All language subtitles for Suits - 08x16 - Harvey.ION10-AMRAP-NF.WEBRip.NTb.Spanish (Latin America).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,240 Anteriormente en Suits... 2 00:00:02,293 --> 00:00:05,964 �Todo esto fue dise�ado para que Restoration renegociara? 3 00:00:06,047 --> 00:00:09,520 Para que regresaran ellos o para aprovechar a alguien prometedor. 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,760 Thomas no querr� hacer negocios con Simon cuando se entere. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,807 No se enterar� porque no le diremos. 6 00:00:15,890 --> 00:00:17,560 Al suelo. Billetera y tel�fono. 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,395 Eso mismo que te ocurri�, me pas� a m�. 8 00:00:20,478 --> 00:00:24,080 El trato que hiciste fue una trama para que Restoration Hardware negociara. 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,160 - Lo sabes. - Claro que s�. 10 00:00:26,317 --> 00:00:28,520 Tomar� la oferta original de Glen 11 00:00:28,570 --> 00:00:30,520 y emitir� un anuncio sobre eso. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,760 No puedes hacer lo que hicimos. Te digo que lo lamentar�s. 13 00:00:33,825 --> 00:00:35,040 T� no te arrepentiste. 14 00:00:35,118 --> 00:00:37,960 No sabes lo que pasa con el tiempo cuando haces algo as�. 15 00:00:38,038 --> 00:00:40,523 Estoy molesto porque perd� un cliente. 16 00:00:40,707 --> 00:00:42,600 No, es porque eleg� Thomas y no a ti. 17 00:00:42,667 --> 00:00:45,760 Porque Louis no se�al� al tipo equivocado, ni t� y yo. 18 00:00:45,837 --> 00:00:47,360 No es sobre el tipo equivocado. 19 00:00:47,422 --> 00:00:49,240 Es sobre tomar los asuntos en tus manos 20 00:00:49,299 --> 00:00:50,880 y lo que pasa cuando lo haces. 21 00:00:50,925 --> 00:00:55,096 Rompiste el privilegio y ahora te har� pagar. 22 00:01:08,985 --> 00:01:10,904 - Thomas, hola. - Hola. 23 00:01:10,987 --> 00:01:14,400 - �Est�s ocupada esta noche? - Creo que trabajar� hasta tarde. 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,640 Donna, �est�s bien? Te oyes molesta. 25 00:01:20,288 --> 00:01:23,541 No sab�a que ibas a emitir un bolet�n de prensa. 26 00:01:23,792 --> 00:01:27,760 Cuando eres conocido como alguien bueno, la gente piensa que puede presionarte. 27 00:01:27,837 --> 00:01:31,160 Deb�a mostrarles que si me presionan, yo tambi�n presionar�. 28 00:01:31,633 --> 00:01:34,120 Lamento si eso hizo que despidieran a tu bufete. 29 00:01:34,177 --> 00:01:37,013 No solo nos despidieron. Nos est�n demandando. 30 00:01:37,639 --> 00:01:39,040 Ay, mierda. 31 00:01:40,391 --> 00:01:43,680 Con raz�n est�s molesta. Los est�n demandando por mi culpa. 32 00:01:44,020 --> 00:01:46,360 Esa es la cosa. No solo es por ti. 33 00:01:47,982 --> 00:01:49,360 Es por m�. 34 00:01:57,242 --> 00:01:58,520 Robert. 35 00:01:58,993 --> 00:02:03,289 Si viniste por un trago, me encantar�a, pero Rosalie me espera. 36 00:02:03,540 --> 00:02:06,200 - No vine por un trago. - �Qu� te preocupa? 37 00:02:06,459 --> 00:02:09,480 Esa situaci�n de prisi�n que tuviste hace unos a�os. 38 00:02:09,754 --> 00:02:11,360 �Qu� hay de eso? 39 00:02:11,589 --> 00:02:14,680 Esos hombres asesinaron a un inocente, t� lo sab�as... 40 00:02:15,426 --> 00:02:16,840 y no hiciste nada. 41 00:02:16,886 --> 00:02:20,040 �Viniste a hacerme sentir como una mierda o hay alg�n otro prop�sito? 42 00:02:20,098 --> 00:02:22,160 No te estoy juzgando, Alex. 43 00:02:22,642 --> 00:02:25,920 Hace a�os hice algo de lo que tampoco me siento orgulloso. 44 00:02:26,062 --> 00:02:28,160 Y supongo que me pregunto... 45 00:02:29,858 --> 00:02:31,960 �c�mo pudiste sobrellevarlo? 46 00:02:32,694 --> 00:02:35,120 Primero, trat� de sacarlo de mi mente, 47 00:02:35,196 --> 00:02:37,280 pero continuaba apareciendo. 48 00:02:37,866 --> 00:02:39,920 Despu�s pens� en hacer algo, 49 00:02:39,993 --> 00:02:43,746 pero cualquier intento me pondr�a en prisi�n por algo que no hice. 50 00:02:44,998 --> 00:02:49,043 As� que creo que la pregunta es si puedes hacer algo por lo que hiciste. 51 00:02:49,836 --> 00:02:51,320 No, no puedo. 52 00:02:51,713 --> 00:02:55,216 Entonces solo puedes tratar de compensarlo el resto de tu vida. 53 00:02:57,719 --> 00:02:59,000 DISFRUTA 54 00:03:01,389 --> 00:03:03,099 OCHO A�OS ATR�S 55 00:03:03,182 --> 00:03:06,080 Sigues ah� y te comiste mi comida china, �verdad? 56 00:03:06,144 --> 00:03:09,760 �Crees que Laura me dejar�a comer rollitos primavera y arroz chino? 57 00:03:10,106 --> 00:03:13,240 Quer�a agradecerte por quedarte tarde. Significa mucho. 58 00:03:13,401 --> 00:03:16,362 Ni lo digas, Robert. Lo que necesites, aqu� estoy. 59 00:03:16,446 --> 00:03:17,320 Lo sabes. 60 00:03:17,363 --> 00:03:19,800 S� que este pollo no se comer� solo. 61 00:03:19,866 --> 00:03:21,520 No, no lo har�... 62 00:03:23,870 --> 00:03:25,680 Samantha, �est�s ah�? 63 00:03:28,207 --> 00:03:30,520 - Robert, llama al 911. - Samantha. 64 00:03:30,585 --> 00:03:32,000 Estoy en... 65 00:03:32,545 --> 00:03:34,240 Samantha, h�blame. 66 00:03:34,839 --> 00:03:36,200 Maldici�n. 67 00:03:41,012 --> 00:03:43,120 911. �Cu�l es su emergencia? 68 00:04:17,090 --> 00:04:19,040 Harvey. �Qu� haces aqu�? 69 00:04:19,092 --> 00:04:20,880 Tenemos un problema. 70 00:04:20,927 --> 00:04:22,120 Pasa. 71 00:04:25,807 --> 00:04:27,120 �Qu� es? 72 00:04:27,684 --> 00:04:31,813 En pocas palabras, Simon Lowe trat� de fregar a Thomas Kessler. 73 00:04:32,188 --> 00:04:35,149 - �Dices que ese acuerdo era mentira? - Eso digo. 74 00:04:35,233 --> 00:04:38,160 Thomas es un cliente muy antiguo, pero no puedes contarle. 75 00:04:38,236 --> 00:04:40,520 Ya pasamos eso. Donna se lo dijo. 76 00:04:41,447 --> 00:04:44,200 - �C�mo lo supo ella? - Porque yo se lo dije. 77 00:04:44,242 --> 00:04:45,400 �Por qu� hiciste eso? 78 00:04:45,451 --> 00:04:48,600 Ella sab�a que algo andaba mal y no supe qu� m�s hacer. 79 00:04:48,663 --> 00:04:50,920 Le dije que me diera tiempo para poder arreglarlo, 80 00:04:50,999 --> 00:04:53,240 pero antes de que pudiera hacerlo, ella le cont�. 81 00:04:53,293 --> 00:04:56,040 Entonces Thomas se sali� y Simon sospech� lo que pas�. 82 00:04:56,087 --> 00:04:57,880 Adivino. Nos despidi�. 83 00:04:57,922 --> 00:05:02,218 No solo nos despidi�, Louis. Contrat� a Daniel Hardman para demandarnos. 84 00:05:06,472 --> 00:05:08,560 Repite eso. Simon contrat�... 85 00:05:09,058 --> 00:05:13,021 No, dime otra vez que Donna puso su maldita relaci�n por delante, 86 00:05:13,104 --> 00:05:16,440 �y ahora Daniel maldito Hardman est� demandando a mi bufete? 87 00:05:16,774 --> 00:05:19,480 �Quieres enojarte con Donna o arreglar esto? 88 00:05:21,696 --> 00:05:23,120 Quiero arreglar esto. 89 00:05:23,197 --> 00:05:26,993 Y s� que no viniste sin un plan. As� que, �qu� tienes? 90 00:05:27,076 --> 00:05:29,160 Como yo lo veo, tenemos dos opciones. 91 00:05:29,203 --> 00:05:32,040 - La primera involucra buscar a Robert. - Paso. 92 00:05:32,081 --> 00:05:34,800 �l es el �nico de nosotros que se lleva bien con Hardman. 93 00:05:34,876 --> 00:05:37,480 Es nuestra �nica oportunidad de pedirle que sea razonable. 