All language subtitles for Still Open All Hours s05e01.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,900 --> 00:00:18,220 Hmm... Mrs Harper's got a new washer. 2 00:00:19,500 --> 00:00:20,620 It gleams. 3 00:00:20,660 --> 00:00:22,619 Looks space age, hi-tech. 4 00:00:22,620 --> 00:00:25,380 We don't need a new washer. 5 00:00:25,420 --> 00:00:28,580 Who said anything about us needing a new washer? 6 00:00:28,620 --> 00:00:31,620 Just cos I have to wind a handle to work ours. 7 00:00:31,660 --> 00:00:34,499 Well, it's good exercise, in't it? 8 00:00:34,500 --> 00:00:36,939 You see what a good parent I am? Pff! 9 00:00:36,940 --> 00:00:38,740 I'm looking after your health. 10 00:00:38,780 --> 00:00:41,820 We'll never have petal white undies. 11 00:00:41,860 --> 00:00:45,380 Yeah, for all the action they get, they're close enough. 12 00:00:47,300 --> 00:00:50,105 Eh up, here comes a black cloud. 13 00:00:51,500 --> 00:00:54,180 Granville. No, will you let...? 14 00:00:54,220 --> 00:00:56,820 Granville... Granville... 15 00:00:56,860 --> 00:01:01,700 I had a funny phone call last night, somebody breathing at the other end, 16 00:01:01,740 --> 00:01:04,340 and immediately I thought of you. 17 00:01:04,380 --> 00:01:07,980 No, it wasn't me, I don't breathe at the other end. 18 00:01:09,450 --> 00:01:14,059 I thought, "Has he finally finished fighting the attraction between us?" 19 00:01:14,060 --> 00:01:19,100 Uh... Now, this person that called, did he reverse the charges? 20 00:01:19,316 --> 00:01:21,528 No. Well, it wasn't me, then. 21 00:01:21,638 --> 00:01:23,899 Oh, I'm not so sure. 22 00:01:23,900 --> 00:01:27,700 Has, um... Has Mr Newbold been in? 23 00:01:27,740 --> 00:01:29,540 You could try at the library. 24 00:01:31,780 --> 00:01:33,780 I think I'll try the library. 25 00:01:36,100 --> 00:01:38,699 Oh, I think she's losing her grip on Mr Newbold. 26 00:01:38,700 --> 00:01:40,980 Oh, no, don't say that. 27 00:01:41,020 --> 00:01:43,957 He's the only thing that keeps her away from me. 28 00:01:44,004 --> 00:01:46,832 Yeah, well, you will keep making those funny phone calls, eh? 29 00:01:46,873 --> 00:01:48,153 Hey! Ooh! 30 00:02:09,780 --> 00:02:11,980 Well, at least it's not raining. 31 00:02:12,020 --> 00:02:15,819 It's cold, it's miserable, it's EARLY... 32 00:02:15,820 --> 00:02:18,019 ...but at least it's not raining. 33 00:02:18,020 --> 00:02:19,459 Early? 34 00:02:19,460 --> 00:02:21,940 You don't know what early is. 35 00:02:21,980 --> 00:02:25,580 In my day, we had earlies so early that you were late 36 00:02:25,620 --> 00:02:27,620 even if you were on time! 37 00:02:37,020 --> 00:02:40,420 Little bird tells me we're coming to the end of that till. 38 00:02:40,460 --> 00:02:42,860 I've seen some of your little birds. 39 00:02:42,900 --> 00:02:47,100 They're not a good guide for basic grocering, are they? Eh? Eh? 40 00:02:47,140 --> 00:02:50,619 I'm having this vision of a replacement. 41 00:02:50,620 --> 00:02:55,020 Something that's shiny, streamlined, that works! 42 00:02:55,060 --> 00:02:56,339 Shhhh! 43 00:02:56,340 --> 00:02:59,300 Will you keep your voice down?! 44 00:02:59,340 --> 00:03:01,579 What do you want to say a thing like that for? 45 00:03:01,580 --> 00:03:04,019 You know he's listening! 46 00:03:04,020 --> 00:03:05,460 Watch my lips. 47 00:03:05,500 --> 00:03:07,300 We need a new till. 48 00:03:09,780 --> 00:03:11,420 I told you he were listening. 49 00:03:15,420 --> 00:03:17,780 It's all right, he didn't mean it. 50 00:03:44,220 --> 00:03:45,820 Here. 51 00:03:48,100 --> 00:03:50,459 Hm? Hm? Ha! 52 00:03:50,460 --> 00:03:52,899 You'll be ruining people's eyes with that lot. 53 00:03:52,900 --> 00:03:55,900 Hey, they pick their own, so how come it's my fault? 54 00:03:59,660 --> 00:04:01,619 Good day to you, Granville. 55 00:04:01,620 --> 00:04:04,260 Oh, and a good day to you, Mr Newbold. 56 00:04:05,540 --> 00:04:07,579 Ah... Oh. 57 00:04:07,580 --> 00:04:09,980 These look... cheap. 58 00:04:11,260 --> 00:04:15,300 They're from one of the premier optical houses in Calamistan. 