All language subtitles for Second.Act.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,963 --> 00:01:25,713 Znaš, ne bi trebala sama sebi da kupuješ rođendanski doručak. 2 00:01:25,797 --> 00:01:27,755 To je protiv pravila. 3 00:01:27,963 --> 00:01:29,797 - Mrzim rođendane. Ali ipak te volim. - Da. 4 00:01:33,755 --> 00:01:35,013 Hoćeš malo? 5 00:01:35,255 --> 00:01:38,047 - Da, kad završim tuširanje, dušo. - Nisam govorio o tome. 6 00:01:38,922 --> 00:01:39,922 - O ne? - Ne. 7 00:01:40,005 --> 00:01:43,255 To nije ono o čemu govoriš? Srećan mi rođendan. 8 00:01:50,713 --> 00:01:51,797 To je seksi odeća. 9 00:01:52,297 --> 00:01:53,588 Moram da izgledam profesionalno. 10 00:01:53,672 --> 00:01:56,172 Opusti se, u redu? Svi te tamo vole. 11 00:01:56,213 --> 00:01:59,122 Ja samo... Ne znam da li mogu ovo da uradim. 12 00:01:59,255 --> 00:02:01,922 Svaki menadžer u našoj kompaniji ima visoku stručnu spremu. 13 00:02:02,422 --> 00:02:04,005 Da, pa, rekao bih da... 14 00:02:04,547 --> 00:02:07,713 petnaestogodišnje iskustvo vredi, bar, za desetku? 15 00:02:08,797 --> 00:02:10,463 Ne tim ljudima. 16 00:02:11,630 --> 00:02:12,713 Ali hvala. 17 00:02:24,463 --> 00:02:25,755 Potrebna si mi danas, Abuela. 18 00:02:25,838 --> 00:02:29,130 Samo zapamti da ti trebaju više nego ti njima, ok? 19 00:02:29,213 --> 00:02:31,630 - Samo pokušavam da ostanem fokusirana. - Da. 20 00:02:31,713 --> 00:02:33,005 Pazi na loptu. 21 00:02:33,588 --> 00:02:35,755 - Je'l to metafora? - Moj Bože. 22 00:02:35,838 --> 00:02:38,297 Hej, znaš, samo jednu utakmicu. 23 00:02:38,380 --> 00:02:39,838 Šta ako mi se Vajskop ne sviđa? 24 00:02:39,922 --> 00:02:42,172 Pa, to je igra centimetara. Moraš im dati 110%. 25 00:02:42,255 --> 00:02:43,130 Ignorišem te. 26 00:02:43,213 --> 00:02:46,380 Da li ti se sviđa, "Čast mi je da vas upoznam, gospodine Vajskop"? Ili je to... 27 00:02:46,463 --> 00:02:48,380 - Previše uvlačenja. - U redu. 28 00:02:49,755 --> 00:02:51,172 Moram ovo da sredim, Trej. 29 00:02:51,255 --> 00:02:52,130 Hej, vidi... 30 00:02:53,255 --> 00:02:55,630 Jedina stvar da te zaustavi... 31 00:02:56,130 --> 00:02:57,255 si ti. 32 00:03:00,047 --> 00:03:01,088 Zakasniću. 33 00:03:01,172 --> 00:03:02,130 U redu. 34 00:03:02,630 --> 00:03:03,963 - Razbij ih. - U redu. 35 00:03:05,422 --> 00:03:07,588 Tvoja guza izgleda sjajno u tim farmerkama. 36 00:03:07,672 --> 00:03:10,172 Opet? Znaš, ja nisam komad mesa. 37 00:03:10,255 --> 00:03:12,005 Ok, ali moraćemo na brzaka. 38 00:03:12,088 --> 00:03:12,922 Zdravo! 39 00:03:13,005 --> 00:03:14,588 U redu. Zdravo! 40 00:03:27,338 --> 00:03:29,005 Zadovoljstvo mi je, g. Vajskop, 41 00:03:29,088 --> 00:03:31,547 da vam pokažem šta smo radili u Value Shopu 151. 