94 00:05:37,545 --> 00:05:40,548 Y ambos sabemos que no hay la m�nima oportunidad 95 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 de que esa rata sea razonable. 96 00:05:44,302 --> 00:05:47,080 Entonces ma�ana temprano, t� y yo necesitamos ir ah� 97 00:05:47,138 --> 00:05:50,440 con una oferta tan buena que Simon no tenga m�s opci�n que tomarla 98 00:05:50,516 --> 00:05:54,062 y Daniel se quede con las manos vac�as. 99 00:06:14,957 --> 00:06:16,880 Robert, �qu� haces aqu�? 100 00:06:17,585 --> 00:06:20,160 Vine en cuanto supe a d�nde te llevaron. 101 00:06:21,214 --> 00:06:24,000 - Mi bolso ten�a... - No te preocupes por eso. 102 00:06:24,717 --> 00:06:26,960 Lo importante es que est�s aqu�. 103 00:06:28,763 --> 00:06:30,848 Lo siento tanto, Samantha. 104 00:06:31,974 --> 00:06:35,728 - Nunca deb� retenerte tan tarde. - No es tu culpa, Robert. 105 00:06:36,729 --> 00:06:39,816 - Deb� tener la guardia alta. - Esto no es tu culpa. 106 00:06:39,899 --> 00:06:42,720 Es culpa del pedazo de mierda que te hizo esto. 107 00:06:43,194 --> 00:06:44,560 Tienes raz�n. 108 00:06:44,612 --> 00:06:47,200 Debemos ir a la Polic�a. Quiero hacer una denuncia. 109 00:06:47,240 --> 00:06:48,760 Ma�ana. Necesitas descansar. 110 00:06:48,825 --> 00:06:52,000 No. Si puedo atrapar a ese tipo, las primeras 24 horas... 111 00:06:52,078 --> 00:06:55,440 Samantha, lo que sea necesario para hacer esto bien, estoy contigo. 112 00:06:55,498 --> 00:06:58,459 Pero esta noche, te quedas aqu� y te mejoras. 113 00:07:00,586 --> 00:07:02,000 De acuerdo. 114 00:07:06,676 --> 00:07:08,560 Gracias por estar aqu�. 115 00:07:09,595 --> 00:07:12,080 Siempre estar� aqu� para ti, Samantha. 116 00:07:15,143 --> 00:07:16,400 Robert. 117 00:07:16,602 --> 00:07:18,521 - �Necesitas algo? - S�. 118 00:07:18,604 --> 00:07:21,040 �O�ste lo de Hardman-Pierpont Malls? 119 00:07:21,107 --> 00:07:24,110 - S�. Alex me cont�. - �Qu� te dijo? 120 00:07:24,193 --> 00:07:28,320 Dijo que no estaba feliz con que Donna lo hiciera ver mal con su propio cliente. 121 00:07:28,406 --> 00:07:31,200 - No lo puedo culpar por eso. - No, no puedes. 122 00:07:34,078 --> 00:07:37,290 Robert, �est�s bien? Porque desde esa cosa con Louis... 123 00:07:37,373 --> 00:07:39,640 Estoy bien, Samantha. Hazme un favor. 124 00:07:39,709 --> 00:07:43,280 Inf�rmate de todo lo que hay que saber sobre esta situaci�n de Hardman. 125 00:07:43,337 --> 00:07:45,840 Nunca se sabe c�mo va a terminar esto. 126 00:07:52,388 --> 00:07:55,120 Harvey, Louis, qu� bueno que vinieron. �Quieren una bebida? 127 00:07:55,183 --> 00:07:57,620 Tomar� un vaso grande de chupa una bolsa de vergas. 128 00:07:57,661 --> 00:08:00,680 - Esta cosa termina ahora mismo. - �Qu� es esto? 129 00:08:00,730 --> 00:08:04,000 Duplicamos el dinero que perdiste cuando Kessler se sali�. 130 00:08:04,108 --> 00:08:06,800 Dice que Kessler se enter� del acuerdo de Restoration 131 00:08:06,861 --> 00:08:08,320 por un error administrativo. 132 00:08:08,362 --> 00:08:12,492 As� es. La informaci�n se incluy� en memos del acuerdo que estaban... 133 00:08:12,575 --> 00:08:14,480 Mentira. T� le contaste a Alex Williams. 134 00:08:14,535 --> 00:08:17,560 Su junta no quedar� satisfecha. Necesitan que ruede una cabeza. 135 00:08:17,622 --> 00:08:21,501 - Louis es muy est�pido para entenderlo. - Siempre me subestimas. 136 00:08:21,584 --> 00:08:23,440 Y t� me subestimas a m�. 137 00:08:23,503 --> 00:08:26,960 Si quisiera hacer un acuerdo, no habr�a llamado a Daniel Hardman. 138 00:08:27,006 --> 00:08:31,594 - Pens� que dijiste que t� lo llamaste. - �S�? Debi� ser un error administrativo. 139 00:08:31,969 --> 00:08:34,920 No obstante, ahora es el bufete de Louis, no tuyo. 140 00:08:35,056 --> 00:08:38,893 Louis, vamos a juicio, el mundo descubre que tu bufete no es confiable 141 00:08:38,976 --> 00:08:41,354 y ser�s el rey de nada. 142 00:08:41,896 --> 00:08:45,680 Pero si admites que Harvey rompi� el privilegio, esto se puede arreglar. 143 00:08:45,733 --> 00:08:50,154 Ya veo. Quieres usar esa admisi�n para quitarle su licencia a Harvey. 144 00:08:51,781 --> 00:08:55,034 Mira eso. No pens� que ten�as la capacidad de entenderlo. 145 00:08:55,326 --> 00:08:57,912 Te dir� algo que nunca entender�s. 146 00:08:57,995 --> 00:09:00,480 Los l�deres nunca traicionan a sus socios. 147 00:09:00,540 --> 00:09:04,544 Omitamos la charla de traici�n para la audiencia de �tica de Harvey, �s�? 148 00:09:04,627 --> 00:09:07,505 Puedo ganar esto y la program� para fin de mes. 149 00:09:07,588 --> 00:09:10,520 Si lo haces, prometo que ser� lo que m�s lamentes en tu vida. 150 00:09:10,591 --> 00:09:15,263 No. Lo que m�s lamento es no ser yo quien quit� el nombre de Jessica de la pared. 151 00:09:15,346 --> 00:09:18,000 Me tendr� que conformar con quitar el tuyo. 152 00:09:19,016 --> 00:09:21,269 Buenos d�as, caballeros. 153 00:09:22,353 --> 00:09:24,680 �Harvey? �C�mo te fue con Hardman? 154 00:09:24,772 --> 00:09:27,120 - No ha terminado - �A qu� te refieres? 155 00:09:27,191 --> 00:09:28,880 A que no solo nos demanda. 156 00:09:28,943 --> 00:09:32,400 Trata de obtener un veredicto de culpable para poder ir tras mi licencia. 157 00:09:32,446 --> 00:09:34,600 �Qu�? No, no puede hacer eso. 158 00:09:34,699 --> 00:09:37,720 S� puede, Donna, porque romp� el privilegio y �l lo sabe. 159 00:09:37,785 --> 00:09:40,560 No rompiste el privilegio. Fui yo quien se le dijo a Thomas. 160 00:09:40,621 --> 00:09:43,320 Yo se lo dije a Alex y creen que as� se enter� Thomas. 161 00:09:43,374 --> 00:09:46,120 - �Y qu� haremos? - Nosotros no haremos nada. 162 00:09:46,669 --> 00:09:49,920 - Louis y yo lo manejaremos. - Pero si les digo que fui yo... 163 00:09:49,964 --> 00:09:53,120 Solo lo empeorar�as. Dijimos que fue un error administrativo 164 00:09:53,175 --> 00:09:55,960 y estar�as probando que hicimos eso por lo que nos acusan. 165 00:09:56,012 --> 00:09:58,840 Harvey, soy responsable de esto. Quiero ayudar. 166 00:09:59,390 --> 00:10:01,880 - Lo siento, Donna, pero... - Entiendo. 167 00:10:02,977 --> 00:10:05,960 Si realmente quer�a ayudar, no le habr�a contado a Thomas. 168 00:10:06,022 --> 00:10:09,720 Iba a decir que el genio sali� de la botella y no podemos regresarlo. 169 00:10:09,775 --> 00:10:13,960 Pero puedes dejar que Louis y yo hagamos lo que debamos hacer para salir de esto. 170 00:10:16,657 --> 00:10:18,701 Samantha. �C�mo est�s? 171 00:10:18,826 --> 00:10:21,680 F�sicamente, estoy bien. Mentalmente, estoy furiosa. 172 00:10:21,746 --> 00:10:24,120 �Quieres hablar de esto? Podemos conseguir terapia. 173 00:10:24,165 --> 00:10:27,280 Esa noche me asaltaron, igual que a otras 30 personas. 174 00:10:27,543 --> 00:10:30,296 La Polic�a no har� nada y lo sabes. 175 00:10:30,379 --> 00:10:31,880 �A qu� quieres llegar? 176 00:10:31,922 --> 00:10:35,120 Quiero el nombre de tu investigador y tomarme unos d�as. 177 00:10:35,176 --> 00:10:37,720 �Crees que te dejar� buscar a ese tipo t� sola? 178 00:10:37,762 --> 00:10:41,057 - Esc�chame. - No. Lo encuentras, �y qu� pasar� luego? 