Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,622 --> 00:00:16,622
UNICO SOBREVIVENTE
2
00:00:47,481 --> 00:00:49,881
"Home Run"
3
00:01:23,504 --> 00:01:24,704
Mac, bandidos!
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,085
Talvez n�o nos vejam.
5
00:01:26,940 --> 00:01:28,940
Gant, embaixo a estibordo!
6
00:01:29,584 --> 00:01:30,584
� todo meu!
7
00:01:30,585 --> 00:01:32,585
Vindo para v. Elmo,
�s 5 horas
8
00:01:32,586 --> 00:01:34,586
Cuidado com a porta, Gant!
9
00:01:59,738 --> 00:02:01,738
Mais r�pido Mac, n�o
consigo controla-los.
10
00:02:02,073 --> 00:02:03,473
J� passamos dos 500 K./h
11
00:02:03,474 --> 00:02:06,474
Elmo, �s 6 horas
acerte no debaixo.
12
00:02:07,317 --> 00:02:08,717
A press�o do �leo caiu!
13
00:02:08,718 --> 00:02:10,718
Libere o extintor e corte
o combust�vel.
14
00:02:12,249 --> 00:02:13,249
O fogo apagou, Mac.
15
00:02:25,329 --> 00:02:28,329
D� a volta, Mac
D� a volta!
16
00:02:56,280 --> 00:02:58,810
Mac,...
28
00:02:58,810 --> 00:03:00,259
...alvorada
30
00:03:16,710 --> 00:03:18,340
Brandy!
31
00:03:18,340 --> 00:03:22,270
Acorde os homens.
18
00:03:22,724 --> 00:03:23,724
De acordo. Vamos, em p�.
19
00:03:24,978 --> 00:03:25,978
Chamada.
20
00:03:28,768 --> 00:03:30,168
Tony, vamos.
21
00:03:47,434 --> 00:03:49,434
Chamada.
22
00:03:52,436 --> 00:03:55,736
Fale com o oficial do dia e
talvez te d� uma promo��o.
23
00:04:01,785 --> 00:04:04,785
Deixe-me em paz, com meu sonho!
24
00:04:05,351 --> 00:04:06,351
N�o temos sonhos.
25
00:04:09,409 --> 00:04:10,409
Voc� n�o tem?
26
00:04:12,213 --> 00:04:15,213
Tenho uma mesa no Caf� Rouge
e no Hotel Pennsylvania.
27
00:04:16,117 --> 00:04:18,117
Jimmy Dorsey est� tocando
com sua orquesta.
28
00:04:18,158 --> 00:04:20,758
Estou com uma linda garota
e estamos nos divertindo.
29
00:04:20,833 --> 00:04:22,733
Helen O'Connell canta para n�s.
30
00:04:23,077 --> 00:04:25,077
"Amapola" e "Green Eyes"?
31
00:04:25,667 --> 00:04:27,667
Minha m�e deu-me uns
discos de Jimmy Dorsey.
32
00:04:27,668 --> 00:04:32,668
Voc� fala da sua m�e h� 17 anos,
pode deix�-la fora do meu sonho?
33
00:04:36,396 --> 00:04:37,396
Vamos come�ar o jogo.
34
00:04:38,030 --> 00:04:40,130
Sim capit�o, meu capit�o,
� uma ordem Capit�o?
35
00:04:40,131 --> 00:04:41,131
Pare com isso!
36
00:04:41,985 --> 00:04:43,985
Fizemos um acordo aqui,...
37
00:04:44,373 --> 00:04:47,373
...enquanto n�o nos acharem,
beisebol tr�s v�zes ao dia.
38
00:04:47,374 --> 00:04:48,374
V. concordou.
39
00:04:48,375 --> 00:04:50,375
N�o pensei que ia durar 17 anos.
40
00:04:52,082 --> 00:04:53,082
Ningu�m sab�a disso.
41
00:04:53,672 --> 00:04:56,672
Quantos jogos de beisebol j�
n�o temos feito ali?
42
00:04:58,375 --> 00:04:59,375
Voc� primeiro.
43
00:05:09,939 --> 00:05:13,739
Meu garoto, n�o vai sair
daqu� caminhando.
44
00:05:13,740 --> 00:05:17,540
N�o importa por onde ande ou
o quanto ande.
45
00:05:17,855 --> 00:05:21,855
Vai andar em circulos e chegar
sempre aqui, no mesmo lugar.
46
00:05:30,579 --> 00:05:33,579
Hei, j� ouviu o Capit�o.
Pegue o taco.
47
00:05:37,975 --> 00:05:38,975
Deixem-no a s�s.
48
00:06:09,659 --> 00:06:10,659
Beisebol!
49
00:06:25,380 --> 00:06:26,680
Est� atr�s de voc�!
50
00:06:58,928 --> 00:07:00,928
Olhem aqu�le p�ssaro!
51
00:07:04,544 --> 00:07:05,544
Realmente � bem diferente.
52
00:07:07,036 --> 00:07:08,036
N�o � da For�a A�rea.
53
00:07:09,645 --> 00:07:10,645
Avistou-nos?
54
00:07:12,271 --> 00:07:13,271
Queria dizer...
55
00:07:13,272 --> 00:07:14,272
Que seria bem oportuno.
56
00:07:28,403 --> 00:07:30,403
Est� voltando.
57
00:07:30,763 --> 00:07:31,763
N�o sei de voc�s... mas eu...
58
00:07:35,475 --> 00:07:36,475
Hei, estamos aqui em baixo.
59
00:07:41,872 --> 00:07:44,872
Olhem para c�, voltem!
60
00:07:45,862 --> 00:07:48,862
Conseguiu ver? Eles precisam
do n�mero da cauda.
61
00:07:48,863 --> 00:07:51,863
Esse lago seco n�o aparece
em nossos mapas.
62
00:07:52,555 --> 00:07:54,555
Este lugar n�o tem
import�ncia alguma.
63
00:07:54,556 --> 00:07:56,556
Agora vai ter.
64
00:07:56,780 --> 00:07:59,780
Acha que os americanos j�
encontraram este avi�o antes?
65
00:07:59,881 --> 00:08:02,781
N�o sei, quando encontram
pintam "abandonado" nas asas.
66
00:08:03,421 --> 00:08:06,421
Quando eram novos, dizia:
"Sigam-me".
67
00:08:22,832 --> 00:08:24,832
Tudo est� bem, cara.
J� se foram.
68
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Foram embora?
69
00:08:30,573 --> 00:08:31,573
N�o!
70
00:08:33,004 --> 00:08:35,704
Eles v�o voltar.
Talvez n�o esses, mas outros.
71
00:08:35,877 --> 00:08:37,877
Posso sentir em meus ossos.
72
00:08:38,710 --> 00:08:41,710
� um bom truque, apesar
das suas condi��es.
73
00:08:41,711 --> 00:08:43,711
N�o vamos ficar aqui
pra sempre.
74
00:08:55,589 --> 00:08:58,589
Porque voc� fez isso?
-Acabou o jogo, garoto.
75
00:08:59,359 --> 00:09:01,359
Agora � s� uma quest�o de
tempo, para sairmos daqui.
76
00:09:01,877 --> 00:09:04,877
Precisamente, 5 de 6.
77
00:09:05,966 --> 00:09:07,966
Ningu�m teve tempo para se
preocupar com o Hamner.
78
00:09:09,044 --> 00:09:13,244
Estamos juntos, e ele deve
estar no fundo do Mediterr�neo.
79
00:09:13,245 --> 00:09:15,245
De quem � isto?
80
00:09:16,426 --> 00:09:17,426
Meu.
81
00:09:17,959 --> 00:09:19,959
Ent�o, deixe no lugar certo.
82
00:09:21,075 --> 00:09:23,075
-N�o me lembro.
-Ent�o comece a pensar
83
00:09:24,109 --> 00:09:26,109
N�o recebo ordens de v.
Sargento.
84
00:09:28,009 --> 00:09:32,009
Mac, quando eles voltarem,
regressarei aos Estados Unidos...
85
00:09:32,349 --> 00:09:34,349
Talvez, n�o de primeira classe,
ou com uma banda tocando.
86
00:09:34,469 --> 00:09:35,469
Todos iremos para casa.
87
00:09:35,969 --> 00:09:36,969
Certo.
88
00:09:37,646 --> 00:09:40,646
Precisamos ter certeza de que
v�o encontrar este avi�o.
89
00:09:40,924 --> 00:09:42,924
N�o sabem onde saltamos,
ou onde estamos, nada.
90
00:09:42,925 --> 00:09:45,925
Temos que ajud�-los a nos
encontrar.
91
00:09:48,001 --> 00:09:49,001
Mac!
92
00:09:51,428 --> 00:09:53,428
Comecem a arrumar o lugar.
Tudo deve estar em seu lugar.
93
00:09:53,983 --> 00:09:54,983
Brandy, cuide da cabina.
94
00:09:54,984 --> 00:09:55,984
Tony?
95
00:09:55,985 --> 00:09:56,985
Copiado, o r�dio.
96
00:10:03,015 --> 00:10:04,015
Onde est� o di�rio?
97
00:10:04,670 --> 00:10:05,970
Deve...
98
00:10:08,998 --> 00:10:09,998
...est�r por a� em
algum lugar.
99
00:10:11,736 --> 00:10:12,736
O que me dizem do Hamner?
100
00:10:12,737 --> 00:10:13,737
Porque?
101
00:10:13,738 --> 00:10:14,738
Ele tinha um posto de servi�o.
102
00:10:24,871 --> 00:10:26,871
Est� como antes dele saltar.
103
00:10:27,298 --> 00:10:30,198
Deveria ter ficado com a gente.
Eu teria feito.
104
00:10:30,199 --> 00:10:32,299
Vejam o que vamos conseguir hoje.
105
00:10:32,399 --> 00:10:34,899
Vamos para casa.
106
00:10:36,579 --> 00:10:37,579
Hei, isso � muito bom.
107
00:10:39,571 --> 00:10:41,571
Ir outra vez para onde...
108
00:10:42,932 --> 00:10:43,932
... as flores crescem.
109
00:10:44,532 --> 00:10:48,532
Escutar a chuva.
-A �gua, o inverno.
110
00:10:48,882 --> 00:10:49,882
A neve.
111
00:10:51,242 --> 00:10:53,242
Sinto pena do Hammer.
112
00:10:53,243 --> 00:10:56,243
Eu n�o vi o seu paraquedas
se abrir.
113
00:10:56,729 --> 00:10:58,029
H� mil metros de altura.
114
00:10:58,950 --> 00:10:59,950
Chocou-se contra o mar.
115
00:10:59,951 --> 00:11:01,951
O que tem isso. Ele est� l�
e n�s aqu�.
116
00:11:03,171 --> 00:11:05,171
Est� t�o morto quanto n�s
estamos.
117
00:11:19,668 --> 00:11:23,868
Fico feliz que Hamner seja
de confian�a.
118
00:11:24,250 --> 00:11:27,250
N�o estou t�o confiante.
Talvez n�o se chegue a nada.
119
00:11:27,251 --> 00:11:31,251
Temos sua declara��o anterior.
Suas lembran�as estavam mais n�tidas.
120
00:11:32,561 --> 00:11:35,561
Joe, a mem�ria se perde,
se desvanece com a idade.
121
00:11:35,562 --> 00:11:38,262
Mas, �s vezes, uma crise...
122
00:11:38,330 --> 00:11:39,730
...um susto, qualquer coisa,
123
00:11:40,348 --> 00:11:41,348
faz acender uma luz.
124
00:11:42,435 --> 00:11:45,435
Quero que acenda uma fogueira,
e n�o uma luz.
125
00:11:48,304 --> 00:11:51,304
Preocupado em tratar
com oficiais superiores?
126
00:12:06,732 --> 00:12:09,732
N�o precis�vamos vir
at� Georgetown.
127
00:12:09,733 --> 00:12:11,733
Pod�amos esperar at� amanh�.
128
00:12:12,394 --> 00:12:14,594
Aquele avi�o caiu mil quilometros
de onde estava.
129
00:12:14,595 --> 00:12:15,895
Bem, Devlin...
130
00:12:15,896 --> 00:12:17,896
...se quer outro para esta
investiga��o, � s� dizer.
131
00:12:18,248 --> 00:12:19,248
N�o tive tempo
para conseguir outro.
132
00:12:19,249 --> 00:12:22,249
H� 5 fam�lias que esperam h�
17 anos por uma not�cia.
133
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
Est� bem, mas, por favor...
134
00:12:23,994 --> 00:12:27,294
...n�o se enrole em sua
pr�pria forca.
135
00:12:27,397 --> 00:12:29,597
Em casos como �ste, Coronel
136
00:12:30,144 --> 00:12:31,144
as forcas fizeram de mim,
um especialista.
137
00:12:35,435 --> 00:12:38,435
Nada se compara em olhar
de frente,...
138
00:12:38,436 --> 00:12:40,436
...a uma situa��o dif�cil.
139
00:12:40,437 --> 00:12:45,437
Acho que todos temos uma
responsabilidade aqui.