42 00:03:31,630 --> 00:03:33,963 Zadovoljstvo je naše. Zapamti, Arture. 43 00:03:34,047 --> 00:03:37,797 Ozone Park Value Shop dvaput nadmašuje najbližu konkurenciju. 44 00:03:38,380 --> 00:03:39,380 Da vam pokažem zašto. 45 00:03:39,880 --> 00:03:41,672 Dobrodošli u našu online trgovinu. 46 00:03:42,213 --> 00:03:44,630 Moj najbolja prijateljica, Džoan Volpintesta, kolega, 47 00:03:44,713 --> 00:03:47,380 šalje svog sina Dilija u prodavnicu sa svojim mobilnim telefonom 48 00:03:47,463 --> 00:03:50,380 da zadrži svaki isečak pečenice za njenu govedinu braciolu. 49 00:03:51,338 --> 00:03:52,338 Tada me je pogodilo. 50 00:03:52,422 --> 00:03:54,088 To je živa hrana. Zanimljivo. 51 00:03:54,172 --> 00:03:58,088 Da. Od kuće naši pretplatnici mogu odabrati određeni komad lososa, 52 00:03:58,172 --> 00:03:59,380 treći limun od nazad. 53 00:03:59,880 --> 00:04:01,005 Sve što požele. 54 00:04:01,088 --> 00:04:04,130 Kupuju pre podne, isporučujemo do šest, 20 milja. 55 00:04:04,213 --> 00:04:06,213 Širi našu zajednicu, proširuje naš opseg. 56 00:04:06,297 --> 00:04:08,005 I lepo proširuje naš profit. 57 00:04:08,505 --> 00:04:10,505 I tu je sve počelo. 58 00:04:11,088 --> 00:04:12,547 - Mame u ponedeljak? - Da. 59 00:04:12,630 --> 00:04:14,130 To je bila sve Majina ideja. 60 00:04:14,880 --> 00:04:16,213 Upoznajte spomenutu Džoan. 61 00:04:16,713 --> 00:04:18,172 - Zdravo. - Pa, zdravo. 62 00:04:18,255 --> 00:04:21,797 Zdravo. Ja sam mama dvoje dece 63 00:04:21,880 --> 00:04:23,630 i ja sam mrtav bivši 64 00:04:23,713 --> 00:04:26,880 i delila sam svoje jade sa nekim drugim mama 65 00:04:26,963 --> 00:04:30,713 kada je Maja pametno predložila da počnemo sa nedeljnim kurvama 66 00:04:30,797 --> 00:04:31,963 - Društveni klub. - Društveni klub. 67 00:04:32,047 --> 00:04:35,238 Znate, snabdeti za ponedjeljak mame,... ili tate... 68 00:04:35,422 --> 00:04:36,922 i odatle je krenulo. 69 00:04:37,005 --> 00:04:39,505 Čekaj, pričaš li o kupcima ili osoblju? 70 00:04:39,588 --> 00:04:40,422 I jedno i drugo. 71 00:04:41,547 --> 00:04:44,672 Suzi DaVinči. Ja to zovem terapija Value Shop. 72 00:04:44,755 --> 00:04:45,880 Mi smo kao prijatelji u kupovini. 73 00:04:45,963 --> 00:04:47,922 Menjamo priče, kupone... 74 00:04:48,005 --> 00:04:49,880 - Muževe. - Ne mog. 75 00:04:50,630 --> 00:04:52,255 Ne znam ni šta da kažem, 76 00:04:52,338 --> 00:04:54,463 osim što će Artur biti izuzetno srećan 77 00:04:54,547 --> 00:04:56,088 da budete prvi zamenik. 78 00:04:56,172 --> 00:04:58,755 Zato ću vas ostaviti na miru da se bolje upoznate. 79 00:05:02,630 --> 00:05:04,047 Gospodine Vajskop, mogu li dobiti minut? 