59 00:04:15,340 --> 00:04:17,339 Calamistan? Mm. Oh... 60 00:04:17,340 --> 00:04:20,300 Isn't that a dirt-poor barren stretch of rock and sand? 61 00:04:21,620 --> 00:04:23,620 Or am I thinking of a life with Mrs Featherstone? 62 00:04:24,660 --> 00:04:27,060 No, no. It's a dictatorship. 63 00:04:27,100 --> 00:04:29,739 And people have been made to change their prescription 64 00:04:29,740 --> 00:04:32,940 in order to make their leader look better. 65 00:04:32,980 --> 00:04:36,220 So, as a consequence, I am able to offer 66 00:04:36,260 --> 00:04:39,020 all their old ones at a bargain price. 67 00:04:40,500 --> 00:04:41,900 How do these look? 68 00:04:41,940 --> 00:04:44,420 Oh, yes, very scholarly. 69 00:04:44,460 --> 00:04:48,059 You'll be irresistible to Mrs Featherstone in those. 70 00:04:48,060 --> 00:04:49,820 Ye gods, they won't do. 71 00:04:52,300 --> 00:04:53,460 What about these? 72 00:04:56,100 --> 00:04:57,540 Yeah, but why are you asking me? 73 00:04:57,580 --> 00:05:00,099 You should be asking Mrs Featherstone! 74 00:05:00,100 --> 00:05:04,260 The days of my heeding Mrs Featherstone's opinion are over. 75 00:05:05,500 --> 00:05:06,700 Finito, Granville. 76 00:05:08,220 --> 00:05:11,500 Now, I am looking for something... slightly devilish. 77 00:05:11,540 --> 00:05:12,819 Huh? Hm? 78 00:05:12,820 --> 00:05:16,220 A bit of a swashbuckler, man about town. 79 00:05:17,420 --> 00:05:22,180 Have you buckled many swashes in your time, Mr Newbold? 80 00:05:22,220 --> 00:05:24,179 I mean to say... 81 00:05:24,180 --> 00:05:27,380 ...is that... REALLY you? 82 00:05:27,420 --> 00:05:30,059 It is now. I'm off the hook, Granville. 83 00:05:30,060 --> 00:05:32,500 I'm soon to be Featherstone-free. 84 00:05:34,340 --> 00:05:39,380 Mr Newbold, look, think about what you're giving up. 85 00:05:39,660 --> 00:05:43,019 People look up to you because you've been where 86 00:05:43,020 --> 00:05:46,300 very few people have ever dared to go. 87 00:05:46,340 --> 00:05:48,860 No, I haven't. Thank goodness. 88 00:05:48,900 --> 00:05:50,540 She's saving herself for Mr Right. 89 00:05:50,580 --> 00:05:53,980 I sometimes think she has an eye on you. Hm? 90 00:05:54,020 --> 00:05:56,060 No, please. 91 00:05:57,300 --> 00:06:00,300 Don't blow your chances, cos you're almost there. 92 00:06:00,340 --> 00:06:02,859 You're up there with Antony and Cleopatra, 93 00:06:02,860 --> 00:06:04,659 with Romeo and Juliet. 94 00:06:04,660 --> 00:06:08,299 I could see it, it's... it's Newbold and Featherstone. 95 00:06:08,300 --> 00:06:11,859 Yes, yes, watch. This is me blowing my chances. 96 00:06:13,940 --> 00:06:16,579 And it's all down to this book. 97 00:06:16,580 --> 00:06:20,299 Inspiring, Granville. A genuine game-changer! 98 00:06:20,300 --> 00:06:23,340 Yes, but just think of all the games that you'll be missing 99 00:06:23,380 --> 00:06:25,539 in the future with Mrs Featherstone. 100 00:06:25,540 --> 00:06:29,740 I do, Granville, I used to lay awake at night thinking about them. 101 00:06:29,780 --> 00:06:31,420 Brought me out in spots. 102 00:06:32,420 --> 00:06:36,260 That's HOW you know that she is THE ONE. 103 00:06:36,300 --> 00:06:38,500 Hm... Strange, really. 104 00:06:41,020 --> 00:06:42,780 I used to be afraid of the woman. 105 00:06:44,220 --> 00:06:45,340 Not any more. 106 00:06:47,620 --> 00:06:49,740 My new Bible, Granville. 107 00:06:51,180 --> 00:06:52,580 Take Control Of You. 108 00:06:54,420 --> 00:06:56,580 Does Mrs Featherstone know about this? 109 00:06:56,620 --> 00:06:59,220 She will. Mm-hm! 110 00:06:59,260 --> 00:07:00,620 She will. 111 00:07:03,100 --> 00:07:04,420 Oh... 112 00:07:06,300 --> 00:07:08,140 He wants to go camping. 113 00:07:08,180 --> 00:07:10,300 For our holiday, he wants to go camping! 114 00:07:10,340 --> 00:07:12,620 Well, don't let him start wearing shorts. 115 00:07:12,660 --> 00:07:15,260 If I see one more pair of male legs in shorts, 116 00:07:15,300 --> 00:07:17,100 I shall demand a tax refund. 117 00:07:17,140 --> 00:07:19,300 I think it's best not to look. 118 00:07:19,340 --> 00:07:21,180 Like when you pass an accident. 