140
00:12:45,438 --> 00:12:51,438
General, aposto que uma dessas
� por m�rito em combate.
141
00:12:52,377 --> 00:12:56,377
Russ, chegaram dois oficiais por
parte da Inspetoria Geral.
142
00:13:02,401 --> 00:13:05,401
N�o posso acreditar, n�o pode
ser o meu avi�o.
143
00:13:06,514 --> 00:13:10,514
Na sec��o do nariz, vemos a
figura do jogador de Beisebol.
144
00:13:10,515 --> 00:13:15,315
Devia ter centenas de avi�es
na segunda guerra...
145
00:13:15,433 --> 00:13:18,333
...que usaram um jogador
de beisebol como emblema.
146
00:13:18,334 --> 00:13:20,134
Em nossa base devia ter
pelo menos 3 ou 4.
147
00:13:20,135 --> 00:13:23,635
Sim, Sr. n�o esperamos uma
identifica��o positiva...
148
00:13:23,636 --> 00:13:25,436
...at� chegarmos ao lugar
onde caiu.
149
00:13:25,437 --> 00:13:28,637
Deserto da Libia. 500 kilometros
ao sul de Benghasi.
150
00:13:28,638 --> 00:13:32,638
N�o pode ser o "Home Run", ele caiu
no mar na costa da Sic�lia
151
00:13:32,639 --> 00:13:35,639
Temos a sua declara��o do
momento de seu resgate Sr.
152
00:13:35,652 --> 00:13:39,652
Mas, ent�o, n�o posso garantir,
que viu o avi�o cair.
153
00:13:40,909 --> 00:13:42,909
Ele poderia continuar voando, mas...
154
00:13:43,429 --> 00:13:48,429
N�o posso crer. Isso � fant�stico.
155
00:13:48,606 --> 00:13:51,406
Tudo o que temos de sua parte,
� a sua declara��o.
156
00:13:53,600 --> 00:13:58,600
Fiquei no mar por 36 horas,
50 kilometros longe da costa.
157
00:13:58,717 --> 00:14:01,817
Isso � o que est�
no seu relat�rio.
158
00:14:03,471 --> 00:14:05,571
Imagino que voc� e o Major Devlin...
159
00:14:05,572 --> 00:14:07,572
...v�o retornar � L�bia para
investigar.
160
00:14:07,573 --> 00:14:10,573
Sim Sr. Vamos pegar o transporte,
na Base A�rea de Wheelus.
161
00:14:11,938 --> 00:14:12,938
Partir�o esta noite mesmo.
162
00:14:15,553 --> 00:14:20,553
Russ, isto n�o deve se tornar um
problema de rela��es p�blicas.
163
00:14:20,554 --> 00:14:22,554
Ser� melhor ir com eles.
164
00:14:22,555 --> 00:14:25,455
Em alguns casos foi muito
valiosa a colabora��o...
165
00:14:25,489 --> 00:14:28,489
...dos sobreviventes com a equipe
de investiga��o.
166
00:14:28,490 --> 00:14:34,490
Est� bem. Preciso mesmo de ir �
Turquia inspecionar uns m�sseis.
167
00:14:34,491 --> 00:14:35,491
Fa�a isso.
168
00:14:38,396 --> 00:14:41,396
Partimos � noite. Um dia no
lugar do acidente,
169
00:14:41,397 --> 00:14:42,397
...outro dia para resolver o caso,...
170
00:14:43,224 --> 00:14:45,224
...e chegarei em Ankara a tempo.
171
00:14:45,225 --> 00:14:47,225
N�o vai nos sobrar muito tempo.
172
00:14:47,860 --> 00:14:48,860
� s� o que teremos.
173
00:14:50,078 --> 00:14:51,078
Sim, Sr.
174
00:14:52,043 --> 00:14:54,043
Farei o melhor poss�vel.
175
00:14:54,518 --> 00:14:56,518
Estou certo disso, General.
176
00:14:56,697 --> 00:14:58,697
Afinal das contas,
estava voando com eles.
177
00:15:16,347 --> 00:15:17,947
Esqueceu o que?
178
00:15:20,341 --> 00:15:25,341
Sabe Mac, Tony n�o gostou
da id�ia do Beisebol,...
179
00:15:25,883 --> 00:15:29,883
...mas, os outros agradecem por
voc� ter jogado beisebol.
180
00:15:30,236 --> 00:15:31,236
Est� certo.
181
00:15:46,072 --> 00:15:47,672
A velha carca�a, est� brilhando.
182
00:15:49,073 --> 00:15:50,873
Velha? S� tem 18 anos.
183
00:15:50,874 --> 00:15:52,074
A cauda est� pronta para inspe��o.
184
00:15:53,129 --> 00:15:54,129
A dianteira est� pronta.
185
00:15:54,802 --> 00:15:57,202
Fizemos um belo trabalho.
186
00:15:57,660 --> 00:15:58,660
Eu n�o acho.
187
00:15:58,661 --> 00:16:01,661
Ainda temos o problema que
est� embaixo da cauda.
188
00:16:01,662 --> 00:16:02,662
N�o vamos ter tempo, Tony.
189
00:16:03,307 --> 00:16:04,307
Vamos conseguir algum tempo.
190
00:16:05,247 --> 00:16:07,247
J� conhe�o essa hist�ria.
191
00:16:08,241 --> 00:16:11,941
H� 17 anos quer que te
desenterremos da cauda.
192
00:16:11,942 --> 00:16:14,242
S� quero encontrar minha
chapa de identifica��o
193
00:16:14,243 --> 00:16:17,243
N�o est� melhor do que n�s, pelo
menos est� aqui com o avi�o.
194
00:16:17,244 --> 00:16:23,244
Gant, te dou minha palavra,
n�o vou sem voc�.
195
00:16:46,925 --> 00:16:49,925
N�o � o ve�culo
mais confort�vel mundo.
196
00:16:50,769 --> 00:16:54,769
Deviam constru�-lo
com ar condicionado.
197
00:16:59,006 --> 00:17:00,006
De acordo com nosso guia,...
198
00:17:01,801 --> 00:17:03,801
...nenhum viajante deve
ficar sem isto.
199
00:17:06,169 --> 00:17:10,169
Melhora o �nimo e diminui
a temperatura.
200
00:17:15,859 --> 00:17:17,859
� um lugar quente e solit�rio!
201
00:17:17,860 --> 00:17:18,860
Sim, Sr.
202
00:17:25,234 --> 00:17:28,234
N�o entendo como n�o se perdem
nesta solid�o.
203
00:17:28,576 --> 00:17:33,576
Procuro petr�leo por aqu�
fazem 15 anos.
204
00:17:33,986 --> 00:17:36,986
Esta � a primeira vez
que procuro um avi�o.
205
00:17:36,987 --> 00:17:42,387
Esses avi�es podem aparecer nas
montanhas a 30 graus negativos...
206
00:17:43,175 --> 00:17:45,175
...ou em um areial remoto como este!
207
00:17:45,880 --> 00:17:46,880
Sossegue, amigo.
208
00:17:46,881 --> 00:17:51,881
Algum dia vai encontrar um,
nas praias de Ibiza
209
00:17:53,183 --> 00:17:55,183
N�o, j� disse. N�o vou deix�-la.
210
00:17:55,184 --> 00:17:58,184
-Ouviu o homem.
-Foi meu pai quem me deu.
211
00:17:58,185 --> 00:18:00,185
Estava no avi�o, e vai p�r l�
outra v�z.
212
00:18:01,587 --> 00:18:03,587
Ou voc� faz, ou n�s fazemos.
213
00:18:04,277 --> 00:18:08,277
Apressem-se. Vamos receber visitas.
214
00:18:28,470 --> 00:18:31,770
De ac�rdo. Em forma!
-Onde est� Gant?
215
00:18:39,610 --> 00:18:41,610
Aquela harm�nica � uma prova.
216
00:18:42,607 --> 00:18:43,607
Onde ela est�?
217
00:18:45,165 --> 00:18:46,165
Por a�, em algum lugar.
218
00:18:47,084 --> 00:18:48,084
Joguei fora.
219
00:18:48,085 --> 00:18:49,085
Depois, vamos.
220
00:18:57,566 --> 00:19:00,566
-Estou assustado.
-Relaxe garoto, est� com amigos.
221
00:19:10,712 --> 00:19:11,712
Em forma!
222
00:19:14,042 --> 00:19:15,042
Aten��o!
223
00:19:18,971 --> 00:19:20,971
Parece que est�o mortos.
224
00:19:20,972 --> 00:19:22,972
-Grande novidade.
-Sentido! Sargento.
225
00:19:24,586 --> 00:19:26,586
Ningu�m se mexe, at� nova ordem.
226
00:19:46,851 --> 00:19:48,851
-Vejam!
-Que lugar miser�vel para morrer.
227
00:19:49,852 --> 00:19:52,852
Ainda n�o acho que
seja meu avi�o.
228
00:19:52,853 --> 00:19:54,853
J� vamos descobrir.
229
00:20:28,749 --> 00:20:30,249
N�o me sinto bem.
230
00:21:00,140 --> 00:21:01,140
Queria que falasse.
231
00:21:08,029 --> 00:21:09,029
Fora de forma!
232
00:21:13,894 --> 00:21:16,394
Mortos!
233
00:21:18,919 --> 00:21:19,919
Estamos bem mortos, na verdade.
234
00:21:19,920 --> 00:21:20,920
� o que parece.
235
00:21:25,209 --> 00:21:26,209
Pode me soltar.
236
00:21:36,534 --> 00:21:38,534
General Hamner, Sr.
237
00:21:38,535 --> 00:21:39,535
Hamner?
238
00:22:20,105 --> 00:22:22,105
Esta era a numera��o do "Home Run".
239
00:22:23,364 --> 00:22:26,364
- N�o se parece com ele.
- Ficou velho.
240
00:22:31,479 --> 00:22:34,479
- Se me permitem interromper.
Agora, � a luz do dia.
241
00:22:34,480 --> 00:22:39,480
Vai come�ar a anoitecer, em
mais ou menos 25 minutos.
242
00:22:39,481 --> 00:22:40,481
Obrigado.
243
00:22:49,921 --> 00:22:52,921
-N�o sei. Parece que �,
e ao mesmo tempo n�o.
244
00:22:54,442 --> 00:22:55,442
� ele mesmo!
245
00:22:57,174 --> 00:22:58,174
Ele sobreviveu.
246
00:23:01,694 --> 00:23:03,594
Reconhece o avi�o?
247
00:23:03,384 --> 00:23:04,384
Este � o meu avi�o!
248
00:23:05,113 --> 00:23:07,013
N�o resta a menor d�vida.
249
00:23:07,394 --> 00:23:08,394
Por imposs�vel que pare�a.
250
00:23:10,218 --> 00:23:11,218
� ele mesmo.
251
00:23:18,904 --> 00:23:19,904
Esta almofada...
252
00:23:20,908 --> 00:23:23,908
Era minha, comprei-a em Benghasi.
253
00:23:23,909 --> 00:23:26,909
� verdade. Eu estava com ele.
254
00:23:28,654 --> 00:23:29,654
Sobreviveu!
255
00:23:31,191 --> 00:23:32,191
Est� vivo.
256
00:23:51,513 --> 00:23:55,713
Vejam, em todos os anos da
minha vida,...
257
00:23:55,714 --> 00:23:59,714
...nada estragou a minha f�,...
258
00:24:00,828 --> 00:24:03,828
...mas hoje, sinto que
ela foi abalada..
259
00:24:03,829 --> 00:24:04,829
Sim.
260
00:24:06,960 --> 00:24:07,960
Pensei que ia para casa,...
261
00:24:08,815 --> 00:24:09,815
...que ia ver minha m�e.
262
00:24:12,365 --> 00:24:13,365
Revistei os caminh�es.
263
00:24:15,417 --> 00:24:17,417
N�o vi nenhum caix�o.
264
00:24:19,846 --> 00:24:22,846
- Nem sequer nos procuraram.
- Por qu�?
265
00:24:23,624 --> 00:24:24,624
Perguntem a ele.
266
00:25:56,457 --> 00:25:57,457
N�o parece muito bem.
267
00:26:07,514 --> 00:26:09,914
- Voc� acha que ele se lembra?
- Ele?
268
00:26:19,787 --> 00:26:21,787
Russ?
Quanto falta?
269
00:26:24,836 --> 00:26:25,836
Quanto falta. Russ?
270
00:26:27,936 --> 00:26:28,936
Piloto ao navegador, c�mbio.
271
00:26:34,370 --> 00:26:35,370
Piloto ao navegador, c�mbio.
272
00:26:37,997 --> 00:26:40,997
N�o se preocupe Mac,
vou lev�-lo at� o objetivo.
273
00:26:47,663 --> 00:26:48,663
Aguardem I.P.
274
00:26:51,790 --> 00:26:55,790
Galinho chamando Frang�o!
275
00:26:55,791 --> 00:26:56,791
Aguardem I.P.
276
00:27:05,031 --> 00:27:07,031
Checar as armas!
277
00:27:09,017 --> 00:27:10,417
Tudo em ordem, garoto!