80 00:05:04,130 --> 00:05:05,047 Možeš i dva. 81 00:05:05,547 --> 00:05:06,463 Hvala. 82 00:05:07,380 --> 00:05:10,455 - Pripremila sam se za ovaj sastanak nedeljama. - Bila si super. 83 00:05:12,755 --> 00:05:13,930 Stavljam... 84 00:05:14,130 --> 00:05:16,380 petnaest godina mog života u ovu prodavnicu, 85 00:05:16,463 --> 00:05:19,755 i nakon što sam pre šest godina postala pomoćnik upravnika, 86 00:05:19,838 --> 00:05:21,880 prodaja se povećala rekordnim tempom. 87 00:05:22,547 --> 00:05:24,713 Gledajte, ne mislim na nepoštovanje, ali... 88 00:05:25,422 --> 00:05:28,005 šta znate o ovoj radnji ili ljudima koji kupuju ovde? 89 00:05:28,088 --> 00:05:29,880 Specijalizovao sam se za team building. 90 00:05:29,963 --> 00:05:31,547 Artur je diplomirao MBA iz Duke. 91 00:05:31,630 --> 00:05:34,088 Mislim da će te se složiti da je on najbolji čovek za taj posao. 92 00:05:34,172 --> 00:05:35,047 Ne gospodine. 93 00:05:36,547 --> 00:05:37,422 Ja sam. 94 00:05:38,213 --> 00:05:39,922 Gde si išla na koledž, dušo? 95 00:05:42,255 --> 00:05:43,505 Imam svoj GED. 96 00:05:43,588 --> 00:05:49,963 Poštujem to, ali imamo minimalne zahteve za posao s razlogom. 97 00:05:50,047 --> 00:05:51,213 I koji je to razlog? 98 00:05:51,297 --> 00:05:53,963 Želim da znaš koliko te cenimo 99 00:05:54,047 --> 00:05:55,297 i tvoju odanost. 100 00:05:58,463 --> 00:06:01,463 Misliš da bi menadžment hteo nekoga iz prodaje na toj poziciji. 101 00:06:01,547 --> 00:06:03,088 Ok, perspektiva. 102 00:06:03,588 --> 00:06:07,422 Imaš sjajnog dečka, Treja, koji je u kupovini dok pričamo. 103 00:06:07,505 --> 00:06:08,463 On je šta? 104 00:06:08,963 --> 00:06:09,838 Sranje! 105 00:06:12,005 --> 00:06:13,297 Zašto bi mi to rekla? 106 00:06:13,380 --> 00:06:15,047 Rekla sam, "Sranje", sigurno znam... 107 00:06:15,130 --> 00:06:18,297 U svakom slučaju, to ne bi trebalo da bude iznenađenje. Vi ste zajedno pet godina. 108 00:06:18,380 --> 00:06:19,422 Ne radi se o... 109 00:06:21,130 --> 00:06:21,963 On želi decu. 110 00:06:22,047 --> 00:06:23,422 A to je loša stvar jer...? 111 00:06:23,505 --> 00:06:25,380 To nije tema ovog razgovora. 112 00:06:27,922 --> 00:06:29,672 Ok, kako da ovo lepo kažem? 113 00:06:30,172 --> 00:06:31,172 Ok, ne mogu. 114 00:06:31,255 --> 00:06:32,922 A ovo? Večeras, zabrljaš. 115 00:06:33,005 --> 00:06:35,672 Posle žurke, se pokupite. Možete koristiti moju spavaću sobu za goste. 116 00:06:35,755 --> 00:06:36,713 Kakva žurka? 117 00:06:36,797 --> 00:06:37,963 Sranje! 118 00:06:40,255 --> 00:06:41,797 - Kakvu žurku? - U redu, učini mi uslugu. 119 00:06:41,880 --> 00:06:43,880 Pravi se iznenađena. Možeš li to učiniti za mene? 120 00:06:43,963 --> 00:06:45,172 Ne budi sebična. 