All language subtitles for Sole Survivor PtBr William Shatner (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,622 --> 00:00:16,622 UNICO SOBREVIVENTE 2 00:00:47,481 --> 00:00:49,881 "Home Run" 3 00:01:23,504 --> 00:01:24,704 Mac, bandidos! 4 00:01:25,085 --> 00:01:26,085 Talvez n�o nos vejam. 5 00:01:26,940 --> 00:01:28,940 Gant, embaixo a estibordo! 6 00:01:29,584 --> 00:01:30,584 � todo meu! 7 00:01:30,585 --> 00:01:32,585 Vindo para v. Elmo, �s 5 horas 8 00:01:32,586 --> 00:01:34,586 Cuidado com a porta, Gant! 9 00:01:59,738 --> 00:02:01,738 Mais r�pido Mac, n�o consigo controla-los. 10 00:02:02,073 --> 00:02:03,473 J� passamos dos 500 K./h 11 00:02:03,474 --> 00:02:06,474 Elmo, �s 6 horas acerte no debaixo. 12 00:02:07,317 --> 00:02:08,717 A press�o do �leo caiu! 13 00:02:08,718 --> 00:02:10,718 Libere o extintor e corte o combust�vel. 14 00:02:12,249 --> 00:02:13,249 O fogo apagou, Mac. 15 00:02:25,329 --> 00:02:28,329 D� a volta, Mac D� a volta! 16 00:02:56,280 --> 00:02:58,810 Mac,... 28 00:02:58,810 --> 00:03:00,259 ...alvorada 30 00:03:16,710 --> 00:03:18,340 Brandy! 31 00:03:18,340 --> 00:03:22,270 Acorde os homens. 18 00:03:22,724 --> 00:03:23,724 De acordo. Vamos, em p�. 19 00:03:24,978 --> 00:03:25,978 Chamada. 20 00:03:28,768 --> 00:03:30,168 Tony, vamos. 21 00:03:47,434 --> 00:03:49,434 Chamada. 22 00:03:52,436 --> 00:03:55,736 Fale com o oficial do dia e talvez te d� uma promo��o. 23 00:04:01,785 --> 00:04:04,785 Deixe-me em paz, com meu sonho! 24 00:04:05,351 --> 00:04:06,351 N�o temos sonhos. 25 00:04:09,409 --> 00:04:10,409 Voc� n�o tem? 26 00:04:12,213 --> 00:04:15,213 Tenho uma mesa no Caf� Rouge e no Hotel Pennsylvania. 27 00:04:16,117 --> 00:04:18,117 Jimmy Dorsey est� tocando com sua orquesta. 28 00:04:18,158 --> 00:04:20,758 Estou com uma linda garota e estamos nos divertindo. 29 00:04:20,833 --> 00:04:22,733 Helen O'Connell canta para n�s. 30 00:04:23,077 --> 00:04:25,077 "Amapola" e "Green Eyes"? 31 00:04:25,667 --> 00:04:27,667 Minha m�e deu-me uns discos de Jimmy Dorsey. 32 00:04:27,668 --> 00:04:32,668 Voc� fala da sua m�e h� 17 anos, pode deix�-la fora do meu sonho? 33 00:04:36,396 --> 00:04:37,396 Vamos come�ar o jogo. 34 00:04:38,030 --> 00:04:40,130 Sim capit�o, meu capit�o, � uma ordem Capit�o? 35 00:04:40,131 --> 00:04:41,131 Pare com isso! 36 00:04:41,985 --> 00:04:43,985 Fizemos um acordo aqui,... 37 00:04:44,373 --> 00:04:47,373 ...enquanto n�o nos acharem, beisebol tr�s v�zes ao dia. 38 00:04:47,374 --> 00:04:48,374 V. concordou. 39 00:04:48,375 --> 00:04:50,375 N�o pensei que ia durar 17 anos. 40 00:04:52,082 --> 00:04:53,082 Ningu�m sab�a disso. 41 00:04:53,672 --> 00:04:56,672 Quantos jogos de beisebol j� n�o temos feito ali? 42 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Voc� primeiro. 43 00:05:09,939 --> 00:05:13,739 Meu garoto, n�o vai sair daqu� caminhando. 44 00:05:13,740 --> 00:05:17,540 N�o importa por onde ande ou o quanto ande. 45 00:05:17,855 --> 00:05:21,855 Vai andar em circulos e chegar sempre aqui, no mesmo lugar. 46 00:05:30,579 --> 00:05:33,579 Hei, j� ouviu o Capit�o. Pegue o taco. 47 00:05:37,975 --> 00:05:38,975 Deixem-no a s�s. 48 00:06:09,659 --> 00:06:10,659 Beisebol! 49 00:06:25,380 --> 00:06:26,680 Est� atr�s de voc�! 50 00:06:58,928 --> 00:07:00,928 Olhem aqu�le p�ssaro! 51 00:07:04,544 --> 00:07:05,544 Realmente � bem diferente. 52 00:07:07,036 --> 00:07:08,036 N�o � da For�a A�rea. 53 00:07:09,645 --> 00:07:10,645 Avistou-nos? 54 00:07:12,271 --> 00:07:13,271 Queria dizer... 55 00:07:13,272 --> 00:07:14,272 Que seria bem oportuno. 56 00:07:28,403 --> 00:07:30,403 Est� voltando. 57 00:07:30,763 --> 00:07:31,763 N�o sei de voc�s... mas eu... 58 00:07:35,475 --> 00:07:36,475 Hei, estamos aqui em baixo. 59 00:07:41,872 --> 00:07:44,872 Olhem para c�, voltem! 60 00:07:45,862 --> 00:07:48,862 Conseguiu ver? Eles precisam do n�mero da cauda. 61 00:07:48,863 --> 00:07:51,863 Esse lago seco n�o aparece em nossos mapas. 62 00:07:52,555 --> 00:07:54,555 Este lugar n�o tem import�ncia alguma. 63 00:07:54,556 --> 00:07:56,556 Agora vai ter. 64 00:07:56,780 --> 00:07:59,780 Acha que os americanos j� encontraram este avi�o antes? 65 00:07:59,881 --> 00:08:02,781 N�o sei, quando encontram pintam "abandonado" nas asas. 66 00:08:03,421 --> 00:08:06,421 Quando eram novos, dizia: "Sigam-me". 67 00:08:22,832 --> 00:08:24,832 Tudo est� bem, cara. J� se foram. 68 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Foram embora? 69 00:08:30,573 --> 00:08:31,573 N�o! 70 00:08:33,004 --> 00:08:35,704 Eles v�o voltar. Talvez n�o esses, mas outros. 71 00:08:35,877 --> 00:08:37,877 Posso sentir em meus ossos. 72 00:08:38,710 --> 00:08:41,710 � um bom truque, apesar das suas condi��es. 73 00:08:41,711 --> 00:08:43,711 N�o vamos ficar aqui pra sempre. 74 00:08:55,589 --> 00:08:58,589 Porque voc� fez isso? -Acabou o jogo, garoto. 75 00:08:59,359 --> 00:09:01,359 Agora � s� uma quest�o de tempo, para sairmos daqui. 76 00:09:01,877 --> 00:09:04,877 Precisamente, 5 de 6. 77 00:09:05,966 --> 00:09:07,966 Ningu�m teve tempo para se preocupar com o Hamner. 78 00:09:09,044 --> 00:09:13,244 Estamos juntos, e ele deve estar no fundo do Mediterr�neo. 79 00:09:13,245 --> 00:09:15,245 De quem � isto? 80 00:09:16,426 --> 00:09:17,426 Meu. 81 00:09:17,959 --> 00:09:19,959 Ent�o, deixe no lugar certo. 82 00:09:21,075 --> 00:09:23,075 -N�o me lembro. -Ent�o comece a pensar 83 00:09:24,109 --> 00:09:26,109 N�o recebo ordens de v. Sargento. 84 00:09:28,009 --> 00:09:32,009 Mac, quando eles voltarem, regressarei aos Estados Unidos... 85 00:09:32,349 --> 00:09:34,349 Talvez, n�o de primeira classe, ou com uma banda tocando. 86 00:09:34,469 --> 00:09:35,469 Todos iremos para casa. 87 00:09:35,969 --> 00:09:36,969 Certo. 88 00:09:37,646 --> 00:09:40,646 Precisamos ter certeza de que v�o encontrar este avi�o. 89 00:09:40,924 --> 00:09:42,924 N�o sabem onde saltamos, ou onde estamos, nada. 90 00:09:42,925 --> 00:09:45,925 Temos que ajud�-los a nos encontrar. 91 00:09:48,001 --> 00:09:49,001 Mac! 92 00:09:51,428 --> 00:09:53,428 Comecem a arrumar o lugar. Tudo deve estar em seu lugar. 93 00:09:53,983 --> 00:09:54,983 Brandy, cuide da cabina. 94 00:09:54,984 --> 00:09:55,984 Tony? 95 00:09:55,985 --> 00:09:56,985 Copiado, o r�dio. 96 00:10:03,015 --> 00:10:04,015 Onde est� o di�rio? 97 00:10:04,670 --> 00:10:05,970 Deve... 98 00:10:08,998 --> 00:10:09,998 ...est�r por a� em algum lugar. 99 00:10:11,736 --> 00:10:12,736 O que me dizem do Hamner? 100 00:10:12,737 --> 00:10:13,737 Porque? 101 00:10:13,738 --> 00:10:14,738 Ele tinha um posto de servi�o. 102 00:10:24,871 --> 00:10:26,871 Est� como antes dele saltar. 103 00:10:27,298 --> 00:10:30,198 Deveria ter ficado com a gente. Eu teria feito. 104 00:10:30,199 --> 00:10:32,299 Vejam o que vamos conseguir hoje. 105 00:10:32,399 --> 00:10:34,899 Vamos para casa. 106 00:10:36,579 --> 00:10:37,579 Hei, isso � muito bom. 107 00:10:39,571 --> 00:10:41,571 Ir outra vez para onde... 108 00:10:42,932 --> 00:10:43,932 ... as flores crescem. 109 00:10:44,532 --> 00:10:48,532 Escutar a chuva. -A �gua, o inverno. 110 00:10:48,882 --> 00:10:49,882 A neve. 111 00:10:51,242 --> 00:10:53,242 Sinto pena do Hammer. 112 00:10:53,243 --> 00:10:56,243 Eu n�o vi o seu paraquedas se abrir. 113 00:10:56,729 --> 00:10:58,029 H� mil metros de altura. 114 00:10:58,950 --> 00:10:59,950 Chocou-se contra o mar. 115 00:10:59,951 --> 00:11:01,951 O que tem isso. Ele est� l� e n�s aqu�. 116 00:11:03,171 --> 00:11:05,171 Est� t�o morto quanto n�s estamos. 117 00:11:19,668 --> 00:11:23,868 Fico feliz que Hamner seja de confian�a. 118 00:11:24,250 --> 00:11:27,250 N�o estou t�o confiante. Talvez n�o se chegue a nada. 119 00:11:27,251 --> 00:11:31,251 Temos sua declara��o anterior. Suas lembran�as estavam mais n�tidas. 120 00:11:32,561 --> 00:11:35,561 Joe, a mem�ria se perde, se desvanece com a idade. 121 00:11:35,562 --> 00:11:38,262 Mas, �s vezes, uma crise... 122 00:11:38,330 --> 00:11:39,730 ...um susto, qualquer coisa, 123 00:11:40,348 --> 00:11:41,348 faz acender uma luz. 124 00:11:42,435 --> 00:11:45,435 Quero que acenda uma fogueira, e n�o uma luz. 125 00:11:48,304 --> 00:11:51,304 Preocupado em tratar com oficiais superiores? 126 00:12:06,732 --> 00:12:09,732 N�o precis�vamos vir at� Georgetown. 127 00:12:09,733 --> 00:12:11,733 Pod�amos esperar at� amanh�. 128 00:12:12,394 --> 00:12:14,594 Aquele avi�o caiu mil quilometros de onde estava. 129 00:12:14,595 --> 00:12:15,895 Bem, Devlin... 130 00:12:15,896 --> 00:12:17,896 ...se quer outro para esta investiga��o, � s� dizer. 131 00:12:18,248 --> 00:12:19,248 N�o tive tempo para conseguir outro. 132 00:12:19,249 --> 00:12:22,249 H� 5 fam�lias que esperam h� 17 anos por uma not�cia. 133 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 Est� bem, mas, por favor... 134 00:12:23,994 --> 00:12:27,294 ...n�o se enrole em sua pr�pria forca. 135 00:12:27,397 --> 00:12:29,597 Em casos como �ste, Coronel 136 00:12:30,144 --> 00:12:31,144 as forcas fizeram de mim, um especialista. 137 00:12:35,435 --> 00:12:38,435 Nada se compara em olhar de frente,... 138 00:12:38,436 --> 00:12:40,436 ...a uma situa��o dif�cil. 139 00:12:40,437 --> 00:12:45,437 Acho que todos temos uma responsabilidade aqui. 140 00:12:45,438 --> 00:12:51,438 General, aposto que uma dessas � por m�rito em combate. 