278
00:27:12,311 --> 00:27:13,311
Aqui tamb�m.
279
00:27:15,169 --> 00:27:16,369
Todas funcionando.
280
00:27:17,258 --> 00:27:18,258
Mac, bandidos!
281
00:27:22,967 --> 00:27:25,467
Imposs�vel, deveria ser
uma miss�o de rotina.
282
00:27:26,600 --> 00:27:27,600
Talvez n�o nos vejam.
283
00:27:28,354 --> 00:27:29,354
H� sempre uma chance.
284
00:27:29,355 --> 00:27:31,355
Pelo menos temos companhia.
285
00:27:35,054 --> 00:27:36,054
I.P.
286
00:27:37,274 --> 00:27:39,274
I.P. Repito. I.P.
Fora.
287
00:27:43,553 --> 00:27:45,553
Manter curso e velocidade.
288
00:27:45,554 --> 00:27:47,554
Come�e baixando a 1.200 m.
289
00:27:51,534 --> 00:27:53,534
Est�o do seu lado Elmo,
�s 5 em ponto.
290
00:27:59,208 --> 00:28:00,608
Mudar o rumo.
291
00:28:01,091 --> 00:28:02,091
Esse � meu.
292
00:28:15,070 --> 00:28:18,270
Est�o vindo pela frente.
Cuidado Russ.
293
00:28:18,634 --> 00:28:19,634
Atire r�pido, Tony.
294
00:28:20,977 --> 00:28:21,977
T� vendo.
295
00:28:35,128 --> 00:28:37,128
Gant, pela direita!
296
00:28:44,081 --> 00:28:45,381
Acertaram um motor.
297
00:28:45,382 --> 00:28:46,382
Pegou fogo, Mac!
298
00:28:48,369 --> 00:28:49,369
A press�o do �leo est� caindo!
299
00:28:50,410 --> 00:28:52,410
Libere o extintor e corte
o combust�vel.
300
00:28:55,485 --> 00:28:56,885
De onde vem a fuma�a?
301
00:28:56,886 --> 00:28:58,886
Estou assando salchichas.
Quer uma?
302
00:29:03,743 --> 00:29:04,743
Chicken 2, fala o
chicken lider.
303
00:29:05,769 --> 00:29:07,369
Fiquei sem um motor.
Estou me retirando.
304
00:29:07,716 --> 00:29:10,816
O comando � seu.
Boa sorte. Cambio.
305
00:29:10,865 --> 00:29:13,865
Copiado.
Te vejo em casa, Mac.
306
00:29:15,460 --> 00:29:16,460
Apagou o fogo, Mac.
307
00:29:18,089 --> 00:29:21,789
Hamner, quando nivelar,
descarte as bombas no oceano.
308
00:29:22,079 --> 00:29:24,079
Est� saindo alguma coisa do motor.
309
00:29:24,080 --> 00:29:25,080
Livre-se dessas bombas!
310
00:29:50,640 --> 00:29:53,640
H� terra l� atr�s, Mac.
311
00:29:53,641 --> 00:29:56,141
Na posi��o de 270 graus.
312
00:29:56,173 --> 00:29:58,173
E deixar este p�ssaro
aos Nazis?
313
00:29:58,174 --> 00:29:59,174
N�s vamos voltar para Benghasi.
314
00:29:59,249 --> 00:30:02,749
Deixa de ser tonto, n�o temos
combust�vel pra chegar l�.
315
00:30:05,557 --> 00:30:06,557
J� estou voltando.
316
00:30:07,869 --> 00:30:10,869
Hamner, solte o comunicador
e trace o curso para Benghasi.
317
00:30:10,870 --> 00:30:14,870
-� uma ordem!
-Elmo, �s 6 horas, mande bala.
318
00:30:15,447 --> 00:30:16,447
Mais r�pido Mac,
n�o posso det�-los.
319
00:30:17,527 --> 00:30:18,527
J� passamos dos 500 K/h.
320
00:30:25,072 --> 00:30:27,072
De onde eles vem?
321
00:30:30,805 --> 00:30:32,205
A muni��o est� acabando.
322
00:30:33,249 --> 00:30:34,749
D� a volta Mac, d� a volta!
323
00:30:34,750 --> 00:30:37,750
Hamner, cale-se e trace um curso.
324
00:31:14,761 --> 00:31:17,161
N�o fa�a isso!
N�o!...
325
00:31:19,282 --> 00:31:21,282
Hamner!... Hamner!... Hamner!...
326
00:31:39,259 --> 00:31:41,259
Saltamos aqui.
327
00:31:42,384 --> 00:31:44,784
Saimos de forma��o devido
aos avi�es inimigos.
328
00:31:44,842 --> 00:31:49,642
O piloto fez manobras para
evitar a destrui��o do avi�o.
329
00:31:50,835 --> 00:31:52,835
Eu n�o tive tempo de
marcar a nossa posi��o.
330
00:31:52,836 --> 00:31:55,836
Ent�o quer dizer, que �
uma posi��o aproximada.
331
00:31:57,283 --> 00:31:58,283
Est� correto.
332
00:31:58,473 --> 00:32:01,473
E estamos aqu� a mais de
mil quilometros ao sul.
333
00:32:02,254 --> 00:32:04,254
Explique isso Hamner.
334
00:32:10,982 --> 00:32:14,982
No relat�rio consta que este avi�o,
com a tripula��o, desapareceu...
335
00:32:14,983 --> 00:32:16,983
...em a��o, s�bre o Mar Mediterr�neo.
336
00:32:16,984 --> 00:32:17,984
Com apenas um sobrevivente.
337
00:32:18,836 --> 00:32:20,836
Por isso n�o vieram nos
resgatar.
338
00:32:24,393 --> 00:32:27,393
N�o sei se o seu secret�rio
anotou tudo o que disse...
339
00:32:27,553 --> 00:32:29,553
- ...se estou indo muito r�pido...
- Estou ouvindo.
340
00:32:29,960 --> 00:32:31,960
-Entenda que isso � s� rotina.
-Ent�o, prossiga.
341
00:32:32,718 --> 00:32:35,718
Primeiro quero entender
exatamente o que aconteceu.
342
00:32:37,586 --> 00:32:41,586
Exatamente?
Tenho uma boa mem�ria.
343
00:32:42,083 --> 00:32:45,083
Mas, depois de 17 anos,
n�o tenho tanta certeza.
344
00:32:45,084 --> 00:32:47,084
Certo. Diga-nos apenas
o que voc� puder.
345
00:32:47,788 --> 00:32:50,188
Nosso objetivo era este,
Messina.
346
00:32:51,478 --> 00:32:53,078
Partimos ao p�r do sol.
347
00:32:53,080 --> 00:32:56,070
Lideramos a primeira onda de
bombardeiros, quando fomos atacados.
348
00:32:56,071 --> 00:32:58,071
Nosso motor foi atingido
e incendiou-se.
349
00:32:59,149 --> 00:33:01,149
Mac...
O capit�o McDonald.
350
00:33:01,916 --> 00:33:02,916
Saiu de forma��o.
351
00:33:03,814 --> 00:33:04,814
At� agora tudo bem.
352
00:33:04,815 --> 00:33:09,815
Apagamos o fogo e descartamos
as bombas por seguran�a.
353
00:33:10,545 --> 00:33:12,545
Ent�o, fomos atacados outra vez.
354
00:33:13,455 --> 00:33:15,455
-Nesse ponto voc� saltou.
-Sim
355
00:33:16,206 --> 00:33:19,206
-O piloto ordenou abandonar a nave.
-Est� correto.
356
00:33:19,207 --> 00:33:20,207
Isso � mentira!
357
00:33:21,763 --> 00:33:22,763
V. disse que nada...
358
00:33:23,014 --> 00:33:26,014
-Esta mentindo, n�s ficamos.
-Fique sentado.
359
00:33:26,939 --> 00:33:31,939
Bem, o Major Devlin e eu, vamos
preencher alguns relat�rios,...
360
00:33:31,940 --> 00:33:34,940
...porque n�o procura um
lugar na sombra?
361
00:33:34,941 --> 00:33:36,941
Posso suportar o sol Coronel.
362
00:33:36,942 --> 00:33:39,942
-Est� bem, Sr.
-Vou esticar as pernas.
363
00:33:40,416 --> 00:33:42,016
Se precisar de mim... Gronke.
364
00:33:43,091 --> 00:33:44,091
Sim, Sr.
365
00:33:58,892 --> 00:34:01,892
Sente as m�os pegajosas, Joe?
366
00:34:02,266 --> 00:34:05,266
� o calor. Est� tratando o
General com luvas de pelica.
367
00:34:05,690 --> 00:34:08,690
N�o aprova como fa�o
esta investiga��o?
368
00:34:08,806 --> 00:34:10,606
Quer um recorde
de velocidade?
369
00:34:10,607 --> 00:34:12,807
Teve a sua oportunidade
l� em Georgetown.
370
00:34:12,836 --> 00:34:16,036
Coronel, pode me dispensar
a qualquer momento.
371
00:34:16,135 --> 00:34:18,035
Acalme-se.
372
00:34:18,130 --> 00:34:21,130
Est� for�ando muito.
O homem tem estr�las at� no pesco�o.
373
00:34:21,131 --> 00:34:22,131
Tenha Calma.
374
00:34:22,132 --> 00:34:23,132
Calma?
375
00:34:24,337 --> 00:34:25,337
Pode ter 5 corpos por a�.
376
00:34:25,338 --> 00:34:29,338
H� s� um problema. Eles n�o tem
um General que lute por eles.
377
00:34:31,632 --> 00:34:33,632
Mayor Devling, vamos
investigar,...
378
00:34:33,633 --> 00:34:37,633
...at� descobrir como este avi�o
voou mil quiilometros at� aqui!
379
00:34:37,634 --> 00:34:39,634
Sem tripulantes a bordo?
380
00:34:54,794 --> 00:34:56,794
Este cantil ainda tem �gua.
381
00:35:00,917 --> 00:35:02,917
-Quer um pouco Joe?
-t� doido?
382
00:35:02,918 --> 00:35:04,918
N�o est� amarga, nem salgada.
383
00:35:04,919 --> 00:35:07,919
Sabe, o caf� ainda d� pra beber.
384
00:35:08,946 --> 00:35:13,946
� como se o tempo tivesse parado
todos esses anos.
385
00:35:16,731 --> 00:35:18,931
Me diga, tem certeza de que
ningu�m esteve aqui antes?
386
00:35:18,932 --> 00:35:22,132
Absoluta. As armas ainda est�o
no avi�o.
387
00:35:22,268 --> 00:35:26,268
H� pessoas que pagariam
por estas armas em Benghasi.
388
00:35:26,270 --> 00:35:30,269
Na Arg�lia, por uma dessas pagariam
mil d�lares Americanos.
389
00:35:31,427 --> 00:35:34,427
N�o estamos aqui para discutir o
mercado de armas.
390
00:35:34,428 --> 00:35:37,228
O general Hamner deve ter coisas
mais importantes para fazer.
391
00:35:38,313 --> 00:35:39,813
Obrigado, Coronel.
392
00:35:50,167 --> 00:35:52,067
O dep�sito est� vaz�o.
393
00:35:52,080 --> 00:35:57,580
-Tire suas conclus�es Major.
-A tripula��o saltou no mar.
394
00:35:57,657 --> 00:36:03,257
E acrescento: os rapazes viram
as ondas e jogaram...
395
00:36:03,258 --> 00:36:07,258
o equipamento de sobreviv�ncia
no Mar, incluindo o bote.
396
00:36:07,259 --> 00:36:08,959
O bote.
397
00:36:09,932 --> 00:36:13,432
E acrescentaria que o
compartimento do bote,...
398
00:36:13,486 --> 00:36:14,986
...se encontrava fechado.
399
00:36:14,987 --> 00:36:16,987
-N�o vejo a import�ncia.
400
00:36:16,988 --> 00:36:18,988
Tudo tem a ver com o que eu disse
h� 17 anos.
401
00:36:18,989 --> 00:36:21,989
Saltamos sobre o Mediterr�neo.
402
00:36:21,990 --> 00:36:23,990
-De quem foi a id�ia de
jogar o bote?
403
00:36:23,992 --> 00:36:25,991
-Foi sua.
-Minha?
404
00:36:26,866 --> 00:36:28,866
Disse que est�vamos
s�bre a �gua.
405
00:36:28,867 --> 00:36:31,867
Se esses caras est�o acreditando
nessa conversa toda,...
406
00:36:32,785 --> 00:36:35,785
-Devemos encontrar essa balsa.
-Pra que?
407
00:36:35,939 --> 00:36:38,639
Est�o prontos para acreditar que
saltamos junto com o Hamner.
408
00:36:38,640 --> 00:36:40,940
Precisamos de uma prova que n�s
caimos nesse deserto.
409
00:36:50,636 --> 00:36:52,636
O que est� procurando?
410
00:36:52,887 --> 00:36:55,587
Algu�m fez uma gavetinha aqui.
411
00:36:55,637 --> 00:36:59,437
Foi feita pelo artilheiro,...