179 00:10:41,682 --> 00:10:43,840 �Escuchaste lo de ojo por ojo? 180 00:10:43,893 --> 00:10:45,600 Eso es lo que pasar�. 181 00:10:45,645 --> 00:10:48,280 Mira, si alguien te ataca, me ataca a m�. 182 00:10:48,606 --> 00:10:51,520 As� que iremos con mi hombre y hallaremos a ese hijo de perra. 183 00:10:51,567 --> 00:10:55,440 Pero cuando lo hagamos, lo entregamos al fiscal y dejamos que hagan su trabajo. 184 00:10:55,488 --> 00:10:58,440 - Eso no funcionar�. - No te pregunto, te lo digo. 185 00:10:58,783 --> 00:11:02,200 Si quieres justicia, la obtendr�s, pero esa es la �nica forma. 186 00:11:04,121 --> 00:11:05,560 De acuerdo. 187 00:11:06,791 --> 00:11:08,400 Lo haremos a tu manera. 188 00:11:08,459 --> 00:11:11,000 Solo dame el nombre de tu investigador. 189 00:11:14,632 --> 00:11:17,134 Harvey. Qu� desagradable sorpresa. 190 00:11:17,218 --> 00:11:20,554 Bueno, se pondr� m�s desagradable, porque estuve pensando, 191 00:11:20,638 --> 00:11:23,076 si Simon hac�a un doble trato a espaldas de Thomas, 192 00:11:23,117 --> 00:11:25,831 �qu� le impide hacerlo con alguien m�s? 193 00:11:27,395 --> 00:11:29,680 Esa es evidencia de una reuni�n no registrada 194 00:11:29,730 --> 00:11:32,800 entre dos de los due�os de centros comerciales m�s grandes del pa�s, 195 00:11:32,858 --> 00:11:35,560 repartiendo minoristas y conspirando sobre rentas. 196 00:11:35,611 --> 00:11:40,241 As� que te doy la �nica oportunidad de ahorrarle a Simon una investigaci�n. 197 00:11:41,075 --> 00:11:42,760 Bueno, Harvey, tienes raz�n. 198 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 Simon entr� a una sala con Westhaven y eso no se registr�. 199 00:11:46,163 --> 00:11:48,600 Pero no estaban conspirando. Discut�an una fusi�n. 200 00:11:48,666 --> 00:11:52,044 Mentira. Yo lo representaba. Nunca dijo nada de eso. 201 00:11:52,128 --> 00:11:54,320 Me encantar�a mostrarte la oferta que hicimos. 202 00:11:54,380 --> 00:11:57,675 Y te aseguro que tienen una copia en sus expedientes. 203 00:11:57,758 --> 00:12:00,160 Porque t� regresaste y creaste rastros legales. 204 00:12:00,219 --> 00:12:03,400 Significa que de Simon solo tienes fechas en un calendario. 205 00:12:03,472 --> 00:12:06,640 De m� solo tienes conjeturas sobre lo que pude haber hecho. 206 00:12:06,684 --> 00:12:09,640 No, Harvey. Tengo una llamada que le hiciste a Travis Tanner 207 00:12:09,687 --> 00:12:12,280 la noche antes de que Restoration se retirara. 208 00:12:12,356 --> 00:12:16,235 Resulta que Travis representa al competidor de Simon 209 00:12:16,318 --> 00:12:19,880 que redactaba una oferta para Restoration cuando Kessler se retir�. 210 00:12:19,947 --> 00:12:23,701 �Crees que Tanner te proteger� cuando lo suba al estrado? 211 00:12:23,784 --> 00:12:24,784 Hijo de perra. 212 00:12:24,827 --> 00:12:28,080 Calma. Las groser�as no resolver�n nada. 213 00:12:28,873 --> 00:12:30,440 O tal vez lo hagan. 214 00:12:30,499 --> 00:12:33,000 Porque estoy dispuesto a dejar todo esto 215 00:12:33,043 --> 00:12:37,160 si est�s dispuesto a tener la cortes�a de volver a poner mi nombre en tu pared. 216 00:12:37,590 --> 00:12:40,676 T� tendr�as que renunciar, claro. 217 00:12:40,926 --> 00:12:46,015 Pero al menos podr�as escabullirte y comenzar de nuevo en otra parte, 218 00:12:46,098 --> 00:12:48,040 como me lo hiciste a m�. 219 00:12:48,184 --> 00:12:50,880 �Realmente crees que dejar� que te salgas con la tuya? 220 00:12:50,936 --> 00:12:55,357 Creo que hiciste eso de lo que te acuso y es hora de pagar por tus errores. 221 00:13:02,448 --> 00:13:05,201 - �Est�s al d�a con Hardman? - S�. 222 00:13:06,368 --> 00:13:10,164 Robert, �l no desistir�. Si esto avanza como va... 223 00:13:10,247 --> 00:13:12,600 Lo s�. Por eso se me ocurri� esto. 224 00:13:16,128 --> 00:13:18,200 - �Est�s loco? - No, no lo estoy. 225 00:13:18,255 --> 00:13:19,880 Pero te necesito para que eso pase. 226 00:13:19,924 --> 00:13:22,920 Piensa en algo m�s. Nunca podr� convencerlo de hacer esto. 227 00:13:22,968 --> 00:13:25,680 T� has convencido a gente de hacer m�s que eso. 228 00:13:25,721 --> 00:13:27,920 Porque pod�a. Ni siquiera contestar� mi llamada. 229 00:13:27,973 --> 00:13:31,160 Seguro que no contestar� la m�a. Usa el odio que me tiene... 230 00:13:31,227 --> 00:13:33,360 No cambiar� nada. Nos odia a los dos. 231 00:13:33,437 --> 00:13:34,560 Si no hacemos esto... 232 00:13:34,605 --> 00:13:37,560 - S� qu� est� en juego. - Necesito que hagas esto. 233 00:13:37,733 --> 00:13:42,029 Porque coincido, si esto avanza como va... 234 00:13:44,573 --> 00:13:47,368 De acuerdo. Lo har�. 235 00:13:52,957 --> 00:13:54,160 Louis. 236 00:13:57,378 --> 00:13:59,920 Esta es la segunda vez que vienes a mi casa. 237 00:13:59,964 --> 00:14:03,200 La primera vez que vine, te dije que te sacar�a de un l�o. 238 00:14:03,259 --> 00:14:05,720 Esta vez, te pido que me saques de uno. 239 00:14:05,761 --> 00:14:09,280 Si hablas de Simon Lowe demandando a tu bufete, lo o�. Lo siento. 240 00:14:09,348 --> 00:14:11,680 No solo est� demandando al bufete. 241 00:14:11,850 --> 00:14:14,520 Su abogado va por la licencia de mi socio. 242 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 - Te refieres a Harvey Specter. - S�, as� es. 243 00:14:17,690 --> 00:14:22,194 Como tu primer abogado y tu amigo, te pido que me ayudes. 244 00:14:22,570 --> 00:14:24,080 Ayudarte �c�mo? 245 00:14:24,154 --> 00:14:27,183 Su abogado tratar� de probar que Harvey rompi� el privilegio. 246 00:14:27,224 --> 00:14:30,114 Los �nicos contra los que pueden ir somos Harvey, Alex, Donna... 247 00:14:30,160 --> 00:14:31,560 - Y yo. - As� es. 248 00:14:31,620 --> 00:14:34,680 Hardman a�n no te ha citado, pero es cuesti�n de tiempo. 249 00:14:34,748 --> 00:14:37,640 �Y qu� quieres que haga? �Dejar la ciudad? �O a�n peor...? 250 00:14:37,710 --> 00:14:40,160 - No, Thomas... - No, no. No puedo creer esto. 251 00:14:40,212 --> 00:14:44,216 El tipo ayud� a Simon Lowe a tratar de joderme y quieres que lo cubra. 252 00:14:44,300 --> 00:14:47,560 Escucha, s� que valoras la honestidad, as� que ser� honesto contigo. 253 00:14:47,636 --> 00:14:50,760 Simon era un cliente muy grande y Harvey deber�a haberlo apoyado. 254 00:14:50,806 --> 00:14:53,200 Pero intent� protegerte como fuera. 255 00:14:53,684 --> 00:14:58,939 Si no lo cubres, solo lograr�n arruinar a un buen hombre que me importa. 256 00:15:00,983 --> 00:15:02,640 Lo siento, Louis. 257 00:15:02,902 --> 00:15:06,655 Si Daniel Hardman me cita, no cometer� perjurio. 258 00:15:11,785 --> 00:15:15,200 Asumo que viniste a discutir mi acci�n pendiente contra tu bufete. 259 00:15:15,247 --> 00:15:20,836 S�. Tambi�n vine a beber con un viejo amigo este escoc�s de 30 a�os. 260 00:15:21,795 --> 00:15:23,320 Te lo agradezco. 261 00:15:23,380 --> 00:15:26,440 �C�mo dice el dicho? �"No conf�es en griegos que traen regalos"? 262 00:15:26,508 --> 00:15:27,920 �Parezco un griego? 263 00:15:27,968 --> 00:15:30,400 Pareces un hombre tratando de tener las dos cosas. 264 00:15:30,471 --> 00:15:33,680 T� pareces uno que deja que una venganza nuble su juicio. 265 00:15:34,058 --> 00:15:37,080 Me quitaron mi bufete. No es un juicio. Es un hecho. 