141 00:12:52,377 --> 00:12:56,377 Russ, chegaram dois oficiais por parte da Inspetoria Geral. 142 00:13:02,401 --> 00:13:05,401 N�o posso acreditar, n�o pode ser o meu avi�o. 143 00:13:06,514 --> 00:13:10,514 Na sec��o do nariz, vemos a figura do jogador de Beisebol. 144 00:13:10,515 --> 00:13:15,315 Devia ter centenas de avi�es na segunda guerra... 145 00:13:15,433 --> 00:13:18,333 ...que usaram um jogador de beisebol como emblema. 146 00:13:18,334 --> 00:13:20,134 Em nossa base devia ter pelo menos 3 ou 4. 147 00:13:20,135 --> 00:13:23,635 Sim, Sr. n�o esperamos uma identifica��o positiva... 148 00:13:23,636 --> 00:13:25,436 ...at� chegarmos ao lugar onde caiu. 149 00:13:25,437 --> 00:13:28,637 Deserto da Libia. 500 kilometros ao sul de Benghasi. 150 00:13:28,638 --> 00:13:32,638 N�o pode ser o "Home Run", ele caiu no mar na costa da Sic�lia 151 00:13:32,639 --> 00:13:35,639 Temos a sua declara��o do momento de seu resgate Sr. 152 00:13:35,652 --> 00:13:39,652 Mas, ent�o, n�o posso garantir, que viu o avi�o cair. 153 00:13:40,909 --> 00:13:42,909 Ele poderia continuar voando, mas... 154 00:13:43,429 --> 00:13:48,429 N�o posso crer. Isso � fant�stico. 155 00:13:48,606 --> 00:13:51,406 Tudo o que temos de sua parte, � a sua declara��o. 156 00:13:53,600 --> 00:13:58,600 Fiquei no mar por 36 horas, 50 kilometros longe da costa. 157 00:13:58,717 --> 00:14:01,817 Isso � o que est� no seu relat�rio. 158 00:14:03,471 --> 00:14:05,571 Imagino que voc� e o Major Devlin... 159 00:14:05,572 --> 00:14:07,572 ...v�o retornar � L�bia para investigar. 160 00:14:07,573 --> 00:14:10,573 Sim Sr. Vamos pegar o transporte, na Base A�rea de Wheelus. 161 00:14:11,938 --> 00:14:12,938 Partir�o esta noite mesmo. 162 00:14:15,553 --> 00:14:20,553 Russ, isto n�o deve se tornar um problema de rela��es p�blicas. 163 00:14:20,554 --> 00:14:22,554 Ser� melhor ir com eles. 164 00:14:22,555 --> 00:14:25,455 Em alguns casos foi muito valiosa a colabora��o... 165 00:14:25,489 --> 00:14:28,489 ...dos sobreviventes com a equipe de investiga��o. 166 00:14:28,490 --> 00:14:34,490 Est� bem. Preciso mesmo de ir � Turquia inspecionar uns m�sseis. 167 00:14:34,491 --> 00:14:35,491 Fa�a isso. 168 00:14:38,396 --> 00:14:41,396 Partimos � noite. Um dia no lugar do acidente, 169 00:14:41,397 --> 00:14:42,397 ...outro dia para resolver o caso,... 170 00:14:43,224 --> 00:14:45,224 ...e chegarei em Ankara a tempo. 171 00:14:45,225 --> 00:14:47,225 N�o vai nos sobrar muito tempo. 172 00:14:47,860 --> 00:14:48,860 � s� o que teremos. 173 00:14:50,078 --> 00:14:51,078 Sim, Sr. 174 00:14:52,043 --> 00:14:54,043 Farei o melhor poss�vel. 175 00:14:54,518 --> 00:14:56,518 Estou certo disso, General. 176 00:14:56,697 --> 00:14:58,697 Afinal das contas, estava voando com eles. 177 00:15:16,347 --> 00:15:17,947 Esqueceu o que? 178 00:15:20,341 --> 00:15:25,341 Sabe Mac, Tony n�o gostou da id�ia do Beisebol,... 179 00:15:25,883 --> 00:15:29,883 ...mas, os outros agradecem por voc� ter jogado beisebol. 180 00:15:30,236 --> 00:15:31,236 Est� certo. 181 00:15:46,072 --> 00:15:47,672 A velha carca�a, est� brilhando. 182 00:15:49,073 --> 00:15:50,873 Velha? S� tem 18 anos. 183 00:15:50,874 --> 00:15:52,074 A cauda est� pronta para inspe��o. 184 00:15:53,129 --> 00:15:54,129 A dianteira est� pronta. 185 00:15:54,802 --> 00:15:57,202 Fizemos um belo trabalho. 186 00:15:57,660 --> 00:15:58,660 Eu n�o acho. 187 00:15:58,661 --> 00:16:01,661 Ainda temos o problema que est� embaixo da cauda. 188 00:16:01,662 --> 00:16:02,662 N�o vamos ter tempo, Tony. 189 00:16:03,307 --> 00:16:04,307 Vamos conseguir algum tempo. 190 00:16:05,247 --> 00:16:07,247 J� conhe�o essa hist�ria. 191 00:16:08,241 --> 00:16:11,941 H� 17 anos quer que te desenterremos da cauda. 192 00:16:11,942 --> 00:16:14,242 S� quero encontrar minha chapa de identifica��o 193 00:16:14,243 --> 00:16:17,243 N�o est� melhor do que n�s, pelo menos est� aqui com o avi�o. 194 00:16:17,244 --> 00:16:23,244 Gant, te dou minha palavra, n�o vou sem voc�. 195 00:16:46,925 --> 00:16:49,925 N�o � o ve�culo mais confort�vel mundo. 196 00:16:50,769 --> 00:16:54,769 Deviam constru�-lo com ar condicionado. 197 00:16:59,006 --> 00:17:00,006 De acordo com nosso guia,... 198 00:17:01,801 --> 00:17:03,801 ...nenhum viajante deve ficar sem isto. 199 00:17:06,169 --> 00:17:10,169 Melhora o �nimo e diminui a temperatura. 200 00:17:15,859 --> 00:17:17,859 � um lugar quente e solit�rio! 201 00:17:17,860 --> 00:17:18,860 Sim, Sr. 202 00:17:25,234 --> 00:17:28,234 N�o entendo como n�o se perdem nesta solid�o. 203 00:17:28,576 --> 00:17:33,576 Procuro petr�leo por aqu� fazem 15 anos. 204 00:17:33,986 --> 00:17:36,986 Esta � a primeira vez que procuro um avi�o. 205 00:17:36,987 --> 00:17:42,387 Esses avi�es podem aparecer nas montanhas a 30 graus negativos... 206 00:17:43,175 --> 00:17:45,175 ...ou em um areial remoto como este! 207 00:17:45,880 --> 00:17:46,880 Sossegue, amigo. 208 00:17:46,881 --> 00:17:51,881 Algum dia vai encontrar um, nas praias de Ibiza 209 00:17:53,183 --> 00:17:55,183 N�o, j� disse. N�o vou deix�-la. 210 00:17:55,184 --> 00:17:58,184 -Ouviu o homem. -Foi meu pai quem me deu. 211 00:17:58,185 --> 00:18:00,185 Estava no avi�o, e vai p�r l� outra v�z. 212 00:18:01,587 --> 00:18:03,587 Ou voc� faz, ou n�s fazemos. 213 00:18:04,277 --> 00:18:08,277 Apressem-se. Vamos receber visitas. 214 00:18:28,470 --> 00:18:31,770 De ac�rdo. Em forma! -Onde est� Gant? 215 00:18:39,610 --> 00:18:41,610 Aquela harm�nica � uma prova. 216 00:18:42,607 --> 00:18:43,607 Onde ela est�? 217 00:18:45,165 --> 00:18:46,165 Por a�, em algum lugar. 218 00:18:47,084 --> 00:18:48,084 Joguei fora. 219 00:18:48,085 --> 00:18:49,085 Depois, vamos. 220 00:18:57,566 --> 00:19:00,566 -Estou assustado. -Relaxe garoto, est� com amigos. 221 00:19:10,712 --> 00:19:11,712 Em forma! 222 00:19:14,042 --> 00:19:15,042 Aten��o! 223 00:19:18,971 --> 00:19:20,971 Parece que est�o mortos. 224 00:19:20,972 --> 00:19:22,972 -Grande novidade. -Sentido! Sargento. 225 00:19:24,586 --> 00:19:26,586 Ningu�m se mexe, at� nova ordem. 226 00:19:46,851 --> 00:19:48,851 -Vejam! -Que lugar miser�vel para morrer. 227 00:19:49,852 --> 00:19:52,852 Ainda n�o acho que seja meu avi�o. 228 00:19:52,853 --> 00:19:54,853 J� vamos descobrir. 229 00:20:28,749 --> 00:20:30,249 N�o me sinto bem. 230 00:21:00,140 --> 00:21:01,140 Queria que falasse. 231 00:21:08,029 --> 00:21:09,029 Fora de forma! 232 00:21:13,894 --> 00:21:16,394 Mortos! 233 00:21:18,919 --> 00:21:19,919 Estamos bem mortos, na verdade. 234 00:21:19,920 --> 00:21:20,920 � o que parece. 235 00:21:25,209 --> 00:21:26,209 Pode me soltar. 236 00:21:36,534 --> 00:21:38,534 General Hamner, Sr. 237 00:21:38,535 --> 00:21:39,535 Hamner? 238 00:22:20,105 --> 00:22:22,105 Esta era a numera��o do "Home Run". 239 00:22:23,364 --> 00:22:26,364 - N�o se parece com ele. - Ficou velho. 240 00:22:31,479 --> 00:22:34,479 - Se me permitem interromper. Agora, � a luz do dia. 241 00:22:34,480 --> 00:22:39,480 Vai come�ar a anoitecer, em mais ou menos 25 minutos. 242 00:22:39,481 --> 00:22:40,481 Obrigado. 243 00:22:49,921 --> 00:22:52,921 -N�o sei. Parece que �, e ao mesmo tempo n�o. 244 00:22:54,442 --> 00:22:55,442 � ele mesmo! 245 00:22:57,174 --> 00:22:58,174 Ele sobreviveu. 246 00:23:01,694 --> 00:23:03,594 Reconhece o avi�o? 247 00:23:03,384 --> 00:23:04,384 Este � o meu avi�o! 248 00:23:05,113 --> 00:23:07,013 N�o resta a menor d�vida. 249 00:23:07,394 --> 00:23:08,394 Por imposs�vel que pare�a. 250 00:23:10,218 --> 00:23:11,218 � ele mesmo. 251 00:23:18,904 --> 00:23:19,904 Esta almofada... 252 00:23:20,908 --> 00:23:23,908 Era minha, comprei-a em Benghasi. 253 00:23:23,909 --> 00:23:26,909 � verdade. Eu estava com ele. 254 00:23:28,654 --> 00:23:29,654 Sobreviveu! 255 00:23:31,191 --> 00:23:32,191 Est� vivo. 256 00:23:51,513 --> 00:23:55,713 Vejam, em todos os anos da minha vida,... 257 00:23:55,714 --> 00:23:59,714 ...nada estragou a minha f�,... 258 00:24:00,828 --> 00:24:03,828 ...mas hoje, sinto que ela foi abalada.. 259 00:24:03,829 --> 00:24:04,829 Sim. 260 00:24:06,960 --> 00:24:07,960 Pensei que ia para casa,... 261 00:24:08,815 --> 00:24:09,815 ...que ia ver minha m�e. 262 00:24:12,365 --> 00:24:13,365 Revistei os caminh�es. 263 00:24:15,417 --> 00:24:17,417 N�o vi nenhum caix�o. 264 00:24:19,846 --> 00:24:22,846 - Nem sequer nos procuraram. - Por qu�? 265 00:24:23,624 --> 00:24:24,624 Perguntem a ele. 266 00:25:56,457 --> 00:25:57,457 N�o parece muito bem. 267 00:26:07,514 --> 00:26:09,914 - Voc� acha que ele se lembra? - Ele? 268 00:26:19,787 --> 00:26:21,787 Russ? Quanto falta? 269 00:26:24,836 --> 00:26:25,836 Quanto falta. Russ? 270 00:26:27,936 --> 00:26:28,936 Piloto ao navegador, c�mbio. 271 00:26:34,370 --> 00:26:35,370 Piloto ao navegador, c�mbio. 272 00:26:37,997 --> 00:26:40,997 N�o se preocupe Mac, vou lev�-lo at� o objetivo. 273 00:26:47,663 --> 00:26:48,663 Aguardem I.P. 274 00:26:51,790 --> 00:26:55,790 Galinho chamando Frang�o! 275 00:26:55,791 --> 00:26:56,791 Aguardem I.P. 276 00:27:05,031 --> 00:27:07,031 Checar as armas! 277 00:27:09,017 --> 00:27:10,417 Tudo em ordem, garoto! 278 00:27:12,311 --> 00:27:13,311 Aqui tamb�m. 279 00:27:15,169 --> 00:27:16,369 Todas funcionando. 