119 00:07:21,220 --> 00:07:22,739 Tax refund? 120 00:07:22,740 --> 00:07:25,420 Shorts are not the Government's fault. 121 00:07:25,460 --> 00:07:26,820 It's not often you can say that. 122 00:07:26,860 --> 00:07:30,299 Then whose fault is it? You see all these male legs on show... 123 00:07:30,300 --> 00:07:32,939 You can't believe that their owners have volunteered. 124 00:07:32,940 --> 00:07:34,979 I think they're getting paid. 125 00:07:34,980 --> 00:07:37,219 Well, who's going to pay for men showing their legs? 126 00:07:37,220 --> 00:07:38,820 The Government! 127 00:07:38,860 --> 00:07:41,579 It's a sneaky form of birth control. 128 00:07:41,580 --> 00:07:44,700 A woman takes one look at the average male in shorts 129 00:07:44,740 --> 00:07:47,140 and she never wants any more children. 130 00:07:47,180 --> 00:07:50,219 He just wants to go camping. He didn't say anything about shorts. 131 00:07:50,220 --> 00:07:53,939 If you go camping, he'll be wearing shorts. They do. 132 00:07:53,940 --> 00:07:56,179 There's something about tents that lures them 133 00:07:56,180 --> 00:07:57,939 out of their trousers. 134 00:07:57,940 --> 00:08:00,820 There's some camping going off, then, in Cooper Street. 135 00:08:00,860 --> 00:08:03,540 And this is him who needs a soft mattress. 136 00:08:03,580 --> 00:08:05,820 Beware of soft mattresses. 137 00:08:05,860 --> 00:08:08,660 Men can spring at you from the dips and hollows. 138 00:08:10,140 --> 00:08:12,340 Oh, Eric doesn't do springing. 139 00:08:12,380 --> 00:08:15,380 He comes up silently, like fog. 140 00:08:23,100 --> 00:08:24,380 How do these look? 141 00:08:26,260 --> 00:08:27,980 They look like glasses. 142 00:08:28,020 --> 00:08:30,180 What do you want from me, admiration? 143 00:08:30,220 --> 00:08:32,900 Is it too much to ask for a little reassurance? 144 00:08:32,940 --> 00:08:34,420 Do they suit me? 145 00:08:34,460 --> 00:08:37,060 At �3.50, I think they're pretty suitable. 146 00:08:37,100 --> 00:08:39,579 Even if we do have to keep changing 'em. 147 00:08:39,580 --> 00:08:42,419 Hey, what is this I hear about you going camping? 148 00:08:42,420 --> 00:08:44,459 What of it? 149 00:08:44,460 --> 00:08:46,499 You make it sound like I'm asking Kath to walk down 150 00:08:46,500 --> 00:08:48,500 the high street half naked! 151 00:08:48,540 --> 00:08:50,219 They've got the road up. 152 00:08:50,220 --> 00:08:54,580 Is that significant? It is, if she's walking down the high street. 153 00:08:54,620 --> 00:08:56,020 There's a diversion! 154 00:08:58,780 --> 00:09:01,500 Will you stop handling those glasses? 155 00:09:01,540 --> 00:09:03,500 You're going to smear the lenses. 156 00:09:03,540 --> 00:09:04,979 They're blurred anyway. 157 00:09:04,980 --> 00:09:07,860 Look, just slide them down to the end of your nose. 158 00:09:10,260 --> 00:09:11,460 All right? 159 00:09:11,500 --> 00:09:15,700 Now you look over the top for distance, 160 00:09:15,740 --> 00:09:18,740 and down through the lens for close work. 161 00:09:24,260 --> 00:09:26,260 Hey, that's better! 162 00:09:26,300 --> 00:09:28,339 It's working for me. 163 00:09:28,340 --> 00:09:31,180 There you are, bifocals. 164 00:09:31,220 --> 00:09:33,140 Where would you get that for �3.50? 165 00:09:44,180 --> 00:09:46,100 What have you been buying? 166 00:09:46,140 --> 00:09:48,380 Things which will be good for this business. 167 00:09:50,700 --> 00:09:52,499 Ta-dah! Ey? 168 00:09:52,500 --> 00:09:55,939 Your modern, streamlined till. 169 00:09:55,940 --> 00:09:57,540 You can take that back. Wha...? 170 00:09:57,580 --> 00:10:01,020 No, give her a chance, get used to it. 171 00:10:01,060 --> 00:10:02,699 Keep all your fingers! 172 00:10:02,700 --> 00:10:04,460 What about him? 173 00:10:05,500 --> 00:10:07,700 Oh, come on, get real! 174 00:10:07,740 --> 00:10:09,100 Listen. 175 00:10:09,140 --> 00:10:10,779 Large display. 176 00:10:10,780 --> 00:10:12,380 Silent printing. 177 00:10:12,420 --> 00:10:14,820 SD card for data back-up. 178 00:10:16,500 --> 00:10:18,740 Look at it, man, it's beautiful. 