412
00:36:59,426 --> 00:37:00,426
...para guardar sua gaita.
413
00:37:00,427 --> 00:37:05,227
Cansei de ouvi-lo tocar
"Take me out to the ball game".
414
00:37:05,228 --> 00:37:07,228
Era a m�sica para lan�ar bombas!
415
00:37:07,229 --> 00:37:10,229
-Achou a gaita nos destro�os?
-N�o, o lugar estava vazio.
416
00:37:10,230 --> 00:37:13,230
N�o a largava de jeito nenhum.
At� dormia com ela.
417
00:37:16,526 --> 00:37:17,526
Evid�ncias.
418
00:37:18,722 --> 00:37:20,722
-Nunca pensei...
-V� procur�-la.
419
00:37:21,617 --> 00:37:22,617
Agora?
420
00:37:22,618 --> 00:37:26,018
Veja bem. No relat�rio, consta
que saltamos com o Hamner.
421
00:37:26,035 --> 00:37:27,435
E o Hamner tem esse
Coronel, que acredita nele.
422
00:37:27,436 --> 00:37:28,436
A gaita � uma prova.
423
00:37:29,393 --> 00:37:32,693
Que precisamos para mostrar que
saltamos no deserto? Por qu�?
424
00:37:33,696 --> 00:37:34,696
Uma gaita?
425
00:37:35,697 --> 00:37:37,697
- Pelo menos � alguma coisa, merda!
- V� procur�-la, agora!
426
00:37:50,448 --> 00:37:53,448
Isto n�o faz parte do equipamento
normal do avi�o.
427
00:37:53,449 --> 00:37:54,449
Melhor mostrar ao Coronel.
428
00:37:58,458 --> 00:38:00,458
Coronel. O que me diz disso?
429
00:38:04,186 --> 00:38:09,186
Isso pertencia ao capit�o Mcdonald,
o piloto. Era jogador de beisebol.
430
00:38:09,187 --> 00:38:12,187
Jogou na segunda divis�o
dos times de Chicago em 1937.
431
00:38:12,188 --> 00:38:16,188
Transferido para a Liga Americana,
no Cleveland Indians 1939.
432
00:38:16,189 --> 00:38:18,189
Jogou duas temporadas.
433
00:38:18,192 --> 00:38:20,190
Alistou-se em 1941.
434
00:38:20,191 --> 00:38:24,191
-Ele fez seu trabalho.
435
00:38:24,192 --> 00:38:27,992
A m�dia de rebatidas de
Macdonald era de 0.236.
436
00:38:29,002 --> 00:38:31,502
Ele n�o foi muito feliz
em sua volta ao bast�o.
437
00:38:31,506 --> 00:38:33,996
N�o teve muita sorte em nada.
438
00:38:34,913 --> 00:38:36,913
Era um bom homem Major, bom
piloto e um grande comandante.
439
00:38:38,291 --> 00:38:41,991
Voei em 22 miss�es com
essa equipe.
440
00:38:41,992 --> 00:38:45,992
-Quase morremos juntos.
-Mas n�o morreram.
441
00:38:47,653 --> 00:38:49,653
N�o. N�o morremos juntos.
442
00:38:53,862 --> 00:38:57,862
Coronel, quero levar isto
como lembran�a.
443
00:38:59,101 --> 00:39:01,301
-Ouviram isso?
-� um santo.
444
00:39:01,385 --> 00:39:02,385
Se n�o for contra.
445
00:39:02,386 --> 00:39:03,386
De jeito nenhum.
446
00:39:03,387 --> 00:39:08,587
-S�o tuas!
-Agora n�o.
447
00:39:46,799 --> 00:39:50,299
Voc�s est�o no ex�rcito
h� muito tempo.
448
00:39:55,702 --> 00:39:56,702
Vamos, vamos!
449
00:40:20,150 --> 00:40:21,150
Continue procurando.
450
00:40:25,978 --> 00:40:28,978
Vejam. Na verdade n�s passamos,
daqui para c�.
451
00:40:28,979 --> 00:40:30,679
Como aconteceu?
452
00:40:30,717 --> 00:40:31,917
Simples. Nos perdemos.
453
00:40:33,026 --> 00:40:34,026
Estamos aqui.
455
00:40:35,654 --> 00:40:37,654
E saltamos onde?
455
00:40:38,659 --> 00:40:40,659
A uns 15 ou 25 kilometros.
456
00:40:41,975 --> 00:40:43,575
-Vamos andando!
-Para onde?
457
45700:40:43,600 --> 00:40:45,100
Para o bote.
458
00:40:46,414 --> 00:40:49,414
Vamos trazer o bote pra c�.
Ela tem um n�mero.
459
00:40:50,444 --> 00:40:52,444
Se saltamos mesmo junto
com o Hamner,...
460
00:40:52,445 --> 00:40:54,445
porque o bote est� aqui?
461
00:40:55,594 --> 00:40:57,894
-� uma boa pergunta.
-Quem vai?
462
00:40:58,290 --> 00:41:00,290
-Eu vou.
-Vamos todos.
463
00:41:00,291 --> 00:41:03,291
-N�o. Quero que fiquem.
-Hei, rapazes!
464
00:41:04,433 --> 00:41:07,433
-Eu a achei!
-Deixe-a comigo. V� com o Mac.
465
00:41:07,434 --> 00:41:10,434
N�o se preocupe,
� um castigo.
466
00:41:10,435 --> 00:41:11,435
Vejo voc�s mais tarde.
467
00:41:26,051 --> 00:41:29,051
- Eu espero que encontrem o bote.
- V�o encontrar.
468
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
Vamos ver...
469
00:41:32,837 --> 00:41:33,837
...pense, se n�s n�o pudermos...
470
00:41:33,838 --> 00:41:35,838
... fazer nada.
Imagine que...
471
00:41:37,246 --> 00:41:41,246
...que algo nos impe�a e
n�o nos deixe interferir.
472
00:41:41,247 --> 00:41:42,247
Entende?
473
00:41:43,085 --> 00:41:46,085
O que deu em voc�, Tenente?
N�o acredita em fantasmas?
474
00:41:50,591 --> 00:41:53,591
Brigadeiro General Russell Hamner.
475
00:41:59,835 --> 00:42:01,235
Mac, bandidos!
476
00:42:01,236 --> 00:42:02,236
Talvez n�o nos vejam.
477
00:42:03,070 --> 00:42:04,070
� uma chance.
478
00:42:05,049 --> 00:42:06,049
Gant, veja � direita!
479
00:42:06,860 --> 00:42:07,860
Esse � meu.
480
00:42:07,950 --> 00:42:08,830
Elmo, �s 5 horas.
481
00:42:08,844 --> 00:42:09,844
Cuidado a esquera, Gant!
482
00:42:10,671 --> 00:42:12,171
Mais r�pido Mac, n�o posso
control�-los.
483
00:42:12,185 --> 00:42:13,385
J� passamos dos 500 K/h.
484
00:42:13,386 --> 00:42:15,386
Elmo, as 6 horas. Mande bala
pra baixo.
485
00:42:15,991 --> 00:42:17,991
A press�o do �leo caiu!
486
00:42:18,994 --> 00:42:20,992
Libere o extintor e corte
o combust�vel.
487
00:42:21,993 --> 00:42:22,993
General Hamner?
488
00:42:23,277 --> 00:42:25,277
Desculpe-me, n�o queria incomodar.
489
00:42:25,278 --> 00:42:26,278
Entre, Coronel.
491
00:42:28,147 --> 00:42:32,147
Eu estava recordando.
491
00:42:32,320 --> 00:42:38,220
� duro, ap�s todos estes anos
ver este avi�o outra vez.
492
00:42:38,975 --> 00:42:43,975
Imagino que seja uma situa��o
desagradavel.
493
00:42:44,848 --> 00:42:46,848
Francamente. � muito doloroso...
494
00:42:48,161 --> 00:42:49,161
...para mim...
495
00:42:51,035 --> 00:42:53,035
A tripula��o e eu mesmo...
496
00:42:53,121 --> 00:42:56,621
Vivemos, rimos, choramos
e lutamos juntos.
497
00:42:56,622 --> 00:42:59,622
N� nos dedicamos muito a isso.
498
00:43:02,420 --> 00:43:03,420
Uma bebida?
499
00:43:05,355 --> 00:43:06,355
Sim.
500
00:43:09,259 --> 00:43:10,259
Obrigado, General.
501
00:43:13,339 --> 00:43:17,339
Eu e o Major Devlin j� trabalhamos
juntos antes.
502
00:43:17,340 --> 00:43:20,340
N�s apenas coletamos
fatos estabelecidos.
503
00:43:20,341 --> 00:43:25,341
Talvez n�o haja outro setor
no quartel do Inspetor Geral,...
504
00:43:25,342 --> 00:43:27,342
...que seja t�o de rotina como agora.
505
00:43:28,005 --> 00:43:29,005
Bom, estou aqui para ajudar.
506
00:43:29,300 --> 00:43:31,300
Sa�de!
507
00:43:38,120 --> 00:43:40,120
A quanto tempo est� no
servi�o militar Coronel?
508
00:43:42,114 --> 00:43:43,114
H� 18 anos Sr.
509
00:43:44,518 --> 00:43:47,518
N�o precisa se preocupar mais.
J� tem a sua pens�o garantida.
510
00:43:48,048 --> 00:43:49,548
Voc� conseguiu, n�o?
511
00:43:52,676 --> 00:43:54,676
O ex�rcito tem sido bom
para mim, Sr.
512
00:43:56,807 --> 00:44:00,807
Sim, para os que sobreviveram
aos anos de guerra,...
513
00:44:02,523 --> 00:44:06,523
...o Ex�rcito pode ser uma carreira
plena de recompensas.
514
00:44:07,884 --> 00:44:09,884
N�o pensa assim?
515
00:44:10,445 --> 00:44:12,745
Sim, Sr. E fique sabendo que
farei tudo o que estiver...
516
00:44:12,900 --> 00:44:14,221
...ao meu alcance para sairmos
logo daqu�...
517
00:44:14,747 --> 00:44:21,747
Sabe. Este avi�o e sua tripula��o
merece uns dias do nosso tempo.
518
00:44:22,944 --> 00:44:23,944
Por eles.
519
00:44:24,426 --> 00:44:25,426
Por eles.
520
00:44:38,076 --> 00:44:40,076
O que foi?
521
00:44:42,412 --> 00:44:43,412
N�o sei...
522
00:44:45,818 --> 00:44:46,818
Estou sentindo algo, como que...
523
00:44:46,887 --> 00:44:49,087
N�o pode sentir nada,
isso n�o pode ser.
524
00:44:49,138 --> 00:44:50,138
Est� morto h� 17 anos.
525
00:44:51,889 --> 00:44:53,889
Sim. Estamos mortos h� 17 anos.
526
00:44:54,125 --> 00:44:56,125
�, e est�o examinando os
restos de um avi�o,...
527
00:44:56,126 --> 00:44:58,126
...como se fosse mais
importante do que n�s.
528
00:44:58,127 --> 00:45:02,127
Se soubessem que estamos aqui,
estariam examinando nossos ossos.
529
00:45:04,652 --> 00:45:07,652
Meus ossos deveriam estar
no cemit�rio de Arlington.
530
00:45:07,653 --> 00:45:10,653
Sim, j� sei que na sua
fam�lia h� soldados.
531
00:45:13,719 --> 00:45:14,719
Quatro gera��es.
532
00:45:19,525 --> 00:45:24,525
Quatro... gera��es de
graduados em West Point.
533
00:45:24,526 --> 00:45:26,526
Todos artilheiros, e eu
tinha que ser o rebelde.
534
00:45:26,527 --> 00:45:28,527
Eu tinha que voar.
535
00:45:28,528 --> 00:45:30,528
Sim, meu velho tamb�m achava
que eu estava louco.
536
00:45:30,529 --> 00:45:32,529
"Hei, que se passa contigo
quer ser um her�i?"
537
00:45:32,530 --> 00:45:35,530
"Ainda bebe leite.
N�o se apresse!"
538
00:45:36,379 --> 00:45:40,379
Sabe, se o tivesse escutado,
agora seria um bom tintureiro.
539
00:45:41,415 --> 00:45:44,415
Bom Tony, acho que n�s
somos dois belos perdedores.
540
00:45:46,589 --> 00:45:51,589
Vamos dizer que tomamos decis�es
erradas em nossa curta vida.
541
00:45:52,693 --> 00:45:56,693
N�o como o nosso velho
amigo General Hamner.
542
00:46:35,713 --> 00:46:39,713
Podemos resolver
isto esta tarde?
543
00:46:46,349 --> 00:46:47,349
Devlin?
544
00:46:49,149 --> 00:46:50,149
Ainda � cedo, Joe.
545
00:46:51,358 --> 00:46:55,358
Se retermos o Hamner vamos ter
que responder ao General Sherman!
546
00:46:55,359 --> 00:46:56,359
E a todos os figur�es
do Pent�gono.
547
00:46:56,360 --> 00:46:59,360
De todos os desastres que vimos,
nenhum � parecido com este.