266 00:15:37,227 --> 00:15:39,920 T� se los entregaste con tus indiscreciones. 267 00:15:39,980 --> 00:15:43,160 - Si viniste a litigar el pasado... - Al diablo el pasado, Daniel. 268 00:15:43,233 --> 00:15:46,880 Vine a encontrar una soluci�n. �Qu� se requiere para que dejes esto? 269 00:15:47,363 --> 00:15:51,520 Ya dije qu� se requiere. Mi viejo bufete de vuelta y la renuncia de Harvey Specter. 270 00:15:51,575 --> 00:15:54,360 - Sabes que no puedo hacer eso. - �Por qu� no? 271 00:15:55,162 --> 00:15:57,160 �Porque Rachel se cas� con su protegido? 272 00:15:57,206 --> 00:16:00,125 �Porque t� y Jessica rompieron el hielo? 273 00:16:00,209 --> 00:16:01,840 �ramos amigos antes de eso. 274 00:16:01,919 --> 00:16:04,800 - Hablamos de iniciar un bufete juntos. - S� que lo hicimos. 275 00:16:04,880 --> 00:16:07,040 �Y por qu� te al�as con ellos? 276 00:16:07,132 --> 00:16:11,011 Robaron todo lo que yo constru�, Robert, me expulsaron en desgracia 277 00:16:11,095 --> 00:16:13,240 y he estado en tierra de nadie desde entonces. 278 00:16:13,305 --> 00:16:17,518 Y hasta que mi nombre est� en esa pared, no dejar� esto. 279 00:16:22,022 --> 00:16:24,920 �Qu� tal si pongo tu nombre en la de alguien m�s? 280 00:16:25,317 --> 00:16:26,800 �Te refieres a Rand Kaldor? 281 00:16:26,860 --> 00:16:29,905 Desde que dej� su bufete, les falta un hombre. 282 00:16:29,989 --> 00:16:32,366 - Puedes llegar y... - �Y qu�? 283 00:16:33,033 --> 00:16:36,840 Te odian tanto como yo odio a Harvey. �Por qu� te lanzar�an un salvavidas? 284 00:16:36,912 --> 00:16:39,790 Porque eres Daniel maldito Hardman, por eso. 285 00:16:44,003 --> 00:16:45,720 Est� bien, Robert. 286 00:16:46,088 --> 00:16:49,216 Si haces que Eric y Ellen lo hagan, dejar� esto. 287 00:16:50,342 --> 00:16:52,120 Pero si no puedes... 288 00:16:52,803 --> 00:16:56,515 nuestra amistad no me impedir� derribar a Harvey. 289 00:17:05,607 --> 00:17:06,720 �Y? 290 00:17:07,359 --> 00:17:09,640 - �Qu� pas� con Daniel? - No pas�. 291 00:17:10,362 --> 00:17:13,449 - �C�mo que no pas�? - Ya hab�a preparado una excusa. 292 00:17:13,532 --> 00:17:16,960 No solo eso, descubri� que fui con Tanner a espaldas de Simon. 293 00:17:17,369 --> 00:17:18,760 Espera. �Qu� hiciste? 294 00:17:18,829 --> 00:17:21,640 Trataba de salvar el trato de Thomas sin dec�rselo. 295 00:17:21,707 --> 00:17:24,918 Olv�dalo. Me importa una mierda. Debemos encontrar algo. 296 00:17:25,002 --> 00:17:28,505 Este es mi bufete. No dejar� que ese hijo de perra me lo quite. 297 00:17:28,589 --> 00:17:30,800 - Louis. - �Por qu� se lo dijiste a ella? 298 00:17:30,841 --> 00:17:34,678 No entiendo. �Por qu�? Fue mi cliente 13 a�os. Yo no se lo dir�a. 299 00:17:35,596 --> 00:17:37,520 S�, Louis, se lo dir�as. 300 00:17:37,806 --> 00:17:41,120 El a�o pasado quer�as poner a Sheila primero que al bufete. 301 00:17:41,310 --> 00:17:44,320 Y te dije, que como socio administrador, yo no lo har�a. 302 00:17:44,396 --> 00:17:46,520 Pero como tu amigo, lo har�a. 303 00:17:47,024 --> 00:17:50,920 Si te hubiera preguntado sobre decirle a Donna, t� habr�as hecho lo mismo. 304 00:17:51,653 --> 00:17:53,160 Tienes raz�n. 305 00:17:54,490 --> 00:17:55,840 Lo har�a. 306 00:17:57,284 --> 00:17:59,912 - Maldici�n. - �Qu� pasa, Louis? 307 00:18:00,370 --> 00:18:02,640 Thomas dijo que no nos ayudar�a. 308 00:18:03,040 --> 00:18:04,600 No me ayudar�a a m�. 309 00:18:04,666 --> 00:18:08,337 S�, supongo que a eso me refiero. �Por qu� Donna no te pudo esperar? 310 00:18:09,880 --> 00:18:12,360 No lo s�, Louis. En realidad no lo s�. 311 00:18:14,343 --> 00:18:17,440 - �Crees que lo habr�as logrado? - Quisiera pensar que s�. 312 00:18:17,513 --> 00:18:19,360 S�, bueno, yo tambi�n. 313 00:18:20,349 --> 00:18:22,810 Enfrent�moslo, siempre haces esto. 314 00:18:24,269 --> 00:18:26,040 Tienes raz�n, Louis. 315 00:18:26,980 --> 00:18:28,800 Ahora creo que puedo. 316 00:18:28,982 --> 00:18:30,440 �Qu� tienes? 317 00:18:30,943 --> 00:18:33,280 Dijeron que debe rodar una cabeza. 318 00:18:33,570 --> 00:18:37,199 �Qu� tal si en lugar de una cabeza, les damos dos? 319 00:18:42,037 --> 00:18:43,680 Bien, aqu� est�s. 320 00:18:43,747 --> 00:18:47,160 Estaba repasando mi testimonio y podr�a usar otro par de ojos. 321 00:18:50,462 --> 00:18:52,400 No s� c�mo decirte esto. 322 00:18:54,091 --> 00:18:58,011 Habl� con Cameron Dennis. Los amigos del tipo lo ubican en otro lugar... 323 00:18:58,095 --> 00:18:59,680 No me lo digas. 324 00:19:00,639 --> 00:19:02,400 Samantha, lo siento. 325 00:19:02,474 --> 00:19:04,600 Nunca deb� haberte escuchado. 326 00:19:05,060 --> 00:19:06,280 S� que est�s molesta. 327 00:19:06,353 --> 00:19:08,760 Ah�rratelo. Debo encargarme de algo. 328 00:19:08,981 --> 00:19:12,234 - �Arreglar que le rompan las piernas? - Maldici�n. 329 00:19:12,317 --> 00:19:16,400 Me dijiste que si hac�amos esto bien, habr�a justicia. �D�nde est� la justicia? 330 00:19:18,365 --> 00:19:21,920 Ese hijo de perra sale, �y sabes en qu� me convierte? En v�ctima. 331 00:19:22,119 --> 00:19:24,160 No soy una v�ctima, Robert. 332 00:19:36,550 --> 00:19:39,120 Uno de mis padres adoptivos me golpeaba. 333 00:19:43,182 --> 00:19:46,560 Por eso me un� al servicio, por eso aprend� defensa personal. 334 00:19:49,730 --> 00:19:54,985 No puedo volver a ser una v�ctima, Robert. Simplemente no puedo. 335 00:19:56,904 --> 00:19:58,320 De acuerdo. 336 00:19:58,822 --> 00:20:00,800 Tomaremos el otro camino. 337 00:20:01,366 --> 00:20:02,993 �De qu� hablas? 338 00:20:03,285 --> 00:20:06,720 Cameron Dennis dijo que si cualquier evidencia sal�a a la luz, 339 00:20:07,456 --> 00:20:09,120 �l lo procesar�a. 340 00:20:12,461 --> 00:20:14,560 Entonces comencemos con eso. 341 00:20:14,796 --> 00:20:15,880 No. 342 00:20:16,381 --> 00:20:19,400 Una vez te arriesgaste para conseguirme este bufete. 343 00:20:19,885 --> 00:20:23,013 Es hora de que yo me arriesgue por ti. 344 00:20:27,893 --> 00:20:31,146 Maldici�n, Ellen. Debe haber algo que t�... 345 00:20:33,273 --> 00:20:35,640 Bueno, en ese caso, vete al diablo. 346 00:20:37,819 --> 00:20:40,720 Y bien, �cu�nto? �Cu�l es el precio del bastardo? 347 00:20:41,281 --> 00:20:42,840 No hay precio. 348 00:20:42,950 --> 00:20:46,703 Dijo que ninguna cantidad compensar�a ver su bufete destruido. 349 00:20:46,787 --> 00:20:47,720 �Qu� hay de Ellen? 350 00:20:47,788 --> 00:20:50,720 - �Trataste de regatear con ella? - Tambi�n fall� ah�. 351 00:20:50,791 --> 00:20:53,877 Maldici�n, Samantha. Hice que Daniel aceptara. 352 00:20:54,378 --> 00:20:57,214 Pens� que lograr�a r�pido lo de Rand Kaldor. 353 00:20:57,297 --> 00:21:01,134 - �Qu� quieres que diga? - Dime exactamente qu� pas�. 354 00:21:01,218 --> 00:21:04,480 Eric y Ellen son dos de las personas m�s codiciosas que conozco. 355 00:21:04,554 --> 00:21:09,559 Si dices que defienden principios, digo que es mentira. Lo que pas� es claro. 356 00:21:09,643 --> 00:21:14,064 Eric intent� obligarte a algo y dejaste que tu orgullo se interpusiera. 357 00:21:14,439 --> 00:21:19,111 Robert, le ofrec� la mitad de tu lista de clientes, 358 00:21:19,569 --> 00:21:22,960 dividendos de tus acciones compartidas, compromiso de caza furtiva... 