280 00:27:17,258 --> 00:27:18,258 Mac, bandidos! 281 00:27:22,967 --> 00:27:25,467 Imposs�vel, deveria ser uma miss�o de rotina. 282 00:27:26,600 --> 00:27:27,600 Talvez n�o nos vejam. 283 00:27:28,354 --> 00:27:29,354 H� sempre uma chance. 284 00:27:29,355 --> 00:27:31,355 Pelo menos temos companhia. 285 00:27:35,054 --> 00:27:36,054 I.P. 286 00:27:37,274 --> 00:27:39,274 I.P. Repito. I.P. Fora. 287 00:27:43,553 --> 00:27:45,553 Manter curso e velocidade. 288 00:27:45,554 --> 00:27:47,554 Come�e baixando a 1.200 m. 289 00:27:51,534 --> 00:27:53,534 Est�o do seu lado Elmo, �s 5 em ponto. 290 00:27:59,208 --> 00:28:00,608 Mudar o rumo. 291 00:28:01,091 --> 00:28:02,091 Esse � meu. 292 00:28:15,070 --> 00:28:18,270 Est�o vindo pela frente. Cuidado Russ. 293 00:28:18,634 --> 00:28:19,634 Atire r�pido, Tony. 294 00:28:20,977 --> 00:28:21,977 T� vendo. 295 00:28:35,128 --> 00:28:37,128 Gant, pela direita! 296 00:28:44,081 --> 00:28:45,381 Acertaram um motor. 297 00:28:45,382 --> 00:28:46,382 Pegou fogo, Mac! 298 00:28:48,369 --> 00:28:49,369 A press�o do �leo est� caindo! 299 00:28:50,410 --> 00:28:52,410 Libere o extintor e corte o combust�vel. 300 00:28:55,485 --> 00:28:56,885 De onde vem a fuma�a? 301 00:28:56,886 --> 00:28:58,886 Estou assando salchichas. Quer uma? 302 00:29:03,743 --> 00:29:04,743 Chicken 2, fala o chicken lider. 303 00:29:05,769 --> 00:29:07,369 Fiquei sem um motor. Estou me retirando. 304 00:29:07,716 --> 00:29:10,816 O comando � seu. Boa sorte. Cambio. 305 00:29:10,865 --> 00:29:13,865 Copiado. Te vejo em casa, Mac. 306 00:29:15,460 --> 00:29:16,460 Apagou o fogo, Mac. 307 00:29:18,089 --> 00:29:21,789 Hamner, quando nivelar, descarte as bombas no oceano. 308 00:29:22,079 --> 00:29:24,079 Est� saindo alguma coisa do motor. 309 00:29:24,080 --> 00:29:25,080 Livre-se dessas bombas! 310 00:29:50,640 --> 00:29:53,640 H� terra l� atr�s, Mac. 311 00:29:53,641 --> 00:29:56,141 Na posi��o de 270 graus. 312 00:29:56,173 --> 00:29:58,173 E deixar este p�ssaro aos Nazis? 313 00:29:58,174 --> 00:29:59,174 N�s vamos voltar para Benghasi. 314 00:29:59,249 --> 00:30:02,749 Deixa de ser tonto, n�o temos combust�vel pra chegar l�. 315 00:30:05,557 --> 00:30:06,557 J� estou voltando. 316 00:30:07,869 --> 00:30:10,869 Hamner, solte o comunicador e trace o curso para Benghasi. 317 00:30:10,870 --> 00:30:14,870 -� uma ordem! -Elmo, �s 6 horas, mande bala. 318 00:30:15,447 --> 00:30:16,447 Mais r�pido Mac, n�o posso det�-los. 319 00:30:17,527 --> 00:30:18,527 J� passamos dos 500 K/h. 320 00:30:25,072 --> 00:30:27,072 De onde eles vem? 321 00:30:30,805 --> 00:30:32,205 A muni��o est� acabando. 322 00:30:33,249 --> 00:30:34,749 D� a volta Mac, d� a volta! 323 00:30:34,750 --> 00:30:37,750 Hamner, cale-se e trace um curso. 324 00:31:14,761 --> 00:31:17,161 N�o fa�a isso! N�o!... 325 00:31:19,282 --> 00:31:21,282 Hamner!... Hamner!... Hamner!... 326 00:31:39,259 --> 00:31:41,259 Saltamos aqui. 327 00:31:42,384 --> 00:31:44,784 Saimos de forma��o devido aos avi�es inimigos. 328 00:31:44,842 --> 00:31:49,642 O piloto fez manobras para evitar a destrui��o do avi�o. 329 00:31:50,835 --> 00:31:52,835 Eu n�o tive tempo de marcar a nossa posi��o. 330 00:31:52,836 --> 00:31:55,836 Ent�o quer dizer, que � uma posi��o aproximada. 331 00:31:57,283 --> 00:31:58,283 Est� correto. 332 00:31:58,473 --> 00:32:01,473 E estamos aqu� a mais de mil quilometros ao sul. 333 00:32:02,254 --> 00:32:04,254 Explique isso Hamner. 334 00:32:10,982 --> 00:32:14,982 No relat�rio consta que este avi�o, com a tripula��o, desapareceu... 335 00:32:14,983 --> 00:32:16,983 ...em a��o, s�bre o Mar Mediterr�neo. 336 00:32:16,984 --> 00:32:17,984 Com apenas um sobrevivente. 337 00:32:18,836 --> 00:32:20,836 Por isso n�o vieram nos resgatar. 338 00:32:24,393 --> 00:32:27,393 N�o sei se o seu secret�rio anotou tudo o que disse... 339 00:32:27,553 --> 00:32:29,553 - ...se estou indo muito r�pido... - Estou ouvindo. 340 00:32:29,960 --> 00:32:31,960 -Entenda que isso � s� rotina. -Ent�o, prossiga. 341 00:32:32,718 --> 00:32:35,718 Primeiro quero entender exatamente o que aconteceu. 342 00:32:37,586 --> 00:32:41,586 Exatamente? Tenho uma boa mem�ria. 343 00:32:42,083 --> 00:32:45,083 Mas, depois de 17 anos, n�o tenho tanta certeza. 344 00:32:45,084 --> 00:32:47,084 Certo. Diga-nos apenas o que voc� puder. 345 00:32:47,788 --> 00:32:50,188 Nosso objetivo era este, Messina. 346 00:32:51,478 --> 00:32:53,078 Partimos ao p�r do sol. 347 00:32:53,080 --> 00:32:56,070 Lideramos a primeira onda de bombardeiros, quando fomos atacados. 348 00:32:56,071 --> 00:32:58,071 Nosso motor foi atingido e incendiou-se. 349 00:32:59,149 --> 00:33:01,149 Mac... O capit�o McDonald. 350 00:33:01,916 --> 00:33:02,916 Saiu de forma��o. 351 00:33:03,814 --> 00:33:04,814 At� agora tudo bem. 352 00:33:04,815 --> 00:33:09,815 Apagamos o fogo e descartamos as bombas por seguran�a. 353 00:33:10,545 --> 00:33:12,545 Ent�o, fomos atacados outra vez. 354 00:33:13,455 --> 00:33:15,455 -Nesse ponto voc� saltou. -Sim 355 00:33:16,206 --> 00:33:19,206 -O piloto ordenou abandonar a nave. -Est� correto. 356 00:33:19,207 --> 00:33:20,207 Isso � mentira! 357 00:33:21,763 --> 00:33:22,763 V. disse que nada... 358 00:33:23,014 --> 00:33:26,014 -Esta mentindo, n�s ficamos. -Fique sentado. 359 00:33:26,939 --> 00:33:31,939 Bem, o Major Devlin e eu, vamos preencher alguns relat�rios,... 360 00:33:31,940 --> 00:33:34,940 ...porque n�o procura um lugar na sombra? 361 00:33:34,941 --> 00:33:36,941 Posso suportar o sol Coronel. 362 00:33:36,942 --> 00:33:39,942 -Est� bem, Sr. -Vou esticar as pernas. 363 00:33:40,416 --> 00:33:42,016 Se precisar de mim... Gronke. 364 00:33:43,091 --> 00:33:44,091 Sim, Sr. 365 00:33:58,892 --> 00:34:01,892 Sente as m�os pegajosas, Joe? 366 00:34:02,266 --> 00:34:05,266 � o calor. Est� tratando o General com luvas de pelica. 367 00:34:05,690 --> 00:34:08,690 N�o aprova como fa�o esta investiga��o? 368 00:34:08,806 --> 00:34:10,606 Quer um recorde de velocidade? 369 00:34:10,607 --> 00:34:12,807 Teve a sua oportunidade l� em Georgetown. 370 00:34:12,836 --> 00:34:16,036 Coronel, pode me dispensar a qualquer momento. 371 00:34:16,135 --> 00:34:18,035 Acalme-se. 372 00:34:18,130 --> 00:34:21,130 Est� for�ando muito. O homem tem estr�las at� no pesco�o. 373 00:34:21,131 --> 00:34:22,131 Tenha Calma. 374 00:34:22,132 --> 00:34:23,132 Calma? 375 00:34:24,337 --> 00:34:25,337 Pode ter 5 corpos por a�. 376 00:34:25,338 --> 00:34:29,338 H� s� um problema. Eles n�o tem um General que lute por eles. 377 00:34:31,632 --> 00:34:33,632 Mayor Devling, vamos investigar,... 378 00:34:33,633 --> 00:34:37,633 ...at� descobrir como este avi�o voou mil quiilometros at� aqui! 379 00:34:37,634 --> 00:34:39,634 Sem tripulantes a bordo? 380 00:34:54,794 --> 00:34:56,794 Este cantil ainda tem �gua. 381 00:35:00,917 --> 00:35:02,917 -Quer um pouco Joe? -t� doido? 382 00:35:02,918 --> 00:35:04,918 N�o est� amarga, nem salgada. 383 00:35:04,919 --> 00:35:07,919 Sabe, o caf� ainda d� pra beber. 384 00:35:08,946 --> 00:35:13,946 � como se o tempo tivesse parado todos esses anos. 385 00:35:16,731 --> 00:35:18,931 Me diga, tem certeza de que ningu�m esteve aqui antes? 386 00:35:18,932 --> 00:35:22,132 Absoluta. As armas ainda est�o no avi�o. 387 00:35:22,268 --> 00:35:26,268 H� pessoas que pagariam por estas armas em Benghasi. 388 00:35:26,270 --> 00:35:30,269 Na Arg�lia, por uma dessas pagariam mil d�lares Americanos. 389 00:35:31,427 --> 00:35:34,427 N�o estamos aqui para discutir o mercado de armas. 390 00:35:34,428 --> 00:35:37,228 O general Hamner deve ter coisas mais importantes para fazer. 391 00:35:38,313 --> 00:35:39,813 Obrigado, Coronel. 392 00:35:50,167 --> 00:35:52,067 O dep�sito est� vaz�o. 393 00:35:52,080 --> 00:35:57,580 -Tire suas conclus�es Major. -A tripula��o saltou no mar. 394 00:35:57,657 --> 00:36:03,257 E acrescento: os rapazes viram as ondas e jogaram... 395 00:36:03,258 --> 00:36:07,258 o equipamento de sobreviv�ncia no Mar, incluindo o bote. 396 00:36:07,259 --> 00:36:08,959 O bote. 397 00:36:09,932 --> 00:36:13,432 E acrescentaria que o compartimento do bote,... 398 00:36:13,486 --> 00:36:14,986 ...se encontrava fechado. 399 00:36:14,987 --> 00:36:16,987 -N�o vejo a import�ncia. 400 00:36:16,988 --> 00:36:18,988 Tudo tem a ver com o que eu disse h� 17 anos. 401 00:36:18,989 --> 00:36:21,989 Saltamos sobre o Mediterr�neo. 402 00:36:21,990 --> 00:36:23,990 -De quem foi a id�ia de jogar o bote? 403 00:36:23,992 --> 00:36:25,991 -Foi sua. -Minha? 404 00:36:26,866 --> 00:36:28,866 Disse que est�vamos s�bre a �gua. 405 00:36:28,867 --> 00:36:31,867 Se esses caras est�o acreditando nessa conversa toda,... 406 00:36:32,785 --> 00:36:35,785 -Devemos encontrar essa balsa. -Pra que? 407 00:36:35,939 --> 00:36:38,639 Est�o prontos para acreditar que saltamos junto com o Hamner. 408 00:36:38,640 --> 00:36:40,940 Precisamos de uma prova que n�s caimos nesse deserto. 409 00:36:50,636 --> 00:36:52,636 O que est� procurando? 410 00:36:52,887 --> 00:36:55,587 Algu�m fez uma gavetinha aqui. 411 00:36:55,637 --> 00:36:59,437 Foi feita pelo artilheiro,... 412 00:36:59,426 --> 00:37:00,426 ...para guardar sua gaita. 413 00:37:00,427 --> 00:37:05,227 Cansei de ouvi-lo tocar "Take me out to the ball game". 