que creo que la pregunta es
si puedes hacer algo por lo que hiciste.
51
00:02:49,836 --> 00:02:51,320
No, no puedo.
52
00:02:51,713 --> 00:02:55,216
Entonces solo puedes tratar de
compensarlo el resto de tu vida.
53
00:02:57,719 --> 00:02:59,000
DISFRUTA
54
00:03:01,389 --> 00:03:03,099
OCHO A�OS ATR�S
55
00:03:03,182 --> 00:03:06,080
Sigues ah� y te comiste
mi comida china, �verdad?
56
00:03:06,144 --> 00:03:09,760
�Crees que Laura me dejar�a comer
rollitos primavera y arroz chino?
57
00:03:10,106 --> 00:03:13,240
Quer�a agradecerte por quedarte tarde.Significa mucho.
58
00:03:13,401 --> 00:03:16,362
Ni lo digas, Robert.
Lo que necesites, aqu� estoy.
59
00:03:16,446 --> 00:03:17,320
Lo sabes.
60
00:03:17,363 --> 00:03:19,800
S� que este pollo no se comer� solo.
61
00:03:19,866 --> 00:03:21,520
No, no lo har�...
62
00:03:23,870 --> 00:03:25,680
Samantha, �est�s ah�?
63
00:03:28,207 --> 00:03:30,520
- Robert, llama al 911.
- Samantha.
64
00:03:30,585 --> 00:03:32,000
Estoy en...
65
00:03:32,545 --> 00:03:34,240
Samantha, h�blame.
66
00:03:34,839 --> 00:03:36,200
Maldici�n.
67
00:03:41,012 --> 00:03:43,120
911. �Cu�l es su emergencia?
68
00:04:17,090 --> 00:04:19,040
Harvey. �Qu� haces aqu�?
69
00:04:19,092 --> 00:04:20,880
Tenemos un problema.
70
00:04:20,927 --> 00:04:22,120
Pasa.
71
00:04:25,807 --> 00:04:27,120
�Qu� es?
72
00:04:27,684 --> 00:04:31,813
En pocas palabras, Simon Lowe
trat� de fregar a Thomas Kessler.
73
00:04:32,188 --> 00:04:35,149
- �Dices que ese acuerdo era mentira?
- Eso digo.
74
00:04:35,233 --> 00:04:38,160
Thomas es un cliente muy antiguo,
pero no puedes contarle.
75
00:04:38,236 --> 00:04:40,520
Ya pasamos eso. Donna se lo dijo.
76
00:04:41,447 --> 00:04:44,200
- �C�mo lo supo ella?
- Porque yo se lo dije.
77
00:04:44,242 --> 00:04:45,400
�Por qu� hiciste eso?
78
00:04:45,451 --> 00:04:48,600
Ella sab�a que algo andaba mal
y no supe qu� m�s hacer.
79
00:04:48,663 --> 00:04:50,920
Le dije que me diera tiempo
para poder arreglarlo,
80
00:04:50,999 --> 00:04:53,240
pero antes de que pudiera hacerlo,
ella le cont�.
81
00:04:53,293 --> 00:04:56,040
Entonces Thomas se sali�
y Simon sospech� lo que pas�.
82
00:04:56,087 --> 00:04:57,880
Adivino. Nos despidi�.
83
00:04:57,922 --> 00:05:02,218
No solo nos despidi�, Louis. Contrat�
a Daniel Hardman para demandarnos.
84
00:05:06,472 --> 00:05:08,560
Repite eso.
Simon contrat�...
85
00:05:09,058 --> 00:05:13,021
No, dime otra vez que Donna
puso su maldita relaci�n por delante,
86
00:05:13,104 --> 00:05:16,440
�y ahora Daniel maldito Hardman
est� demandando a mi bufete?
87
00:05:16,774 --> 00:05:19,480
�Quieres enojarte con Donna
o arreglar esto?
88
00:05:21,696 --> 00:05:23,120
Quiero arreglar esto.
89
00:05:23,197 --> 00:05:26,993
Y s� que no viniste sin un plan.
As� que, �qu� tienes?
90
00:05:27,076 --> 00:05:29,160
Como yo lo veo, tenemos dos opciones.
91
00:05:29,203 --> 00:05:32,040
- La primera involucra buscar a Robert.
- Paso.
92
00:05:32,081 --> 00:05:34,800
�l es el �nico de nosotros
que se lleva bien con Hardman.
93
00:05:34,876 --> 00:05:37,480
Es nuestra �nica oportunidad
de pedirle que sea razonable.
94
00:05:37,545 --> 00:05:40,548
Y ambos sabemos que no hay
la m�nima oportunidad
95
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
de que esa rata sea razonable.
96
00:05:44,302 --> 00:05:47,080
Entonces ma�ana temprano,
t� y yo necesitamos ir ah�
97
00:05:47,138 --> 00:05:50,440
con una oferta tan buena que Simon
no tenga m�s opci�n que tomarla
98
00:05:50,516 --> 00:05:54,062
y Daniel se quede con las manos vac�as.
99
00:06:14,957 --> 00:06:16,880
Robert, �qu� haces aqu�?
100
00:06:17,585 --> 00:06:20,160
Vine en cuanto supe a d�nde te llevaron.
101
00:06:21,214 --> 00:06:24,000
- Mi bolso ten�a...
- No te preocupes por eso.
102
00:06:24,717 --> 00:06:26,960
Lo importante es que est�s aqu�.
103
00:06:28,763 --> 00:06:30,848
Lo siento tanto, Samantha.
104
00:06:31,974 --> 00:06:35,728
- Nunca deb� retenerte tan tarde.
- No es tu culpa, Robert.
105
00:06:36,729 --> 00:06:39,816
- Deb� tener la guardia alta.
- Esto no es tu culpa.
106
00:06:39,899 --> 00:06:42,720
Es culpa del pedazo de mierda
que te hizo esto.
107
00:06:43,194 --> 00:06:44,560
Tienes raz�n.
108
00:06:44,612 --> 00:06:47,200
Debemos ir a la Polic�a.
Quiero hacer una denuncia.
109
00:06:47,240 --> 00:06:48,760
Ma�ana. Necesitas descansar.
110
00:06:48,825 --> 00:06:52,000
No. Si puedo atrapar a ese tipo,
las primeras 24 horas...
111
00:06:52,078 --> 00:06:55,440
Samantha, lo que sea necesario
para hacer esto bien, estoy contigo.
112
00:06:55,498 --> 00:06:58,459
Pero esta noche, te quedas aqu�
y te mejoras.
113
00:07:00,586 --> 00:07:02,000
De acuerdo.
114
00:07:06,676 --> 00:07:08,560
Gracias por estar aqu�.
115
00:07:09,595 --> 00:07:12,080
Siempre estar� aqu� para ti, Samantha.
116
00:07:15,143 --> 00:07:16,400
Robert.
117
00:07:16,602 --> 00:07:18,521
- �Necesitas algo?
- S�.
118
00:07:18,604 --> 00:07:21,040
�O�ste lo de Hardman-Pierpont Malls?
119
00:07:21,107 --> 00:07:24,110
- S�. Alex me cont�.
- �Qu� te dijo?
120
00:07:24,193 --> 00:07:28,320
Dijo que no estaba feliz con que Donna
lo hiciera ver mal con su propio cliente.
121
00:07:28,406 --> 00:07:31,200
- No lo puedo culpar por eso.
- No, no puedes.
122
00:07:34,078 --> 00:07:37,290
Robert, �est�s bien?
Porque desde esa cosa con Louis...
123
00:07:37,373 --> 00:07:39,640
Estoy bien, Samantha. Hazme un favor.
124
00:07:39,709 --> 00:07:43,280
Inf�rmate de todo lo que hay que saber
sobre esta situaci�n de Hardman.
125
00:07:43,337 --> 00:07:45,840
Nunca se sabe c�mo va a terminar esto.
126
00:07:52,388 --> 00:07:55,120
Harvey, Louis, qu� bueno que vinieron.
�Quieren una bebida?
127
00:07:55,183 --> 00:07:57,620
Tomar� un vaso grande de
chupa una bolsa de vergas.
128
00:07:57,661 --> 00:08:00,680
- Esta cosa termina ahora mismo.
- �Qu� es esto?
129
00:08:00,730 --> 00:08:04,000
Duplicamos el dinero que perdiste
cuando Kessler se sali�.
130
00:08:04,108 --> 00:08:06,800
Dice que Kessler se enter�
del acuerdo de Restoration
131
00:08:06,861 --> 00:08:08,320
por un error administrativo.
132
00:08:08,362 --> 00:08:12,492
As� es. La informaci�n se incluy�
en memos del acuerdo que estaban...
133
00:08:12,575 --> 00:08:14,480
Mentira. T� le contaste a Alex Williams.
134
00:08:14,535 --> 00:08:17,560
Su junta no quedar� satisfecha.
Necesitan que ruede una cabeza.
135
00:08:17,622 --> 00:08:21,501
- Louis es muy est�pido para entenderlo.
- Siempre me subestimas.
136
00:08:21,584 --> 00:08:23,440
Y t� me subestimas a m�.