179 00:10:18,780 --> 00:10:20,100 He don't like it. 180 00:10:21,380 --> 00:10:22,740 And how do you know that? 181 00:10:25,420 --> 00:10:27,020 Ch...! 182 00:10:39,420 --> 00:10:41,859 It's an evolutionary fact. 183 00:10:41,860 --> 00:10:44,340 They've been developed for central heating. 184 00:10:44,380 --> 00:10:47,820 They no longer need a source of male heat in bed. 185 00:10:49,620 --> 00:10:50,940 I blame the duvet. 186 00:10:51,940 --> 00:10:54,820 The duvet has done terrible damage to the need for a cuddle. 187 00:10:56,860 --> 00:10:58,260 Cuddle? 188 00:10:58,300 --> 00:11:01,300 I've just narrowly escaped the embrace of a python. 189 00:11:03,860 --> 00:11:07,820 I wish my mother-in-law would go camping, instead of camping with us. 190 00:11:07,860 --> 00:11:10,060 I'm not taking your mother-in-law. 191 00:11:10,100 --> 00:11:12,179 I've already got my own bolshie female. 192 00:11:12,180 --> 00:11:13,740 Strong women. 193 00:11:13,780 --> 00:11:15,860 We seem to have a surfeit of strong women. 194 00:11:17,020 --> 00:11:19,100 I think it's the Pontefract cakes. 195 00:11:20,660 --> 00:11:23,900 You have to be pretty sturdy to face a Pontefract cake. 196 00:11:31,860 --> 00:11:35,180 Look, I know the world's not listening, but here's me question. 197 00:11:35,220 --> 00:11:38,260 What exactly is wrong with camping? 198 00:11:38,300 --> 00:11:42,099 Uncomfortable, inconvenient, cold, damp... 199 00:11:42,100 --> 00:11:45,020 Not with modern tents. It's pure luxury! 200 00:11:46,060 --> 00:11:49,300 The great outdoors, underneath the stars... 201 00:11:50,340 --> 00:11:52,579 ..zero distractions. 202 00:11:52,580 --> 00:11:54,540 Just the two of you. 203 00:11:54,580 --> 00:11:55,980 Hey! 204 00:11:56,020 --> 00:11:59,140 Now I'm beginning to get your thinking, yeah. 205 00:11:59,180 --> 00:12:02,179 Do we gather that your wife is not over enthused 206 00:12:02,180 --> 00:12:04,539 with this camping scheme? 207 00:12:04,540 --> 00:12:06,579 They seem to have zero interest in recapturing 208 00:12:06,580 --> 00:12:08,580 the playfulness of youth. 209 00:12:08,620 --> 00:12:10,819 Have you considered making the decision for them? 210 00:12:10,820 --> 00:12:11,980 Ha-ha! 211 00:12:13,420 --> 00:12:14,860 Asserting yourselves. 212 00:12:16,580 --> 00:12:18,100 Taking control. 213 00:12:28,980 --> 00:12:32,899 So, let him live in the new till. What? Plastic? No. 214 00:12:32,900 --> 00:12:35,980 This is genuine Sheffield steel. 215 00:12:37,260 --> 00:12:39,260 There's a glow in real steel. 216 00:12:39,300 --> 00:12:41,980 I mean, you can feel it. 217 00:12:42,020 --> 00:12:45,140 I daren't feel it. It's liable to bite your hand off. 218 00:12:47,620 --> 00:12:49,420 I can't be doing with these glasses. 219 00:12:52,140 --> 00:12:54,660 You said I could bring 'em back. 220 00:12:54,700 --> 00:12:59,020 No, no, keep your glasses on. Madge likes you in glasses. 221 00:12:59,060 --> 00:13:00,380 She never said. 222 00:13:00,420 --> 00:13:01,980 No, they don't, do they? 223 00:13:02,020 --> 00:13:04,660 It's the way they look at you. 224 00:13:04,700 --> 00:13:06,419 Eh up, quick, put 'em back. 225 00:13:06,420 --> 00:13:08,820 What have you got that's frozen? 226 00:13:08,860 --> 00:13:12,300 Who's been spreading a rumour like that? 227 00:13:12,340 --> 00:13:16,780 We need something quick for a lunch that's edible and not overpriced. 228 00:13:16,820 --> 00:13:19,060 Oh, he's edible and not overpriced. 229 00:13:20,340 --> 00:13:22,939 What have you got for lunch? 230 00:13:22,940 --> 00:13:25,180 Well, have a look in the freezer. 231 00:13:28,460 --> 00:13:32,660 Why don't you go over to Madge, smile and show her your glasses? 232 00:13:35,740 --> 00:13:36,940 Hello, Madge. 233 00:13:39,420 --> 00:13:40,980 Excuse me. No... 234 00:13:42,380 --> 00:13:44,420 Madge. Oh! 235 00:13:46,100 --> 00:13:47,900 You're looking well, Madge. 236 00:13:51,580 --> 00:13:53,580 What are you blinking at? 237 00:13:55,260 --> 00:13:56,860 What's wrong with your eyes? 238 00:13:56,900 --> 00:13:59,299 Erm... I... 239 00:13:59,300 --> 00:14:03,540 Tell her you're overcome by her charms. 