548
00:47:00,584 --> 00:47:03,584
Tudo est� em seu lugar,
e muito organizado.
549
00:47:05,053 --> 00:47:06,053
Isso n�o chama a aten��o?
550
00:47:08,487 --> 00:47:11,487
Est� vendo fantasmas Devlin?
-Talvez diga que sim.
551
00:47:11,488 --> 00:47:13,488
Estamos aqui apenas para fazer
uma analise dos fatos.
552
00:47:13,489 --> 00:47:16,389
Qualquer coisa a mais,
guarde para voc�.
553
00:47:16,390 --> 00:47:19,390
-Entendido?
-Sim, Senhor!
554
00:47:19,391 --> 00:47:22,391
Quero apenas um relat�rio,
um relat�rio simples.
555
00:47:22,775 --> 00:47:23,775
Nada mais, sem complica��es.
556
00:47:24,963 --> 00:47:26,963
N�o pode estar falando s�rio.
557
00:47:28,899 --> 00:47:29,899
Pode apostar que sim.
558
00:47:31,420 --> 00:47:34,420
Eu me alistei com 18 anos,
era apenas um menino.
559
00:47:34,421 --> 00:47:37,421
N�o tinha pais nem parentes.
560
00:47:38,416 --> 00:47:43,416
Vagava de um lugar para outro.
Era uma mol�stia p�blica.
561
00:47:43,417 --> 00:47:46,417
Sem receber o menor vest�gio
de compaix�o humana.
562
00:47:47,539 --> 00:47:50,139
Era quase um caso perdido.
563
00:47:50,142 --> 00:47:53,140
O dia que eu nasci, foi quando
que eu vesti este uniforme.
564
00:47:53,141 --> 00:47:56,141
O Ex�cito salvou minha vida.
565
00:47:56,142 --> 00:47:58,142
E o que isso tem a ver com Hamner?
566
00:47:59,112 --> 00:48:01,112
Todo tem a ver com Hamner!
567
00:48:01,113 --> 00:48:02,713
Porque ele representa
o poder, o sistema.
568
00:48:02,884 --> 00:48:03,884
� como dizer "N�o te metas"
569
00:48:07,314 --> 00:48:09,314
Voc� n�o entende, Devlin?
570
00:48:11,820 --> 00:48:13,820
O sistema tem sido bom comigo,
571
00:48:13,821 --> 00:48:14,821
e n�o vou lutar contra ele.
572
00:48:15,766 --> 00:48:19,766
N�o h� nada de her�ico
em ser um m�rtir.
573
00:48:23,973 --> 00:48:25,673
S� faltam dois anos para
minha aposentadoria.
574
00:48:25,995 --> 00:48:28,995
Venc� em tudo, estou de
cabe�a erguida.
575
00:48:29,016 --> 00:48:32,416
N�o vou medir for�as com
um Brigadeiro General.
576
00:48:36,715 --> 00:48:39,715
O que acontece?
� o sistema.
577
00:48:39,716 --> 00:48:42,716
Eu n�o o projetei. Nem voc�.
578
00:48:42,717 --> 00:48:45,717
N�o podemos mud�-lo.
579
00:48:50,377 --> 00:48:56,277
A vida militar � dura.
Os ventos sopram ao nosso redor.
580
00:48:56,278 --> 00:48:59,278
Cai uma bomba e...
Tudo se acaba.
581
00:49:00,485 --> 00:49:03,485
Escreva o relat�rio e
vamos embora daqui.
582
00:49:05,316 --> 00:49:10,316
Eu, voc� e o General Hamner,
todos atrapalhados pelo passado.
583
00:49:13,418 --> 00:49:14,418
Vou escrever o seu relat�rio.
584
00:49:25,843 --> 00:49:28,343
A capacidade de v�o deste
avi�o, quando...
585
00:49:28,396 --> 00:49:30,396
... um motor falha, n�o � afetada.
586
00:49:30,398 --> 00:49:33,397
N�o � preciso abandonar o avi�o,
a menos que o combust�vel...
587
00:49:33,943 --> 00:49:38,943
N�o estamos aqui para averiguar, porque
o piloto ordenou abandonar a nave?
588
00:49:38,965 --> 00:49:42,965
S� queremos saber,
como este avi�o chegou at� aqui!
589
00:49:42,966 --> 00:49:44,966
Presumo que os exames confirmem,
o relat�rio.
590
00:49:46,541 --> 00:49:47,541
A hora da verdade.
591
00:49:48,978 --> 00:49:49,978
Major?
592
00:49:53,643 --> 00:49:54,643
N�o completamente.
593
00:49:54,804 --> 00:49:57,704
Que resposta � essa?
S� tem que dizer... Sim ou N�o!
594
00:49:57,705 --> 00:50:00,705
N�o est� pensando em pedir
mais tempo.
595
00:50:01,561 --> 00:50:04,561
Tudo indica que a tripula��o
abandonou a nave s�bre a �gua.
596
00:50:05,684 --> 00:50:06,684
� claro que o fizeram.
597
00:50:06,685 --> 00:50:09,685
O material de sobreviv�ncia no mar,
n�o est� no avi�o.
598
00:50:10,673 --> 00:50:11,873
Mas, o material de sobreviv�ncia
no deserto est�...
599
00:50:11,902 --> 00:50:15,902
-...ainda no avi�o e intacto.
-A conclus�o � �bvia.
600
00:50:16,371 --> 00:50:18,871
D�i mas � certo.
601
00:50:21,067 --> 00:50:24,067
Coronel. Quero fazer notar
que meus exames ...
602
00:50:24,200 --> 00:50:26,068
...n�o confirmam completamente
o relat�rio.
603
00:50:26,589 --> 00:50:27,889
Est� a nosso favor.
604
00:50:29,682 --> 00:50:31,682
Obrigado, Major.
605
00:50:31,683 --> 00:50:35,683
Seria poss�vel este avi�o voar
1.000 Km sem tripula��o?
606
00:50:35,684 --> 00:50:37,684
N�o seria. Por exemplo,
o combust�vel...
607
00:50:37,685 --> 00:50:40,085
...n�o se transfere s�zinho
de uma asa para a outra.
608
00:50:40,192 --> 00:50:41,192
Algu�m precisaria
fazer isso.
609
00:50:42,759 --> 00:50:47,759
O que restava na asa esquerda
era suficiente para voar 800 Km.
610
00:50:47,760 --> 00:50:49,660
E o combust�vel que estava
na asa direita?
611
00:50:49,716 --> 00:50:50,716
Ia permanecer na asa.
612
00:50:51,684 --> 00:50:52,684
Em algum momento do v�o, General,...
613
00:50:52,686 --> 00:50:56,685
...essa asa direita iria pesar
mais do que a esquerda.
614
00:50:56,686 --> 00:50:58,686
Faria o avi�o girar e cair.
615
00:51:00,038 --> 00:51:04,038
Nenhuma asa � exatamente sim�trica
quando � montada.
616
00:51:04,639 --> 00:51:07,639
Aumentando o peso pode causar
um aumento na suspens�o.
617
00:51:07,640 --> 00:51:10,640
- Isso � teoria.
- Voc� n�o tem experi�ncia.
618
00:51:12,124 --> 00:51:14,124
N�o vejo asas em seu peito.
619
00:51:24,973 --> 00:51:27,973
Desculpem-me, � este calor.
620
00:51:31,563 --> 00:51:32,563
Podemos fazer um descanso agora.
621
00:51:32,564 --> 00:51:33,564
Vamos continuar.
622
00:51:34,573 --> 00:51:37,573
Major, se n�o tem outros
pontos para analisar...
623
00:51:42,355 --> 00:51:46,355
General. Acho que ainda havia
combust�vel para viajar 800 Km.
624
00:51:47,436 --> 00:51:49,436
Estamos a 1.000 km de onde saltou.
625
00:51:52,023 --> 00:51:55,023
O vento de cauda...
626
00:51:55,024 --> 00:51:58,024
...era de 70 kmh,
o que poder�a aumentar...
627
00:51:58,025 --> 00:52:02,025
...uns 200 Km a mais
em seu v�o.
628
00:52:02,030 --> 00:52:04,026
Havia um vento de cauda?
629
00:52:04,030 --> 00:52:06,027
-Sim.
-A que altitude?
630
00:52:06,028 --> 00:52:10,028
Aproximamos do objetivo
a 1.000 m. de altura.
631
00:52:10,029 --> 00:52:12,029
A que altitude regressaram?
632
00:52:12,030 --> 00:52:13,030
N�o sei dizer.
633
00:52:13,031 --> 00:52:17,031
N�o sabe dizer qual o vento
de cauda na viagem de volta?
635
00:52:18,829 --> 00:52:20,329
Correto.
635
00:52:21,470 --> 00:52:28,470
O seu c�lculo do combust�vel,
se baseia no peso do avi�o.
636
00:52:28,471 --> 00:52:31,471
O peso de seis homens representam
mais ou menos 500 quilos.
637
00:52:31,472 --> 00:52:34,472
Sem esse peso, o v�o aumenta
em muito o percurso.
638
00:52:34,473 --> 00:52:38,273
Pelo que sabemos n�o eram seis
que estavam no aparelho.
639
00:52:38,946 --> 00:52:39,946
Isso me parece uma acusa��o.
640
00:52:40,547 --> 00:52:42,547
� s� uma especula��o.
641
00:52:43,013 --> 00:52:45,013
N�o estamos aqu� para especular.
642
00:52:45,842 --> 00:52:47,842
Apague a observa��o do Major Devlin.
643
00:52:47,843 --> 00:52:51,843
Esque�a Coronel.
Apenas termine o que viemos fazer.
644
00:52:51,844 --> 00:52:55,844
Sim, Sr.
Faremos um descanso agora.
645
00:52:56,679 --> 00:52:57,679
Major Devlin!
646
00:52:59,883 --> 00:53:03,883
Escreva esse relat�rio. Quero, que
o confirme ou desminta,...
647
00:53:03,884 --> 00:53:05,884
...com a sua assinatura.
648
00:53:14,760 --> 00:53:18,260
Esse Devlin quer o Hamner
tanto quanto n�s.
649
00:53:18,261 --> 00:53:19,761
Creio que j� o pegamos.
650
00:53:20,254 --> 00:53:22,254
Ainda n�o terminou.
651
00:53:22,341 --> 00:53:26,841
A vers�o do Hamner � este
avi�o voando s�zinho...
652
00:53:27,076 --> 00:53:29,276
...e n�s tomando cerveja
em Benghasi.
653
00:53:45,611 --> 00:53:47,611
O que � aquilo?
654
00:53:49,740 --> 00:53:51,740
Est� vindo al�.
655
00:53:54,733 --> 00:54:00,733
J� v� uma fotografia em uma
revista de aeromodelos.
656
00:54:00,876 --> 00:54:04,076
Um Heli.. Helic�ptero.
657
00:54:04,087 --> 00:54:07,027
N�o me interessa como se chama.
Sem asas vai cair.
658
00:54:07,028 --> 00:54:10,028
Hei, nunca tinha visto
uma coisa assim.
659
00:54:10,029 --> 00:54:12,029
Finalmente, depois de 17 anos!
660
00:54:12,959 --> 00:54:14,959
-Companhia.
-Companhia!
661
00:54:16,268 --> 00:54:18,268
Outro para a primeira base do Mac.
662
00:54:33,144 --> 00:54:37,144
-Espero que tenham cervejas.
- Cerveja gelada!
663
00:54:39,209 --> 00:54:40,209
General.
664
00:54:41,059 --> 00:54:44,059
-Isto acaba de chegar para o Sr.
-Obridado Tenente.
665
00:55:03,466 --> 00:55:04,466
Olhe esta coisa.
666
00:55:07,154 --> 00:55:09,154
Voa na horizontal,
e desce na vertical?
667
00:55:11,289 --> 00:55:16,289
Me pergunto se � o �nico progresso
da humanidade em 17 anos.
668
00:55:25,444 --> 00:55:26,444
General!?
669
00:55:30,009 --> 00:55:36,009
-Obrigado Major.
-Patric, guarde na minha barraca.
670
00:55:46,690 --> 00:55:48,690
-General.
-Obrigado.
671
00:55:54,551 --> 00:55:57,551
-Joe.
-Obrigado. Viu meu pensamento.
672
00:56:01,097 --> 00:56:07,097
N�o quero estragar a festa, mas
devemos concluir esta investiga��o...
673
00:56:07,098 --> 00:56:10,098
...o mais r�pido poss�vel...
Devo viajar antes do esperado.
674
00:56:10,099 --> 00:56:14,099
-Quando pretende viajar?
-Amanh� bem cedo.
675
00:56:14,100 --> 00:56:17,100
-Precisamos de mais tempo.
-N�o vamos conseguir.
676
00:56:18,487 --> 00:56:22,487
S� vamos conseguir aqu�, algumas
partes soltas de um velha hist�ria.
677
00:56:22,488 --> 00:56:24,488
O futuro me preocupa mais.
678
00:56:26,806 --> 00:56:30,806
�s v�zes, o passado determina
o nosso futuro.