137
00:08:23,503 --> 00:08:26,960
Si quisiera hacer un acuerdo,
no habr�a llamado a Daniel Hardman.
138
00:08:27,006 --> 00:08:31,594
- Pens� que dijiste que t� lo llamaste.
- �S�? Debi� ser un error administrativo.
139
00:08:31,969 --> 00:08:34,920
No obstante, ahora es el bufete
de Louis, no tuyo.
140
00:08:35,056 --> 00:08:38,893
Louis, vamos a juicio, el mundo descubre
que tu bufete no es confiable
141
00:08:38,976 --> 00:08:41,354
y ser�s el rey de nada.
142
00:08:41,896 --> 00:08:45,680
Pero si admites que Harvey rompi�
el privilegio, esto se puede arreglar.
143
00:08:45,733 --> 00:08:50,154
Ya veo. Quieres usar esa admisi�n
para quitarle su licencia a Harvey.
144
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
Mira eso. No pens� que ten�as
la capacidad de entenderlo.
145
00:08:55,326 --> 00:08:57,912
Te dir� algo que nunca entender�s.
146
00:08:57,995 --> 00:09:00,480
Los l�deres nunca traicionan a sus socios.
147
00:09:00,540 --> 00:09:04,544
Omitamos la charla de traici�n
para la audiencia de �tica de Harvey, �s�?
148
00:09:04,627 --> 00:09:07,505
Puedo ganar esto
y la program� para fin de mes.
149
00:09:07,588 --> 00:09:10,520
Si lo haces, prometo que ser�
lo que m�s lamentes en tu vida.
150
00:09:10,591 --> 00:09:15,263
No. Lo que m�s lamento es no ser yo quien
quit� el nombre de Jessica de la pared.
151
00:09:15,346 --> 00:09:18,000
Me tendr� que conformar
con quitar el tuyo.
152
00:09:19,016 --> 00:09:21,269
Buenos d�as, caballeros.
153
00:09:22,353 --> 00:09:24,680
�Harvey? �C�mo te fue con Hardman?
154
00:09:24,772 --> 00:09:27,120
- No ha terminado
- �A qu� te refieres?
155
00:09:27,191 --> 00:09:28,880
A que no solo nos demanda.
156
00:09:28,943 --> 00:09:32,400
Trata de obtener un veredicto de culpable
para poder ir tras mi licencia.
157
00:09:32,446 --> 00:09:34,600
�Qu�? No, no puede hacer eso.
158
00:09:34,699 --> 00:09:37,720
S� puede, Donna, porque romp�
el privilegio y �l lo sabe.
159
00:09:37,785 --> 00:09:40,560
No rompiste el privilegio.
Fui yo quien se le dijo a Thomas.
160
00:09:40,621 --> 00:09:43,320
Yo se lo dije a Alex
y creen que as� se enter� Thomas.
161
00:09:43,374 --> 00:09:46,120
- �Y qu� haremos?
- Nosotros no haremos nada.
162
00:09:46,669 --> 00:09:49,920
- Louis y yo lo manejaremos.
- Pero si les digo que fui yo...
163
00:09:49,964 --> 00:09:53,120
Solo lo empeorar�as.
Dijimos que fue un error administrativo
164
00:09:53,175 --> 00:09:55,960
y estar�as probando que hicimos eso
por lo que nos acusan.
165
00:09:56,012 --> 00:09:58,840
Harvey, soy responsable de esto.
Quiero ayudar.
166
00:09:59,390 --> 00:10:01,880
- Lo siento, Donna, pero...
- Entiendo.
167
00:10:02,977 --> 00:10:05,960
Si realmente quer�a ayudar,
no le habr�a contado a Thomas.
168
00:10:06,022 --> 00:10:09,720
Iba a decir que el genio sali�
de la botella y no podemos regresarlo.
169
00:10:09,775 --> 00:10:13,960
Pero puedes dejar que Louis y yo hagamos
lo que debamos hacer para salir de esto.
170
00:10:16,657 --> 00:10:18,701
Samantha. �C�mo est�s?
171
00:10:18,826 --> 00:10:21,680
F�sicamente, estoy bien.
Mentalmente, estoy furiosa.
172
00:10:21,746 --> 00:10:24,120
�Quieres hablar de esto?
Podemos conseguir terapia.
173
00:10:24,165 --> 00:10:27,280
Esa noche me asaltaron,
igual que a otras 30 personas.
174
00:10:27,543 --> 00:10:30,296
La Polic�a no har� nada y lo sabes.
175
00:10:30,379 --> 00:10:31,880
�A qu� quieres llegar?
176
00:10:31,922 --> 00:10:35,120
Quiero el nombre de tu investigador
y tomarme unos d�as.
177
00:10:35,176 --> 00:10:37,720
�Crees que te dejar� buscar
a ese tipo t� sola?
178
00:10:37,762 --> 00:10:41,057
- Esc�chame.
- No. Lo encuentras, �y qu� pasar� luego?
179
00:10:41,682 --> 00:10:43,840
�Escuchaste lo de ojo por ojo?
180
00:10:43,893 --> 00:10:45,600
Eso es lo que pasar�.
181
00:10:45,645 --> 00:10:48,280
Mira, si alguien te ataca, me ataca a m�.
182
00:10:48,606 --> 00:10:51,520
As� que iremos con mi hombre
y hallaremos a ese hijo de perra.
183
00:10:51,567 --> 00:10:55,440
Pero cuando lo hagamos, lo entregamos
al fiscal y dejamos que hagan su trabajo.
184
00:10:55,488 --> 00:10:58,440
- Eso no funcionar�.
- No te pregunto, te lo digo.
185
00:10:58,783 --> 00:11:02,200
Si quieres justicia, la obtendr�s,
pero esa es la �nica forma.
186
00:11:04,121 --> 00:11:05,560
De acuerdo.
187
00:11:06,791 --> 00:11:08,400
Lo haremos a tu manera.
188
00:11:08,459 --> 00:11:11,000
Solo dame el nombre de tu investigador.
189
00:11:14,632 --> 00:11:17,134
Harvey. Qu� desagradable sorpresa.
190
00:11:17,218 --> 00:11:20,554
Bueno, se pondr� m�s desagradable,
porque estuve pensando,
191
00:11:20,638 --> 00:11:23,076
si Simon hac�a un doble
trato a espaldas de Thomas,
192
00:11:23,117 --> 00:11:25,831
�qu� le impide
hacerlo con alguien m�s?
193
00:11:27,395 --> 00:11:29,680
Esa es evidencia
de una reuni�n no registrada
194
00:11:29,730 --> 00:11:32,800
entre dos de los due�os de centros
comerciales m�s grandes del pa�s,
195
00:11:32,858 --> 00:11:35,560
repartiendo minoristas
y conspirando sobre rentas.
196
00:11:35,611 --> 00:11:40,241
As� que te doy la �nica oportunidad
de ahorrarle a Simon una investigaci�n.
197
00:11:41,075 --> 00:11:42,760
Bueno, Harvey, tienes raz�n.
198
00:11:42,827 --> 00:11:46,080
Simon entr� a una sala con Westhaven
y eso no se registr�.
199
00:11:46,163 --> 00:11:48,600
Pero no estaban conspirando.
Discut�an una fusi�n.
200
00:11:48,666 --> 00:11:52,044
Mentira. Yo lo representaba.
Nunca dijo nada de eso.
201
00:11:52,128 --> 00:11:54,320
Me encantar�a mostrarte
la oferta que hicimos.
202
00:11:54,380 --> 00:11:57,675
Y te aseguro que tienen
una copia en sus expedientes.
203
00:11:57,758 --> 00:12:00,160
Porque t� regresaste
y creaste rastros legales.
204
00:12:00,219 --> 00:12:03,400
Significa que de Simon solo tienes
fechas en un calendario.
205
00:12:03,472 --> 00:12:06,640
De m� solo tienes conjeturas
sobre lo que pude haber hecho.
206
00:12:06,684 --> 00:12:09,640
No, Harvey. Tengo una llamada
que le hiciste a Travis Tanner
207
00:12:09,687 --> 00:12:12,280
la noche antes de que Restoration
se retirara.
208
00:12:12,356 --> 00:12:16,235
Resulta que Travis representa
al competidor de Simon
209
00:12:16,318 --> 00:12:19,880
que redactaba una oferta para Restoration
cuando Kessler se retir�.
210
00:12:19,947 --> 00:12:23,701
�Crees que Tanner te proteger�
cuando lo suba al estrado?
211
00:12:23,784 --> 00:12:24,784
Hijo de perra.
212
00:12:24,827 --> 00:12:28,080
Calma. Las groser�as no resolver�n nada.
213
00:12:28,873 --> 00:12:30,440
O tal vez lo hagan.
214
00:12:30,499 --> 00:12:33,000
Porque estoy dispuesto a dejar todo esto
215
00:12:33,043 --> 00:12:37,160
si est�s dispuesto a tener la cortes�a
de volver a poner mi nombre en tu pared.
216
00:12:37,590 --> 00:12:40,676
T� tendr�as que renunciar, claro.