359 00:21:23,031 --> 00:21:25,320 Si la zanahoria no funciona, usas el palo. 360 00:21:25,367 --> 00:21:29,371 �Y amenazarlo con qu�? Le quitamos la mitad del bufete. No queda nada. 361 00:21:32,916 --> 00:21:34,600 Lo siento, Robert. 362 00:21:36,253 --> 00:21:39,280 Hice todo lo que pude. Debemos encontrar otra forma. 363 00:21:40,924 --> 00:21:43,240 Tienen cinco minutos para decir su caso 364 00:21:43,302 --> 00:21:45,440 o este ser� el almuerzo m�s corto de la historia. 365 00:21:45,512 --> 00:21:46,720 Entonces ir� al grano. 366 00:21:46,763 --> 00:21:51,768 Le ofrecimos a Simon Lowe un acuerdo que ning�n CEO razonable rechazar�a. 367 00:21:51,852 --> 00:21:54,880 Queremos ver si la sangre m�s fr�a puede prevalecer. 368 00:21:55,731 --> 00:21:58,591 Esto no es sobre sangre m�s fr�a. Es sobre abrir una 369 00:21:58,632 --> 00:22:01,815 brecha entre mi director ejecutivo y yo y eso no pasar�. 370 00:22:01,987 --> 00:22:05,407 No hay necesidad de abrir una brecha, porque ya existe. 371 00:22:06,033 --> 00:22:09,995 Esa es una cadena de correos entre Simon y yo hace 18 meses. 372 00:22:10,203 --> 00:22:14,120 Como puedes ver, �l quer�a relevarte de tus responsabilidades como presidenta. 373 00:22:14,166 --> 00:22:18,795 Si alguien me hiciera eso en mi bufete, su trasero estar�a en la acera. 374 00:22:19,588 --> 00:22:22,000 �Por qu� no me lo informaron en ese entonces? 375 00:22:22,049 --> 00:22:25,680 Porque a diferencia de Simon, soy leal con quien firma mis cheques. 376 00:22:26,011 --> 00:22:27,480 No hay vuelta de hoja. 377 00:22:27,554 --> 00:22:30,400 Simon es una amenaza para ti, Daniel para nosotros. 378 00:22:30,474 --> 00:22:34,400 �Quieres neutralizar esas amenazas o sentarte mientras te neutralizan a ti? 379 00:22:38,523 --> 00:22:41,720 Llevar� esto a la junta y ver� si podemos llegar a un trato. 380 00:22:41,777 --> 00:22:45,530 Solo para aclarar. Este acuerdo no se cierra si solo dejan ir a Simon. 381 00:22:45,864 --> 00:22:48,408 Cr�ame, cuando la junta oiga todo esto, 382 00:22:48,492 --> 00:22:52,079 no tendr� que preocuparse de Simon ni de Daniel Hardman de nuevo. 383 00:22:53,538 --> 00:22:54,800 Robert. 384 00:22:55,916 --> 00:22:57,840 Tanto tiempo sin hablar. 385 00:22:58,418 --> 00:23:01,560 Honestamente no estaba seguro de que me dejaran entrar. 386 00:23:03,048 --> 00:23:05,880 Asumo que esto significa que aceptas mi oferta. 387 00:23:06,635 --> 00:23:12,015 Bueno, no acepto ofertas iniciales, pero si quieres decirme qu� necesitas... 388 00:23:12,099 --> 00:23:14,684 Maldici�n. Ella no te lo dijo, �verdad? 389 00:23:14,976 --> 00:23:16,280 - Eric... - No, no. 390 00:23:16,353 --> 00:23:19,171 Trabajamos juntos 20 a�os. S� cu�ndo inventas. 391 00:23:19,212 --> 00:23:22,329 Samantha no te lo dijo y ahora la est�s cubriendo 392 00:23:22,651 --> 00:23:23,880 como siempre has hecho. 393 00:23:23,944 --> 00:23:25,640 Bueno, no me dijo. 394 00:23:26,154 --> 00:23:30,000 Entonces, qu�, �quieres burlarte de m� o quieres decirme qu� se requiere? 395 00:23:30,367 --> 00:23:32,240 Realmente es sencillo. 396 00:23:33,078 --> 00:23:35,520 El nombre de Daniel Hardman por el tuyo. 397 00:23:35,580 --> 00:23:36,640 �Disculpa? 398 00:23:36,706 --> 00:23:39,751 Dije que si te retiras, tomo a Daniel como socio 399 00:23:39,835 --> 00:23:42,045 y eso es t�malo o d�jalo. 400 00:23:44,506 --> 00:23:45,920 De acuerdo. 401 00:23:46,466 --> 00:23:48,040 Vayamos a ello. 402 00:23:48,260 --> 00:23:50,440 - �Cu�l es tu problema conmigo? - �Mi problema? 403 00:23:50,512 --> 00:23:52,400 S�. �Por qu� me quer�as quitar mi bufete? 404 00:23:52,472 --> 00:23:55,559 �Ves? Eso. Justo eso. Ese es mi problema. 405 00:23:56,017 --> 00:23:59,400 Todo lo que o�mos es que era tu bufete, tu nombre, tu reputaci�n. 406 00:23:59,479 --> 00:24:01,760 Nosotros tambi�n ten�amos algo que ver. 407 00:24:01,815 --> 00:24:05,000 �Crees que no sab�a eso? �Crees que nunca te di cr�dito? 408 00:24:05,068 --> 00:24:08,160 Nunca nos dejaste olvidar que pusiste nuestros nombres en la pared. 409 00:24:08,238 --> 00:24:10,480 S� puse sus nombres en la pared. 410 00:24:11,116 --> 00:24:13,160 Si te enfocaras en el panorama general 411 00:24:13,201 --> 00:24:14,720 y no en una felicitaci�n... 412 00:24:14,786 --> 00:24:17,160 Nunca tuviste problema en felicitar a tu protegida. 413 00:24:17,205 --> 00:24:20,959 No hables de ella. No tendr�amos este lugar si no fuera por Samantha. 414 00:24:21,042 --> 00:24:24,212 Siempre dices eso, aunque nunca dices c�mo. 415 00:24:24,546 --> 00:24:27,520 - Pero si tuviera que adivinar... - No digas otra palabra. 416 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 Si eso es lo que sientes por m�, la respuesta es no. 417 00:24:31,595 --> 00:24:33,800 Me arriesgar� con alguien amigo. 418 00:24:33,847 --> 00:24:36,560 Si te refieres a Ellen, ella no es tu amiga. 419 00:24:37,142 --> 00:24:39,080 Hablo de Daniel Hardman. 420 00:24:39,561 --> 00:24:41,960 Recuerda mis palabras, haremos alg�n arreglo 421 00:24:42,022 --> 00:24:45,040 y despu�s t� y Ellen Rand podr�n besarme el trasero. 422 00:24:51,740 --> 00:24:54,160 Bueno, creo que nos merecemos un trago. 423 00:24:54,201 --> 00:24:57,200 Te servir�a uno, pero me qued� sin Peachtree Schnapps. 424 00:24:57,245 --> 00:25:00,160 De acuerdo, basta de tonter�as. �Cu�les son las novedades? 425 00:25:00,207 --> 00:25:03,585 La demanda fue rechazada y Daniel Hardman desapareci�. 426 00:25:03,793 --> 00:25:05,280 Son excelentes noticias. 427 00:25:05,337 --> 00:25:08,840 Quisiera verlo a la cara cuando se entere de que le ganamos. 428 00:25:08,924 --> 00:25:10,926 No le ganaron a nadie. 429 00:25:11,009 --> 00:25:13,887 - �Qu� haces aqu�? - �Y de qu� hablas? 430 00:25:13,970 --> 00:25:17,891 Sab�a lo que enfrentaban. Busqu� a Daniel y le ofrec� un trato. 431 00:25:17,974 --> 00:25:18,920 �Qu� tipo de trato? 432 00:25:18,975 --> 00:25:22,812 Solo hay algo que ese hijo de perra intercambiar�a por derribarme 433 00:25:22,896 --> 00:25:24,280 y �l me dijo qu� es. 434 00:25:24,356 --> 00:25:27,320 - Su nombre en nuestra pared. - Nunca le dar�a eso. 435 00:25:27,442 --> 00:25:31,240 Ahora no importa, porque cuando Daniel supo que a Simon lo despidieron, 436 00:25:31,529 --> 00:25:35,200 pens� que lo estaba enga�ando e inici� una audiencia de �tica. 437 00:25:35,283 --> 00:25:37,400 �Qu� mierda acabas de decir? 438 00:25:38,536 --> 00:25:41,039 - Pusieron la fecha, Louis. - �Cu�ndo? 439 00:25:42,249 --> 00:25:44,600 - Harvey, antes... - �Cu�ndo, Alex? 440 00:25:44,918 --> 00:25:46,520 La audiencia es ma�ana. 441 00:25:46,586 --> 00:25:49,360 Nos citan a ti, a m�, a Simon, a Thomas y a Donna. 442 00:25:49,422 --> 00:25:52,080 Tenemos menos de 24 horas para armar nuestra historia, 443 00:25:52,133 --> 00:25:55,160 hacer que Thomas la corrobore y sacar a Donna de la ciudad. 444 00:25:55,220 --> 00:25:58,848 No funcionar�. D�jenme solo, todos. Necesito tiempo para pensar. 445 00:25:58,932 --> 00:26:01,680 - Harvey. - No quiero hablar de esto, Robert. 