414 00:37:05,228 --> 00:37:07,228 Era a m�sica para lan�ar bombas! 415 00:37:07,229 --> 00:37:10,229 -Achou a gaita nos destro�os? -N�o, o lugar estava vazio. 416 00:37:10,230 --> 00:37:13,230 N�o a largava de jeito nenhum. At� dormia com ela. 417 00:37:16,526 --> 00:37:17,526 Evid�ncias. 418 00:37:18,722 --> 00:37:20,722 -Nunca pensei... -V� procur�-la. 419 00:37:21,617 --> 00:37:22,617 Agora? 420 00:37:22,618 --> 00:37:26,018 Veja bem. No relat�rio, consta que saltamos com o Hamner. 421 00:37:26,035 --> 00:37:27,435 E o Hamner tem esse Coronel, que acredita nele. 422 00:37:27,436 --> 00:37:28,436 A gaita � uma prova. 423 00:37:29,393 --> 00:37:32,693 Que precisamos para mostrar que saltamos no deserto? Por qu�? 424 00:37:33,696 --> 00:37:34,696 Uma gaita? 425 00:37:35,697 --> 00:37:37,697 - Pelo menos � alguma coisa, merda! - V� procur�-la, agora! 426 00:37:50,448 --> 00:37:53,448 Isto n�o faz parte do equipamento normal do avi�o. 427 00:37:53,449 --> 00:37:54,449 Melhor mostrar ao Coronel. 428 00:37:58,458 --> 00:38:00,458 Coronel. O que me diz disso? 429 00:38:04,186 --> 00:38:09,186 Isso pertencia ao capit�o Mcdonald, o piloto. Era jogador de beisebol. 430 00:38:09,187 --> 00:38:12,187 Jogou na segunda divis�o dos times de Chicago em 1937. 431 00:38:12,188 --> 00:38:16,188 Transferido para a Liga Americana, no Cleveland Indians 1939. 432 00:38:16,189 --> 00:38:18,189 Jogou duas temporadas. 433 00:38:18,192 --> 00:38:20,190 Alistou-se em 1941. 434 00:38:20,191 --> 00:38:24,191 -Ele fez seu trabalho. 435 00:38:24,192 --> 00:38:27,992 A m�dia de rebatidas de Macdonald era de 0.236. 436 00:38:29,002 --> 00:38:31,502 Ele n�o foi muito feliz em sua volta ao bast�o. 437 00:38:31,506 --> 00:38:33,996 N�o teve muita sorte em nada. 438 00:38:34,913 --> 00:38:36,913 Era um bom homem Major, bom piloto e um grande comandante. 439 00:38:38,291 --> 00:38:41,991 Voei em 22 miss�es com essa equipe. 440 00:38:41,992 --> 00:38:45,992 -Quase morremos juntos. -Mas n�o morreram. 441 00:38:47,653 --> 00:38:49,653 N�o. N�o morremos juntos. 442 00:38:53,862 --> 00:38:57,862 Coronel, quero levar isto como lembran�a. 443 00:38:59,101 --> 00:39:01,301 -Ouviram isso? -� um santo. 444 00:39:01,385 --> 00:39:02,385 Se n�o for contra. 445 00:39:02,386 --> 00:39:03,386 De jeito nenhum. 446 00:39:03,387 --> 00:39:08,587 -S�o tuas! -Agora n�o. 447 00:39:46,799 --> 00:39:50,299 Voc�s est�o no ex�rcito h� muito tempo. 448 00:39:55,702 --> 00:39:56,702 Vamos, vamos! 449 00:40:20,150 --> 00:40:21,150 Continue procurando. 450 00:40:25,978 --> 00:40:28,978 Vejam. Na verdade n�s passamos, daqui para c�. 451 00:40:28,979 --> 00:40:30,679 Como aconteceu? 452 00:40:30,717 --> 00:40:31,917 Simples. Nos perdemos. 453 00:40:33,026 --> 00:40:34,026 Estamos aqui. 455 00:40:35,654 --> 00:40:37,654 E saltamos onde? 455 00:40:38,659 --> 00:40:40,659 A uns 15 ou 25 kilometros. 456 00:40:41,975 --> 00:40:43,575 -Vamos andando! -Para onde? 457 45700:40:43,600 --> 00:40:45,100 Para o bote. 458 00:40:46,414 --> 00:40:49,414 Vamos trazer o bote pra c�. Ela tem um n�mero. 459 00:40:50,444 --> 00:40:52,444 Se saltamos mesmo junto com o Hamner,... 460 00:40:52,445 --> 00:40:54,445 porque o bote est� aqui? 461 00:40:55,594 --> 00:40:57,894 -� uma boa pergunta. -Quem vai? 462 00:40:58,290 --> 00:41:00,290 -Eu vou. -Vamos todos. 463 00:41:00,291 --> 00:41:03,291 -N�o. Quero que fiquem. -Hei, rapazes! 464 00:41:04,433 --> 00:41:07,433 -Eu a achei! -Deixe-a comigo. V� com o Mac. 465 00:41:07,434 --> 00:41:10,434 N�o se preocupe, � um castigo. 466 00:41:10,435 --> 00:41:11,435 Vejo voc�s mais tarde. 467 00:41:26,051 --> 00:41:29,051 - Eu espero que encontrem o bote. - V�o encontrar. 468 00:41:29,760 --> 00:41:30,760 Vamos ver... 469 00:41:32,837 --> 00:41:33,837 ...pense, se n�s n�o pudermos... 470 00:41:33,838 --> 00:41:35,838 ... fazer nada. Imagine que... 471 00:41:37,246 --> 00:41:41,246 ...que algo nos impe�a e n�o nos deixe interferir. 472 00:41:41,247 --> 00:41:42,247 Entende? 473 00:41:43,085 --> 00:41:46,085 O que deu em voc�, Tenente? N�o acredita em fantasmas? 474 00:41:50,591 --> 00:41:53,591 Brigadeiro General Russell Hamner. 475 00:41:59,835 --> 00:42:01,235 Mac, bandidos! 476 00:42:01,236 --> 00:42:02,236 Talvez n�o nos vejam. 477 00:42:03,070 --> 00:42:04,070 � uma chance. 478 00:42:05,049 --> 00:42:06,049 Gant, veja � direita! 479 00:42:06,860 --> 00:42:07,860 Esse � meu. 480 00:42:07,950 --> 00:42:08,830 Elmo, �s 5 horas. 481 00:42:08,844 --> 00:42:09,844 Cuidado a esquera, Gant! 482 00:42:10,671 --> 00:42:12,171 Mais r�pido Mac, n�o posso control�-los. 483 00:42:12,185 --> 00:42:13,385 J� passamos dos 500 K/h. 484 00:42:13,386 --> 00:42:15,386 Elmo, as 6 horas. Mande bala pra baixo. 485 00:42:15,991 --> 00:42:17,991 A press�o do �leo caiu! 486 00:42:18,994 --> 00:42:20,992 Libere o extintor e corte o combust�vel. 487 00:42:21,993 --> 00:42:22,993 General Hamner? 488 00:42:23,277 --> 00:42:25,277 Desculpe-me, n�o queria incomodar. 489 00:42:25,278 --> 00:42:26,278 Entre, Coronel. 491 00:42:28,147 --> 00:42:32,147 Eu estava recordando. 491 00:42:32,320 --> 00:42:38,220 � duro, ap�s todos estes anos ver este avi�o outra vez. 492 00:42:38,975 --> 00:42:43,975 Imagino que seja uma situa��o desagradavel. 493 00:42:44,848 --> 00:42:46,848 Francamente. � muito doloroso... 494 00:42:48,161 --> 00:42:49,161 ...para mim... 495 00:42:51,035 --> 00:42:53,035 A tripula��o e eu mesmo... 496 00:42:53,121 --> 00:42:56,621 Vivemos, rimos, choramos e lutamos juntos. 497 00:42:56,622 --> 00:42:59,622 N� nos dedicamos muito a isso. 498 00:43:02,420 --> 00:43:03,420 Uma bebida? 499 00:43:05,355 --> 00:43:06,355 Sim. 500 00:43:09,259 --> 00:43:10,259 Obrigado, General. 501 00:43:13,339 --> 00:43:17,339 Eu e o Major Devlin j� trabalhamos juntos antes. 502 00:43:17,340 --> 00:43:20,340 N�s apenas coletamos fatos estabelecidos. 503 00:43:20,341 --> 00:43:25,341 Talvez n�o haja outro setor no quartel do Inspetor Geral,... 504 00:43:25,342 --> 00:43:27,342 ...que seja t�o de rotina como agora. 505 00:43:28,005 --> 00:43:29,005 Bom, estou aqui para ajudar. 506 00:43:29,300 --> 00:43:31,300 Sa�de! 507 00:43:38,120 --> 00:43:40,120 A quanto tempo est� no servi�o militar Coronel? 508 00:43:42,114 --> 00:43:43,114 H� 18 anos Sr. 509 00:43:44,518 --> 00:43:47,518 N�o precisa se preocupar mais. J� tem a sua pens�o garantida. 510 00:43:48,048 --> 00:43:49,548 Voc� conseguiu, n�o? 511 00:43:52,676 --> 00:43:54,676 O ex�rcito tem sido bom para mim, Sr. 512 00:43:56,807 --> 00:44:00,807 Sim, para os que sobreviveram aos anos de guerra,... 513 00:44:02,523 --> 00:44:06,523 ...o Ex�rcito pode ser uma carreira plena de recompensas. 514 00:44:07,884 --> 00:44:09,884 N�o pensa assim? 515 00:44:10,445 --> 00:44:12,745 Sim, Sr. E fique sabendo que farei tudo o que estiver... 516 00:44:12,900 --> 00:44:14,221 ...ao meu alcance para sairmos logo daqu�... 517 00:44:14,747 --> 00:44:21,747 Sabe. Este avi�o e sua tripula��o merece uns dias do nosso tempo. 518 00:44:22,944 --> 00:44:23,944 Por eles. 519 00:44:24,426 --> 00:44:25,426 Por eles. 520 00:44:38,076 --> 00:44:40,076 O que foi? 521 00:44:42,412 --> 00:44:43,412 N�o sei... 522 00:44:45,818 --> 00:44:46,818 Estou sentindo algo, como que... 523 00:44:46,887 --> 00:44:49,087 N�o pode sentir nada, isso n�o pode ser. 524 00:44:49,138 --> 00:44:50,138 Est� morto h� 17 anos. 525 00:44:51,889 --> 00:44:53,889 Sim. Estamos mortos h� 17 anos. 526 00:44:54,125 --> 00:44:56,125 �, e est�o examinando os restos de um avi�o,... 527 00:44:56,126 --> 00:44:58,126 ...como se fosse mais importante do que n�s. 528 00:44:58,127 --> 00:45:02,127 Se soubessem que estamos aqui, estariam examinando nossos ossos. 529 00:45:04,652 --> 00:45:07,652 Meus ossos deveriam estar no cemit�rio de Arlington. 530 00:45:07,653 --> 00:45:10,653 Sim, j� sei que na sua fam�lia h� soldados. 531 00:45:13,719 --> 00:45:14,719 Quatro gera��es. 532 00:45:19,525 --> 00:45:24,525 Quatro... gera��es de graduados em West Point. 533 00:45:24,526 --> 00:45:26,526 Todos artilheiros, e eu tinha que ser o rebelde. 534 00:45:26,527 --> 00:45:28,527 Eu tinha que voar. 535 00:45:28,528 --> 00:45:30,528 Sim, meu velho tamb�m achava que eu estava louco. 536 00:45:30,529 --> 00:45:32,529 "Hei, que se passa contigo quer ser um her�i?" 537 00:45:32,530 --> 00:45:35,530 "Ainda bebe leite. N�o se apresse!" 538 00:45:36,379 --> 00:45:40,379 Sabe, se o tivesse escutado, agora seria um bom tintureiro. 539 00:45:41,415 --> 00:45:44,415 Bom Tony, acho que n�s somos dois belos perdedores. 540 00:45:46,589 --> 00:45:51,589 Vamos dizer que tomamos decis�es erradas em nossa curta vida. 541 00:45:52,693 --> 00:45:56,693 N�o como o nosso velho amigo General Hamner. 542 00:46:35,713 --> 00:46:39,713 Podemos resolver isto esta tarde? 543 00:46:46,349 --> 00:46:47,349 Devlin? 544 00:46:49,149 --> 00:46:50,149 Ainda � cedo, Joe. 545 00:46:51,358 --> 00:46:55,358 Se retermos o Hamner vamos ter que responder ao General Sherman! 546 00:46:55,359 --> 00:46:56,359 E a todos os figur�es do Pent�gono. 547 00:46:56,360 --> 00:46:59,360 De todos os desastres que vimos, nenhum � parecido com este. 548 00:47:00,584 --> 00:47:03,584 Tudo est� em seu lugar, e muito organizado. 