217
00:12:40,926 --> 00:12:46,015
Pero al menos podr�as escabullirte
y comenzar de nuevo en otra parte,
218
00:12:46,098 --> 00:12:48,040
como me lo hiciste a m�.
219
00:12:48,184 --> 00:12:50,880
�Realmente crees que dejar�
que te salgas con la tuya?
220
00:12:50,936 --> 00:12:55,357
Creo que hiciste eso de lo que te acuso
y es hora de pagar por tus errores.
221
00:13:02,448 --> 00:13:05,201
- �Est�s al d�a con Hardman?
- S�.
222
00:13:06,368 --> 00:13:10,164
Robert, �l no desistir�.
Si esto avanza como va...
223
00:13:10,247 --> 00:13:12,600
Lo s�. Por eso se me ocurri� esto.
224
00:13:16,128 --> 00:13:18,200
- �Est�s loco?
- No, no lo estoy.
225
00:13:18,255 --> 00:13:19,880
Pero te necesito para que eso pase.
226
00:13:19,924 --> 00:13:22,920
Piensa en algo m�s.
Nunca podr� convencerlo de hacer esto.
227
00:13:22,968 --> 00:13:25,680
T� has convencido a gente
de hacer m�s que eso.
228
00:13:25,721 --> 00:13:27,920
Porque pod�a.
Ni siquiera contestar� mi llamada.
229
00:13:27,973 --> 00:13:31,160
Seguro que no contestar� la m�a.
Usa el odio que me tiene...
230
00:13:31,227 --> 00:13:33,360
No cambiar� nada. Nos odia a los dos.
231
00:13:33,437 --> 00:13:34,560
Si no hacemos esto...
232
00:13:34,605 --> 00:13:37,560
- S� qu� est� en juego.
- Necesito que hagas esto.
233
00:13:37,733 --> 00:13:42,029
Porque coincido, si esto avanza como va...
234
00:13:44,573 --> 00:13:47,368
De acuerdo. Lo har�.
235
00:13:52,957 --> 00:13:54,160
Louis.
236
00:13:57,378 --> 00:13:59,920
Esta es la segunda vez
que vienes a mi casa.
237
00:13:59,964 --> 00:14:03,200
La primera vez que vine,
te dije que te sacar�a de un l�o.
238
00:14:03,259 --> 00:14:05,720
Esta vez, te pido que me saques de uno.
239
00:14:05,761 --> 00:14:09,280
Si hablas de Simon Lowe
demandando a tu bufete, lo o�. Lo siento.
240
00:14:09,348 --> 00:14:11,680
No solo est� demandando al bufete.
241
00:14:11,850 --> 00:14:14,520
Su abogado va por la licencia de mi socio.
242
00:14:14,562 --> 00:14:17,356
- Te refieres a Harvey Specter.
- S�, as� es.
243
00:14:17,690 --> 00:14:22,194
Como tu primer abogado y tu amigo,
te pido que me ayudes.
244
00:14:22,570 --> 00:14:24,080
Ayudarte �c�mo?
245
00:14:24,154 --> 00:14:27,183
Su abogado tratar� de probar que
Harvey rompi� el privilegio.
246
00:14:27,224 --> 00:14:30,114
Los �nicos contra los que pueden ir
somos Harvey, Alex, Donna...
247
00:14:30,160 --> 00:14:31,560
- Y yo.
- As� es.
248
00:14:31,620 --> 00:14:34,680
Hardman a�n no te ha citado,
pero es cuesti�n de tiempo.
249
00:14:34,748 --> 00:14:37,640
�Y qu� quieres que haga?
�Dejar la ciudad? �O a�n peor...?
250
00:14:37,710 --> 00:14:40,160
- No, Thomas...
- No, no. No puedo creer esto.
251
00:14:40,212 --> 00:14:44,216
El tipo ayud� a Simon Lowe a tratar
de joderme y quieres que lo cubra.
252
00:14:44,300 --> 00:14:47,560
Escucha, s� que valoras la honestidad,
as� que ser� honesto contigo.
253
00:14:47,636 --> 00:14:50,760
Simon era un cliente muy grande
y Harvey deber�a haberlo apoyado.
254
00:14:50,806 --> 00:14:53,200
Pero intent� protegerte como fuera.
255
00:14:53,684 --> 00:14:58,939
Si no lo cubres, solo lograr�n arruinar
a un buen hombre que me importa.
256
00:15:00,983 --> 00:15:02,640
Lo siento, Louis.
257
00:15:02,902 --> 00:15:06,655
Si Daniel Hardman me cita,
no cometer� perjurio.
258
00:15:11,785 --> 00:15:15,200
Asumo que viniste a discutir
mi acci�n pendiente contra tu bufete.
259
00:15:15,247 --> 00:15:20,836
S�. Tambi�n vine a beber con un viejo
amigo este escoc�s de 30 a�os.
260
00:15:21,795 --> 00:15:23,320
Te lo agradezco.
261
00:15:23,380 --> 00:15:26,440
�C�mo dice el dicho? �"No conf�es
en griegos que traen regalos"?
262
00:15:26,508 --> 00:15:27,920
�Parezco un griego?
263
00:15:27,968 --> 00:15:30,400
Pareces un hombre
tratando de tener las dos cosas.
264
00:15:30,471 --> 00:15:33,680
T� pareces uno que deja
que una venganza nuble su juicio.
265
00:15:34,058 --> 00:15:37,080
Me quitaron mi bufete.
No es un juicio. Es un hecho.
266
00:15:37,227 --> 00:15:39,920
T� se los entregaste
con tus indiscreciones.
267
00:15:39,980 --> 00:15:43,160
- Si viniste a litigar el pasado...
- Al diablo el pasado, Daniel.
268
00:15:43,233 --> 00:15:46,880
Vine a encontrar una soluci�n.
�Qu� se requiere para que dejes esto?
269
00:15:47,363 --> 00:15:51,520
Ya dije qu� se requiere. Mi viejo bufete
de vuelta y la renuncia de Harvey Specter.
270
00:15:51,575 --> 00:15:54,360
- Sabes que no puedo hacer eso.
- �Por qu� no?
271
00:15:55,162 --> 00:15:57,160
�Porque Rachel se cas� con su protegido?
272
00:15:57,206 --> 00:16:00,125
�Porque t� y Jessica rompieron el hielo?
273
00:16:00,209 --> 00:16:01,840
�ramos amigos antes de eso.
274
00:16:01,919 --> 00:16:04,800
- Hablamos de iniciar un bufete juntos.
- S� que lo hicimos.
275
00:16:04,880 --> 00:16:07,040
�Y por qu� te al�as con ellos?
276
00:16:07,132 --> 00:16:11,011
Robaron todo lo que yo constru�, Robert,
me expulsaron en desgracia
277
00:16:11,095 --> 00:16:13,240
y he estado en tierra de nadie
desde entonces.
278
00:16:13,305 --> 00:16:17,518
Y hasta que mi nombre est�
en esa pared, no dejar� esto.
279
00:16:22,022 --> 00:16:24,920
�Qu� tal si pongo tu nombre
en la de alguien m�s?
280
00:16:25,317 --> 00:16:26,800
�Te refieres a Rand Kaldor?
281
00:16:26,860 --> 00:16:29,905
Desde que dej� su bufete,
les falta un hombre.
282
00:16:29,989 --> 00:16:32,366
- Puedes llegar y...
- �Y qu�?
283
00:16:33,033 --> 00:16:36,840
Te odian tanto como yo odio a Harvey.
�Por qu� te lanzar�an un salvavidas?
284
00:16:36,912 --> 00:16:39,790
Porque eres Daniel maldito Hardman,
por eso.
285
00:16:44,003 --> 00:16:45,720
Est� bien, Robert.
286
00:16:46,088 --> 00:16:49,216
Si haces que Eric y Ellen
lo hagan, dejar� esto.
287
00:16:50,342 --> 00:16:52,120
Pero si no puedes...
288
00:16:52,803 --> 00:16:56,515
nuestra amistad no me impedir�
derribar a Harvey.
289
00:17:05,607 --> 00:17:06,720
�Y?
290
00:17:07,359 --> 00:17:09,640
- �Qu� pas� con Daniel?
- No pas�.
291
00:17:10,362 --> 00:17:13,449
- �C�mo que no pas�?
- Ya hab�a preparado una excusa.
292
00:17:13,532 --> 00:17:16,960
No solo eso, descubri� que fui
con Tanner a espaldas de Simon.
293
00:17:17,369 --> 00:17:18,760
Espera. �Qu� hiciste?
294
00:17:18,829 --> 00:17:21,640
Trataba de salvar el trato de Thomas
sin dec�rselo.
295
00:17:21,707 --> 00:17:24,918
Olv�dalo. Me importa una mierda.
Debemos encontrar algo.
296
00:17:25,002 --> 00:17:28,505
Este es mi bufete. No dejar�
que ese hijo de perra me lo quite.
297
00:17:28,589 --> 00:17:30,800
- Louis.
- �Por qu� se lo dijiste a ella?
298
00:17:30,841 --> 00:17:34,678
No entiendo. �Por qu�?