446 00:26:01,768 --> 00:26:06,731 No me importa si un d�a ellos sacan cualquier otra mierda que haya hecho. 447 00:26:06,815 --> 00:26:09,484 �Pero caer por esto? �Caer ante �l? 448 00:26:09,567 --> 00:26:12,320 - A�n podemos... - No. Me tiene atrapado. 449 00:26:12,404 --> 00:26:15,156 Mike estaba atrapado. Mira lo que le pas�. 450 00:26:15,240 --> 00:26:18,960 No es un jurado. Es una junta de �tica. Y yo hice lo que dijo que hice. 451 00:26:19,035 --> 00:26:21,204 - Harvey. - �Hijo de puta! 452 00:26:26,418 --> 00:26:28,120 Quiero estar solo. 453 00:26:47,230 --> 00:26:49,680 S� que interrumpo, pero �puedo pasar? 454 00:26:50,525 --> 00:26:52,000 �Por qu� no? 455 00:26:52,068 --> 00:26:54,904 Sentarme solo no parece llevarme a ning�n lado. 456 00:26:56,698 --> 00:26:58,520 Bueno, quiz� esto s�. 457 00:26:59,200 --> 00:27:03,538 T�cnicamente, no rompiste el privilegio al decirle a Donna. 458 00:27:04,039 --> 00:27:06,640 En otras palabras, podr�a culpar a Donna. 459 00:27:07,834 --> 00:27:10,400 S� que no lo har�as, pero deb�a decirlo. 460 00:27:12,839 --> 00:27:14,600 Entonces est� dicho. 461 00:27:17,218 --> 00:27:18,400 �Qu�? 462 00:27:19,471 --> 00:27:22,560 Si este fuera otro bufete, ella ya no trabajar�a aqu�. 463 00:27:22,891 --> 00:27:25,200 �Dices que deber�amos despedirla? 464 00:27:25,352 --> 00:27:28,440 Si me lo preguntas como socia fundadora, dir�a que s�. 465 00:27:29,105 --> 00:27:31,941 Si me lo preguntas como su amiga, dir�a que... 466 00:27:32,567 --> 00:27:35,487 no hay forma de que deje que esa mujer se vaya. 467 00:27:36,404 --> 00:27:39,532 Nunca pens� que algo as� podr�a salir de tu boca. 468 00:27:40,075 --> 00:27:43,212 Bueno, tal vez este lugar est� influyendo en m�. 469 00:27:43,253 --> 00:27:45,867 Todos ustedes est�n locos. 470 00:27:47,540 --> 00:27:50,752 Pero tal vez eso es lo que amo de aqu�. 471 00:28:01,679 --> 00:28:03,800 �l perder� todo por mi culpa. 472 00:28:04,474 --> 00:28:07,480 Donna, nunca sabes c�mo resultar�n estas audiencias. 473 00:28:07,560 --> 00:28:08,800 �Sabes? 474 00:28:09,396 --> 00:28:12,280 La peor parte es que ya no s� ni por qu� lo hice. 475 00:28:13,858 --> 00:28:17,560 Esa noche no dorm�. Me preguntaba: "�Qu� pasa si Harvey no lo logra?". 476 00:28:17,612 --> 00:28:20,000 Luego me dije a m� misma: "�l siempre lo logra". 477 00:28:20,073 --> 00:28:22,520 Despu�s era de d�a y no ten�a noticias de �l 478 00:28:22,575 --> 00:28:26,400 - y el negocio de Thomas corr�a riesgo... - Se lo dijiste porque lo amas. 479 00:28:26,454 --> 00:28:27,760 �Amarlo? 480 00:28:28,164 --> 00:28:30,240 Acabamos de comenzar a salir. 481 00:28:30,291 --> 00:28:32,040 No hablo de Thomas. 482 00:28:34,629 --> 00:28:37,674 Tercer a�o de leyes, Rosalie actu� a mis espaldas 483 00:28:37,757 --> 00:28:39,360 por un caso gratis que hac�amos. 484 00:28:39,426 --> 00:28:43,054 Tuvimos una gran pelea y rompimos. Pens� que me hab�a traicionado. 485 00:28:43,138 --> 00:28:45,680 Ella pens� que yo era un mejor abogado. 486 00:28:45,724 --> 00:28:48,680 Pero ella no me traicion� y yo no cre�a que yo era mejor. 487 00:28:48,727 --> 00:28:51,320 Nada de eso ten�a que ver con el asunto. 488 00:28:51,604 --> 00:28:53,600 �Qu� tiene que ver eso conmigo? 489 00:28:53,648 --> 00:28:55,920 Yo ten�a miedo de comprometerme. 490 00:28:56,109 --> 00:28:59,120 En el fondo, ella lo sab�a, as� que cerr� la ventana. 491 00:28:59,195 --> 00:29:03,040 Me hizo darme cuenta que no me gustaba estar del otro lado de la ventana. 492 00:29:03,825 --> 00:29:07,162 No hice lo que hice para que Harvey se diera cuenta de nada. 493 00:29:07,245 --> 00:29:08,720 Rosalie tampoco. 494 00:29:08,788 --> 00:29:11,040 Ella lo hizo para poder avanzar. 495 00:29:15,170 --> 00:29:17,960 Aprecio que acudieras a verme con tan poca antelaci�n. 496 00:29:18,006 --> 00:29:20,720 Dijiste que era sobre Donna, as� que claro que vendr�a. 497 00:29:20,800 --> 00:29:22,802 - �Qu� ocurre? - Es simple. 498 00:29:23,178 --> 00:29:25,720 Donna fue quien te cont� sobre Simon... 499 00:29:26,723 --> 00:29:28,680 pero quiero que digas que fui yo. 500 00:29:28,725 --> 00:29:30,440 Quieres que mienta. 501 00:29:30,518 --> 00:29:33,040 Mira, s� que eres un hombre de palabra, 502 00:29:33,146 --> 00:29:36,840 pero ella se arriesg� a esto porque sabe cu�nto significa tu negocio para ti. 503 00:29:36,900 --> 00:29:40,445 Bueno, ella trabaj� toda su vida para estar donde est�. 504 00:29:40,528 --> 00:29:44,699 Si la verdad sale, le prohibir�n volver a trabajar en un bufete de leyes. 505 00:29:45,742 --> 00:29:47,640 �Qu� no veo aqu�, Harvey? 506 00:29:47,702 --> 00:29:49,680 �C�mo todo esto te protege? 507 00:29:49,746 --> 00:29:53,875 No es as�. Solo que no veo por qu� ella deba ponerse tambi�n en el pared�n. 508 00:29:55,627 --> 00:29:58,630 Lo �nico que te pido es que la protejas. 509 00:29:59,839 --> 00:30:01,680 Como ella te protegi�. 510 00:30:04,344 --> 00:30:07,280 No, no, no. Fuiste el primero en tomar una oferta. 511 00:30:07,347 --> 00:30:08,880 OCHO A�OS ATR�S 512 00:30:08,932 --> 00:30:10,800 Pero despu�s t� te fuiste a otro bufete. 513 00:30:10,850 --> 00:30:14,938 No iban a contratar a alguien como yo. No importa a qu� escuela fui. 514 00:30:15,230 --> 00:30:16,880 Podr�a haberte metido. 515 00:30:16,940 --> 00:30:20,440 - Contrataron a Jessica. - A�os despu�s. No pod�a esperar a eso. 516 00:30:21,361 --> 00:30:24,080 A�n creo que habr�amos hecho un gran bufete. 517 00:30:24,823 --> 00:30:27,560 - Zane Hardman. - Espera, �por qu� tu nombre primero? 518 00:30:27,617 --> 00:30:31,240 - Dejaste que Jessica fuera primero. - T� dejaste a Rand y a Kaldor. 519 00:30:31,287 --> 00:30:34,499 Tienes raz�n. No tengo que ir primero. S� d�nde estoy. 520 00:30:34,707 --> 00:30:36,800 Adelante, t�malo. Hardman Zane. 521 00:30:36,876 --> 00:30:38,640 No. Ya no lo quiero. 522 00:30:39,045 --> 00:30:41,240 Disc�lpame un momento, Daniel. 523 00:30:47,095 --> 00:30:48,240 �Cameron? 524 00:30:48,304 --> 00:30:52,225 Robert, tengo noticias y pens� que deb�a llamarte. 525 00:31:05,280 --> 00:31:07,440 Por favor, no le digas a ella. 526 00:31:10,535 --> 00:31:13,280 Robert, sea lo que sea, debo testificar esta ma�ana. 527 00:31:13,329 --> 00:31:14,560 Lo s�. 528 00:31:15,665 --> 00:31:17,280 Entonces, �qu� es? 529 00:31:17,333 --> 00:31:21,280 �Recuerdas cuando dije que no podr�a compensar lo que hice? Creo que puedo. 530 00:31:22,130 --> 00:31:25,720 Pero necesito tu ayuda y tal vez no te guste para qu� la necesito. 531 00:31:26,217 --> 00:31:29,053 S� lo que es tener un peso sobre tus hombros. 532 00:31:29,554 --> 00:31:33,766 Si puedo ayudar a quit�rtelo, �por qu� no me dices qu� necesitas? 533 00:31:38,438 --> 00:31:40,360 - Thomas. - �Puedo pasar? 534 00:31:40,815 --> 00:31:42,040 Claro. 535 00:31:42,442 --> 00:31:46,195 - Me estoy preparando para esta ma�ana. - De eso quiero hablar. 536 00:31:48,072 --> 00:31:52,118 Si esto es porque Louis fue a verte. Si hubiera sabido que iba a hacer eso... 537 00:31:52,201 --> 00:31:55,920 No es porque Louis fue a verme. Es porque Harvey Specter fue a verme. 538 00:31:56,789 --> 00:31:59,000 - �Harvey fue a verte? - Anoche. 