549 00:47:05,053 --> 00:47:06,053 Isso n�o chama a aten��o? 550 00:47:08,487 --> 00:47:11,487 Est� vendo fantasmas Devlin? -Talvez diga que sim. 551 00:47:11,488 --> 00:47:13,488 Estamos aqui apenas para fazer uma analise dos fatos. 552 00:47:13,489 --> 00:47:16,389 Qualquer coisa a mais, guarde para voc�. 553 00:47:16,390 --> 00:47:19,390 -Entendido? -Sim, Senhor! 554 00:47:19,391 --> 00:47:22,391 Quero apenas um relat�rio, um relat�rio simples. 555 00:47:22,775 --> 00:47:23,775 Nada mais, sem complica��es. 556 00:47:24,963 --> 00:47:26,963 N�o pode estar falando s�rio. 557 00:47:28,899 --> 00:47:29,899 Pode apostar que sim. 558 00:47:31,420 --> 00:47:34,420 Eu me alistei com 18 anos, era apenas um menino. 559 00:47:34,421 --> 00:47:37,421 N�o tinha pais nem parentes. 560 00:47:38,416 --> 00:47:43,416 Vagava de um lugar para outro. Era uma mol�stia p�blica. 561 00:47:43,417 --> 00:47:46,417 Sem receber o menor vest�gio de compaix�o humana. 562 00:47:47,539 --> 00:47:50,139 Era quase um caso perdido. 563 00:47:50,142 --> 00:47:53,140 O dia que eu nasci, foi quando que eu vesti este uniforme. 564 00:47:53,141 --> 00:47:56,141 O Ex�cito salvou minha vida. 565 00:47:56,142 --> 00:47:58,142 E o que isso tem a ver com Hamner? 566 00:47:59,112 --> 00:48:01,112 Todo tem a ver com Hamner! 567 00:48:01,113 --> 00:48:02,713 Porque ele representa o poder, o sistema. 568 00:48:02,884 --> 00:48:03,884 � como dizer "N�o te metas" 569 00:48:07,314 --> 00:48:09,314 Voc� n�o entende, Devlin? 570 00:48:11,820 --> 00:48:13,820 O sistema tem sido bom comigo, 571 00:48:13,821 --> 00:48:14,821 e n�o vou lutar contra ele. 572 00:48:15,766 --> 00:48:19,766 N�o h� nada de her�ico em ser um m�rtir. 573 00:48:23,973 --> 00:48:25,673 S� faltam dois anos para minha aposentadoria. 574 00:48:25,995 --> 00:48:28,995 Venc� em tudo, estou de cabe�a erguida. 575 00:48:29,016 --> 00:48:32,416 N�o vou medir for�as com um Brigadeiro General. 576 00:48:36,715 --> 00:48:39,715 O que acontece? � o sistema. 577 00:48:39,716 --> 00:48:42,716 Eu n�o o projetei. Nem voc�. 578 00:48:42,717 --> 00:48:45,717 N�o podemos mud�-lo. 579 00:48:50,377 --> 00:48:56,277 A vida militar � dura. Os ventos sopram ao nosso redor. 580 00:48:56,278 --> 00:48:59,278 Cai uma bomba e... Tudo se acaba. 581 00:49:00,485 --> 00:49:03,485 Escreva o relat�rio e vamos embora daqui. 582 00:49:05,316 --> 00:49:10,316 Eu, voc� e o General Hamner, todos atrapalhados pelo passado. 583 00:49:13,418 --> 00:49:14,418 Vou escrever o seu relat�rio. 584 00:49:25,843 --> 00:49:28,343 A capacidade de v�o deste avi�o, quando... 585 00:49:28,396 --> 00:49:30,396 ... um motor falha, n�o � afetada. 586 00:49:30,398 --> 00:49:33,397 N�o � preciso abandonar o avi�o, a menos que o combust�vel... 587 00:49:33,943 --> 00:49:38,943 N�o estamos aqui para averiguar, porque o piloto ordenou abandonar a nave? 588 00:49:38,965 --> 00:49:42,965 S� queremos saber, como este avi�o chegou at� aqui! 589 00:49:42,966 --> 00:49:44,966 Presumo que os exames confirmem, o relat�rio. 590 00:49:46,541 --> 00:49:47,541 A hora da verdade. 591 00:49:48,978 --> 00:49:49,978 Major? 592 00:49:53,643 --> 00:49:54,643 N�o completamente. 593 00:49:54,804 --> 00:49:57,704 Que resposta � essa? S� tem que dizer... Sim ou N�o! 594 00:49:57,705 --> 00:50:00,705 N�o est� pensando em pedir mais tempo. 595 00:50:01,561 --> 00:50:04,561 Tudo indica que a tripula��o abandonou a nave s�bre a �gua. 596 00:50:05,684 --> 00:50:06,684 � claro que o fizeram. 597 00:50:06,685 --> 00:50:09,685 O material de sobreviv�ncia no mar, n�o est� no avi�o. 598 00:50:10,673 --> 00:50:11,873 Mas, o material de sobreviv�ncia no deserto est�... 599 00:50:11,902 --> 00:50:15,902 -...ainda no avi�o e intacto. -A conclus�o � �bvia. 600 00:50:16,371 --> 00:50:18,871 D�i mas � certo. 601 00:50:21,067 --> 00:50:24,067 Coronel. Quero fazer notar que meus exames ... 602 00:50:24,200 --> 00:50:26,068 ...n�o confirmam completamente o relat�rio. 603 00:50:26,589 --> 00:50:27,889 Est� a nosso favor. 604 00:50:29,682 --> 00:50:31,682 Obrigado, Major. 605 00:50:31,683 --> 00:50:35,683 Seria poss�vel este avi�o voar 1.000 Km sem tripula��o? 606 00:50:35,684 --> 00:50:37,684 N�o seria. Por exemplo, o combust�vel... 607 00:50:37,685 --> 00:50:40,085 ...n�o se transfere s�zinho de uma asa para a outra. 608 00:50:40,192 --> 00:50:41,192 Algu�m precisaria fazer isso. 609 00:50:42,759 --> 00:50:47,759 O que restava na asa esquerda era suficiente para voar 800 Km. 610 00:50:47,760 --> 00:50:49,660 E o combust�vel que estava na asa direita? 611 00:50:49,716 --> 00:50:50,716 Ia permanecer na asa. 612 00:50:51,684 --> 00:50:52,684 Em algum momento do v�o, General,... 613 00:50:52,686 --> 00:50:56,685 ...essa asa direita iria pesar mais do que a esquerda. 614 00:50:56,686 --> 00:50:58,686 Faria o avi�o girar e cair. 615 00:51:00,038 --> 00:51:04,038 Nenhuma asa � exatamente sim�trica quando � montada. 616 00:51:04,639 --> 00:51:07,639 Aumentando o peso pode causar um aumento na suspens�o. 617 00:51:07,640 --> 00:51:10,640 - Isso � teoria. - Voc� n�o tem experi�ncia. 618 00:51:12,124 --> 00:51:14,124 N�o vejo asas em seu peito. 619 00:51:24,973 --> 00:51:27,973 Desculpem-me, � este calor. 620 00:51:31,563 --> 00:51:32,563 Podemos fazer um descanso agora. 621 00:51:32,564 --> 00:51:33,564 Vamos continuar. 622 00:51:34,573 --> 00:51:37,573 Major, se n�o tem outros pontos para analisar... 623 00:51:42,355 --> 00:51:46,355 General. Acho que ainda havia combust�vel para viajar 800 Km. 624 00:51:47,436 --> 00:51:49,436 Estamos a 1.000 km de onde saltou. 625 00:51:52,023 --> 00:51:55,023 O vento de cauda... 626 00:51:55,024 --> 00:51:58,024 ...era de 70 kmh, o que poder�a aumentar... 627 00:51:58,025 --> 00:52:02,025 ...uns 200 Km a mais em seu v�o. 628 00:52:02,030 --> 00:52:04,026 Havia um vento de cauda? 629 00:52:04,030 --> 00:52:06,027 -Sim. -A que altitude? 630 00:52:06,028 --> 00:52:10,028 Aproximamos do objetivo a 1.000 m. de altura. 631 00:52:10,029 --> 00:52:12,029 A que altitude regressaram? 632 00:52:12,030 --> 00:52:13,030 N�o sei dizer. 633 00:52:13,031 --> 00:52:17,031 N�o sabe dizer qual o vento de cauda na viagem de volta? 635 00:52:18,829 --> 00:52:20,329 Correto. 635 00:52:21,470 --> 00:52:28,470 O seu c�lculo do combust�vel, se baseia no peso do avi�o. 636 00:52:28,471 --> 00:52:31,471 O peso de seis homens representam mais ou menos 500 quilos. 637 00:52:31,472 --> 00:52:34,472 Sem esse peso, o v�o aumenta em muito o percurso. 638 00:52:34,473 --> 00:52:38,273 Pelo que sabemos n�o eram seis que estavam no aparelho. 639 00:52:38,946 --> 00:52:39,946 Isso me parece uma acusa��o. 640 00:52:40,547 --> 00:52:42,547 � s� uma especula��o. 641 00:52:43,013 --> 00:52:45,013 N�o estamos aqu� para especular. 642 00:52:45,842 --> 00:52:47,842 Apague a observa��o do Major Devlin. 643 00:52:47,843 --> 00:52:51,843 Esque�a Coronel. Apenas termine o que viemos fazer. 644 00:52:51,844 --> 00:52:55,844 Sim, Sr. Faremos um descanso agora. 645 00:52:56,679 --> 00:52:57,679 Major Devlin! 646 00:52:59,883 --> 00:53:03,883 Escreva esse relat�rio. Quero, que o confirme ou desminta,... 647 00:53:03,884 --> 00:53:05,884 ...com a sua assinatura. 648 00:53:14,760 --> 00:53:18,260 Esse Devlin quer o Hamner tanto quanto n�s. 649 00:53:18,261 --> 00:53:19,761 Creio que j� o pegamos. 650 00:53:20,254 --> 00:53:22,254 Ainda n�o terminou. 651 00:53:22,341 --> 00:53:26,841 A vers�o do Hamner � este avi�o voando s�zinho... 652 00:53:27,076 --> 00:53:29,276 ...e n�s tomando cerveja em Benghasi. 653 00:53:45,611 --> 00:53:47,611 O que � aquilo? 654 00:53:49,740 --> 00:53:51,740 Est� vindo al�. 655 00:53:54,733 --> 00:54:00,733 J� v� uma fotografia em uma revista de aeromodelos. 656 00:54:00,876 --> 00:54:04,076 Um Heli.. Helic�ptero. 657 00:54:04,087 --> 00:54:07,027 N�o me interessa como se chama. Sem asas vai cair. 658 00:54:07,028 --> 00:54:10,028 Hei, nunca tinha visto uma coisa assim. 659 00:54:10,029 --> 00:54:12,029 Finalmente, depois de 17 anos! 660 00:54:12,959 --> 00:54:14,959 -Companhia. -Companhia! 661 00:54:16,268 --> 00:54:18,268 Outro para a primeira base do Mac. 662 00:54:33,144 --> 00:54:37,144 -Espero que tenham cervejas. - Cerveja gelada! 663 00:54:39,209 --> 00:54:40,209 General. 664 00:54:41,059 --> 00:54:44,059 -Isto acaba de chegar para o Sr. -Obridado Tenente. 665 00:55:03,466 --> 00:55:04,466 Olhe esta coisa. 666 00:55:07,154 --> 00:55:09,154 Voa na horizontal, e desce na vertical? 667 00:55:11,289 --> 00:55:16,289 Me pergunto se � o �nico progresso da humanidade em 17 anos. 668 00:55:25,444 --> 00:55:26,444 General!? 669 00:55:30,009 --> 00:55:36,009 -Obrigado Major. -Patric, guarde na minha barraca. 670 00:55:46,690 --> 00:55:48,690 -General. -Obrigado. 671 00:55:54,551 --> 00:55:57,551 -Joe. -Obrigado. Viu meu pensamento. 672 00:56:01,097 --> 00:56:07,097 N�o quero estragar a festa, mas devemos concluir esta investiga��o... 673 00:56:07,098 --> 00:56:10,098 ...o mais r�pido poss�vel... Devo viajar antes do esperado. 674 00:56:10,099 --> 00:56:14,099 -Quando pretende viajar? -Amanh� bem cedo. 675 00:56:14,100 --> 00:56:17,100 -Precisamos de mais tempo. -N�o vamos conseguir. 676 00:56:18,487 --> 00:56:22,487 S� vamos conseguir aqu�, algumas partes soltas de um velha hist�ria. 677 00:56:22,488 --> 00:56:24,488 O futuro me preocupa mais. 678 00:56:26,806 --> 00:56:30,806 �s v�zes, o passado determina o nosso futuro. 