Fue mi cliente 13 a�os. Yo no se lo dir�a.
299
00:17:35,596 --> 00:17:37,520
S�, Louis, se lo dir�as.
300
00:17:37,806 --> 00:17:41,120
El a�o pasado quer�as poner a Sheila
primero que al bufete.
301
00:17:41,310 --> 00:17:44,320
Y te dije, que como socio administrador,
yo no lo har�a.
302
00:17:44,396 --> 00:17:46,520
Pero como tu amigo, lo har�a.
303
00:17:47,024 --> 00:17:50,920
Si te hubiera preguntado sobre decirle
a Donna, t� habr�as hecho lo mismo.
304
00:17:51,653 --> 00:17:53,160
Tienes raz�n.
305
00:17:54,490 --> 00:17:55,840
Lo har�a.
306
00:17:57,284 --> 00:17:59,912
- Maldici�n.
- �Qu� pasa, Louis?
307
00:18:00,370 --> 00:18:02,640
Thomas dijo que no nos ayudar�a.
308
00:18:03,040 --> 00:18:04,600
No me ayudar�a a m�.
309
00:18:04,666 --> 00:18:08,337
S�, supongo que a eso me refiero.
�Por qu� Donna no te pudo esperar?
310
00:18:09,880 --> 00:18:12,360
No lo s�, Louis.
En realidad no lo s�.
311
00:18:14,343 --> 00:18:17,440
- �Crees que lo habr�as logrado?
- Quisiera pensar que s�.
312
00:18:17,513 --> 00:18:19,360
S�, bueno, yo tambi�n.
313
00:18:20,349 --> 00:18:22,810
Enfrent�moslo, siempre haces esto.
314
00:18:24,269 --> 00:18:26,040
Tienes raz�n, Louis.
315
00:18:26,980 --> 00:18:28,800
Ahora creo que puedo.
316
00:18:28,982 --> 00:18:30,440
�Qu� tienes?
317
00:18:30,943 --> 00:18:33,280
Dijeron que debe rodar una cabeza.
318
00:18:33,570 --> 00:18:37,199
�Qu� tal si en lugar de una cabeza,
les damos dos?
319
00:18:42,037 --> 00:18:43,680
Bien, aqu� est�s.
320
00:18:43,747 --> 00:18:47,160
Estaba repasando mi testimonio
y podr�a usar otro par de ojos.
321
00:18:50,462 --> 00:18:52,400
No s� c�mo decirte esto.
322
00:18:54,091 --> 00:18:58,011
Habl� con Cameron Dennis. Los amigos
del tipo lo ubican en otro lugar...
323
00:18:58,095 --> 00:18:59,680
No me lo digas.
324
00:19:00,639 --> 00:19:02,400
Samantha, lo siento.
325
00:19:02,474 --> 00:19:04,600
Nunca deb� haberte escuchado.
326
00:19:05,060 --> 00:19:06,280
S� que est�s molesta.
327
00:19:06,353 --> 00:19:08,760
Ah�rratelo. Debo encargarme de algo.
328
00:19:08,981 --> 00:19:12,234
- �Arreglar que le rompan las piernas?
- Maldici�n.
329
00:19:12,317 --> 00:19:16,400
Me dijiste que si hac�amos esto bien,
habr�a justicia. �D�nde est� la justicia?
330
00:19:18,365 --> 00:19:21,920
Ese hijo de perra sale,
�y sabes en qu� me convierte? En v�ctima.
331
00:19:22,119 --> 00:19:24,160
No soy una v�ctima, Robert.
332
00:19:36,550 --> 00:19:39,120
Uno de mis padres adoptivos me golpeaba.
333
00:19:43,182 --> 00:19:46,560
Por eso me un� al servicio,
por eso aprend� defensa personal.
334
00:19:49,730 --> 00:19:54,985
No puedo volver a ser una v�ctima,
Robert. Simplemente no puedo.
335
00:19:56,904 --> 00:19:58,320
De acuerdo.
336
00:19:58,822 --> 00:20:00,800
Tomaremos el otro camino.
337
00:20:01,366 --> 00:20:02,993
�De qu� hablas?
338
00:20:03,285 --> 00:20:06,720
Cameron Dennis dijo que si
cualquier evidencia sal�a a la luz,
339
00:20:07,456 --> 00:20:09,120
�l lo procesar�a.
340
00:20:12,461 --> 00:20:14,560
Entonces comencemos con eso.
341
00:20:14,796 --> 00:20:15,880
No.
342
00:20:16,381 --> 00:20:19,400
Una vez te arriesgaste
para conseguirme este bufete.
343
00:20:19,885 --> 00:20:23,013
Es hora de que yo me arriesgue por ti.
344
00:20:27,893 --> 00:20:31,146
Maldici�n, Ellen.
Debe haber algo que t�...
345
00:20:33,273 --> 00:20:35,640
Bueno, en ese caso, vete al diablo.
346
00:20:37,819 --> 00:20:40,720
Y bien, �cu�nto?
�Cu�l es el precio del bastardo?
347
00:20:41,281 --> 00:20:42,840
No hay precio.
348
00:20:42,950 --> 00:20:46,703
Dijo que ninguna cantidad compensar�a
ver su bufete destruido.
349
00:20:46,787 --> 00:20:47,720
�Qu� hay de Ellen?
350
00:20:47,788 --> 00:20:50,720
- �Trataste de regatear con ella?
- Tambi�n fall� ah�.
351
00:20:50,791 --> 00:20:53,877
Maldici�n, Samantha.
Hice que Daniel aceptara.
352
00:20:54,378 --> 00:20:57,214
Pens� que lograr�a
r�pido lo de Rand Kaldor.
353
00:20:57,297 --> 00:21:01,134
- �Qu� quieres que diga?
- Dime exactamente qu� pas�.
354
00:21:01,218 --> 00:21:04,480
Eric y Ellen son dos de las personas
m�s codiciosas que conozco.
355
00:21:04,554 --> 00:21:09,559
Si dices que defienden principios, digo
que es mentira. Lo que pas� es claro.
356
00:21:09,643 --> 00:21:14,064
Eric intent� obligarte a algo
y dejaste que tu orgullo se interpusiera.
357
00:21:14,439 --> 00:21:19,111
Robert, le ofrec� la mitad
de tu lista de clientes,
358
00:21:19,569 --> 00:21:22,960
dividendos de tus acciones compartidas,
compromiso de caza furtiva...
359
00:21:23,031 --> 00:21:25,320
Si la zanahoria no funciona, usas el palo.
360
00:21:25,367 --> 00:21:29,371
�Y amenazarlo con qu�? Le quitamos
la mitad del bufete. No queda nada.
361
00:21:32,916 --> 00:21:34,600
Lo siento, Robert.
362
00:21:36,253 --> 00:21:39,280
Hice todo lo que pude.
Debemos encontrar otra forma.
363
00:21:40,924 --> 00:21:43,240
Tienen cinco minutos para decir su caso
364
00:21:43,302 --> 00:21:45,440
o este ser� el almuerzo
m�s corto de la historia.
365
00:21:45,512 --> 00:21:46,720
Entonces ir� al grano.
366
00:21:46,763 --> 00:21:51,768
Le ofrecimos a Simon Lowe un acuerdo
que ning�n CEO razonable rechazar�a.
367
00:21:51,852 --> 00:21:54,880
Queremos ver si la sangre m�s fr�a
puede prevalecer.
368
00:21:55,731 --> 00:21:58,591
Esto no es sobre sangre m�s fr�a.
Es sobre abrir una
369
00:21:58,632 --> 00:22:01,815
brecha entre mi director
ejecutivo y yo y eso no pasar�.
370
00:22:01,987 --> 00:22:05,407
No hay necesidad de abrir una brecha,
porque ya existe.
371
00:22:06,033 --> 00:22:09,995
Esa es una cadena de correos
entre Simon y yo hace 18 meses.
372
00:22:10,203 --> 00:22:14,120
Como puedes ver, �l quer�a relevarte
de tus responsabilidades como presidenta.
373
00:22:14,166 --> 00:22:18,795
Si alguien me hiciera eso en mi bufete,
su trasero estar�a en la acera.
374
00:22:19,588 --> 00:22:22,000
�Por qu� no me lo informaron
en ese entonces?
375
00:22:22,049 --> 00:22:25,680
Porque a diferencia de Simon,
soy leal con quien firma mis cheques.
376
00:22:26,011 --> 00:22:27,480
No hay vuelta de hoja.
377
00:22:27,554 --> 00:22:30,400
Simon es una amenaza para ti,
Daniel para nosotros.
378
00:22:30,474 --> 00:22:34,400
�Quieres neutralizar esas amenazas
o sentarte mientras te neutralizan a ti?
379
00:22:38,523 --> 00:22:41,720
Llevar� esto a la junta y ver�
si podemos llegar a un trato.
380
00:22:41,777 --> 00:22:45,530
Solo para aclarar. Este acuerdo
no se cierra si solo dejan ir a Simon.