679
00:56:32,378 --> 00:56:37,378
Major, com o tempo que temos,
aconselho a focar seus esfor�os...
680
00:56:37,709 --> 00:56:40,109
...considerando seu proprio futuro.
681
00:56:46,316 --> 00:56:48,316
� melhor trabalhar nesse relat�rio.
682
00:56:56,088 --> 00:56:58,888
Brigar com Generais, virou
mania para voc�?
683
00:56:58,996 --> 00:57:01,096
Se quer deix�-lo feliz, � s�
assinar esse relat�rio.
684
00:57:01,097 --> 00:57:03,897
-Deixe-me fora disso.
-Ele disse que era uma velha hist�ria.
685
00:57:03,907 --> 00:57:05,907
N�o � assunto de seguran�a nacional,
n�o � uma quest�o de vida ou morte.
686
00:57:05,908 --> 00:57:07,908
-Isso n�o interessa a ningu�m.
-Pr� mim interessa muito.
687
00:57:07,909 --> 00:57:10,909
- Sei que o Hamner est� mentindo.
- Hamner n�o derrubou este avi�o.
688
00:57:11,331 --> 00:57:12,531
Ele possui um excelente hist�rico.
689
00:57:12,532 --> 00:57:13,532
O que voc� quer?
690
00:57:14,480 --> 00:57:16,480
Quero a verdade!
Talvez n�o sirva a mim.
691
00:57:16,481 --> 00:57:21,481
Mas para os 5 homens que n�o voltaram
para uma reuni�o no Pent�gono.
692
00:57:21,482 --> 00:57:26,482
Por favor Devlin, o deserto da L�bia
n�o � lugar para fazer ondas.
693
00:57:35,232 --> 00:57:40,232
- Provavelmente seja sangue.
- Dif�cil de dizer depois de tanto tempo.
694
00:57:44,905 --> 00:57:49,905
Eu sei como um homem pode se
concentrar em seu trabalho.
695
00:57:49,906 --> 00:57:52,906
E esquecer todo o resto.
696
00:57:54,020 --> 00:57:56,020
Eu tamb�m tenho cometido
o mesmo erro.
697
00:57:56,021 --> 00:58:00,021
A minha posi��o, n�o deixa ter
uma boa vis�o do conjunto.
698
00:58:00,022 --> 00:58:04,022
A minha posi��o, n�o me faz muito
sens�vel aos sentimentos humanos.
699
00:58:06,336 --> 00:58:08,736
Perdoe-me se faltei com o respeito.
700
00:58:08,937 --> 00:58:10,537
N�o me feriu, Sr.
701
00:58:12,585 --> 00:58:15,585
O General Mowing enviou-me
uma excelente vodka polonesa.
702
00:58:17,214 --> 00:58:19,214
N�o gosto de beber s�zinho.
703
00:58:21,002 --> 00:58:24,002
�s vezes, me alegro com a
companhia de um General.
704
00:58:27,484 --> 00:58:29,684
J� comprou o Devlin.
705
00:58:29,720 --> 00:58:31,613
N�s mesmos vamos
pegar o Hammer.
706
00:58:31,877 --> 00:58:34,877
N�s n�o, Brandy.
S� eu.
707
00:58:35,442 --> 00:58:37,442
O Hamner pertence a mim.
708
00:58:46,137 --> 00:58:53,137
-N�o pedi nada disso.
-O Sr. n�o � de pedir alguma coisa.
709
00:58:53,138 --> 00:58:54,138
Sente-se, Major.
710
00:58:59,604 --> 00:59:03,604
-O que dizia?
Qual seria o pr�ximo passo.
711
00:59:03,652 --> 00:59:07,652
Se no seu relat�rio consta que o B-25
n�o pode ter voado sem a tripula��o...
712
00:59:07,653 --> 00:59:11,253
-Devemos estabelecer onde
a tripula��o permaneceu.
713
00:59:11,254 --> 00:59:12,654
Onde saltaram na realidade.
714
00:59:13,600 --> 00:59:15,600
Isso vai demorar.
715
00:59:15,601 --> 00:59:18,601
-Tenho todo o tempo do mundo.
-Eu n�o.
716
00:59:18,602 --> 00:59:19,602
N�o vamos det�-lo.
717
00:59:19,603 --> 00:59:21,603
Nos deu informa��es suficiente.
718
00:59:21,604 --> 00:59:24,604
Fiz o que pude, Major.
719
00:59:26,450 --> 00:59:27,450
Quando sair daqui, amanh�,...
721
00:59:28,247 --> 00:59:30,247
...quero esquecer tudo isso.
720
00:59:31,715 --> 00:59:33,915
N�o acredita que vamos
conseguir sem voc�.
721
00:59:39,246 --> 00:59:43,246
Prefiro controlar meu destino.
N�o posso confiar minha carreira...
722
00:59:43,247 --> 00:59:45,247
...� oficiais subalternos.
723
00:59:45,248 --> 00:59:47,248
General, n�o estamos
falando sobre carreiras.
724
00:59:49,697 --> 00:59:51,697
Mas podemos falar
sobre a sua.
725
00:59:51,698 --> 00:59:54,698
Certamente voc� n�o pretende
escavar as trag�dias de outros.
726
00:59:54,699 --> 00:59:56,699
Expondo os erros de
outras pessoas.
727
00:59:56,700 --> 00:59:58,700
Acho que � um trabalho
muito �til.
728
00:59:58,701 --> 01:00:00,701
Del�rios de grandeza.
729
01:00:01,046 --> 01:00:05,045
Em seu papel de juiz
dos que deram tudo...
730
01:00:05,048 --> 01:00:07,047
...� preciso ter coragem.
731
01:00:08,277 --> 01:00:10,277
General, existem muitos
tipos de valores.
732
01:00:10,278 --> 01:00:14,278
�s vezes, � preciso um tipo
especial de valor...
733
01:00:14,279 --> 01:00:17,279
...para a pessoa admitir que
n�o atende as expectativas.
734
01:00:17,280 --> 01:00:21,280
Onde aprendeu isso? S�zinho, em
seu escrit�rio, ou no Pent�gono?
735
01:00:21,281 --> 01:00:24,281
J� estive em a��o l� em cima...
736
01:00:24,282 --> 01:00:27,282
...esquivando de fogo anti-a�reo.
Lutando contra Migs...
737
01:00:27,283 --> 01:00:28,283
...e tomando decis�es.
738
01:00:29,654 --> 01:00:30,654
Milhares de vidas em jogo.
739
01:00:32,248 --> 01:00:34,248
Eu concordo, talvez eu n�o
tenha o seu tempo de v�o.
740
01:00:34,249 --> 01:00:35,249
Mas eu estive l� em cima.
741
01:00:36,756 --> 01:00:38,756
Na sua mesma posi��o.
742
01:00:38,757 --> 01:00:40,757
Quase em p�nico.
743
01:00:41,797 --> 01:00:43,797
Era um v�o de treinamento
na Calif�rnia.
744
01:00:43,798 --> 01:00:46,798
Meu motor apagou.
Eu saltei.
745
01:00:47,222 --> 01:00:52,222
Mais de 500 litros de combust�vel,
cairam no p�tio de uma escola.
746
01:00:52,223 --> 01:00:55,223
Fiquei olhando do meu p�ra-quedas...
747
01:00:55,224 --> 01:00:58,224
...as crian�as, correndo e gritando
em todas as dire��es.
748
01:01:00,329 --> 01:01:02,329
F�z o que devia.
749
01:01:02,430 --> 01:01:03,430
N�o � assim t�o f�cil.
750
01:01:03,431 --> 01:01:04,431
Salvou sua pr�pria vida.
751
01:01:04,593 --> 01:01:07,093
O instinto mais forte � o da
auto-preserva��o.
752
01:01:07,994 --> 01:01:09,394
Eu poderia ter mantido a calma.
753
01:01:10,082 --> 01:01:13,082
Poderia ter feito o avi�o planar.
754
01:01:13,083 --> 01:01:16,083
Dois minutos a mais
e o pousaria na �gua.
755
01:01:16,084 --> 01:01:19,084
- Isso � passado, j� aconteceu!
- N�o existe passado.
756
01:01:19,085 --> 01:01:22,085
Tem que enfrent�-lo
e seguir adiante.
757
01:01:22,086 --> 01:01:27,086
Essa � sua penitencia Devlin, n�o
me coloque nesta cruz com voc�.
758
01:01:27,087 --> 01:01:31,087
N�o sou eu, � o que fica
na sua cabe�a.
759
01:01:32,105 --> 01:01:34,105
Eu ainda vejo as crian�as
correndo e gritando.
760
01:01:34,618 --> 01:01:36,618
- Para voc� pode ser diferente.
- N�o.
761
01:01:37,550 --> 01:01:40,150
As vozes de sua tripula��o
chamando por voc�.
762
01:01:40,210 --> 01:01:40,910
N�o!
763
01:01:42,547 --> 01:01:43,547
Eu n�o sou seu inimigo General.
764
01:01:44,934 --> 01:01:45,934
N�o me fa�a seu inimigo.
765
01:01:45,935 --> 01:01:51,935
O que houve com esse avi�o e seus
homens acabou. Est� morto e enterrado.
766
01:01:51,936 --> 01:01:55,936
Morto sim,...
...enterrado n�o.
767
01:02:12,650 --> 01:02:17,650
Aqui vamos, � a 9� entrada
em Los Angeles, empate 7 a 7.
768
01:02:17,676 --> 01:02:21,676
Ao final da 9� entrada Maury Willis
come�ou.
769
01:02:45,499 --> 01:02:51,499
Essa � sua penit�ncia Devlin, n�o
me coloque na cruz com voc�.
770
01:02:51,500 --> 01:02:54,500
N�o sou eu, � o que
fica na sua cabe�a.
771
01:02:54,501 --> 01:02:58,501
-Isso � passado, j� aconteceu!
- N�o existe passado.
772
01:02:58,502 --> 01:02:59,502
Tem de enfrentar...enfrentar...
enfrentrar...enfrentar...
773
01:03:17,934 --> 01:03:19,634
Estamos agora no final
da 9� entrada no caso...
774
01:03:19,640 --> 01:03:20,400
... de algu�m sintonizar
Los Angeles.
775
01:03:20,407 --> 01:03:24,607
Os Dodgers e os Giantes
empatados em 7 a 7.
776
01:03:36,637 --> 01:03:39,637
V�o terminar a investiga��o e
em seguida, ir�o para casa.
777
01:03:41,235 --> 01:03:44,235
Desde o primeiro dia
nos enganaram.
778
01:03:45,505 --> 01:03:47,505
Subestimamos o Hammer.
779
01:03:48,027 --> 01:03:50,027
O que se poderia conseguir
com uma gaita?
780
01:03:51,201 --> 01:03:53,201
Se o Mac n�o retornar
com aquele bote...
781
01:03:55,283 --> 01:03:57,783
Ele vai perder o jogo de beisebol.
782
01:04:06,468 --> 01:04:07,468
Sabe, Mac.
783
01:04:07,469 --> 01:04:11,469
Imaginei o que seria de voc�
se n�o tivesse acontecido isto tudo.
784
01:04:12,295 --> 01:04:14,295
Teria tentado a sorte no beisebol.
785
01:04:15,254 --> 01:04:18,254
- Embora eu ache que n�o fui bem.
- Claro que foi!
786
01:04:18,850 --> 01:04:22,850
Meu pai � um pastor, e me dizia
que era preciso acreditar.
787
01:04:22,851 --> 01:04:24,851
E se tiver f� o Senhor
estar� com voc�.
788
01:04:27,773 --> 01:04:31,173
Ent�o porque, apesar do tanto
que pedi e de quantas vezes tentei...
789
01:04:31,174 --> 01:04:32,774
...n�o conseguia acertar
uma bola r�pida.
790
01:04:33,630 --> 01:04:36,630
- Apenas passavam ao meu lado.
- Voc� estava apenas come�ando.
791
01:04:36,631 --> 01:04:38,631
Mais cedo ou mais tarde voc�
iria acertar.
792
01:04:40,183 --> 01:04:41,183
Agora n�s nunca
saberemos, certo?
793
01:04:43,523 --> 01:04:45,523
Vamos, cabo.
Vamos achar aquele bote.
794
01:05:28,431 --> 01:05:30,431
GANT.
795
01:05:32,609 --> 01:05:34,609
At� dormia com ela.
796
01:05:36,109 --> 01:05:38,109
� m�sico. Major?
799
01:05:40,113 --> 01:05:42,113
Sabia tocar um pouco, quando
era crian�a.
798
01:05:43,131 --> 01:05:45,531
Eu e o Beddo precisamos voltar
para a Companhia de Petr�leo.
2
01:05:45,532 --> 01:05:47,132
N�s deixamos tudo
arrumado no caminh�o.
3
01:05:47,133 --> 01:05:49,133
N�o pensaram em viajar
durante a noite?
4
01:05:49,134 --> 01:05:50,134
� mais fresco.
5
01:05:50,135 --> 01:05:54,135
E com a luz da lua, a areia
se parece com o mar.
6
01:05:54,136 --> 01:05:55,136
Isso n�o � apenas poesia.