121 00:06:45,255 --> 00:06:46,672 Niko ne voli sebičnu devojku. 122 00:06:56,588 --> 00:06:58,172 Iznenađenje! 123 00:07:13,588 --> 00:07:14,422 Hej! 124 00:07:14,505 --> 00:07:17,588 Zdravo svima! Ako bi moglo malo pažnje? 125 00:07:17,672 --> 00:07:18,805 Ugasi muziku. 126 00:07:19,005 --> 00:07:23,380 Želim... Želim reći nekoliko stvari o slavljenici. 127 00:07:24,380 --> 00:07:26,713 Pa, kad sam trenirao Babe Ruth League... 128 00:07:26,797 --> 00:07:28,463 - O ne. - Da. 129 00:07:28,547 --> 00:07:31,755 Bila je ona igra u petak na Pensacola polju... 130 00:07:32,505 --> 00:07:37,297 i taj klinac je 'ladno pao na treći udarac. 131 00:07:37,922 --> 00:07:39,380 I niotkuda... 132 00:07:39,880 --> 00:07:44,255 sa stajališta dolazi taj vrisak. 133 00:07:46,588 --> 00:07:50,838 Neka luda dama je svuda po svemu. 134 00:07:51,422 --> 00:07:55,547 Ja se okrenem da vidim tu ludaču. 135 00:07:57,672 --> 00:07:58,505 I bam. 136 00:07:59,463 --> 00:08:00,547 Evo je. 137 00:08:01,922 --> 00:08:02,755 Lepa, 138 00:08:03,838 --> 00:08:04,963 drska, 139 00:08:05,047 --> 00:08:06,672 i potpuno zapaljena. 140 00:08:07,838 --> 00:08:09,588 I bilo ko... Bilo ko... 141 00:08:11,005 --> 00:08:12,463 bilo koji kurvin sin... 142 00:08:13,630 --> 00:08:17,672 koji ne ceni koliko je ova žena neverovatna... 143 00:08:18,755 --> 00:08:19,588 Pa, dušo... 144 00:08:20,547 --> 00:08:21,588 kako kažu... 145 00:08:22,088 --> 00:08:25,255 Nije gotovo dok nije gotovo! 146 00:08:28,005 --> 00:08:29,547 - Hajde, pleši sa mnom. - Bože, ne. 147 00:08:29,630 --> 00:08:30,672 - Hajde. - Stvarno? 148 00:08:30,755 --> 00:08:31,672 Da da. 149 00:08:31,755 --> 00:08:33,630 - Upravo sada? - Odmah, pred svima. 150 00:08:49,255 --> 00:08:50,630 Baš si lepa. 151 00:08:50,713 --> 00:08:51,963 Nisi ni tako loš. 152 00:08:52,047 --> 00:08:53,263 U redu. 153 00:09:03,505 --> 00:09:06,047 Mislim, čišćenje na moj rođendan. Lepo. 154 00:09:06,130 --> 00:09:08,088 Pa, to je ono što pravi prijatelji rade. 155 00:09:08,963 --> 00:09:10,588 Imaću rođendan ovde svake godine. 156 00:09:10,672 --> 00:09:11,505 Ćuti. 157 00:09:12,338 --> 00:09:13,297 Jesi li uredu? 158 00:09:14,755 --> 00:09:16,505 - Zajebi ih. - Da, zajebi ih. 159 00:09:17,005 --> 00:09:17,838 Koga? 160 00:09:18,880 --> 00:09:19,755 "Njih." 161 00:09:20,630 --> 00:09:23,297 Obrazovani ljudi u svojim... 162 00:09:24,172 --> 00:09:27,797 fensi kućama, koji uzdižu svoju decu 163 00:09:29,088 --> 00:09:30,547 na Kilimadžaro. 164 00:09:30,630 --> 00:09:33,213 Da, zajebi ih. 165 00:09:33,297 --> 00:09:35,047 Mislim, nije li to ludo? 166 00:09:35,130 --> 00:09:38,380 Sve to samo zato što niste dobili diplomu kada ste imali 18, 167 00:09:38,463 --> 00:09:40,630 ne možete se kvalifikovati za posao kada ste 40? 