381
00:22:45,864 --> 00:22:48,408
Cr�ame, cuando la junta oiga todo esto,
382
00:22:48,492 --> 00:22:52,079
no tendr� que preocuparse de Simon
ni de Daniel Hardman de nuevo.
383
00:22:53,538 --> 00:22:54,800
Robert.
384
00:22:55,916 --> 00:22:57,840
Tanto tiempo sin hablar.
385
00:22:58,418 --> 00:23:01,560
Honestamente no estaba seguro
de que me dejaran entrar.
386
00:23:03,048 --> 00:23:05,880
Asumo que esto significa
que aceptas mi oferta.
387
00:23:06,635 --> 00:23:12,015
Bueno, no acepto ofertas iniciales,
pero si quieres decirme qu� necesitas...
388
00:23:12,099 --> 00:23:14,684
Maldici�n. Ella no te lo dijo, �verdad?
389
00:23:14,976 --> 00:23:16,280
- Eric...
- No, no.
390
00:23:16,353 --> 00:23:19,171
Trabajamos juntos 20 a�os.
S� cu�ndo inventas.
391
00:23:19,212 --> 00:23:22,329
Samantha no te lo dijo y
ahora la est�s cubriendo
392
00:23:22,651 --> 00:23:23,880
como siempre has hecho.
393
00:23:23,944 --> 00:23:25,640
Bueno, no me dijo.
394
00:23:26,154 --> 00:23:30,000
Entonces, qu�, �quieres burlarte de m�
o quieres decirme qu� se requiere?
395
00:23:30,367 --> 00:23:32,240
Realmente es sencillo.
396
00:23:33,078 --> 00:23:35,520
El nombre de Daniel Hardman por el tuyo.
397
00:23:35,580 --> 00:23:36,640
�Disculpa?
398
00:23:36,706 --> 00:23:39,751
Dije que si te retiras,
tomo a Daniel como socio
399
00:23:39,835 --> 00:23:42,045
y eso es t�malo o d�jalo.
400
00:23:44,506 --> 00:23:45,920
De acuerdo.
401
00:23:46,466 --> 00:23:48,040
Vayamos a ello.
402
00:23:48,260 --> 00:23:50,440
- �Cu�l es tu problema conmigo?
- �Mi problema?
403
00:23:50,512 --> 00:23:52,400
S�. �Por qu� me quer�as quitar mi bufete?
404
00:23:52,472 --> 00:23:55,559
�Ves? Eso. Justo eso. Ese es mi problema.
405
00:23:56,017 --> 00:23:59,400
Todo lo que o�mos es que era tu bufete,
tu nombre, tu reputaci�n.
406
00:23:59,479 --> 00:24:01,760
Nosotros tambi�n ten�amos algo que ver.
407
00:24:01,815 --> 00:24:05,000
�Crees que no sab�a eso?
�Crees que nunca te di cr�dito?
408
00:24:05,068 --> 00:24:08,160
Nunca nos dejaste olvidar
que pusiste nuestros nombres en la pared.
409
00:24:08,238 --> 00:24:10,480
S� puse sus nombres en la pared.
410
00:24:11,116 --> 00:24:13,160
Si te enfocaras en el panorama general
411
00:24:13,201 --> 00:24:14,720
y no en una felicitaci�n...
412
00:24:14,786 --> 00:24:17,160
Nunca tuviste problema
en felicitar a tu protegida.
413
00:24:17,205 --> 00:24:20,959
No hables de ella. No tendr�amos
este lugar si no fuera por Samantha.
414
00:24:21,042 --> 00:24:24,212
Siempre dices eso,
aunque nunca dices c�mo.
415
00:24:24,546 --> 00:24:27,520
- Pero si tuviera que adivinar...
- No digas otra palabra.
416
00:24:27,591 --> 00:24:30,719
Si eso es lo que sientes por m�,
la respuesta es no.
417
00:24:31,595 --> 00:24:33,800
Me arriesgar� con alguien amigo.
418
00:24:33,847 --> 00:24:36,560
Si te refieres a Ellen,
ella no es tu amiga.
419
00:24:37,142 --> 00:24:39,080
Hablo de Daniel Hardman.
420
00:24:39,561 --> 00:24:41,960
Recuerda mis palabras,
haremos alg�n arreglo
421
00:24:42,022 --> 00:24:45,040
y despu�s t� y Ellen Rand
podr�n besarme el trasero.
422
00:24:51,740 --> 00:24:54,160
Bueno, creo que nos merecemos un trago.
423
00:24:54,201 --> 00:24:57,200
Te servir�a uno,
pero me qued� sin Peachtree Schnapps.
424
00:24:57,245 --> 00:25:00,160
De acuerdo, basta de tonter�as.
�Cu�les son las novedades?
425
00:25:00,207 --> 00:25:03,585
La demanda fue rechazada
y Daniel Hardman desapareci�.
426
00:25:03,793 --> 00:25:05,280
Son excelentes noticias.
427
00:25:05,337 --> 00:25:08,840
Quisiera verlo a la cara
cuando se entere de que le ganamos.
428
00:25:08,924 --> 00:25:10,926
No le ganaron a nadie.
429
00:25:11,009 --> 00:25:13,887
- �Qu� haces aqu�?
- �Y de qu� hablas?
430
00:25:13,970 --> 00:25:17,891
Sab�a lo que enfrentaban.
Busqu� a Daniel y le ofrec� un trato.
431
00:25:17,974 --> 00:25:18,920
�Qu� tipo de trato?
432
00:25:18,975 --> 00:25:22,812
Solo hay algo que ese hijo de perra
intercambiar�a por derribarme
433
00:25:22,896 --> 00:25:24,280
y �l me dijo qu� es.
434
00:25:24,356 --> 00:25:27,320
- Su nombre en nuestra pared.
- Nunca le dar�a eso.
435
00:25:27,442 --> 00:25:31,240
Ahora no importa, porque cuando
Daniel supo que a Simon lo despidieron,
436
00:25:31,529 --> 00:25:35,200
pens� que lo estaba enga�ando
e inici� una audiencia de �tica.
437
00:25:35,283 --> 00:25:37,400
�Qu� mierda acabas de decir?
438
00:25:38,536 --> 00:25:41,039
- Pusieron la fecha, Louis.
- �Cu�ndo?
439
00:25:42,249 --> 00:25:44,600
- Harvey, antes...
- �Cu�ndo, Alex?
440
00:25:44,918 --> 00:25:46,520
La audiencia es ma�ana.
441
00:25:46,586 --> 00:25:49,360
Nos citan a ti, a m�, a Simon,
a Thomas y a Donna.
442
00:25:49,422 --> 00:25:52,080
Tenemos menos de 24 horas
para armar nuestra historia,
443
00:25:52,133 --> 00:25:55,160
hacer que Thomas la corrobore
y sacar a Donna de la ciudad.
444
00:25:55,220 --> 00:25:58,848
No funcionar�. D�jenme solo, todos.
Necesito tiempo para pensar.
445
00:25:58,932 --> 00:26:01,680
- Harvey.
- No quiero hablar de esto, Robert.
446
00:26:01,768 --> 00:26:06,731
No me importa si un d�a ellos sacan
cualquier otra mierda que haya hecho.
447
00:26:06,815 --> 00:26:09,484
�Pero caer por esto? �Caer ante �l?
448
00:26:09,567 --> 00:26:12,320
- A�n podemos...
- No. Me tiene atrapado.
449
00:26:12,404 --> 00:26:15,156
Mike estaba atrapado. Mira lo que le pas�.
450
00:26:15,240 --> 00:26:18,960
No es un jurado. Es una junta de �tica.
Y yo hice lo que dijo que hice.
451
00:26:19,035 --> 00:26:21,204
- Harvey.
- �Hijo de puta!
452
00:26:26,418 --> 00:26:28,120
Quiero estar solo.
453
00:26:47,230 --> 00:26:49,680
S� que interrumpo, pero �puedo pasar?
454
00:26:50,525 --> 00:26:52,000
�Por qu� no?
455
00:26:52,068 --> 00:26:54,904
Sentarme solo no parece
llevarme a ning�n lado.
456
00:26:56,698 --> 00:26:58,520
Bueno, quiz� esto s�.
457
00:26:59,200 --> 00:27:03,538
T�cnicamente, no rompiste el privilegio
al decirle a Donna.
458
00:27:04,039 --> 00:27:06,640
En otras palabras, podr�a culpar a Donna.
459
00:27:07,834 --> 00:27:10,400
S� que no lo har�as, pero deb�a decirlo.
460
00:27:12,839 --> 00:27:14,600
Entonces est� dicho.
461
00:27:17,218 --> 00:27:18,400
�Qu�?
462
00:27:19,471 --> 00:27:22,560
Si este fuera otro bufete,
ella ya no trabajar�a aqu�.
463
00:27:22,891 --> 00:27:25,200
�Dices que deber�amos despedirla?
464
00:27:25,352 --> 00:27:28,440
Si me lo preguntas como
socia fundadora, dir�a que s�.
465
00:27:29,105 --> 00:27:31,941
Si me lo preguntas como
su amiga, dir�a que...
466
00:27:32,567 --> 00:27:35,487
no hay forma de que deje
que esa mujer se vaya.