539 00:31:59,751 --> 00:32:01,120 �Qu� dijo? 540 00:32:01,210 --> 00:32:04,600 Dijo que estaba a punto de tirarse a las v�as del tren por ti 541 00:32:04,672 --> 00:32:07,091 y quer�a que le ayudara a hacerlo. 542 00:32:09,385 --> 00:32:12,931 - No s� exactamente qu� significa eso... - �Qui�n eres para �l? 543 00:32:15,975 --> 00:32:19,729 - No s� c�mo contestar eso. - Entend� cuando Louis vino a verme. 544 00:32:20,229 --> 00:32:23,840 Esto da�a a su bufete, lastima a su socio. No quer�a que eso pasara. 545 00:32:23,900 --> 00:32:28,571 Pero despu�s Harvey vino a verme y... lo �nico que parece importarle eres t�. 546 00:32:29,989 --> 00:32:32,880 Si no puedes decirme qu� eres para �l, tal vez... 547 00:32:33,242 --> 00:32:35,560 puedas decirme qu� es �l para ti. 548 00:32:37,413 --> 00:32:39,080 No lo s�, Thomas. 549 00:32:42,168 --> 00:32:46,089 Solo s� que es alguien de quien no puedo desprenderme. 550 00:32:49,092 --> 00:32:50,880 Pero quiero hacerlo. 551 00:32:52,095 --> 00:32:53,360 Y he querido hacerlo. 552 00:32:53,429 --> 00:32:57,080 Y al parecer, trat� de hacerlo cuando te dije lo que estaba pasando. 553 00:32:58,726 --> 00:33:01,880 Pero la verdad es que no s� si alg�n d�a podr� hacerlo. 554 00:33:08,403 --> 00:33:11,360 Thomas Kessler estrech� mi mano y acept� un trato. 555 00:33:11,531 --> 00:33:16,119 No ten�a motivos para retractarse hasta que Harvey Specter le dio uno. 556 00:33:16,452 --> 00:33:19,200 Cuando lo confront� sobre esto, �qu� hizo �l? 557 00:33:19,789 --> 00:33:21,760 Le pag� a mi junta y me despidieron. 558 00:33:21,833 --> 00:33:24,400 No fue un pago. Fue un acuerdo que ofrecimos. 559 00:33:24,460 --> 00:33:27,000 Con una explicaci�n fabricada de que Kessler se enter� 560 00:33:27,046 --> 00:33:28,360 por un error administrativo. 561 00:33:28,423 --> 00:33:30,720 El contenido de esa oferta no es admisible. 562 00:33:30,800 --> 00:33:33,640 En otras palabras, �planean cambiar su historia? 563 00:33:34,095 --> 00:33:37,160 En lo que a m� concierne, es hora del platillo principal. 564 00:33:37,223 --> 00:33:39,120 Llamo a Harvey Specter. 565 00:33:40,893 --> 00:33:42,000 �D�nde est� ella? 566 00:33:42,061 --> 00:33:45,080 No le importaba si la citaron o no, no pod�a ver esto. 567 00:33:45,148 --> 00:33:46,800 �Qu� vas a hacer? 568 00:33:47,483 --> 00:33:48,720 No s�. 569 00:33:49,318 --> 00:33:52,920 Poco despu�s de que Simon Lowe le dijo que usaba a Thomas Kessler como pe�n, 570 00:33:52,989 --> 00:33:55,480 Kessler se retir� del trato. �Por qu�? 571 00:33:55,825 --> 00:33:59,328 Si pregunta si le habl� de los planes de mi cliente, no lo hice. 572 00:33:59,620 --> 00:34:00,720 �C�mo se enter�? 573 00:34:00,788 --> 00:34:04,792 Tal vez Restoration le dio una pista. Tal vez oy� a alguien en la cena. 574 00:34:05,084 --> 00:34:08,360 �Quiz� la tonter�a del error administrativo que trat� de sacar antes? 575 00:34:08,421 --> 00:34:12,480 Lo que es tonter�a es que yo no compart� informaci�n privilegiada de mi cliente 576 00:34:12,550 --> 00:34:13,880 con otro cliente. 577 00:34:13,926 --> 00:34:16,160 S�, �l puso esa queja de todas formas. 578 00:34:16,220 --> 00:34:20,160 Lo hizo porque sab�a que Pierpont Malls estaba a punto de quitar la demanda 579 00:34:20,224 --> 00:34:22,280 contra mi bufete porque no ten�a m�rito. 580 00:34:22,351 --> 00:34:24,440 La quitaron porque usted les pag� por hacerlo. 581 00:34:24,520 --> 00:34:26,280 El se�or Hardman tiene un punto. 582 00:34:26,355 --> 00:34:29,960 Me parece dif�cil creer que Thomas Kessler no fue informado por su oficina. 583 00:34:30,026 --> 00:34:32,360 Entonces le pregunto, �sostiene su respuesta? 584 00:34:32,403 --> 00:34:35,364 Sostengo el hecho de que debe probar lo que hice. 585 00:34:35,656 --> 00:34:40,369 - No tengo que probar lo que no hice. - Entonces preguntemos a alguien m�s. 586 00:34:41,954 --> 00:34:46,375 Se�or Williams, �usted le inform� o no a Thomas Kessler 587 00:34:46,459 --> 00:34:49,337 que su bufete era usado como candidato pretexto? 588 00:34:49,545 --> 00:34:51,040 No, no lo hice. 589 00:34:51,089 --> 00:34:54,800 Entonces, �es verdad que el se�or Kessler sab�a que lo estaban usando? 590 00:34:54,842 --> 00:34:56,760 No puedo decir qu� sab�a mi cliente. 591 00:34:56,803 --> 00:35:01,057 Hablemos de lo que sab�a. �Logr� que su casero original hiciera una oferta mejor? 592 00:35:01,140 --> 00:35:05,436 S�. No es malo usar la oferta de Pierpont para dar un mejor trato a mi cliente. 593 00:35:05,478 --> 00:35:06,520 Ellos nos lo hicieron. 594 00:35:06,562 --> 00:35:10,691 La diferencia es que al hacer la oferta, �l la rechaz�. �Por qu� lo har�a? 595 00:35:12,360 --> 00:35:14,821 - Porque... - �Porque qu�? 596 00:35:15,446 --> 00:35:19,200 �Por qu� rechazar�a una oferta mejor y despu�s publicar�a en el Journal 597 00:35:19,242 --> 00:35:22,280 hablando del valor de la integridad sobre las ganancias? 598 00:35:22,328 --> 00:35:26,582 Es porque sab�a lo que Simon Lowe hac�a y usted sab�a que �l sab�a. 599 00:35:26,666 --> 00:35:29,585 Llamar� a Thomas Kessler, y �l me dir� la verdad, 600 00:35:29,669 --> 00:35:32,040 porque es un hombre con integridad. 601 00:35:32,839 --> 00:35:34,640 De acuerdo, yo sab�a. 602 00:35:34,966 --> 00:35:37,360 Y le dije a mi cliente, porque era mi obligaci�n. 603 00:35:37,426 --> 00:35:38,440 Finalmente. 604 00:35:38,511 --> 00:35:41,055 Sab�a porque Harvey Specter se lo dijo. 605 00:35:41,139 --> 00:35:43,933 No. Sab�a porque Robert Zane me lo dijo. 606 00:35:44,308 --> 00:35:45,880 - �Qu�? - S� lo hice. 607 00:35:45,935 --> 00:35:48,520 - No te puedo cubrir. - No me est�s cubriendo. 608 00:35:48,563 --> 00:35:50,200 No debiste romper el privilegio. 609 00:35:50,273 --> 00:35:52,480 Lo hiciste. Quer�as vengarte de Harvey y Louis 610 00:35:52,525 --> 00:35:54,600 por no dejarte ser socio administrador. 611 00:35:54,652 --> 00:35:58,280 Sab�as que al romper el privilegio, Harvey recibir�a el golpe y tendr�as el bufete. 612 00:35:58,322 --> 00:36:01,800 Eso es mentira. Obviamente esto es para liquidar a un hombre inocente. 613 00:36:01,868 --> 00:36:04,200 Entonces, �por qu� tengo un email de Robert Zane 614 00:36:04,245 --> 00:36:06,000 sobre la duplicidad de Simon Lowe? 615 00:36:06,080 --> 00:36:07,240 �Qu�? 616 00:36:08,499 --> 00:36:10,840 - �Estabas en esto? - Se�or Zane... 617 00:36:11,586 --> 00:36:13,160 �eso es verdad? 618 00:36:16,132 --> 00:36:17,400 As� es. 619 00:36:18,092 --> 00:36:20,000 No seguir� ocult�ndolo. 620 00:36:20,970 --> 00:36:22,240 Ay, no. 621 00:36:22,513 --> 00:36:25,641 Ellos orquestaron todo esto. Preg�ntenle a Kessler. 622 00:36:26,434 --> 00:36:29,600 Se�or Kessler, �qui�n fue, Robert Zane o Harvey Specter? 623 00:36:34,523 --> 00:36:37,760 Solo s� que Alex Williams me inform� el plan de Pierpont. 624 00:36:38,362 --> 00:36:40,840 - No puedo saber qui�n se lo dijo. - No. 625 00:36:40,907 --> 00:36:44,493 Travis Tanner admiti� que Harvey lo llam� la noche anterior. 626 00:36:44,577 --> 00:36:48,040 - �Y por qu� no est� aqu�? - Obviamente, porque �l fue a verlo. 