240 00:14:03,580 --> 00:14:05,340 Right. Uh... 241 00:14:06,620 --> 00:14:08,380 I'm... I'm overdone, Madge... 242 00:14:10,060 --> 00:14:12,099 ...by your charts. 243 00:14:12,100 --> 00:14:14,459 What charts? 244 00:14:14,460 --> 00:14:16,020 You'll have to ask him. 245 00:14:18,220 --> 00:14:20,620 My fingers are freezing. 246 00:14:20,660 --> 00:14:24,060 Look in there and see if you can find some salmon en croute. 247 00:14:26,300 --> 00:14:27,460 Yes, all right. 248 00:14:28,620 --> 00:14:30,179 I'm not eating that! 249 00:14:30,180 --> 00:14:31,780 Well, you've had it before. 250 00:14:31,820 --> 00:14:34,620 Well, nobody told me, and I didn't like it then. 251 00:14:39,620 --> 00:14:41,740 My brown shoes have been moved again. 252 00:14:41,780 --> 00:14:43,779 They're not where I like to keep them. 253 00:14:43,780 --> 00:14:45,980 My toast was slightly underdone this morning. 254 00:14:47,180 --> 00:14:49,860 There's been some slippage in the quality of your gravy of late - 255 00:14:49,900 --> 00:14:52,100 AND we are going camping. 256 00:14:56,500 --> 00:14:58,380 Just sit yourself down. 257 00:14:58,420 --> 00:14:59,420 Right. 258 00:15:01,460 --> 00:15:04,819 Now, you know this place is haunted, don't you? 259 00:15:06,340 --> 00:15:09,940 I know there's this ruthless figure that's always after your money. 260 00:15:09,980 --> 00:15:11,780 Yes. 261 00:15:11,820 --> 00:15:13,300 That's him. 262 00:15:13,340 --> 00:15:15,660 The one I'm thinking about's nearer than that! 263 00:15:17,380 --> 00:15:22,100 The trouble is, our Leroy doesn't believe that he's still around. 264 00:15:22,140 --> 00:15:27,140 So you are going to help me make him a believer. 265 00:15:27,180 --> 00:15:31,700 All you've got to do is to hide and pretend to be the ghost. 266 00:15:33,500 --> 00:15:35,579 Why am I hiding? 267 00:15:35,580 --> 00:15:40,620 Well, because 's necessary that Leroy doesn't see you. 268 00:15:41,060 --> 00:15:43,099 All we need is your voice. 269 00:15:43,100 --> 00:15:45,300 I'm afraid that comes with the rest. 270 00:15:46,340 --> 00:15:48,380 Why am I hiding from Leroy? 271 00:15:52,060 --> 00:15:55,060 Don't worry about it. Don't worry. 272 00:15:55,100 --> 00:15:58,659 Let's just have a little rehearsal. 273 00:15:58,660 --> 00:16:01,620 All I want you to say is... 274 00:16:03,500 --> 00:16:05,420 ..."Take it away." 275 00:16:06,860 --> 00:16:09,300 I can do that - I like takeaways. 276 00:16:11,540 --> 00:16:12,940 Let's hear it. 277 00:16:15,380 --> 00:16:16,540 Take it away. 278 00:16:18,460 --> 00:16:20,939 No, no. Put some feeling in it! 279 00:16:20,940 --> 00:16:24,500 We want it strange, eerie, otherworldly. 280 00:16:26,980 --> 00:16:28,940 Take it away. 281 00:16:30,340 --> 00:16:32,860 That's not eerie, is it? Not otherworldly! 282 00:16:32,900 --> 00:16:34,660 That's hardly next door! 283 00:16:35,940 --> 00:16:37,020 Oh... 284 00:16:38,980 --> 00:16:41,819 Oh, wait a minute. I've got an idea. 285 00:16:41,820 --> 00:16:43,140 Come up here. 286 00:16:45,660 --> 00:16:47,219 Right. 287 00:16:47,220 --> 00:16:52,180 Put your head in their and say, in a long, drawn-out way, 288 00:16:53,820 --> 00:16:56,180 "Take it away!" 289 00:17:02,140 --> 00:17:04,740 Take it away! 290 00:17:06,380 --> 00:17:09,540 Yes! Now we're getting somewhere! 291 00:17:12,700 --> 00:17:14,900 Right. Here we go. 292 00:17:14,940 --> 00:17:19,140 A nice bit of polish, soon bring the colour up. 293 00:17:19,180 --> 00:17:21,980 Yep, we will have you looking your best. 294 00:17:25,300 --> 00:17:28,100 Oh, good day to you, Mr Lucas. 295 00:17:28,140 --> 00:17:29,739 How's yourself and all the family? 296 00:17:29,740 --> 00:17:31,019 We're not speaking. 297 00:17:31,020 --> 00:17:32,979 Oh. What, again? 298 00:17:32,980 --> 00:17:35,939 Is that all the family, or just Mrs Lucas? 299 00:17:35,940 --> 00:17:38,660 She's the worst. Oh. She sides with them. 300 00:17:38,700 --> 00:17:40,260 I might as well live on my own. 301 00:17:40,300 --> 00:17:42,659 Have you got any Carter's Little Liver Pills left? 302 00:17:42,660 --> 00:17:44,140 I've just finished mine. 303 00:17:44,180 --> 00:17:46,620 How long have you had those? 