168 00:09:40,713 --> 00:09:43,505 O moj Bože. Pre svega, koji je rekao... 169 00:09:44,630 --> 00:09:45,838 život je pošten? 170 00:09:47,005 --> 00:09:47,838 Je li tako? 171 00:09:47,922 --> 00:09:52,713 Hajde, tvoje kumče je otišlo na Stanford na Google stipendiju... 172 00:09:52,797 --> 00:09:55,047 To je vrsta pomoći da se stvari izjednače, zar ne? 173 00:09:55,547 --> 00:09:57,630 Hajde, Maja, to je zvanje. Ne definiše te. 174 00:09:57,713 --> 00:10:00,755 Kaže žena koja ne može reći ime svog sina bez spominjanja 175 00:10:00,838 --> 00:10:02,130 da ide na Stanford. 176 00:10:02,213 --> 00:10:03,588 Istina je. U redu. U redu. 177 00:10:03,672 --> 00:10:05,338 Mislim... I trebala bi! 178 00:10:05,422 --> 00:10:06,338 Trebala bi. 179 00:10:06,838 --> 00:10:07,672 To je neverovatno. 180 00:10:08,713 --> 00:10:09,547 Ali ja... 181 00:10:12,255 --> 00:10:13,130 Ne znam. 182 00:10:14,255 --> 00:10:16,172 Samo sam mislila, do sada... 183 00:10:20,047 --> 00:10:20,880 Ne znam. 184 00:10:21,630 --> 00:10:23,172 Je li to zbog Sare? 185 00:10:25,297 --> 00:10:28,255 Ok, kada ćeš sebi oprostiti za to? 186 00:10:29,213 --> 00:10:30,130 Stvarno. 187 00:10:30,213 --> 00:10:33,297 Pa, možda samo moram da prestanem da udaram glavom o zid. 188 00:10:33,880 --> 00:10:35,922 Svet ti kaže dovoljno puta ovo si ti, 189 00:10:36,422 --> 00:10:37,963 možda je vreme da počneš verovati. 190 00:10:38,047 --> 00:10:39,797 Tamo ima mnogo drugih poslova. 191 00:10:39,880 --> 00:10:42,213 Moj Bože, hoćeš li prestati da prisluškuješ? 192 00:10:42,297 --> 00:10:43,422 Ja ne prisluškujem. 193 00:10:43,505 --> 00:10:46,155 A sada je doneo tortu pa ne mogu da se ljutim na njega. 194 00:10:46,255 --> 00:10:47,513 U redu. 195 00:10:47,922 --> 00:10:49,255 Jedna želja... 196 00:10:49,255 --> 00:10:50,672 na tvoj rođendan. 197 00:10:52,213 --> 00:10:53,530 U redu. 198 00:10:54,755 --> 00:10:56,088 Želim... 199 00:10:59,338 --> 00:11:00,213 Želim... 200 00:11:01,130 --> 00:11:04,172 da smo živeli u svetu u kome je ulična pamet jednaka onoj u knjigama. 201 00:11:08,255 --> 00:11:09,130 Želim... 202 00:11:09,755 --> 00:11:10,838 Hej, hej. 203 00:11:11,922 --> 00:11:13,338 Dala si sve od sebe, zar ne? 204 00:11:14,130 --> 00:11:15,130 - To je tačno. - Da. 205 00:11:16,463 --> 00:11:17,597 Hajde. 206 00:11:17,922 --> 00:11:19,005 Oduvajmo ovo. 207 00:11:19,088 --> 00:11:20,713 Znamo da znate kako da duvate. 208 00:11:21,255 --> 00:11:23,463 To je reč sa ulice. Ja ne... nisam... 209 00:11:23,547 --> 00:11:25,463 - Molim te ućuti. Samo ućuti. - Pa, oduvaj. 