679 00:56:32,378 --> 00:56:37,378 Major, com o tempo que temos, aconselho a focar seus esfor�os... 680 00:56:37,709 --> 00:56:40,109 ...considerando seu proprio futuro. 681 00:56:46,316 --> 00:56:48,316 � melhor trabalhar nesse relat�rio. 682 00:56:56,088 --> 00:56:58,888 Brigar com Generais, virou mania para voc�? 683 00:56:58,996 --> 00:57:01,096 Se quer deix�-lo feliz, � s� assinar esse relat�rio. 684 00:57:01,097 --> 00:57:03,897 -Deixe-me fora disso. -Ele disse que era uma velha hist�ria. 685 00:57:03,907 --> 00:57:05,907 N�o � assunto de seguran�a nacional, n�o � uma quest�o de vida ou morte. 686 00:57:05,908 --> 00:57:07,908 -Isso n�o interessa a ningu�m. -Pr� mim interessa muito. 687 00:57:07,909 --> 00:57:10,909 - Sei que o Hamner est� mentindo. - Hamner n�o derrubou este avi�o. 688 00:57:11,331 --> 00:57:12,531 Ele possui um excelente hist�rico. 689 00:57:12,532 --> 00:57:13,532 O que voc� quer? 690 00:57:14,480 --> 00:57:16,480 Quero a verdade! Talvez n�o sirva a mim. 691 00:57:16,481 --> 00:57:21,481 Mas para os 5 homens que n�o voltaram para uma reuni�o no Pent�gono. 692 00:57:21,482 --> 00:57:26,482 Por favor Devlin, o deserto da L�bia n�o � lugar para fazer ondas. 693 00:57:35,232 --> 00:57:40,232 - Provavelmente seja sangue. - Dif�cil de dizer depois de tanto tempo. 694 00:57:44,905 --> 00:57:49,905 Eu sei como um homem pode se concentrar em seu trabalho. 695 00:57:49,906 --> 00:57:52,906 E esquecer todo o resto. 696 00:57:54,020 --> 00:57:56,020 Eu tamb�m tenho cometido o mesmo erro. 697 00:57:56,021 --> 00:58:00,021 A minha posi��o, n�o deixa ter uma boa vis�o do conjunto. 698 00:58:00,022 --> 00:58:04,022 A minha posi��o, n�o me faz muito sens�vel aos sentimentos humanos. 699 00:58:06,336 --> 00:58:08,736 Perdoe-me se faltei com o respeito. 700 00:58:08,937 --> 00:58:10,537 N�o me feriu, Sr. 701 00:58:12,585 --> 00:58:15,585 O General Mowing enviou-me uma excelente vodka polonesa. 702 00:58:17,214 --> 00:58:19,214 N�o gosto de beber s�zinho. 703 00:58:21,002 --> 00:58:24,002 �s vezes, me alegro com a companhia de um General. 704 00:58:27,484 --> 00:58:29,684 J� comprou o Devlin. 705 00:58:29,720 --> 00:58:31,613 N�s mesmos vamos pegar o Hammer. 706 00:58:31,877 --> 00:58:34,877 N�s n�o, Brandy. S� eu. 707 00:58:35,442 --> 00:58:37,442 O Hamner pertence a mim. 708 00:58:46,137 --> 00:58:53,137 -N�o pedi nada disso. -O Sr. n�o � de pedir alguma coisa. 709 00:58:53,138 --> 00:58:54,138 Sente-se, Major. 710 00:58:59,604 --> 00:59:03,604 -O que dizia? Qual seria o pr�ximo passo. 711 00:59:03,652 --> 00:59:07,652 Se no seu relat�rio consta que o B-25 n�o pode ter voado sem a tripula��o... 712 00:59:07,653 --> 00:59:11,253 -Devemos estabelecer onde a tripula��o permaneceu. 713 00:59:11,254 --> 00:59:12,654 Onde saltaram na realidade. 714 00:59:13,600 --> 00:59:15,600 Isso vai demorar. 715 00:59:15,601 --> 00:59:18,601 -Tenho todo o tempo do mundo. -Eu n�o. 716 00:59:18,602 --> 00:59:19,602 N�o vamos det�-lo. 717 00:59:19,603 --> 00:59:21,603 Nos deu informa��es suficiente. 718 00:59:21,604 --> 00:59:24,604 Fiz o que pude, Major. 719 00:59:26,450 --> 00:59:27,450 Quando sair daqui, amanh�,... 721 00:59:28,247 --> 00:59:30,247 ...quero esquecer tudo isso. 720 00:59:31,715 --> 00:59:33,915 N�o acredita que vamos conseguir sem voc�. 721 00:59:39,246 --> 00:59:43,246 Prefiro controlar meu destino. N�o posso confiar minha carreira... 722 00:59:43,247 --> 00:59:45,247 ...� oficiais subalternos. 723 00:59:45,248 --> 00:59:47,248 General, n�o estamos falando sobre carreiras. 724 00:59:49,697 --> 00:59:51,697 Mas podemos falar sobre a sua. 725 00:59:51,698 --> 00:59:54,698 Certamente voc� n�o pretende escavar as trag�dias de outros. 726 00:59:54,699 --> 00:59:56,699 Expondo os erros de outras pessoas. 727 00:59:56,700 --> 00:59:58,700 Acho que � um trabalho muito �til. 728 00:59:58,701 --> 01:00:00,701 Del�rios de grandeza. 729 01:00:01,046 --> 01:00:05,045 Em seu papel de juiz dos que deram tudo... 730 01:00:05,048 --> 01:00:07,047 ...� preciso ter coragem. 731 01:00:08,277 --> 01:00:10,277 General, existem muitos tipos de valores. 732 01:00:10,278 --> 01:00:14,278 �s vezes, � preciso um tipo especial de valor... 733 01:00:14,279 --> 01:00:17,279 ...para a pessoa admitir que n�o atende as expectativas. 734 01:00:17,280 --> 01:00:21,280 Onde aprendeu isso? S�zinho, em seu escrit�rio, ou no Pent�gono? 735 01:00:21,281 --> 01:00:24,281 J� estive em a��o l� em cima... 736 01:00:24,282 --> 01:00:27,282 ...esquivando de fogo anti-a�reo. Lutando contra Migs... 737 01:00:27,283 --> 01:00:28,283 ...e tomando decis�es. 738 01:00:29,654 --> 01:00:30,654 Milhares de vidas em jogo. 739 01:00:32,248 --> 01:00:34,248 Eu concordo, talvez eu n�o tenha o seu tempo de v�o. 740 01:00:34,249 --> 01:00:35,249 Mas eu estive l� em cima. 741 01:00:36,756 --> 01:00:38,756 Na sua mesma posi��o. 742 01:00:38,757 --> 01:00:40,757 Quase em p�nico. 743 01:00:41,797 --> 01:00:43,797 Era um v�o de treinamento na Calif�rnia. 744 01:00:43,798 --> 01:00:46,798 Meu motor apagou. Eu saltei. 745 01:00:47,222 --> 01:00:52,222 Mais de 500 litros de combust�vel, cairam no p�tio de uma escola. 746 01:00:52,223 --> 01:00:55,223 Fiquei olhando do meu p�ra-quedas... 747 01:00:55,224 --> 01:00:58,224 ...as crian�as, correndo e gritando em todas as dire��es. 748 01:01:00,329 --> 01:01:02,329 F�z o que devia. 749 01:01:02,430 --> 01:01:03,430 N�o � assim t�o f�cil. 750 01:01:03,431 --> 01:01:04,431 Salvou sua pr�pria vida. 751 01:01:04,593 --> 01:01:07,093 O instinto mais forte � o da auto-preserva��o. 752 01:01:07,994 --> 01:01:09,394 Eu poderia ter mantido a calma. 753 01:01:10,082 --> 01:01:13,082 Poderia ter feito o avi�o planar. 754 01:01:13,083 --> 01:01:16,083 Dois minutos a mais e o pousaria na �gua. 755 01:01:16,084 --> 01:01:19,084 - Isso � passado, j� aconteceu! - N�o existe passado. 756 01:01:19,085 --> 01:01:22,085 Tem que enfrent�-lo e seguir adiante. 757 01:01:22,086 --> 01:01:27,086 Essa � sua penitencia Devlin, n�o me coloque nesta cruz com voc�. 758 01:01:27,087 --> 01:01:31,087 N�o sou eu, � o que fica na sua cabe�a. 759 01:01:32,105 --> 01:01:34,105 Eu ainda vejo as crian�as correndo e gritando. 760 01:01:34,618 --> 01:01:36,618 - Para voc� pode ser diferente. - N�o. 761 01:01:37,550 --> 01:01:40,150 As vozes de sua tripula��o chamando por voc�. 762 01:01:40,210 --> 01:01:40,910 N�o! 763 01:01:42,547 --> 01:01:43,547 Eu n�o sou seu inimigo General. 764 01:01:44,934 --> 01:01:45,934 N�o me fa�a seu inimigo. 765 01:01:45,935 --> 01:01:51,935 O que houve com esse avi�o e seus homens acabou. Est� morto e enterrado. 766 01:01:51,936 --> 01:01:55,936 Morto sim,... ...enterrado n�o. 767 01:02:12,650 --> 01:02:17,650 Aqui vamos, � a 9� entrada em Los Angeles, empate 7 a 7. 768 01:02:17,676 --> 01:02:21,676 Ao final da 9� entrada Maury Willis come�ou. 769 01:02:45,499 --> 01:02:51,499 Essa � sua penit�ncia Devlin, n�o me coloque na cruz com voc�. 770 01:02:51,500 --> 01:02:54,500 N�o sou eu, � o que fica na sua cabe�a. 771 01:02:54,501 --> 01:02:58,501 -Isso � passado, j� aconteceu! - N�o existe passado. 772 01:02:58,502 --> 01:02:59,502 Tem de enfrentar...enfrentar... enfrentrar...enfrentar... 773 01:03:17,934 --> 01:03:19,634 Estamos agora no final da 9� entrada no caso... 774 01:03:19,640 --> 01:03:20,400 ... de algu�m sintonizar Los Angeles. 775 01:03:20,407 --> 01:03:24,607 Os Dodgers e os Giantes empatados em 7 a 7. 776 01:03:36,637 --> 01:03:39,637 V�o terminar a investiga��o e em seguida, ir�o para casa. 777 01:03:41,235 --> 01:03:44,235 Desde o primeiro dia nos enganaram. 778 01:03:45,505 --> 01:03:47,505 Subestimamos o Hammer. 779 01:03:48,027 --> 01:03:50,027 O que se poderia conseguir com uma gaita? 780 01:03:51,201 --> 01:03:53,201 Se o Mac n�o retornar com aquele bote... 781 01:03:55,283 --> 01:03:57,783 Ele vai perder o jogo de beisebol. 782 01:04:06,468 --> 01:04:07,468 Sabe, Mac. 783 01:04:07,469 --> 01:04:11,469 Imaginei o que seria de voc� se n�o tivesse acontecido isto tudo. 784 01:04:12,295 --> 01:04:14,295 Teria tentado a sorte no beisebol. 785 01:04:15,254 --> 01:04:18,254 - Embora eu ache que n�o fui bem. - Claro que foi! 786 01:04:18,850 --> 01:04:22,850 Meu pai � um pastor, e me dizia que era preciso acreditar. 787 01:04:22,851 --> 01:04:24,851 E se tiver f� o Senhor estar� com voc�. 788 01:04:27,773 --> 01:04:31,173 Ent�o porque, apesar do tanto que pedi e de quantas vezes tentei... 789 01:04:31,174 --> 01:04:32,774 ...n�o conseguia acertar uma bola r�pida. 790 01:04:33,630 --> 01:04:36,630 - Apenas passavam ao meu lado. - Voc� estava apenas come�ando. 791 01:04:36,631 --> 01:04:38,631 Mais cedo ou mais tarde voc� iria acertar. 792 01:04:40,183 --> 01:04:41,183 Agora n�s nunca saberemos, certo? 793 01:04:43,523 --> 01:04:45,523 Vamos, cabo. Vamos achar aquele bote. 794 01:05:28,431 --> 01:05:30,431 GANT. 795 01:05:32,609 --> 01:05:34,609 At� dormia com ela. 796 01:05:36,109 --> 01:05:38,109 � m�sico. Major? 799 01:05:40,113 --> 01:05:42,113 Sabia tocar um pouco, quando era crian�a. 798 01:05:43,131 --> 01:05:45,531 Eu e o Beddo precisamos voltar para a Companhia de Petr�leo. 2 01:05:45,532 --> 01:05:47,132 N�s deixamos tudo arrumado no caminh�o. 3 01:05:47,133 --> 01:05:49,133 N�o pensaram em viajar durante a noite? 