304 00:17:46,660 --> 00:17:49,980 They went out of production in the 1960s! 305 00:17:50,020 --> 00:17:52,179 I know, but old Arkwright sold me a whole batch of them 306 00:17:52,180 --> 00:17:54,580 he managed to find in a warehouse in Upper Poppleton. 307 00:17:55,940 --> 00:17:58,940 Oh! Ha-ha. That batch! 308 00:18:00,380 --> 00:18:02,220 Oh, dear, I don't know how much longer 309 00:18:02,260 --> 00:18:04,460 I can live with Mrs Lucas without the pills. 310 00:18:04,500 --> 00:18:06,060 Don't worry. 311 00:18:06,100 --> 00:18:07,900 Help is at hand. 312 00:18:09,300 --> 00:18:11,620 We'll soon put you on the right road. 313 00:18:11,660 --> 00:18:15,020 Here we are. There. 314 00:18:15,060 --> 00:18:18,260 Doctor Proctor's Little Lover Pills. 315 00:18:18,300 --> 00:18:20,500 You mean, Liver Pills? No, Lover Pills. 316 00:18:20,540 --> 00:18:22,340 Little LOVER Pills. 317 00:18:23,940 --> 00:18:26,819 Trust me, tests have shown that they're good for 318 00:18:26,820 --> 00:18:28,220 a happy liver as well. 319 00:18:29,460 --> 00:18:30,859 No label. 320 00:18:30,860 --> 00:18:33,900 I know, that is to save any embarrassment. 321 00:18:33,940 --> 00:18:38,180 It's the pharmaceutical equivalent of a... 322 00:18:38,220 --> 00:18:40,340 ...a plain brown envelope. 323 00:18:43,300 --> 00:18:44,699 Are they any good? 324 00:18:44,700 --> 00:18:49,540 Oh, they'll be the best �5 that you've ever spent. 325 00:18:50,900 --> 00:18:52,379 Let me put it this way. 326 00:18:52,380 --> 00:18:57,100 I shall be very surprised if you and Mrs Lucas are not... 327 00:18:58,700 --> 00:19:00,740 ...speaking by tonight. 328 00:19:05,020 --> 00:19:07,180 Thank you very much, sir. Do call again. 329 00:19:11,940 --> 00:19:14,740 Now, come in. Sit down. 330 00:19:14,780 --> 00:19:18,819 And tell me how you've been getting on after reading the book. 331 00:19:18,820 --> 00:19:20,620 Changed my life. 332 00:19:20,660 --> 00:19:22,419 I knew it! 333 00:19:22,420 --> 00:19:23,820 It's changing mine. 334 00:19:31,140 --> 00:19:32,220 Pass. 335 00:19:33,260 --> 00:19:34,860 What, nothing to report? 336 00:19:34,900 --> 00:19:37,499 I'll tell you what I've got to report... 337 00:19:37,500 --> 00:19:39,300 I read the book. Good. 338 00:19:39,340 --> 00:19:42,140 I absorbed the message. Me too. 339 00:19:42,180 --> 00:19:43,380 I was on message. 340 00:19:43,420 --> 00:19:47,539 Excellent. And you felt the power of regaining your manhood? 341 00:19:47,540 --> 00:19:50,259 I felt the power shooting up me spine. 342 00:19:50,260 --> 00:19:53,940 Mine did that. I could feel my macho going ape. 343 00:19:53,980 --> 00:19:57,180 Yes, well, we might have to bring it down eventually. 344 00:19:57,220 --> 00:19:59,020 Not be too brutish. 345 00:19:59,060 --> 00:20:00,259 No! 346 00:20:00,260 --> 00:20:02,300 I found myself shouting, "Yes!" 347 00:20:04,340 --> 00:20:07,060 I wanted to salute something. Me! 348 00:20:08,020 --> 00:20:10,100 I were like a raging bull. 349 00:20:11,940 --> 00:20:14,740 And then you went home and faced her and...? 350 00:20:16,420 --> 00:20:18,500 The bull turned out to be a chicken. 351 00:20:19,780 --> 00:20:20,980 Oh, Cyril... 352 00:20:26,660 --> 00:20:29,700 I thought you'd be using it by now. 353 00:20:29,740 --> 00:20:31,580 You're determined not to use it, aren't you? 354 00:20:31,620 --> 00:20:32,940 No, it's not that. 355 00:20:32,980 --> 00:20:35,420 I was, but the message came down. 356 00:20:36,580 --> 00:20:37,820 "Take it away." 357 00:20:39,060 --> 00:20:40,619 You're just being stubborn. 358 00:20:40,620 --> 00:20:44,819 It's true, I were going to use it, I went towards it like that, 359 00:20:44,820 --> 00:20:47,580 and a voice said, "Take it away." 360 00:20:47,620 --> 00:20:50,339 I went, "Oh, yeah." 361 00:20:50,340 --> 00:20:53,940 I hadn't heard any voices. Well, I'm just telling you. 362 00:20:53,980 --> 00:20:55,660 Take it away. 363 00:20:58,780 --> 00:21:00,340 You did that. 364 00:21:00,380 --> 00:21:02,180 I don't yet know how, but you did that. 365 00:21:02,220 --> 00:21:04,820 Did what? Oh, come on. 366 00:21:05,940 --> 00:21:07,060 You heard the voice. 