627 00:36:48,664 --> 00:36:52,752 Robert, al ser motivo de inhabilitaci�n, te pregunto, bajo juramento... 628 00:36:53,878 --> 00:36:56,840 �este correo electr�nico es real? �T� hiciste esto? 629 00:37:03,638 --> 00:37:04,720 S�. 630 00:37:07,058 --> 00:37:09,520 �Tienes algo que decir en tu defensa? 631 00:37:10,311 --> 00:37:14,023 Solo que hice lo que sent� que era correcto en el momento. 632 00:37:15,191 --> 00:37:17,080 No lo lament� entonces, 633 00:37:17,526 --> 00:37:19,280 pero lo hago ahora. 634 00:37:20,071 --> 00:37:22,160 Robert, �por qu� haces esto? 635 00:37:25,534 --> 00:37:27,880 Estoy compensando lo que hice mal. 636 00:37:28,204 --> 00:37:30,790 Siento decir que eso no es suficiente. 637 00:37:31,666 --> 00:37:34,440 Aqu� pierdes tu licencia para practicar leyes. 638 00:37:34,919 --> 00:37:36,920 Este asunto queda cerrado. 639 00:37:50,685 --> 00:37:52,440 - �C�mo pudiste hacerlo? - Samantha... 640 00:37:52,520 --> 00:37:55,731 Trabajaste toda tu vida por esto. �C�mo pudiste tirarlo? 641 00:37:55,815 --> 00:37:59,080 No lo hice. Necesito que entiendas. Bueno, no lo entiendo. 642 00:37:59,819 --> 00:38:02,600 �C�mo pudiste tomar la culpa de algo que no hiciste? 643 00:38:02,655 --> 00:38:06,240 - �C�mo pudiste hacerme eso? - Hice algo m�s que no me deja vivir. 644 00:38:06,284 --> 00:38:07,880 �De qu� hablas? 645 00:38:08,244 --> 00:38:10,200 Ese hombre que te atac�. 646 00:38:10,705 --> 00:38:12,080 �El que encerramos? 647 00:38:12,123 --> 00:38:14,000 �Por eso hiciste esto? 648 00:38:14,458 --> 00:38:17,400 Robert, �l tuvo su merecido. Lo mataron, Samantha. 649 00:38:19,588 --> 00:38:21,560 Asesinado en su propia celda. 650 00:38:21,632 --> 00:38:23,160 Y es mi culpa. 651 00:38:24,051 --> 00:38:27,000 Tal vez era un pedazo de mierda, pero era el hijo de alguien. 652 00:38:27,054 --> 00:38:29,640 No habr�a estado ah� si no fuera por m�. 653 00:38:29,974 --> 00:38:31,680 �Por qu� no me lo dijiste? 654 00:38:31,726 --> 00:38:33,680 No era una carga que deb�as llevar. 655 00:38:33,728 --> 00:38:37,440 Pero te lo digo ahora porque necesito que entiendas. 656 00:38:40,651 --> 00:38:42,800 Esta es la redenci�n para m�. 657 00:38:44,071 --> 00:38:46,000 �Qu� voy a hacer sin ti? 658 00:38:46,490 --> 00:38:49,535 Ya tienes tu nombre en la pared. Ya no me necesitas. 659 00:38:50,953 --> 00:38:52,520 La verdad es... 660 00:38:54,290 --> 00:38:56,920 que no me has necesitado desde hace mucho. 661 00:39:05,092 --> 00:39:08,471 - No quiero estar sola. - Aqu� no estar�s sola. 662 00:39:10,222 --> 00:39:14,060 Tienes a Louis, a Donna y a Alex. 663 00:39:14,143 --> 00:39:15,720 No es lo mismo. 664 00:39:15,936 --> 00:39:19,160 �Quieres hablar de lo mismo? Los he visto a ti y a Harvey juntos. 665 00:39:19,231 --> 00:39:21,080 Son dos gotas de agua. 666 00:39:22,151 --> 00:39:24,320 Lo tienes a �l, b�scalo. 667 00:39:26,197 --> 00:39:29,825 �Y qui�n sabe? Con el tiempo, tal vez incluso... 668 00:39:32,828 --> 00:39:34,640 �Tal vez incluso qu�? 669 00:39:36,123 --> 00:39:37,320 Nada. 670 00:39:41,712 --> 00:39:44,200 Ven ac� y dale un abrazo a este viejo. 671 00:39:57,770 --> 00:39:59,520 �Tambi�n lo buscas? 672 00:40:02,525 --> 00:40:05,903 Llam� a Donna despu�s de la audiencia. No contest�. 673 00:40:05,986 --> 00:40:08,781 Cuando volv�, todos se hab�an ido. 674 00:40:09,615 --> 00:40:11,800 No hab�a raz�n para quedarnos. 675 00:40:13,327 --> 00:40:16,288 Alex, si me hubieras dicho que ibas a hacer eso... 676 00:40:16,372 --> 00:40:18,800 Por eso Robert no me dej� dec�rtelo. 677 00:40:20,292 --> 00:40:23,520 - S� que necesito agradecerle... - Pero necesitas saber por qu�. 678 00:40:23,587 --> 00:40:25,631 S�, as� es. 679 00:40:25,714 --> 00:40:29,385 A veces la gente lleva una carga que necesita soltar 680 00:40:29,468 --> 00:40:31,800 que no tiene nada que ver contigo. 681 00:40:32,096 --> 00:40:34,680 - �Cu�l carga? - No es tu maldito asunto. 682 00:40:35,516 --> 00:40:39,478 Y deja de llorar en mi oficina. Me retir�, no estoy muerto. 683 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 Y, Harvey... 684 00:40:43,023 --> 00:40:45,840 yo sab�a lo que hac�a. Me siento bien con esto. 685 00:40:48,362 --> 00:40:50,320 Bueno, si todo est� bien contigo, 686 00:40:50,364 --> 00:40:52,640 �qu� dices si para celebrar tu retiro, 687 00:40:52,700 --> 00:40:55,040 por fin vamos por esa hamburguesa? 688 00:40:55,870 --> 00:40:57,240 Entendido. 689 00:40:57,872 --> 00:40:59,080 Pero esta noche no. 690 00:40:59,123 --> 00:41:03,085 Algo as� pasa y te das cuenta de lo que realmente importa. 691 00:41:04,712 --> 00:41:06,547 Y para m�, es Laura. 692 00:41:09,508 --> 00:41:10,640 Oye. 693 00:41:11,844 --> 00:41:14,360 �Seguro no quieres compartir esa carga? 694 00:41:14,430 --> 00:41:17,080 �No basta con que haya salvado tu trasero? 695 00:41:17,558 --> 00:41:20,320 Y por cierto, la mayor�a recibe un reloj de oro. 696 00:41:20,394 --> 00:41:22,440 Yo una maldita hamburguesa. 697 00:41:25,024 --> 00:41:28,360 �Por qu� ten�as que presionar? Ahora debemos darle un reloj. 698 00:41:29,737 --> 00:41:32,200 Oye, �quieres ir por una hamburguesa? 699 00:41:33,574 --> 00:41:35,160 Lo siento, Harvey. 700 00:41:35,201 --> 00:41:36,960 Robert tiene raz�n. 701 00:41:37,203 --> 00:41:39,640 Debo ir a casa con la mujer que amo. 702 00:41:51,258 --> 00:41:53,440 �No deber�as estar celebrando? 703 00:41:53,677 --> 00:41:57,848 Deber�a, pero perder a Robert le quita el encanto a la victoria. 704 00:42:01,769 --> 00:42:03,400 Escucha, Harvey. 705 00:42:03,938 --> 00:42:05,840 Agradezco esto, pero... 706 00:42:06,440 --> 00:42:08,520 no necesito que me vigiles. 707 00:42:09,026 --> 00:42:10,880 �D�nde m�s debo estar? 708 00:42:14,740 --> 00:42:17,243 Sabes, yo tambi�n perd� a mi mentora. 709 00:42:17,326 --> 00:42:18,960 Jessica Pearson. 710 00:42:19,828 --> 00:42:22,480 Robert sol�a hablar de ella todo el tiempo. 711 00:42:22,581 --> 00:42:24,160 �C�mo era ella? 712 00:42:26,210 --> 00:42:29,360 Solo digamos que ella era para m� lo que �l es para ti. 713 00:42:29,630 --> 00:42:32,675 Fue dif�cil perderla, pero se hace m�s f�cil. 714 00:42:35,261 --> 00:42:36,840 �l cre�a en m�. 715 00:42:38,556 --> 00:42:41,225 �l fue el �nico que siempre lo hizo. 716 00:42:42,017 --> 00:42:44,436 El �nico que vio qui�n era yo. 717 00:42:45,229 --> 00:42:48,440 Toda mi historia, todas mis fallas. 718 00:42:48,524 --> 00:42:50,000 Y te acept� de cualquier forma. 719 00:42:50,067 --> 00:42:51,760 No solo me acept�. 720 00:42:53,487 --> 00:42:54,840 Me amaba. 721 00:42:55,322 --> 00:42:57,760 No es f�cil encontrar a alguien as�. 722 00:42:59,201 --> 00:43:00,720 No, no lo es. 723 00:43:01,036 --> 00:43:05,291 Es decir, �qu� har� cuando tenga una gran victoria o un horrible fracaso 724 00:43:05,374 --> 00:43:08,320 y el �nico al que quiera correr a contarle sea �l? 725 00:43:09,169 --> 00:43:10,840 �Qu� voy a hacer? 726 00:43:13,424 --> 00:43:16,360 - Samantha, lo siento, pero debo irme. - �A d�nde? 727 00:43:18,345 --> 00:43:19,345 Solo debo hacerlo. 728 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 62488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.