4 01:05:49,134 --> 01:05:50,134 � mais fresco. 5 01:05:50,135 --> 01:05:54,135 E com a luz da lua, a areia se parece com o mar. 6 01:05:54,136 --> 01:05:55,136 Isso n�o � apenas poesia. 7 01:05:55,137 --> 01:06:00,137 Voei, durante a noite pelo deserto muitas vezes. 8 01:06:00,138 --> 01:06:05,138 Podia ver ondas, como na superf�cie e at� movimentos. 9 01:06:05,139 --> 01:06:09,139 - Muito estranho. - N�o apenas estranho. 10 01:06:11,716 --> 01:06:13,716 Mas sim algo muito tr�gico. 11 01:06:31,438 --> 01:06:35,038 Cinco sacos para cinco cad�veres. 12 01:06:35,039 --> 01:06:38,039 Agora s�o excesso de bagagem. 13 01:06:38,040 --> 01:06:41,040 - Joe, quero mais tempo. - Voc� sabe como: traga-me "fatos". 14 01:06:42,174 --> 01:06:44,174 Temos o Hamner. 812 01:06:44,748 --> 01:06:45,748 Temos? 813 01:06:45,749 --> 01:06:50,749 Um empurr�o. S� um empurr�o � tudo do que preciso. 814 01:06:50,751 --> 01:06:52,750 N�o quero saber o que est� escondendo, Devlin. 815 01:06:52,751 --> 01:06:56,751 Para mim, ele � o "vizinho amigo, e um General de uma estrela". 816 01:06:56,752 --> 01:06:59,752 Ao longo de 20 anos aprendi a viver com os da sua classe. 817 01:06:59,753 --> 01:07:04,753 Ele � de outra classe, sinto o cheiro. Eu estive l� 818 01:07:05,274 --> 01:07:08,274 N�o preciso que voc� assine esse relat�rio, posso fazer isso. 819 01:07:08,275 --> 01:07:12,275 - Voc� tem sido forte at� agora. - N�o duvide do meu valor. 820 01:07:12,276 --> 01:07:13,276 Eu tenho cicatrizes de guerra para provar isso. 821 01:07:13,277 --> 01:07:18,277 Esse era um outro Joe Gronke. Voc� agora � um pol�tico. 822 01:07:18,278 --> 01:07:21,278 Voc� pode me colocar de lado ou me rebaixar. 823 01:07:21,279 --> 01:07:24,279 N�o vou afagar o seu "vizinho amig�vel e General de uma estrela". 824 01:07:24,280 --> 01:07:28,280 Quero este relat�rio pela manh�, antes que o helic�ptero decole. 825 01:07:28,894 --> 01:07:30,894 Ter� seu relat�rio amanh�. 826 01:07:30,895 --> 01:07:33,895 Ainda quero as placas de identifica��o naqueles sacos. 827 01:07:33,896 --> 01:07:37,896 Como? Vamos passar toda a areia do deserto por uma peneira? 828 01:07:40,583 --> 01:07:42,383 Elmo, est�o vindo �s 5:00. 829 01:07:42,768 --> 01:07:43,768 Cuidado � direita, Gant! 830 01:07:44,258 --> 01:07:45,758 Mais r�pido Mac, n�o posso det�-los. 831 01:07:45,945 --> 01:07:47,145 J� passamos dos 500 km/h. 832 01:07:47,681 --> 01:07:49,681 Elmo �s 6 em ponto, est�o em baixo. 833 01:07:49,703 --> 01:07:51,103 A press�o do �leo baixou! 834 01:07:51,186 --> 01:07:52,186 Injete o extintor. 835 01:08:01,513 --> 01:08:03,513 Como foi a partida de beisebol, Elmo? 836 01:08:04,104 --> 01:08:05,104 Mais ou menos. 837 01:08:06,362 --> 01:08:09,362 Voc� pode dizer algo mais do que, mais ou menos. 838 01:08:10,072 --> 01:08:14,072 As coisas mudaram bastante, l� no pa�s. 839 01:08:14,085 --> 01:08:15,085 Talvez n�o devesse dizer isso. 840 01:08:15,086 --> 01:08:18,086 Porque? 841 01:08:18,421 --> 01:08:19,421 Est� certo ... 842 01:08:19,422 --> 01:08:22,422 N�o sei como aconteceu. 843 01:08:22,637 --> 01:08:25,637 Mas o Brooklyn perdeu l� em Los Angeles. 844 01:08:29,904 --> 01:08:31,304 Mac, bandidos! 845 01:08:31,954 --> 01:08:32,954 Talvez n�o nos avistem. 846 01:08:33,561 --> 01:08:34,561 Sempre h� uma chance. 847 01:08:35,692 --> 01:08:36,692 Gant, cuidado � direita! 848 01:08:37,369 --> 01:08:38,369 Esse � meu. 849 01:08:40,726 --> 01:08:41,726 Cuidado, � esquerda Gant! 850 01:08:42,177 --> 01:08:43,677 Mas r�pido Mac n�o posso control�-los. 851 01:08:43,932 --> 01:08:45,132 J� passamos dos 500 K/h. 852 01:08:48,469 --> 01:08:50,469 Elmo, �s 6 em ponto. Atire em baixo. 853 01:08:50,580 --> 01:08:51,980 Caiu a press�o do �leo! 854 01:08:52,311 --> 01:08:53,311 Injete o extintor. 855 01:08:54,033 --> 01:08:56,033 -N�o podemos esperar. -N�o. 856 01:08:56,906 --> 01:08:59,906 - V�o procurar o bote. - Esque�a! 857 01:08:59,907 --> 01:09:00,907 Tony, 15 minutos. 858 01:09:00,908 --> 01:09:01,908 N�o. 859 01:09:03,204 --> 01:09:06,204 Esperar, esperar, isso � tudo o que fazemos. 860 01:09:06,205 --> 01:09:08,205 Quando estivemos no deserto, esperamos pela chuva. 861 01:09:08,242 --> 01:09:09,842 Ficamos esperando por socorro. 862 01:09:10,750 --> 01:09:13,750 Mas quando acabou a �gua e algu�m tinha que buscar no avi�o. 863 01:09:13,751 --> 01:09:15,751 Quem foi o tonto que fez isso? 864 01:09:16,850 --> 01:09:20,850 Eu fiz. Quatro dias apoiando em minhas m�os e joelhos. 865 01:09:23,581 --> 01:09:26,581 Eu n�o percebi que a trazeira do avi�o estava caindo. 866 01:09:28,630 --> 01:09:30,630 Arrastei-me por baixo dela. 867 01:09:30,631 --> 01:09:32,631 Por um cantil de �gua. 868 01:09:34,290 --> 01:09:35,290 Caiu de repente. 869 01:09:38,564 --> 01:09:39,564 Ent�o... 870 01:09:40,296 --> 01:09:41,296 ...� s�rio que voc� quer cavar mesmo?... 871 01:09:42,023 --> 01:09:45,023 Quero minha placa de identifica��o! � uma prova definitiva. 872 01:09:48,189 --> 01:09:50,189 N�o conte comigo. 873 01:09:54,347 --> 01:09:55,347 Nem comigo 874 01:10:00,700 --> 01:10:02,700 S� temos mais oito horas. 875 01:10:08,255 --> 01:10:13,955 Rapazes, por favor... Eu quero ir pra casa. 876 01:10:46,719 --> 01:10:48,719 Mac! 877 01:10:53,779 --> 01:10:54,779 Mac! 878 01:11:03,949 --> 01:11:05,949 - O bote! - O que aconteceu com ele? 879 01:11:05,950 --> 01:11:08,950 - Ainda est� l�, n�o entendi. - � preciso que... 880 01:11:08,951 --> 01:11:12,951 Tony, cada vez que tentamos, voltamos ao come�o. 881 01:11:12,952 --> 01:11:14,952 Do mesmo jeito quando tentamos sair deste lugar. 882 01:11:15,646 --> 01:11:17,646 Nunca andamos mais do que dois quilometros. 883 01:11:19,652 --> 01:11:20,652 N�o podemos chegar at� o bote. 884 01:11:21,411 --> 01:11:24,411 - Vamos tentar amanh�. - Todos, n�o. 885 01:11:24,412 --> 01:11:25,712 - Onde voc� vai? - Pegar o Hammer. 886 01:11:25,813 --> 01:11:26,913 N�o vai mudar nada mesmo. 887 01:11:26,914 --> 01:11:29,614 - N�o vai pegar nada. - Tenho que tentar agora. 890 01:11:29,615 --> 01:11:32,615 - Parem com isso! - Ali vem a sua chance! 889 01:12:24,545 --> 01:12:27,545 - Gant? - N�o � ele desta vez General. 890 01:12:28,612 --> 01:12:29,612 Eu a encontrei. 891 01:12:32,570 --> 01:12:35,570 N�o prova nada. 892 01:12:37,156 --> 01:12:40,656 Mas � um come�o. Um primeiro passo. 893 01:12:45,375 --> 01:12:48,375 Voc� n�o vai me atrapalhar. 894 01:12:50,761 --> 01:12:55,761 Muito menos usando uma prova t�o ruim quanto uma gaita. 895 01:12:55,762 --> 01:12:57,762 N�o � o que pretendo. 896 01:12:59,927 --> 01:13:01,927 N�o tente me enfrentar, Devlin. 897 01:13:01,928 --> 01:13:04,928 N�o � minha intens�o. 898 01:13:05,983 --> 01:13:09,983 -Temos algo em comum. -N�o, nunca senti medo. 899 01:13:11,057 --> 01:13:17,057 Jamais tomei uma decis�o sem pensar primeiro... 900 01:13:17,058 --> 01:13:19,058 ...do come�o at� o fim. 901 01:13:19,511 --> 01:13:20,511 At� mesmo quando saltou. 902 01:13:25,592 --> 01:13:28,592 Eu sabia que n�o iam conseguir. 903 01:13:31,124 --> 01:13:33,224 Ofereci uma rota e destino seguros. 904 01:13:33,225 --> 01:13:35,725 Desprezaram como desprezaram a vida. 905 01:13:37,084 --> 01:13:39,084 Saltei. Eles saltaram. Eu consegui. 906 01:13:39,085 --> 01:13:41,085 Eles n�o conseguiram. 907 01:13:42,859 --> 01:13:45,859 -N�o lhes devia nada. -Eram parte da tripula��o. 908 01:13:47,409 --> 01:13:50,409 Eram cinco rapazes ing�nuos. 909 01:13:51,388 --> 01:13:54,388 Tentando salvar este monte de sucata. 910 01:13:55,783 --> 01:13:57,783 Herois? 911 01:13:59,383 --> 01:14:00,383 Herois sim. 912 01:14:01,979 --> 01:14:03,979 O que me diz de voc�, Devlin? 913 01:14:04,870 --> 01:14:08,870 Tratando de saldar sua conta com a humanidade? 914 01:14:08,871 --> 01:14:09,871 � minha custa. 915 01:14:10,622 --> 01:14:13,622 A luta n�o � minha, General. � deles. 916 01:14:13,768 --> 01:14:15,768 Eles n�o est�o aqu�. 917 01:14:17,112 --> 01:14:23,112 Est�o no mar a 800 ou 1.000 km daqui. 918 01:14:24,118 --> 01:14:25,118 Bem, se isso � verdade... 919 01:14:25,119 --> 01:14:28,119 ...ent�o n�o tem do que se preocupar. 920 01:14:28,120 --> 01:14:31,120 Mas, se n�o for assim... 921 01:14:32,116 --> 01:14:35,116 N�o v�o deixar de atorment�-lo. 922 01:14:38,541 --> 01:14:39,541 Devlin! 923 01:14:41,003 --> 01:14:42,003 Devlin! 924 01:15:24,825 --> 01:15:25,925 N�o. 925 01:15:30,940 --> 01:15:31,940 Voc�s est�o mortos. 926 01:15:35,279 --> 01:15:37,279 O Senhor disse que a vingan�a Lhe pertence. 927 01:15:40,461 --> 01:15:41,461 N�o podem me atingir. 928 01:15:51,304 --> 01:15:54,304 Tiveram a sua oportunidade. N�o a aproveitaram. 929 01:15:55,433 --> 01:15:56,433 Vamos aproveitar desta 930 01:15:57,652 --> 01:16:00,052 Est� nos devendo 17 anos, Hamner. 931 01:16:00,076 --> 01:16:00,976 Est� vivo. 932 01:16:00,977 --> 01:16:03,277 Pode comer, beber, respirar, amar. 933 01:16:03,378 --> 01:16:04,978 Voc� nos roubou tudo isso. 934 01:16:05,871 --> 01:16:06,871 Tentei salv�-los. 935 01:16:07,518 --> 01:16:08,518 Voc� nos matou. 936 01:16:09,258 --> 01:16:10,558 Vou recompens�-los. 937 01:16:10,559 --> 01:16:14,559 Qual o pre�o da vida de 5 pessoas. Ou 5 futuros perdidos. 938 01:16:14,560 --> 01:16:15,560 N�o pude evitar. 939 01:16:18,457 --> 01:16:19,457 Detenham-no! 940 01:16:34,596 --> 01:16:36,596 Como vai pagar 5 vidas. 