367 00:21:07,100 --> 00:21:09,700 No, I didn't hear any voice. 368 00:21:09,740 --> 00:21:12,499 Well, I did. You did? 369 00:21:12,500 --> 00:21:16,220 He's talking directly to you now. 370 00:21:16,260 --> 00:21:17,740 Oh-ho-ho...! 371 00:21:18,900 --> 00:21:21,060 Take it away! 372 00:21:24,780 --> 00:21:26,180 Go on, go and answer the shop. 373 00:21:30,540 --> 00:21:31,859 You...! 374 00:21:36,740 --> 00:21:39,980 How did I do? You were great. 375 00:21:40,020 --> 00:21:42,460 I thought we'd got Brian Blessed under there. 376 00:21:44,020 --> 00:21:46,460 That's one to cross off me bucket list, eh! 377 00:21:50,140 --> 00:21:52,540 Tell him, Eric, how it worked for you. 378 00:21:52,580 --> 00:21:54,180 Wha...? Oh... 379 00:21:54,220 --> 00:21:58,580 Well, I went home, opened the door, showed Kath me stony face 380 00:21:58,620 --> 00:22:01,900 and gave her a load of lip and now... 381 00:22:01,940 --> 00:22:04,340 ...I'm wondering how long it is before I dare go back home. 382 00:22:05,820 --> 00:22:08,820 I'm here, Wilburn. Have you missed me? 383 00:22:10,900 --> 00:22:12,700 Moment of truth for you, then. 384 00:22:14,540 --> 00:22:16,100 Our advice would be... 385 00:22:17,620 --> 00:22:18,820 ...don't fight it. 386 00:22:20,260 --> 00:22:23,220 There's no shame in surrendering bravely. 387 00:22:23,260 --> 00:22:25,660 There comes a time when one has to make a stand. 388 00:22:26,780 --> 00:22:28,140 I only ask one favour. 389 00:22:29,380 --> 00:22:31,060 Pull me back if I get too hard on her. 390 00:22:32,620 --> 00:22:35,460 Sit down. Relax. 391 00:22:35,500 --> 00:22:36,820 Back shortly. 392 00:22:38,300 --> 00:22:39,700 She's not staying. 393 00:22:39,740 --> 00:22:41,340 She's in for a surprise. 394 00:22:43,380 --> 00:22:44,780 She's leaving. 395 00:22:51,060 --> 00:22:53,500 Sit down, please. There are things I have to say to you. 396 00:22:53,540 --> 00:22:54,739 In the kitchen? 397 00:22:54,740 --> 00:22:56,740 Why have I been downgraded to the kitchen? 398 00:22:56,780 --> 00:22:59,580 It's as good a place as anywhere to make my intentions clear. 399 00:22:59,620 --> 00:23:01,420 Oh, Wilburn... 400 00:23:01,460 --> 00:23:04,180 Oh... Oh, you romantic old dog. 401 00:23:05,540 --> 00:23:07,500 Would it not be more suitable in the lounge? 402 00:23:07,540 --> 00:23:09,340 Mrs Featherstone... "Mrs Featherstone"? 403 00:23:09,380 --> 00:23:11,739 What am I, your weekly cleaner? 404 00:23:11,740 --> 00:23:12,820 If you'd let me... 405 00:23:12,860 --> 00:23:14,180 Yes, of course I'll let you, 406 00:23:14,220 --> 00:23:16,660 once we've got all the legal bits in place. 407 00:23:17,660 --> 00:23:20,339 Delphine...! That's better, but you don't have to shout - 408 00:23:20,340 --> 00:23:21,459 I'm not deaf. 409 00:23:21,460 --> 00:23:22,899 Delphine, I will be heard. 410 00:23:22,900 --> 00:23:24,420 Oh... 411 00:23:24,460 --> 00:23:25,540 Oh, Newbold. 412 00:23:27,060 --> 00:23:30,139 Newbold, this is... this is a revelation. 413 00:23:30,140 --> 00:23:34,540 Is it? Yes, I've always thought of you as so timid, but now I see... 414 00:23:36,020 --> 00:23:38,340 Oh, we're the perfect match. 415 00:23:38,380 --> 00:23:41,820 Perfect match? No! No, no, no, no...! 416 00:23:41,860 --> 00:23:43,060 I'm a pussy. 417 00:23:43,100 --> 00:23:45,900 Nonsense! You've just shown me your steel. 418 00:23:45,940 --> 00:23:48,940 I don't want to see it too often, mind. Don't overdo it. 419 00:23:48,980 --> 00:23:51,619 Right, now, where are you taking me? Where am I taking you? 420 00:23:51,620 --> 00:23:54,580 Yes, to celebrate this new-found closeness in our relationship. 421 00:23:56,100 --> 00:23:57,660 Oh... 422 00:24:02,620 --> 00:24:04,299 Oh, you've got company. 423 00:24:04,300 --> 00:24:06,660 They were just leaving. I thought she was the one... 424 00:24:06,700 --> 00:24:09,060 Don't leave on my account, but if you must... 425 00:24:15,380 --> 00:24:18,859 "Take Control Of You". Hmm! 426 00:24:18,860 --> 00:24:21,060 I think I might give that a try. 427 00:24:30,420 --> 00:24:31,820 Phwoar... 