467
00:27:36,404 --> 00:27:39,532
Nunca pens� que algo as�
podr�a salir de tu boca.
468
00:27:40,075 --> 00:27:43,212
Bueno, tal vez este
lugar est� influyendo en m�.
469
00:27:43,253 --> 00:27:45,867
Todos ustedes est�n locos.
470
00:27:47,540 --> 00:27:50,752
Pero tal vez eso es lo que amo de aqu�.
471
00:28:01,679 --> 00:28:03,800
�l perder� todo por mi culpa.
472
00:28:04,474 --> 00:28:07,480
Donna, nunca sabes
c�mo resultar�n estas audiencias.
473
00:28:07,560 --> 00:28:08,800
�Sabes?
474
00:28:09,396 --> 00:28:12,280
La peor parte es que ya
no s� ni por qu� lo hice.
475
00:28:13,858 --> 00:28:17,560
Esa noche no dorm�. Me preguntaba:
"�Qu� pasa si Harvey no lo logra?".
476
00:28:17,612 --> 00:28:20,000
Luego me dije a m� misma:
"�l siempre lo logra".
477
00:28:20,073 --> 00:28:22,520
Despu�s era de d�a
y no ten�a noticias de �l
478
00:28:22,575 --> 00:28:26,400
- y el negocio de Thomas corr�a riesgo...
- Se lo dijiste porque lo amas.
479
00:28:26,454 --> 00:28:27,760
�Amarlo?
480
00:28:28,164 --> 00:28:30,240
Acabamos de comenzar a salir.
481
00:28:30,291 --> 00:28:32,040
No hablo de Thomas.
482
00:28:34,629 --> 00:28:37,674
Tercer a�o de leyes,
Rosalie actu� a mis espaldas
483
00:28:37,757 --> 00:28:39,360
por un caso gratis que hac�amos.
484
00:28:39,426 --> 00:28:43,054
Tuvimos una gran pelea y rompimos.
Pens� que me hab�a traicionado.
485
00:28:43,138 --> 00:28:45,680
Ella pens� que yo era un mejor abogado.
486
00:28:45,724 --> 00:28:48,680
Pero ella no me traicion�
y yo no cre�a que yo era mejor.
487
00:28:48,727 --> 00:28:51,320
Nada de eso ten�a que ver con el asunto.
488
00:28:51,604 --> 00:28:53,600
�Qu� tiene que ver eso conmigo?
489
00:28:53,648 --> 00:28:55,920
Yo ten�a miedo de comprometerme.
490
00:28:56,109 --> 00:28:59,120
En el fondo, ella lo sab�a,
as� que cerr� la ventana.
491
00:28:59,195 --> 00:29:03,040
Me hizo darme cuenta que no me gustaba
estar del otro lado de la ventana.
492
00:29:03,825 --> 00:29:07,162
No hice lo que hice para que
Harvey se diera cuenta de nada.
493
00:29:07,245 --> 00:29:08,720
Rosalie tampoco.
494
00:29:08,788 --> 00:29:11,040
Ella lo hizo para poder avanzar.
495
00:29:15,170 --> 00:29:17,960
Aprecio que acudieras a vermecon tan poca antelaci�n.
496
00:29:18,006 --> 00:29:20,720
Dijiste que era sobre Donna,
as� que claro que vendr�a.
497
00:29:20,800 --> 00:29:22,802
- �Qu� ocurre?
- Es simple.
498
00:29:23,178 --> 00:29:25,720
Donna fue quien te cont� sobre Simon...
499
00:29:26,723 --> 00:29:28,680
pero quiero que digas que fui yo.
500
00:29:28,725 --> 00:29:30,440
Quieres que mienta.
501
00:29:30,518 --> 00:29:33,040
Mira, s� que eres un hombre de palabra,
502
00:29:33,146 --> 00:29:36,840
pero ella se arriesg� a esto porque sabe
cu�nto significa tu negocio para ti.
503
00:29:36,900 --> 00:29:40,445
Bueno, ella trabaj� toda su vida
para estar donde est�.
504
00:29:40,528 --> 00:29:44,699
Si la verdad sale, le prohibir�n volver
a trabajar en un bufete de leyes.
505
00:29:45,742 --> 00:29:47,640
�Qu� no veo aqu�, Harvey?
506
00:29:47,702 --> 00:29:49,680
�C�mo todo esto te protege?
507
00:29:49,746 --> 00:29:53,875
No es as�. Solo que no veo por qu� ella
deba ponerse tambi�n en el pared�n.
508
00:29:55,627 --> 00:29:58,630
Lo �nico que te pido es que la protejas.
509
00:29:59,839 --> 00:30:01,680
Como ella te protegi�.
510
00:30:04,344 --> 00:30:07,280
No, no, no.
Fuiste el primero en tomar una oferta.
511
00:30:07,347 --> 00:30:08,880
OCHO A�OS ATR�S
512
00:30:08,932 --> 00:30:10,800
Pero despu�s t� te fuiste a otro bufete.
513
00:30:10,850 --> 00:30:14,938
No iban a contratar a alguien como yo.
No importa a qu� escuela fui.
514
00:30:15,230 --> 00:30:16,880
Podr�a haberte metido.
515
00:30:16,940 --> 00:30:20,440
- Contrataron a Jessica.
- A�os despu�s. No pod�a esperar a eso.
516
00:30:21,361 --> 00:30:24,080
A�n creo que habr�amos
hecho un gran bufete.
517
00:30:24,823 --> 00:30:27,560
- Zane Hardman.
- Espera, �por qu� tu nombre primero?
518
00:30:27,617 --> 00:30:31,240
- Dejaste que Jessica fuera primero.
- T� dejaste a Rand y a Kaldor.
519
00:30:31,287 --> 00:30:34,499
Tienes raz�n. No tengo que ir primero.
S� d�nde estoy.
520
00:30:34,707 --> 00:30:36,800
Adelante, t�malo. Hardman Zane.
521
00:30:36,876 --> 00:30:38,640
No. Ya no lo quiero.
522
00:30:39,045 --> 00:30:41,240
Disc�lpame un momento, Daniel.
523
00:30:47,095 --> 00:30:48,240
�Cameron?
524
00:30:48,304 --> 00:30:52,225
Robert, tengo noticias
y pens� que deb�a llamarte.
525
00:31:05,280 --> 00:31:07,440
Por favor, no le digas a ella.
526
00:31:10,535 --> 00:31:13,280
Robert, sea lo que sea,
debo testificar esta ma�ana.
527
00:31:13,329 --> 00:31:14,560
Lo s�.
528
00:31:15,665 --> 00:31:17,280
Entonces, �qu� es?
529
00:31:17,333 --> 00:31:21,280
�Recuerdas cuando dije que no podr�a
compensar lo que hice? Creo que puedo.
530
00:31:22,130 --> 00:31:25,720
Pero necesito tu ayuda y tal vez
no te guste para qu� la necesito.
531
00:31:26,217 --> 00:31:29,053
S� lo que es tener un peso
sobre tus hombros.
532
00:31:29,554 --> 00:31:33,766
Si puedo ayudar a quit�rtelo,
�por qu� no me dices qu� necesitas?
533
00:31:38,438 --> 00:31:40,360
- Thomas.
- �Puedo pasar?
534
00:31:40,815 --> 00:31:42,040
Claro.
535
00:31:42,442 --> 00:31:46,195
- Me estoy preparando para esta ma�ana.
- De eso quiero hablar.
536
00:31:48,072 --> 00:31:52,118
Si esto es porque Louis fue a verte.
Si hubiera sabido que iba a hacer eso...
537
00:31:52,201 --> 00:31:55,920
No es porque Louis fue a verme.
Es porque Harvey Specter fue a verme.
538
00:31:56,789 --> 00:31:59,000
- �Harvey fue a verte?
- Anoche.
539
00:31:59,751 --> 00:32:01,120
�Qu� dijo?
540
00:32:01,210 --> 00:32:04,600
Dijo que estaba a punto de tirarse
a las v�as del tren por ti
541
00:32:04,672 --> 00:32:07,091
y quer�a que le ayudara a hacerlo.
542
00:32:09,385 --> 00:32:12,931
- No s� exactamente qu� significa eso...
- �Qui�n eres para �l?
543
00:32:15,975 --> 00:32:19,729
- No s� c�mo contestar eso.
- Entend� cuando Louis vino a verme.
544
00:32:20,229 --> 00:32:23,840
Esto da�a a su bufete, lastima a su socio.
No quer�a que eso pasara.
545
00:32:23,900 --> 00:32:28,571
Pero despu�s Harvey vino a verme y...
lo �nico que parece importarle eres t�.
546
00:32:29,989 --> 00:32:32,880
Si no puedes decirme
qu� eres para �l, tal vez...
547
00:32:33,242 --> 00:32:35,560
puedas decirme qu� es �l para ti.
548
00:32:37,413 --> 00:32:39,080
No lo s�, Thomas.
549
00:32:42,168 --> 00:32:46,089
Solo s� que es alguien
de quien no puedo desprenderme.