7
01:05:55,137 --> 01:06:00,137
Voei, durante a noite
pelo deserto muitas vezes.
8
01:06:00,138 --> 01:06:05,138
Podia ver ondas, como na
superf�cie e at� movimentos.
9
01:06:05,139 --> 01:06:09,139
- Muito estranho.
- N�o apenas estranho.
10
01:06:11,716 --> 01:06:13,716
Mas sim algo muito tr�gico.
11
01:06:31,438 --> 01:06:35,038
Cinco sacos para
cinco cad�veres.
12
01:06:35,039 --> 01:06:38,039
Agora s�o excesso de bagagem.
13
01:06:38,040 --> 01:06:41,040
- Joe, quero mais tempo.
- Voc� sabe como: traga-me "fatos".
14
01:06:42,174 --> 01:06:44,174
Temos o Hamner.
812
01:06:44,748 --> 01:06:45,748
Temos?
813
01:06:45,749 --> 01:06:50,749
Um empurr�o. S� um empurr�o
� tudo do que preciso.
814
01:06:50,751 --> 01:06:52,750
N�o quero saber o que est�
escondendo, Devlin.
815
01:06:52,751 --> 01:06:56,751
Para mim, ele � o "vizinho amigo,
e um General de uma estrela".
816
01:06:56,752 --> 01:06:59,752
Ao longo de 20 anos aprendi
a viver com os da sua classe.
817
01:06:59,753 --> 01:07:04,753
Ele � de outra classe, sinto o cheiro.
Eu estive l�
818
01:07:05,274 --> 01:07:08,274
N�o preciso que voc� assine esse
relat�rio, posso fazer isso.
819
01:07:08,275 --> 01:07:12,275
- Voc� tem sido forte at� agora.
- N�o duvide do meu valor.
820
01:07:12,276 --> 01:07:13,276
Eu tenho cicatrizes de guerra
para provar isso.
821
01:07:13,277 --> 01:07:18,277
Esse era um outro Joe Gronke.
Voc� agora � um pol�tico.
822
01:07:18,278 --> 01:07:21,278
Voc� pode me colocar
de lado ou me rebaixar.
823
01:07:21,279 --> 01:07:24,279
N�o vou afagar o seu "vizinho
amig�vel e General de uma estrela".
824
01:07:24,280 --> 01:07:28,280
Quero este relat�rio pela manh�,
antes que o helic�ptero decole.
825
01:07:28,894 --> 01:07:30,894
Ter� seu relat�rio amanh�.
826
01:07:30,895 --> 01:07:33,895
Ainda quero as placas de
identifica��o naqueles sacos.
827
01:07:33,896 --> 01:07:37,896
Como? Vamos passar toda a areia do
deserto por uma peneira?
828
01:07:40,583 --> 01:07:42,383
Elmo, est�o vindo �s 5:00.
829
01:07:42,768 --> 01:07:43,768
Cuidado � direita, Gant!
830
01:07:44,258 --> 01:07:45,758
Mais r�pido Mac,
n�o posso det�-los.
831
01:07:45,945 --> 01:07:47,145
J� passamos dos 500 km/h.
832
01:07:47,681 --> 01:07:49,681
Elmo �s 6 em ponto,
est�o em baixo.
833
01:07:49,703 --> 01:07:51,103
A press�o do �leo baixou!
834
01:07:51,186 --> 01:07:52,186
Injete o extintor.
835
01:08:01,513 --> 01:08:03,513
Como foi a partida
de beisebol, Elmo?
836
01:08:04,104 --> 01:08:05,104
Mais ou menos.
837
01:08:06,362 --> 01:08:09,362
Voc� pode dizer algo mais
do que, mais ou menos.
838
01:08:10,072 --> 01:08:14,072
As coisas mudaram bastante, l�
no pa�s.
839
01:08:14,085 --> 01:08:15,085
Talvez n�o devesse dizer isso.
840
01:08:15,086 --> 01:08:18,086
Porque?
841
01:08:18,421 --> 01:08:19,421
Est� certo ...
842
01:08:19,422 --> 01:08:22,422
N�o sei como aconteceu.
843
01:08:22,637 --> 01:08:25,637
Mas o Brooklyn perdeu l� em
Los Angeles.
844
01:08:29,904 --> 01:08:31,304
Mac, bandidos!
845
01:08:31,954 --> 01:08:32,954
Talvez n�o nos avistem.
846
01:08:33,561 --> 01:08:34,561
Sempre h� uma chance.
847
01:08:35,692 --> 01:08:36,692
Gant, cuidado � direita!
848
01:08:37,369 --> 01:08:38,369
Esse � meu.
849
01:08:40,726 --> 01:08:41,726
Cuidado, � esquerda Gant!
850
01:08:42,177 --> 01:08:43,677
Mas r�pido Mac n�o posso
control�-los.
851
01:08:43,932 --> 01:08:45,132
J� passamos dos 500 K/h.
852
01:08:48,469 --> 01:08:50,469
Elmo, �s 6 em ponto.
Atire em baixo.
853
01:08:50,580 --> 01:08:51,980
Caiu a press�o do �leo!
854
01:08:52,311 --> 01:08:53,311
Injete o extintor.
855
01:08:54,033 --> 01:08:56,033
-N�o podemos esperar.
-N�o.
856
01:08:56,906 --> 01:08:59,906
- V�o procurar o bote.
- Esque�a!
857
01:08:59,907 --> 01:09:00,907
Tony, 15 minutos.
858
01:09:00,908 --> 01:09:01,908
N�o.
859
01:09:03,204 --> 01:09:06,204
Esperar, esperar, isso �
tudo o que fazemos.
860
01:09:06,205 --> 01:09:08,205
Quando estivemos no deserto,
esperamos pela chuva.
861
01:09:08,242 --> 01:09:09,842
Ficamos esperando por socorro.
862
01:09:10,750 --> 01:09:13,750
Mas quando acabou a �gua e algu�m
tinha que buscar no avi�o.
863
01:09:13,751 --> 01:09:15,751
Quem foi o tonto que fez isso?
864
01:09:16,850 --> 01:09:20,850
Eu fiz. Quatro dias apoiando em
minhas m�os e joelhos.
865
01:09:23,581 --> 01:09:26,581
Eu n�o percebi que a trazeira
do avi�o estava caindo.
866
01:09:28,630 --> 01:09:30,630
Arrastei-me por baixo dela.
867
01:09:30,631 --> 01:09:32,631
Por um cantil de �gua.
868
01:09:34,290 --> 01:09:35,290
Caiu de repente.
869
01:09:38,564 --> 01:09:39,564
Ent�o...
870
01:09:40,296 --> 01:09:41,296
...� s�rio que voc�
quer cavar mesmo?...
871
01:09:42,023 --> 01:09:45,023
Quero minha placa de identifica��o!
� uma prova definitiva.
872
01:09:48,189 --> 01:09:50,189
N�o conte comigo.
873
01:09:54,347 --> 01:09:55,347
Nem comigo
874
01:10:00,700 --> 01:10:02,700
S� temos mais oito horas.
875
01:10:08,255 --> 01:10:13,955
Rapazes, por favor...
Eu quero ir pra casa.
876
01:10:46,719 --> 01:10:48,719
Mac!
877
01:10:53,779 --> 01:10:54,779
Mac!
878
01:11:03,949 --> 01:11:05,949
- O bote!
- O que aconteceu com ele?
879
01:11:05,950 --> 01:11:08,950
- Ainda est� l�, n�o entendi.
- � preciso que...
880
01:11:08,951 --> 01:11:12,951
Tony, cada vez que tentamos,
voltamos ao come�o.
881
01:11:12,952 --> 01:11:14,952
Do mesmo jeito quando
tentamos sair deste lugar.
882
01:11:15,646 --> 01:11:17,646
Nunca andamos mais do
que dois quilometros.
883
01:11:19,652 --> 01:11:20,652
N�o podemos chegar at� o bote.
884
01:11:21,411 --> 01:11:24,411
- Vamos tentar amanh�.
- Todos, n�o.
885
01:11:24,412 --> 01:11:25,712
- Onde voc� vai?
- Pegar o Hammer.
886
01:11:25,813 --> 01:11:26,913
N�o vai mudar nada mesmo.
887
01:11:26,914 --> 01:11:29,614
- N�o vai pegar nada.
- Tenho que tentar agora.
890
01:11:29,615 --> 01:11:32,615
- Parem com isso!
- Ali vem a sua chance!
889
01:12:24,545 --> 01:12:27,545
- Gant?
- N�o � ele desta vez General.
890
01:12:28,612 --> 01:12:29,612
Eu a encontrei.
891
01:12:32,570 --> 01:12:35,570
N�o prova nada.
892
01:12:37,156 --> 01:12:40,656
Mas � um come�o.
Um primeiro passo.
893
01:12:45,375 --> 01:12:48,375
Voc� n�o vai me atrapalhar.
894
01:12:50,761 --> 01:12:55,761
Muito menos usando uma prova t�o
ruim quanto uma gaita.
895
01:12:55,762 --> 01:12:57,762
N�o � o que pretendo.
896
01:12:59,927 --> 01:13:01,927
N�o tente me enfrentar, Devlin.
897
01:13:01,928 --> 01:13:04,928
N�o � minha intens�o.
898
01:13:05,983 --> 01:13:09,983
-Temos algo em comum.
-N�o, nunca senti medo.
899
01:13:11,057 --> 01:13:17,057
Jamais tomei uma decis�o sem
pensar primeiro...
900
01:13:17,058 --> 01:13:19,058
...do come�o at� o fim.
901
01:13:19,511 --> 01:13:20,511
At� mesmo quando saltou.
902
01:13:25,592 --> 01:13:28,592
Eu sabia que n�o iam conseguir.
903
01:13:31,124 --> 01:13:33,224
Ofereci uma rota
e destino seguros.
904
01:13:33,225 --> 01:13:35,725
Desprezaram como desprezaram
a vida.
905
01:13:37,084 --> 01:13:39,084
Saltei. Eles saltaram.
Eu consegui.
906
01:13:39,085 --> 01:13:41,085
Eles n�o conseguiram.
907
01:13:42,859 --> 01:13:45,859
-N�o lhes devia nada.
-Eram parte da tripula��o.
908
01:13:47,409 --> 01:13:50,409
Eram cinco rapazes ing�nuos.
909
01:13:51,388 --> 01:13:54,388
Tentando salvar este
monte de sucata.
910
01:13:55,783 --> 01:13:57,783
Herois?
911
01:13:59,383 --> 01:14:00,383
Herois sim.
912
01:14:01,979 --> 01:14:03,979
O que me diz de voc�, Devlin?
913
01:14:04,870 --> 01:14:08,870
Tratando de saldar sua
conta com a humanidade?
914
01:14:08,871 --> 01:14:09,871
� minha custa.
915
01:14:10,622 --> 01:14:13,622
A luta n�o � minha, General.
� deles.
916
01:14:13,768 --> 01:14:15,768
Eles n�o est�o aqu�.
917
01:14:17,112 --> 01:14:23,112
Est�o no mar a 800
ou 1.000 km daqui.
918
01:14:24,118 --> 01:14:25,118
Bem, se isso � verdade...
919
01:14:25,119 --> 01:14:28,119
...ent�o n�o tem do
que se preocupar.
920
01:14:28,120 --> 01:14:31,120
Mas, se n�o for assim...
921
01:14:32,116 --> 01:14:35,116
N�o v�o deixar de atorment�-lo.
922
01:14:38,541 --> 01:14:39,541
Devlin!
923
01:14:41,003 --> 01:14:42,003
Devlin!
924
01:15:24,825 --> 01:15:25,925
N�o.
925
01:15:30,940 --> 01:15:31,940
Voc�s est�o mortos.
926
01:15:35,279 --> 01:15:37,279
O Senhor disse que a vingan�a
Lhe pertence.
927
01:15:40,461 --> 01:15:41,461
N�o podem me atingir.
928
01:15:51,304 --> 01:15:54,304
Tiveram a sua oportunidade.
N�o a aproveitaram.
929
01:15:55,433 --> 01:15:56,433
Vamos aproveitar desta
930
01:15:57,652 --> 01:16:00,052
Est� nos devendo 17 anos, Hamner.
931
01:16:00,076 --> 01:16:00,976
Est� vivo.
932
01:16:00,977 --> 01:16:03,277
Pode comer, beber,
respirar, amar.
933
01:16:03,378 --> 01:16:04,978
Voc� nos roubou tudo isso.
934
01:16:05,871 --> 01:16:06,871
Tentei salv�-los.
935
01:16:07,518 --> 01:16:08,518
Voc� nos matou.
936
01:16:09,258 --> 01:16:10,558
Vou recompens�-los.
937
01:16:10,559 --> 01:16:14,559
Qual o pre�o da vida de 5 pessoas.
Ou 5 futuros perdidos.
938
01:16:14,560 --> 01:16:15,560
N�o pude evitar.
939
01:16:18,457 --> 01:16:19,457
Detenham-no!
940
01:16:34,596 --> 01:16:36,596
Como vai pagar 5 vidas.