210 00:11:25,547 --> 00:11:27,088 Ne možeš ostati ovde celu noć. 211 00:11:28,630 --> 00:11:32,338 Uvek sam voleo ideju okruglih stolova 212 00:11:32,963 --> 00:11:37,463 Kao dečak, moje omiljene priče su one u kojima je kralj... 213 00:11:38,172 --> 00:11:39,130 Miss Devila... 214 00:11:40,047 --> 00:11:40,922 minut. 215 00:11:47,713 --> 00:11:49,755 Vidi, svestan sam da si htela ovu poziciju. 216 00:11:49,838 --> 00:11:52,463 Šta više, iskreno verujem da si to zaslužila. 217 00:11:52,547 --> 00:11:55,963 Vaše ideje, iako grube, i dalje imaju zasluge. 218 00:11:56,047 --> 00:11:56,922 Mislim... 219 00:11:57,005 --> 00:11:58,005 Šta je grubo oko njih? 220 00:11:58,088 --> 00:12:00,505 Ali kada okrenete oči, gospođice Devila, 221 00:12:00,588 --> 00:12:04,797 vi trivijalizujete vežbe izgradnje tima, i to nas deli. 222 00:12:05,297 --> 00:12:06,380 Ti si moja desna ruka. 223 00:12:06,838 --> 00:12:08,463 Svi smo za istim stolom. 224 00:12:08,963 --> 00:12:10,047 Da? 225 00:12:10,338 --> 00:12:11,505 Kao što sam rekao, 226 00:12:11,588 --> 00:12:14,755 Voleo bih da sebe smatramo vitezovima, 227 00:12:14,838 --> 00:12:18,047 svako sa svojom mudrošću. 228 00:12:18,130 --> 00:12:19,005 Dakle... 229 00:12:19,630 --> 00:12:20,922 Sir Vandel Džons... 230 00:12:21,630 --> 00:12:25,005 ti ćeš biti naš Vitez povrća. 231 00:12:25,088 --> 00:12:26,505 I Sir Aleks Gibeon, 232 00:12:26,588 --> 00:12:28,672 ti si Markiz mesa. 233 00:12:28,755 --> 00:12:30,463 Šta je, dovraga, mahunarka? 234 00:12:30,547 --> 00:12:32,088 I, Šanika Haris... 235 00:12:32,588 --> 00:12:35,380 ti si Vitez ženske higijene. 236 00:12:35,463 --> 00:12:36,880 Ja sam u menopauzi. 237 00:12:38,172 --> 00:12:39,172 Očigledno sam zaslužila ovo. 238 00:12:39,255 --> 00:12:41,088 Hej, neka dama zvala. 239 00:12:41,172 --> 00:12:43,463 Nešto o intervjuu za posao od F&C. 240 00:12:44,380 --> 00:12:46,172 - Franklin i Klark? - Ne znam. 241 00:12:47,172 --> 00:12:49,297 Oni koji prave pola stvari na Aislesu 7, 8 i 11. 242 00:12:49,380 --> 00:12:50,422 U redu. 243 00:12:52,255 --> 00:12:53,588 Tamo se nisam prijavila za posao. 244 00:12:53,672 --> 00:12:56,713 U redu, izvukla si ga iz mene. Sećaš se rođendanske želje? 245 00:12:58,297 --> 00:13:01,172 - Šta, Dili? - Koristio je tvoje legalno ime, ne brini. 246 00:13:01,255 --> 00:13:03,130 Stavio te je na neke poslove. 247 00:13:03,213 --> 00:13:04,130 Nisam ga pitala. 248 00:13:04,213 --> 00:13:05,463 U redu. U redu. 249 00:13:05,547 --> 00:13:08,130 Pa, znaš šta, možeš da uzmeš neke lopte 250 00:13:08,213 --> 00:13:11,088 ili provesti ostatak života s Lordom Bag of Dicks. 251 00:13:11,755 --> 00:13:14,297 A ako dođe usluga za korisnike i žele da se bore, 252 00:13:14,380 --> 00:13:16,755 ovde, naučiću vas mačevanju. 