941 01:16:38,690 --> 01:16:41,690 -Est� fugindo. -Detenham-no! 942 01:16:53,736 --> 01:16:54,736 Hamner! 943 01:17:11,083 --> 01:17:13,083 Espere um minuto! 944 01:17:29,911 --> 01:17:34,911 -Vejam como corre. -Vai na dire��o certa. 945 01:17:35,650 --> 01:17:38,650 Continue assim Hamner, v� por a�... 946 01:18:23,372 --> 01:18:26,372 Ainda quer o relat�rio, Joe? Ou agora come�a a entender? 947 01:18:45,380 --> 01:18:47,380 Qual a nossa posi��o, Joe? 948 01:18:49,142 --> 01:18:50,142 330 graus. 949 01:18:51,679 --> 01:18:52,679 O contr�rio de 150. 950 01:18:53,570 --> 01:18:54,570 150 graus? 951 01:18:55,645 --> 01:18:57,645 � o que marcava o piloto autom�tico do avi�o. 952 01:18:57,646 --> 01:18:58,646 Correto. 953 01:19:25,565 --> 01:19:26,565 O bote! 954 01:19:42,567 --> 01:19:47,565 Eu os v�. E eles me conduziram at� aqui... 955 01:19:49,462 --> 01:19:52,462 Por que jogaram o bote? N�o entendo. 956 01:19:52,463 --> 01:19:57,463 Pensaram que estavam saltando no mar. 957 01:20:03,738 --> 01:20:06,738 Pobres rapazes tontos. 958 01:20:08,491 --> 01:20:15,491 Eu disse-lhes para pular, eles tinham p�ra-quedas. 959 01:20:16,875 --> 01:20:18,875 Eles deveriam ter saltado. 960 01:20:23,032 --> 01:20:30,032 Imagine esses meninos se perdendo sobre Benghasi. Qualquer tonto a acharia. 961 01:20:30,033 --> 01:20:35,033 Se esse tonto f�sse um navegador treinado. 962 01:20:35,034 --> 01:20:38,034 Voavam com vento de cauda de 70 km/h. 963 01:20:38,035 --> 01:20:41,035 Voc� n�o disse isso ao piloto antes de saltar. 964 01:20:45,252 --> 01:20:48,252 Ent�o, posso ter causado a morte deles! 965 01:21:02,525 --> 01:21:04,525 � por isso que a reserva de �gua... 966 01:21:04,526 --> 01:21:06,526 ...e o equipamento de sobreviv�ncia no deserto... 967 01:21:06,527 --> 01:21:08,527 ...est�o dentro do avi�o. 968 01:21:09,150 --> 01:21:11,150 O placar est� 1 a 0 a favor do Devlin. 969 01:21:11,151 --> 01:21:13,151 N�o � um placar, Joe. 970 01:21:13,152 --> 01:21:16,152 N�o h� prazer em quebrar um homem. 971 01:21:16,153 --> 01:21:19,153 Provavelmente um bom homem. Apenas cometeu um erro, s� isso. 972 01:21:19,154 --> 01:21:22,154 S� isso, mas que levou 17 anos para confront�-lo. 973 01:21:22,155 --> 01:21:25,155 Voc� cometeu um erro, uma vez. 974 01:21:25,554 --> 01:21:27,554 A quem posso machucar no meu trabalho. 975 01:21:27,555 --> 01:21:30,555 Se identificar errado um monte de ossos? 976 01:21:30,556 --> 01:21:33,556 Ou errar um nome em uma chapa de identidade enferrujada? 977 01:21:33,557 --> 01:21:37,557 Sim. Mas, ainda temos que achar uns ossos e chapas de identidade. 978 01:21:37,558 --> 01:21:42,558 -Por a� em algum lugar. -Acho que sei por onde come�ar. 979 01:21:44,649 --> 01:21:46,649 Dirigiu at� aqui como se um farol o tivesse guiado. 980 01:21:46,650 --> 01:21:49,550 Deveriamos ter percebido antes, todas as provas de que precis�vamos. 981 01:21:49,651 --> 01:21:54,751 -Estava nesta dire��o -Seu subconsciente o dirigiu. 982 01:21:55,688 --> 01:21:56,688 Talvez! 983 01:21:56,689 --> 01:22:00,689 E, no entanto, ele pensou que realmente viu aqueles homens. 984 01:22:01,456 --> 01:22:07,456 Ele viu Joe, do mesmo jeito que eu vejo aquelas crian�as da escola. 985 01:22:07,457 --> 01:22:12,457 Correndo, tentando escapar daquelas chamas. 986 01:22:26,371 --> 01:22:28,371 General! 987 01:22:29,002 --> 01:22:31,002 Quero que voc� saiba que... 990 01:22:31,163 --> 01:22:34,163 ...n�o planejamos prejudicar ou destruir qualquer um. 989 01:22:36,967 --> 01:22:39,967 Meu respeito por sua carreira... 990 01:22:39,968 --> 01:22:41,968 ...n�o diminuiu. 991 01:22:44,062 --> 01:22:52,062 Coronel. Continua defendendo o forte, mesmo com o inimigo derrotado. 992 01:22:54,761 --> 01:23:03,761 As minhas conquistas eu respeito. O respeito a mim mesmo, desapareceu! 993 01:23:05,669 --> 01:23:07,469 Tenho apenas uma patente de General. 994 01:23:07,470 --> 01:23:09,670 Mudou tudo, para o bem ou para o mal. 995 01:23:10,634 --> 01:23:14,634 Fui neutralizado Coronel. 996 01:23:16,905 --> 01:23:21,905 Devo procurar o que sobrou do General Hamner. 997 01:24:10,947 --> 01:24:13,947 General Hamner? O helic�ptero est� esperando. 998 01:24:23,239 --> 01:24:26,339 -E n�s vamos depois. -Estados Unidos, aqui vamos n�s. 999 01:24:26,406 --> 01:24:31,606 Eu vou primeiro. V�o desmontar este aparelho e empacota-lo. 1000 01:24:31,607 --> 01:24:33,607 V�o encontrar a voc�s, tamb�m. 1001 01:24:35,570 --> 01:24:38,570 Coronel. O que vamos fazer com o avi�o? Vamos queim�-lo? 1002 01:24:39,514 --> 01:24:40,514 Queim�-lo? 1003 01:24:42,717 --> 01:24:48,717 N�o tem valor militar. Apenas o marquem, � o suficiente. 1004 01:24:52,360 --> 01:24:54,360 -V�o deix�-lo. -Sim. 1005 01:25:02,113 --> 01:25:06,113 Vamos come�ar sabendo que tinham um cantil de �gua. 1006 01:25:06,114 --> 01:25:09,114 Eles caminharam 80 km... 1007 01:25:09,115 --> 01:25:12,115 ...na dire��o de 150 graus. 1008 01:25:12,116 --> 01:25:14,116 Se eles foram em dire��o da costa... 1009 01:25:14,117 --> 01:25:18,117 ...podemos iniciar a busca aqui. 1010 01:25:28,233 --> 01:25:30,233 General? 1011 01:25:33,362 --> 01:25:34,362 Boa sorte! 1012 01:25:34,363 --> 01:25:35,363 Sorte? 1013 01:25:38,399 --> 01:25:39,399 Causei a morte de 5 homens. 1014 01:25:41,201 --> 01:25:43,201 Vai aprender a conviver com isso. 1015 01:26:10,847 --> 01:26:12,947 Chegou a hora de tir�-lo da�. 1016 01:26:13,399 --> 01:26:16,399 Vamos mover a cauda do avi�o. � o �nico jeito. 1017 01:26:31,505 --> 01:26:33,505 N�o vai dar. � muito pesado para n�s. 1018 01:26:34,793 --> 01:26:35,793 Tarde demais. 1019 01:27:20,308 --> 01:27:22,708 Por isso os pressionei para limparem o avi�o. 1020 01:27:22,809 --> 01:27:24,809 Para que, se o levassem de volta... 1021 01:27:24,810 --> 01:27:25,810 ... e de dessa forma... 1022 01:27:29,505 --> 01:27:30,505 Sabemos disso, Tony. 1023 01:27:31,851 --> 01:27:36,851 Para mim, se um for, todos n�s vamos. 1024 01:27:38,205 --> 01:27:39,205 Contem comigo. 1025 01:27:41,028 --> 01:27:42,028 Rapazes, por favor. 1026 01:27:43,887 --> 01:27:46,887 Algum dia, um �rabe sucateiro vir� com seu camelo... 1027 01:27:46,888 --> 01:27:48,888 ...e voltaremos a ver os Estados Unidos. 1028 01:27:50,340 --> 01:27:51,340 Talvez nenhum de n�s ir�. 1029 01:27:53,368 --> 01:27:57,368 Quem quer ficar num cemit�rio com um mont�o de gente desconhecida? 1030 01:27:59,555 --> 01:28:04,555 Na Primavera ter� fl�res. E sua m�e vai visit�-lo aos domingos. 1031 01:28:11,978 --> 01:28:13,978 Menti s�bre minha m�e. 1032 01:28:21,403 --> 01:28:22,403 Ela era uma... 1033 01:28:24,286 --> 01:28:26,286 N�o era uma boa m�e, sabe? 1036 01:28:28,070 --> 01:28:33,070 Andava de um lugar para outro. 1035 01:28:35,465 --> 01:28:38,465 Na �ltima vez que a v� tinha dez anos. 1036 01:28:40,151 --> 01:28:44,151 Eu n�o importava a ningu�m, at�... 1037 01:28:44,965 --> 01:28:46,965 ...que embarquei neste avi�o. 1038 01:28:52,605 --> 01:28:53,605 Agora tenho que ir para casa. 1039 01:29:01,519 --> 01:29:03,519 N�o quero ir para casa. 1040 01:29:09,443 --> 01:29:11,443 Aqu� � minha casa. 1041 01:29:24,385 --> 01:29:26,385 Algu�m est� me tocando. 1042 01:29:33,339 --> 01:29:34,339 O Coronel, O Major. 1043 01:29:39,750 --> 01:29:40,750 Preciso ir agora. 1044 01:29:46,825 --> 01:29:51,825 Est�o me recolhendo. Vejo olhos por toda parte. 1045 01:29:56,751 --> 01:30:01,751 Um saco, V�o me por num saco. 1046 01:30:01,752 --> 01:30:04,752 Tony! 1047 01:30:04,753 --> 01:30:06,753 Estou com voc�, menino, est� bem? 1048 01:30:07,683 --> 01:30:12,683 Uma bandeira. Porque ficou escuro? 1049 01:30:12,684 --> 01:30:14,684 Tony! 1050 01:30:24,702 --> 01:30:26,702 Elmo! 1051 01:30:32,502 --> 01:30:34,502 Gant! 1052 01:30:35,794 --> 01:30:37,794 Brandy! 1053 01:30:39,729 --> 01:30:41,729 Mac! 1054 01:31:53,215 --> 01:31:54,215 Quatro dos cinco. 1055 01:31:55,880 --> 01:31:58,880 Quatro dos cinco � um milagre. N�o esperava encontrar ningu�m. 1056 01:31:59,323 --> 01:32:00,323 Vamos para casa! 1057 01:32:01,016 --> 01:32:03,016 Ainda falta encontrar um deles. 1058 01:32:03,017 --> 01:32:07,017 Devlin! Nunca vai encontr�-lo. Tem todo o deserto para procurar. 1059 01:32:07,612 --> 01:32:09,612 Coronel, Major Devlin! 1060 01:32:19,340 --> 01:32:22,340 O di�rio do piloto. Beddo o achou. 1061 01:32:25,275 --> 01:32:26,275 Consegue ler? 1062 01:32:28,536 --> 01:32:32,536 Primeiro dia. Brandy est� ferido. Passou frio � noite na areia. 1063 01:32:32,537 --> 01:32:36,537 Pouca �gua, Tony vai tentar buscar �gua no avi�o. 1064 01:32:36,538 --> 01:32:38,438 Por �gua e provis�es, temos apenas um cantil para todos. 1067 01:32:38,538 --> 01:32:40,338 Veja a �ltima p�gina, Major. 1066 01:32:42,490 --> 01:32:48,490 Os dias s�o quentes e as noites frias. N�o posso dormir, acabou a �gua. 1067 01:32:48,491 --> 01:32:51,491 Estamos todos muito fracos. E n�o h� sinais do Tony. 1068 01:32:53,499 --> 01:32:54,499 Vou at� ao avi�o. 1069 01:32:55,392 --> 01:32:58,392 -Eu quero dar uma �ltima olhada. -N�o h� sinais l�. 1070 01:32:58,393 --> 01:32:59,393 Devlin! 1071 01:33:01,646 --> 01:33:02,646 Vamos esperar aqui pelo Major? 1072 01:33:02,647 --> 01:33:06,647 N�o me pergunte. Eu estou s� de servi�o. 1073 01:33:08,473 --> 01:33:11,473 N�o sou homem que acredita em fantasmas. 82912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.