941
01:16:38,690 --> 01:16:41,690
-Est� fugindo.
-Detenham-no!
942
01:16:53,736 --> 01:16:54,736
Hamner!
943
01:17:11,083 --> 01:17:13,083
Espere um minuto!
944
01:17:29,911 --> 01:17:34,911
-Vejam como corre.
-Vai na dire��o certa.
945
01:17:35,650 --> 01:17:38,650
Continue assim Hamner,
v� por a�...
946
01:18:23,372 --> 01:18:26,372
Ainda quer o relat�rio, Joe?
Ou agora come�a a entender?
947
01:18:45,380 --> 01:18:47,380
Qual a nossa posi��o, Joe?
948
01:18:49,142 --> 01:18:50,142
330 graus.
949
01:18:51,679 --> 01:18:52,679
O contr�rio de 150.
950
01:18:53,570 --> 01:18:54,570
150 graus?
951
01:18:55,645 --> 01:18:57,645
� o que marcava o piloto
autom�tico do avi�o.
952
01:18:57,646 --> 01:18:58,646
Correto.
953
01:19:25,565 --> 01:19:26,565
O bote!
954
01:19:42,567 --> 01:19:47,565
Eu os v�.
E eles me conduziram at� aqui...
955
01:19:49,462 --> 01:19:52,462
Por que jogaram o bote?
N�o entendo.
956
01:19:52,463 --> 01:19:57,463
Pensaram que estavam
saltando no mar.
957
01:20:03,738 --> 01:20:06,738
Pobres rapazes tontos.
958
01:20:08,491 --> 01:20:15,491
Eu disse-lhes para pular, eles tinham
p�ra-quedas.
959
01:20:16,875 --> 01:20:18,875
Eles deveriam ter saltado.
960
01:20:23,032 --> 01:20:30,032
Imagine esses meninos se perdendo
sobre Benghasi. Qualquer tonto a acharia.
961
01:20:30,033 --> 01:20:35,033
Se esse tonto f�sse um
navegador treinado.
962
01:20:35,034 --> 01:20:38,034
Voavam com vento de cauda de 70 km/h.
963
01:20:38,035 --> 01:20:41,035
Voc� n�o disse isso
ao piloto antes de saltar.
964
01:20:45,252 --> 01:20:48,252
Ent�o, posso ter causado
a morte deles!
965
01:21:02,525 --> 01:21:04,525
� por isso que a
reserva de �gua...
966
01:21:04,526 --> 01:21:06,526
...e o equipamento de
sobreviv�ncia no deserto...
967
01:21:06,527 --> 01:21:08,527
...est�o dentro do avi�o.
968
01:21:09,150 --> 01:21:11,150
O placar est� 1 a 0 a
favor do Devlin.
969
01:21:11,151 --> 01:21:13,151
N�o � um placar, Joe.
970
01:21:13,152 --> 01:21:16,152
N�o h� prazer em
quebrar um homem.
971
01:21:16,153 --> 01:21:19,153
Provavelmente um bom homem.
Apenas cometeu um erro, s� isso.
972
01:21:19,154 --> 01:21:22,154
S� isso, mas que levou 17 anos
para confront�-lo.
973
01:21:22,155 --> 01:21:25,155
Voc� cometeu um erro, uma vez.
974
01:21:25,554 --> 01:21:27,554
A quem posso machucar no
meu trabalho.
975
01:21:27,555 --> 01:21:30,555
Se identificar errado
um monte de ossos?
976
01:21:30,556 --> 01:21:33,556
Ou errar um nome em uma chapa
de identidade enferrujada?
977
01:21:33,557 --> 01:21:37,557
Sim. Mas, ainda temos que achar uns
ossos e chapas de identidade.
978
01:21:37,558 --> 01:21:42,558
-Por a� em algum lugar.
-Acho que sei por onde come�ar.
979
01:21:44,649 --> 01:21:46,649
Dirigiu at� aqui como se
um farol o tivesse guiado.
980
01:21:46,650 --> 01:21:49,550
Deveriamos ter percebido antes,
todas as provas de que precis�vamos.
981
01:21:49,651 --> 01:21:54,751
-Estava nesta dire��o
-Seu subconsciente o dirigiu.
982
01:21:55,688 --> 01:21:56,688
Talvez!
983
01:21:56,689 --> 01:22:00,689
E, no entanto, ele pensou que
realmente viu aqueles homens.
984
01:22:01,456 --> 01:22:07,456
Ele viu Joe, do mesmo jeito que eu
vejo aquelas crian�as da escola.
985
01:22:07,457 --> 01:22:12,457
Correndo, tentando
escapar daquelas chamas.
986
01:22:26,371 --> 01:22:28,371
General!
987
01:22:29,002 --> 01:22:31,002
Quero que voc� saiba que...
990
01:22:31,163 --> 01:22:34,163
...n�o planejamos prejudicar
ou destruir qualquer um.
989
01:22:36,967 --> 01:22:39,967
Meu respeito por sua carreira...
990
01:22:39,968 --> 01:22:41,968
...n�o diminuiu.
991
01:22:44,062 --> 01:22:52,062
Coronel. Continua defendendo o forte,
mesmo com o inimigo derrotado.
992
01:22:54,761 --> 01:23:03,761
As minhas conquistas eu respeito.
O respeito a mim mesmo, desapareceu!
993
01:23:05,669 --> 01:23:07,469
Tenho apenas uma patente de General.
994
01:23:07,470 --> 01:23:09,670
Mudou tudo, para o bem ou para o mal.
995
01:23:10,634 --> 01:23:14,634
Fui neutralizado Coronel.
996
01:23:16,905 --> 01:23:21,905
Devo procurar o que sobrou
do General Hamner.
997
01:24:10,947 --> 01:24:13,947
General Hamner?
O helic�ptero est� esperando.
998
01:24:23,239 --> 01:24:26,339
-E n�s vamos depois.
-Estados Unidos, aqui vamos n�s.
999
01:24:26,406 --> 01:24:31,606
Eu vou primeiro. V�o desmontar este
aparelho e empacota-lo.
1000
01:24:31,607 --> 01:24:33,607
V�o encontrar a voc�s, tamb�m.
1001
01:24:35,570 --> 01:24:38,570
Coronel. O que vamos fazer com o avi�o?
Vamos queim�-lo?
1002
01:24:39,514 --> 01:24:40,514
Queim�-lo?
1003
01:24:42,717 --> 01:24:48,717
N�o tem valor militar.
Apenas o marquem, � o suficiente.
1004
01:24:52,360 --> 01:24:54,360
-V�o deix�-lo.
-Sim.
1005
01:25:02,113 --> 01:25:06,113
Vamos come�ar sabendo que
tinham um cantil de �gua.
1006
01:25:06,114 --> 01:25:09,114
Eles caminharam 80 km...
1007
01:25:09,115 --> 01:25:12,115
...na dire��o de 150 graus.
1008
01:25:12,116 --> 01:25:14,116
Se eles foram em dire��o da costa...
1009
01:25:14,117 --> 01:25:18,117
...podemos iniciar a busca aqui.
1010
01:25:28,233 --> 01:25:30,233
General?
1011
01:25:33,362 --> 01:25:34,362
Boa sorte!
1012
01:25:34,363 --> 01:25:35,363
Sorte?
1013
01:25:38,399 --> 01:25:39,399
Causei a morte de 5 homens.
1014
01:25:41,201 --> 01:25:43,201
Vai aprender a conviver com isso.
1015
01:26:10,847 --> 01:26:12,947
Chegou a hora de tir�-lo da�.
1016
01:26:13,399 --> 01:26:16,399
Vamos mover a cauda do avi�o.
� o �nico jeito.
1017
01:26:31,505 --> 01:26:33,505
N�o vai dar.
� muito pesado para n�s.
1018
01:26:34,793 --> 01:26:35,793
Tarde demais.
1019
01:27:20,308 --> 01:27:22,708
Por isso os pressionei
para limparem o avi�o.
1020
01:27:22,809 --> 01:27:24,809
Para que, se o levassem de volta...
1021
01:27:24,810 --> 01:27:25,810
... e de dessa forma...
1022
01:27:29,505 --> 01:27:30,505
Sabemos disso, Tony.
1023
01:27:31,851 --> 01:27:36,851
Para mim, se um for,
todos n�s vamos.
1024
01:27:38,205 --> 01:27:39,205
Contem comigo.
1025
01:27:41,028 --> 01:27:42,028
Rapazes, por favor.
1026
01:27:43,887 --> 01:27:46,887
Algum dia, um �rabe sucateiro
vir� com seu camelo...
1027
01:27:46,888 --> 01:27:48,888
...e voltaremos a ver os
Estados Unidos.
1028
01:27:50,340 --> 01:27:51,340
Talvez nenhum de n�s ir�.
1029
01:27:53,368 --> 01:27:57,368
Quem quer ficar num cemit�rio
com um mont�o de gente desconhecida?
1030
01:27:59,555 --> 01:28:04,555
Na Primavera ter� fl�res.
E sua m�e vai visit�-lo aos domingos.
1031
01:28:11,978 --> 01:28:13,978
Menti s�bre minha m�e.
1032
01:28:21,403 --> 01:28:22,403
Ela era uma...
1033
01:28:24,286 --> 01:28:26,286
N�o era uma boa m�e, sabe?
1036
01:28:28,070 --> 01:28:33,070
Andava de um lugar para outro.
1035
01:28:35,465 --> 01:28:38,465
Na �ltima vez que a v�
tinha dez anos.
1036
01:28:40,151 --> 01:28:44,151
Eu n�o importava a ningu�m, at�...
1037
01:28:44,965 --> 01:28:46,965
...que embarquei neste avi�o.
1038
01:28:52,605 --> 01:28:53,605
Agora tenho que ir para casa.
1039
01:29:01,519 --> 01:29:03,519
N�o quero ir para casa.
1040
01:29:09,443 --> 01:29:11,443
Aqu� � minha casa.
1041
01:29:24,385 --> 01:29:26,385
Algu�m est� me tocando.
1042
01:29:33,339 --> 01:29:34,339
O Coronel, O Major.
1043
01:29:39,750 --> 01:29:40,750
Preciso ir agora.
1044
01:29:46,825 --> 01:29:51,825
Est�o me recolhendo. Vejo
olhos por toda parte.
1045
01:29:56,751 --> 01:30:01,751
Um saco, V�o me por
num saco.
1046
01:30:01,752 --> 01:30:04,752
Tony!
1047
01:30:04,753 --> 01:30:06,753
Estou com voc�, menino, est� bem?
1048
01:30:07,683 --> 01:30:12,683
Uma bandeira.
Porque ficou escuro?
1049
01:30:12,684 --> 01:30:14,684
Tony!
1050
01:30:24,702 --> 01:30:26,702
Elmo!
1051
01:30:32,502 --> 01:30:34,502
Gant!
1052
01:30:35,794 --> 01:30:37,794
Brandy!
1053
01:30:39,729 --> 01:30:41,729
Mac!
1054
01:31:53,215 --> 01:31:54,215
Quatro dos cinco.
1055
01:31:55,880 --> 01:31:58,880
Quatro dos cinco � um milagre.
N�o esperava encontrar ningu�m.
1056
01:31:59,323 --> 01:32:00,323
Vamos para casa!
1057
01:32:01,016 --> 01:32:03,016
Ainda falta encontrar
um deles.
1058
01:32:03,017 --> 01:32:07,017
Devlin! Nunca vai encontr�-lo.
Tem todo o deserto para procurar.
1059
01:32:07,612 --> 01:32:09,612
Coronel, Major Devlin!
1060
01:32:19,340 --> 01:32:22,340
O di�rio do piloto.
Beddo o achou.
1061
01:32:25,275 --> 01:32:26,275
Consegue ler?
1062
01:32:28,536 --> 01:32:32,536
Primeiro dia. Brandy est� ferido.
Passou frio � noite na areia.
1063
01:32:32,537 --> 01:32:36,537
Pouca �gua, Tony vai tentar
buscar �gua no avi�o.
1064
01:32:36,538 --> 01:32:38,438
Por �gua e provis�es, temos
apenas um cantil para todos.
1067
01:32:38,538 --> 01:32:40,338
Veja a �ltima p�gina, Major.
1066
01:32:42,490 --> 01:32:48,490
Os dias s�o quentes e as noites frias.
N�o posso dormir, acabou a �gua.
1067
01:32:48,491 --> 01:32:51,491
Estamos todos muito fracos.
E n�o h� sinais do Tony.
1068
01:32:53,499 --> 01:32:54,499
Vou at� ao avi�o.
1069
01:32:55,392 --> 01:32:58,392
-Eu quero dar uma �ltima olhada.
-N�o h� sinais l�.
1070
01:32:58,393 --> 01:32:59,393
Devlin!
1071
01:33:01,646 --> 01:33:02,646
Vamos esperar aqui pelo Major?
1072
01:33:02,647 --> 01:33:06,647
N�o me pergunte.
Eu estou s� de servi�o.
1073
01:33:08,473 --> 01:33:11,473
N�o sou homem que
acredita em fantasmas.
82912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.