253 00:13:16,838 --> 00:13:17,755 Vitez... 254 00:14:09,130 --> 00:14:10,172 Maja Devila. 255 00:14:10,672 --> 00:14:12,713 Žao mi je. Pod Marijom Vargas. 256 00:14:12,797 --> 00:14:14,297 Dobio sam poziv od... 257 00:14:14,380 --> 00:14:16,213 Vaš intervju je na 59. spratu. 258 00:14:32,047 --> 00:14:33,755 - Zdravo, ja... - Gđica Vargas. 259 00:14:33,838 --> 00:14:35,380 Da, on vas očekuje. 260 00:14:36,838 --> 00:14:37,713 "On"? 261 00:14:39,505 --> 00:14:40,588 Gđica Vargas je ovde. 262 00:14:42,130 --> 00:14:43,172 Zdravo. 263 00:14:44,797 --> 00:14:45,838 Ja sam Anderson Klark. 264 00:14:47,047 --> 00:14:48,755 Klark? Kao u Franklin & Klark? 265 00:14:48,838 --> 00:14:52,172 Moj deda je želeo da to bude Klark & Franklin, ali je izgubio bacanje novčića. 266 00:14:52,255 --> 00:14:54,880 I dalje param moje školjke. Uđite. Uđite, Maria. 267 00:14:54,963 --> 00:14:56,963 Molim vas, zovite me Maja. 268 00:14:57,047 --> 00:14:59,255 Pa, onda, zovi me Anderson. 269 00:15:00,130 --> 00:15:02,172 Jeste li...? 270 00:15:02,630 --> 00:15:04,005 Mislim, vi ste glava... 271 00:15:05,255 --> 00:15:09,088 - Upravo sam pretpostavila da su ljudski resursi... - Interesuje me tvoja priča. 272 00:15:09,713 --> 00:15:10,630 Radila si u prodaji? 273 00:15:11,130 --> 00:15:12,005 Petnaest godina. 274 00:15:13,547 --> 00:15:15,422 Žao mi je, za šta je ovo radno mesto? 275 00:15:15,505 --> 00:15:19,547 Često sam mislio da prodaja treba da ima veći glas u razvoju proizvoda. 276 00:15:19,630 --> 00:15:20,713 Ne mogu se više složiti. 277 00:15:20,797 --> 00:15:22,588 Tržište postaje sve konkurentnije. 278 00:15:22,672 --> 00:15:24,338 I potrošači samo postaju pametniji. 279 00:15:24,422 --> 00:15:25,588 Da, i te kako. 280 00:15:26,838 --> 00:15:28,172 Živiš ovde u gradu? 281 00:15:29,047 --> 00:15:30,380 Ja sam između stanova. 282 00:15:30,880 --> 00:15:31,713 Porodica? 283 00:15:32,588 --> 00:15:33,463 Samo ja. 284 00:15:34,880 --> 00:15:37,755 Žao mi je, nisam znala da imate sastanak. 285 00:15:37,838 --> 00:15:41,172 Maja, ovo je Zoe, jedna od naših potpredsednika. 286 00:15:41,255 --> 00:15:42,130 - Zdravo. - Zdravo. 287 00:15:42,213 --> 00:15:44,213 - Maja radi za Sam Vajskopa. - Indirektno. 288 00:15:44,963 --> 00:15:46,922 O čemu pričate? 289 00:15:47,005 --> 00:15:49,838 Razmišljao sam da dovedem Maju na konsultacije. 290 00:15:49,922 --> 00:15:50,797 Ozbiljni? 291 00:15:53,088 --> 00:15:56,463 Morate imati puno iskustva u razvoju proizvoda. 292 00:15:56,547 --> 00:15:59,380 Siguran sam da je dobro upućen u efikasnost naših proizvoda. 293 00:15:59,463 --> 00:16:00,380 Maja? 294 00:16:02,880 --> 00:16:04,713 Vi... želite da to uradim? 