550
00:32:49,092 --> 00:32:50,880
Pero quiero hacerlo.
551
00:32:52,095 --> 00:32:53,360
Y he querido hacerlo.
552
00:32:53,429 --> 00:32:57,080
Y al parecer, trat� de hacerlo
cuando te dije lo que estaba pasando.
553
00:32:58,726 --> 00:33:01,880
Pero la verdad es que no s�
si alg�n d�a podr� hacerlo.
554
00:33:08,403 --> 00:33:11,360
Thomas Kessler estrech� mi mano
y acept� un trato.
555
00:33:11,531 --> 00:33:16,119
No ten�a motivos para retractarse
hasta que Harvey Specter le dio uno.
556
00:33:16,452 --> 00:33:19,200
Cuando lo confront� sobre esto,
�qu� hizo �l?
557
00:33:19,789 --> 00:33:21,760
Le pag� a mi junta y me despidieron.
558
00:33:21,833 --> 00:33:24,400
No fue un pago.
Fue un acuerdo que ofrecimos.
559
00:33:24,460 --> 00:33:27,000
Con una explicaci�n fabricada
de que Kessler se enter�
560
00:33:27,046 --> 00:33:28,360
por un error administrativo.
561
00:33:28,423 --> 00:33:30,720
El contenido de esa oferta
no es admisible.
562
00:33:30,800 --> 00:33:33,640
En otras palabras,
�planean cambiar su historia?
563
00:33:34,095 --> 00:33:37,160
En lo que a m� concierne,
es hora del platillo principal.
564
00:33:37,223 --> 00:33:39,120
Llamo a Harvey Specter.
565
00:33:40,893 --> 00:33:42,000
�D�nde est� ella?
566
00:33:42,061 --> 00:33:45,080
No le importaba si la citaron o no,
no pod�a ver esto.
567
00:33:45,148 --> 00:33:46,800
�Qu� vas a hacer?
568
00:33:47,483 --> 00:33:48,720
No s�.
569
00:33:49,318 --> 00:33:52,920
Poco despu�s de que Simon Lowe le dijo
que usaba a Thomas Kessler como pe�n,
570
00:33:52,989 --> 00:33:55,480
Kessler se retir� del trato. �Por qu�?
571
00:33:55,825 --> 00:33:59,328
Si pregunta si le habl� de los
planes de mi cliente, no lo hice.
572
00:33:59,620 --> 00:34:00,720
�C�mo se enter�?
573
00:34:00,788 --> 00:34:04,792
Tal vez Restoration le dio una pista.
Tal vez oy� a alguien en la cena.
574
00:34:05,084 --> 00:34:08,360
�Quiz� la tonter�a del error
administrativo que trat� de sacar antes?
575
00:34:08,421 --> 00:34:12,480
Lo que es tonter�a es que yo no compart�
informaci�n privilegiada de mi cliente
576
00:34:12,550 --> 00:34:13,880
con otro cliente.
577
00:34:13,926 --> 00:34:16,160
S�, �l puso esa queja de todas formas.
578
00:34:16,220 --> 00:34:20,160
Lo hizo porque sab�a que Pierpont Malls
estaba a punto de quitar la demanda
579
00:34:20,224 --> 00:34:22,280
contra mi bufete porque no ten�a m�rito.
580
00:34:22,351 --> 00:34:24,440
La quitaron porque usted
les pag� por hacerlo.
581
00:34:24,520 --> 00:34:26,280
El se�or Hardman tiene un punto.
582
00:34:26,355 --> 00:34:29,960
Me parece dif�cil creer que Thomas Kessler
no fue informado por su oficina.
583
00:34:30,026 --> 00:34:32,360
Entonces le pregunto,
�sostiene su respuesta?
584
00:34:32,403 --> 00:34:35,364
Sostengo el hecho
de que debe probar lo que hice.
585
00:34:35,656 --> 00:34:40,369
- No tengo que probar lo que no hice.
- Entonces preguntemos a alguien m�s.
586
00:34:41,954 --> 00:34:46,375
Se�or Williams, �usted
le inform� o no a Thomas Kessler
587
00:34:46,459 --> 00:34:49,337
que su bufete era usado
como candidato pretexto?
588
00:34:49,545 --> 00:34:51,040
No, no lo hice.
589
00:34:51,089 --> 00:34:54,800
Entonces, �es verdad que el se�or Kessler
sab�a que lo estaban usando?
590
00:34:54,842 --> 00:34:56,760
No puedo decir qu� sab�a mi cliente.
591
00:34:56,803 --> 00:35:01,057
Hablemos de lo que sab�a. �Logr� que su
casero original hiciera una oferta mejor?
592
00:35:01,140 --> 00:35:05,436
S�. No es malo usar la oferta de Pierpont
para dar un mejor trato a mi cliente.
593
00:35:05,478 --> 00:35:06,520
Ellos nos lo hicieron.
594
00:35:06,562 --> 00:35:10,691
La diferencia es que al hacer la oferta,
�l la rechaz�. �Por qu� lo har�a?
595
00:35:12,360 --> 00:35:14,821
- Porque...
- �Porque qu�?
596
00:35:15,446 --> 00:35:19,200
�Por qu� rechazar�a una oferta mejor
y despu�s publicar�a en el Journal
597
00:35:19,242 --> 00:35:22,280
hablando del valor de la integridad
sobre las ganancias?
598
00:35:22,328 --> 00:35:26,582
Es porque sab�a lo que Simon Lowe hac�a
y usted sab�a que �l sab�a.
599
00:35:26,666 --> 00:35:29,585
Llamar� a Thomas Kessler,
y �l me dir� la verdad,
600
00:35:29,669 --> 00:35:32,040
porque es un hombre con integridad.
601
00:35:32,839 --> 00:35:34,640
De acuerdo, yo sab�a.
602
00:35:34,966 --> 00:35:37,360
Y le dije a mi cliente,
porque era mi obligaci�n.
603
00:35:37,426 --> 00:35:38,440
Finalmente.
604
00:35:38,511 --> 00:35:41,055
Sab�a porque Harvey Specter se lo dijo.
605
00:35:41,139 --> 00:35:43,933
No. Sab�a porque Robert Zane me lo dijo.
606
00:35:44,308 --> 00:35:45,880
- �Qu�?
- S� lo hice.
607
00:35:45,935 --> 00:35:48,520
- No te puedo cubrir.
- No me est�s cubriendo.
608
00:35:48,563 --> 00:35:50,200
No debiste romper el privilegio.
609
00:35:50,273 --> 00:35:52,480
Lo hiciste. Quer�as vengarte
de Harvey y Louis
610
00:35:52,525 --> 00:35:54,600
por no dejarte ser socio administrador.
611
00:35:54,652 --> 00:35:58,280
Sab�as que al romper el privilegio, Harvey
recibir�a el golpe y tendr�as el bufete.
612
00:35:58,322 --> 00:36:01,800
Eso es mentira. Obviamente esto
es para liquidar a un hombre inocente.
613
00:36:01,868 --> 00:36:04,200
Entonces, �por qu� tengo
un email de Robert Zane
614
00:36:04,245 --> 00:36:06,000
sobre la duplicidad de Simon Lowe?
615
00:36:06,080 --> 00:36:07,240
�Qu�?
616
00:36:08,499 --> 00:36:10,840
- �Estabas en esto?
- Se�or Zane...
617
00:36:11,586 --> 00:36:13,160
�eso es verdad?
618
00:36:16,132 --> 00:36:17,400
As� es.
619
00:36:18,092 --> 00:36:20,000
No seguir� ocult�ndolo.
620
00:36:20,970 --> 00:36:22,240
Ay, no.
621
00:36:22,513 --> 00:36:25,641
Ellos orquestaron todo esto.
Preg�ntenle a Kessler.
622
00:36:26,434 --> 00:36:29,600
Se�or Kessler, �qui�n fue,
Robert Zane o Harvey Specter?
623
00:36:34,523 --> 00:36:37,760
Solo s� que Alex Williams me
inform� el plan de Pierpont.
624
00:36:38,362 --> 00:36:40,840
- No puedo saber qui�n se lo dijo.
- No.
625
00:36:40,907 --> 00:36:44,493
Travis Tanner admiti�
que Harvey lo llam� la noche anterior.
626
00:36:44,577 --> 00:36:48,040
- �Y por qu� no est� aqu�?
- Obviamente, porque �l fue a verlo.
627
00:36:48,664 --> 00:36:52,752
Robert, al ser motivo de inhabilitaci�n,
te pregunto, bajo juramento...
628
00:36:53,878 --> 00:36:56,840
�este correo electr�nico es real?
�T� hiciste esto?
629
00:37:03,638 --> 00:37:04,720
S�.
630
00:37:07,058 --> 00:37:09,520
�Tienes algo que decir en tu defensa?
631
00:37:10,311 --> 00:37:14,023
Solo que hice lo que sent�
que era correcto en el momento.
632
00:37:15,191 --> 00:37:17,080
No lo lament� entonces,
633
00:37:17,526 --> 00:37:19,280
pero lo hago ahora.
634
00:37:20,071 --> 00:37:22,160
Robert, �por qu� haces esto?