428 00:24:36,340 --> 00:24:37,540 Oh... 429 00:24:37,580 --> 00:24:40,500 Shush, shush, shush, shush! Quiet! 430 00:24:40,540 --> 00:24:42,780 You're supposed to be a spirit - not clomping around 431 00:24:42,820 --> 00:24:44,820 in great big hobnail boots. 432 00:24:44,860 --> 00:24:46,260 It smells musty in here. 433 00:24:46,300 --> 00:24:49,419 Keep your voice down! Shush! 434 00:24:49,420 --> 00:24:51,300 I thought you wanted a big voice. 435 00:24:51,340 --> 00:24:56,220 Yes, I do, but only when he comes out of the bath into his bedroom, 436 00:24:56,660 --> 00:24:59,260 which is right under here. 437 00:25:01,900 --> 00:25:03,780 Well, you sit there. 438 00:25:04,980 --> 00:25:07,540 I'll stick over here. 439 00:25:13,700 --> 00:25:16,540 This place feels like it could be haunted. 440 00:25:16,580 --> 00:25:20,059 He'll think so in a minute, when we give him a scare! 441 00:25:20,060 --> 00:25:22,580 You're going to be terrifying. 442 00:25:22,620 --> 00:25:26,460 I want you to sound really scary. 443 00:25:32,780 --> 00:25:35,180 If you want scary, this is the place. 444 00:25:36,460 --> 00:25:38,380 Don't we need the torch? 445 00:25:38,420 --> 00:25:40,099 What do we need the torch for? 446 00:25:40,100 --> 00:25:41,700 You know where your bucket is. 447 00:25:41,740 --> 00:25:42,940 It's down there... 448 00:25:44,460 --> 00:25:47,260 Shush! Did you hear that? 449 00:25:48,580 --> 00:25:50,660 Something went, "Shush!" 450 00:25:52,660 --> 00:25:54,700 Yes, that was me! 451 00:25:56,020 --> 00:25:57,740 It didn't sound like you. 452 00:26:10,820 --> 00:26:13,139 There was a woman found dead in an attic. 453 00:26:13,140 --> 00:26:16,020 Will you shut up?! I'm trying to...! 454 00:26:16,060 --> 00:26:17,860 Will you shut up! 455 00:26:17,900 --> 00:26:19,699 You're not supposed to be scaring me - 456 00:26:19,700 --> 00:26:21,420 you're supposed to be scaring him! 457 00:26:27,580 --> 00:26:28,620 What was that? 458 00:26:30,460 --> 00:26:32,899 It's probably just the pipes. 459 00:26:32,900 --> 00:26:35,180 Don't give me pipes. I heard it. 460 00:26:37,180 --> 00:26:38,940 Old houses creak, don't they? 461 00:26:38,980 --> 00:26:40,580 That wasn't a creak. 462 00:26:45,540 --> 00:26:47,300 There you go - three times! 463 00:26:48,380 --> 00:26:50,100 They always do that. 464 00:26:50,140 --> 00:26:52,340 Who always does that? Spirits. 465 00:26:52,380 --> 00:26:54,300 They always knock three times. 466 00:26:54,340 --> 00:26:58,459 Me Auntie Mary, she were a medium, she'd know that knock. 467 00:26:58,460 --> 00:27:02,740 Look, I'm not saying there is, 468 00:27:02,780 --> 00:27:05,780 but if, IF there were somebody there... 469 00:27:07,860 --> 00:27:11,299 ..what would your Auntie Mary do? 470 00:27:11,300 --> 00:27:13,699 She'd ask it a question. 471 00:27:13,700 --> 00:27:18,580 All right, just to prove there isn't anybody there, all right? 472 00:27:21,660 --> 00:27:24,380 If there is anybody there, 473 00:27:24,420 --> 00:27:27,780 please knock three times for "yes". 474 00:27:51,500 --> 00:27:53,380 It was Arkwright. 475 00:27:53,420 --> 00:27:55,179 It had to be. 476 00:27:55,180 --> 00:27:59,020 He doesn't like that new till. I knew he wouldn't! 477 00:28:01,260 --> 00:28:03,060 That till's going back. 478 00:28:03,100 --> 00:28:06,140 I can't have him roaming the attic. 479 00:28:11,020 --> 00:28:13,420 Gastric left in a hurry. Uh... 480 00:28:19,140 --> 00:28:22,180 Hello, Mavis. Hello, Granville. 481 00:28:22,220 --> 00:28:24,940 I gave salmon en croute the elbow. 482 00:28:24,980 --> 00:28:26,260 Do you fancy fish and chips? 483 00:28:26,300 --> 00:28:30,100 Oh, you do know how to tempt a person! 484 00:28:30,140 --> 00:28:32,100 That's something new! 485 00:28:32,140 --> 00:28:33,619 I never did before. 486 00:28:33,620 --> 00:28:35,580 Oh...! 487 00:28:35,620 --> 00:28:40,102 Come inside. I've just got to make a note that Gastric owes me 488 00:28:40,164 --> 00:28:41,604 for a bucket. 489 00:28:41,654 --> 00:28:46,204 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.