635
00:37:25,534 --> 00:37:27,880
Estoy compensando lo que hice mal.
636
00:37:28,204 --> 00:37:30,790
Siento decir que eso no es suficiente.
637
00:37:31,666 --> 00:37:34,440
Aqu� pierdes tu licencia
para practicar leyes.
638
00:37:34,919 --> 00:37:36,920
Este asunto queda cerrado.
639
00:37:50,685 --> 00:37:52,440
- �C�mo pudiste hacerlo?
- Samantha...
640
00:37:52,520 --> 00:37:55,731
Trabajaste toda tu vida por esto.
�C�mo pudiste tirarlo?
641
00:37:55,815 --> 00:37:59,080
No lo hice. Necesito que entiendas.
Bueno, no lo entiendo.
642
00:37:59,819 --> 00:38:02,600
�C�mo pudiste tomar la culpa
de algo que no hiciste?
643
00:38:02,655 --> 00:38:06,240
- �C�mo pudiste hacerme eso?
- Hice algo m�s que no me deja vivir.
644
00:38:06,284 --> 00:38:07,880
�De qu� hablas?
645
00:38:08,244 --> 00:38:10,200
Ese hombre que te atac�.
646
00:38:10,705 --> 00:38:12,080
�El que encerramos?
647
00:38:12,123 --> 00:38:14,000
�Por eso hiciste esto?
648
00:38:14,458 --> 00:38:17,400
Robert, �l tuvo su merecido.
Lo mataron, Samantha.
649
00:38:19,588 --> 00:38:21,560
Asesinado en su propia celda.
650
00:38:21,632 --> 00:38:23,160
Y es mi culpa.
651
00:38:24,051 --> 00:38:27,000
Tal vez era un pedazo de mierda,
pero era el hijo de alguien.
652
00:38:27,054 --> 00:38:29,640
No habr�a estado ah� si no fuera por m�.
653
00:38:29,974 --> 00:38:31,680
�Por qu� no me lo dijiste?
654
00:38:31,726 --> 00:38:33,680
No era una carga que deb�as llevar.
655
00:38:33,728 --> 00:38:37,440
Pero te lo digo ahora
porque necesito que entiendas.
656
00:38:40,651 --> 00:38:42,800
Esta es la redenci�n para m�.
657
00:38:44,071 --> 00:38:46,000
�Qu� voy a hacer sin ti?
658
00:38:46,490 --> 00:38:49,535
Ya tienes tu nombre en la pared.
Ya no me necesitas.
659
00:38:50,953 --> 00:38:52,520
La verdad es...
660
00:38:54,290 --> 00:38:56,920
que no me has necesitado
desde hace mucho.
661
00:39:05,092 --> 00:39:08,471
- No quiero estar sola.
- Aqu� no estar�s sola.
662
00:39:10,222 --> 00:39:14,060
Tienes a Louis, a Donna y a Alex.
663
00:39:14,143 --> 00:39:15,720
No es lo mismo.
664
00:39:15,936 --> 00:39:19,160
�Quieres hablar de lo mismo?
Los he visto a ti y a Harvey juntos.
665
00:39:19,231 --> 00:39:21,080
Son dos gotas de agua.
666
00:39:22,151 --> 00:39:24,320
Lo tienes a �l, b�scalo.
667
00:39:26,197 --> 00:39:29,825
�Y qui�n sabe?
Con el tiempo, tal vez incluso...
668
00:39:32,828 --> 00:39:34,640
�Tal vez incluso qu�?
669
00:39:36,123 --> 00:39:37,320
Nada.
670
00:39:41,712 --> 00:39:44,200
Ven ac� y dale un abrazo a este viejo.
671
00:39:57,770 --> 00:39:59,520
�Tambi�n lo buscas?
672
00:40:02,525 --> 00:40:05,903
Llam� a Donna despu�s de la audiencia.
No contest�.
673
00:40:05,986 --> 00:40:08,781
Cuando volv�, todos se hab�an ido.
674
00:40:09,615 --> 00:40:11,800
No hab�a raz�n para quedarnos.
675
00:40:13,327 --> 00:40:16,288
Alex, si me hubieras dicho
que ibas a hacer eso...
676
00:40:16,372 --> 00:40:18,800
Por eso Robert no me dej� dec�rtelo.
677
00:40:20,292 --> 00:40:23,520
- S� que necesito agradecerle...
- Pero necesitas saber por qu�.
678
00:40:23,587 --> 00:40:25,631
S�, as� es.
679
00:40:25,714 --> 00:40:29,385
A veces la gente lleva una carga
que necesita soltar
680
00:40:29,468 --> 00:40:31,800
que no tiene nada que ver contigo.
681
00:40:32,096 --> 00:40:34,680
- �Cu�l carga?
- No es tu maldito asunto.
682
00:40:35,516 --> 00:40:39,478
Y deja de llorar en mi oficina.
Me retir�, no estoy muerto.
683
00:40:40,980 --> 00:40:42,440
Y, Harvey...
684
00:40:43,023 --> 00:40:45,840
yo sab�a lo que hac�a.
Me siento bien con esto.
685
00:40:48,362 --> 00:40:50,320
Bueno, si todo est� bien contigo,
686
00:40:50,364 --> 00:40:52,640
�qu� dices si para celebrar tu retiro,
687
00:40:52,700 --> 00:40:55,040
por fin vamos por esa hamburguesa?
688
00:40:55,870 --> 00:40:57,240
Entendido.
689
00:40:57,872 --> 00:40:59,080
Pero esta noche no.
690
00:40:59,123 --> 00:41:03,085
Algo as� pasa y
te das cuenta de lo que realmente importa.
691
00:41:04,712 --> 00:41:06,547
Y para m�, es Laura.
692
00:41:09,508 --> 00:41:10,640
Oye.
693
00:41:11,844 --> 00:41:14,360
�Seguro no quieres compartir esa carga?
694
00:41:14,430 --> 00:41:17,080
�No basta con que haya salvado tu trasero?
695
00:41:17,558 --> 00:41:20,320
Y por cierto,
la mayor�a recibe un reloj de oro.
696
00:41:20,394 --> 00:41:22,440
Yo una maldita hamburguesa.
697
00:41:25,024 --> 00:41:28,360
�Por qu� ten�as que presionar?
Ahora debemos darle un reloj.
698
00:41:29,737 --> 00:41:32,200
Oye, �quieres ir por una hamburguesa?
699
00:41:33,574 --> 00:41:35,160
Lo siento, Harvey.
700
00:41:35,201 --> 00:41:36,960
Robert tiene raz�n.
701
00:41:37,203 --> 00:41:39,640
Debo ir a casa con la mujer que amo.
702
00:41:51,258 --> 00:41:53,440
�No deber�as estar celebrando?
703
00:41:53,677 --> 00:41:57,848
Deber�a, pero perder a Robert
le quita el encanto a la victoria.
704
00:42:01,769 --> 00:42:03,400
Escucha, Harvey.
705
00:42:03,938 --> 00:42:05,840
Agradezco esto, pero...
706
00:42:06,440 --> 00:42:08,520
no necesito que me vigiles.
707
00:42:09,026 --> 00:42:10,880
�D�nde m�s debo estar?
708
00:42:14,740 --> 00:42:17,243
Sabes, yo tambi�n perd� a mi mentora.
709
00:42:17,326 --> 00:42:18,960
Jessica Pearson.
710
00:42:19,828 --> 00:42:22,480
Robert sol�a hablar de ella
todo el tiempo.
711
00:42:22,581 --> 00:42:24,160
�C�mo era ella?
712
00:42:26,210 --> 00:42:29,360
Solo digamos que ella era para m�
lo que �l es para ti.
713
00:42:29,630 --> 00:42:32,675
Fue dif�cil perderla,
pero se hace m�s f�cil.
714
00:42:35,261 --> 00:42:36,840
�l cre�a en m�.
715
00:42:38,556 --> 00:42:41,225
�l fue el �nico que siempre lo hizo.
716
00:42:42,017 --> 00:42:44,436
El �nico que vio qui�n era yo.
717
00:42:45,229 --> 00:42:48,440
Toda mi historia, todas mis fallas.
718
00:42:48,524 --> 00:42:50,000
Y te acept� de cualquier forma.
719
00:42:50,067 --> 00:42:51,760
No solo me acept�.
720
00:42:53,487 --> 00:42:54,840
Me amaba.
721
00:42:55,322 --> 00:42:57,760
No es f�cil encontrar a alguien as�.
722
00:42:59,201 --> 00:43:00,720
No, no lo es.
723
00:43:01,036 --> 00:43:05,291
Es decir, �qu� har� cuando tenga
una gran victoria o un horrible fracaso
724
00:43:05,374 --> 00:43:08,320
y el �nico al que quiera
correr a contarle sea �l?
725
00:43:09,169 --> 00:43:10,840
�Qu� voy a hacer?
726
00:43:13,424 --> 00:43:16,360
- Samantha, lo siento, pero debo irme.
- �A d�nde?
727
00:43:18,345 --> 00:43:19,345
Solo debo hacerlo.
728
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
62488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.