295 00:16:07,047 --> 00:16:08,005 Pa, u redu. 296 00:16:09,838 --> 00:16:12,588 Pa, na pamet mi je... 297 00:16:13,547 --> 00:16:15,672 Vaš šampon Rainforest Mountain je odličan, 298 00:16:15,755 --> 00:16:18,005 iako imamo samo regularnu verziju. 299 00:16:19,088 --> 00:16:21,213 Gel za brijanje vaših muškaraca zaista se pomiče. 300 00:16:21,755 --> 00:16:23,255 Ali linija za negu kože je... 301 00:16:23,797 --> 00:16:24,672 Da? 302 00:16:26,547 --> 00:16:29,588 - Malo iza konkurencije. - Možeš li biti konkretnija? 303 00:16:30,005 --> 00:16:35,130 Pokrenuli ste svoju liniju Avokado Jojoba prošlog proleća i prodali smo samo 1.353. 304 00:16:35,213 --> 00:16:37,880 Što je oko 70% ispod normalnog opsega. 305 00:16:37,963 --> 00:16:40,755 - A šta ti je na pameti? - Mogu li razgovarati nasamo? 306 00:16:40,838 --> 00:16:43,130 Samo trenutak. Zašto misliš da nisu prodali, Maja? 307 00:16:43,463 --> 00:16:44,380 Pa... 308 00:16:45,047 --> 00:16:47,713 vaša organska linija nije stvarno organska. 309 00:16:48,922 --> 00:16:50,005 Zezaš me? 310 00:16:53,255 --> 00:16:55,630 Vidite, ne želim nikoga uvrediti, u redu? I ja... 311 00:16:56,380 --> 00:16:58,005 Shvatam da je moj... 312 00:16:58,588 --> 00:17:00,338 akreditivi obično nisu... 313 00:17:00,422 --> 00:17:01,963 U pravu ste. 314 00:17:03,713 --> 00:17:06,255 Harvard undergrad, magna cum laude. 315 00:17:06,338 --> 00:17:08,922 Onda je tu vaša filantropija, sav rad sa Mirovnim snagama. 316 00:17:09,005 --> 00:17:11,630 I naravno, morate pogledati Facebook stranicu. 317 00:17:11,713 --> 00:17:12,797 Njena Facebook stranica? 318 00:17:12,880 --> 00:17:13,755 Moja Facebook stranica? 319 00:17:14,338 --> 00:17:17,213 Već mesecima treniram za Kilimandžaro. 320 00:17:17,422 --> 00:17:18,338 Je li tako? 321 00:17:18,963 --> 00:17:19,922 Pa, Zoe? 322 00:17:20,547 --> 00:17:21,422 Šta ti misliš? 323 00:17:21,505 --> 00:17:22,755 Mislim da sam dovoljno videla. 324 00:17:24,130 --> 00:17:25,463 Hvala vam što ste došli, Maja. 325 00:17:25,547 --> 00:17:26,797 Da, u redu. 326 00:17:26,880 --> 00:17:27,797 Hvala vam. 327 00:17:39,213 --> 00:17:40,380 Sranje! 328 00:17:45,547 --> 00:17:46,505 Hej. 329 00:17:48,630 --> 00:17:50,088 Ne izgleda srećno. 330 00:17:50,172 --> 00:17:52,047 - Ne izgleda srećno. - Nisam srećna. 331 00:17:52,130 --> 00:17:53,547 - Nisi im se svidela? - Ne, 332 00:17:53,630 --> 00:17:55,338 mislili su da sam vrlo uspešna. 333 00:17:55,422 --> 00:17:59,672 S obzirom na moj MBA i moj boravak u mirovnim snagama, ko ih može kriviti? 334 00:17:59,755 --> 00:18:00,588 Peace Corps? 335 00:18:00,672 --> 00:18:01,963 Da, sve je u redu... 336 00:18:02,755 --> 00:18:04,130 na mojoj Facebook stranici. 337 00:18:04,213 --> 00:18:05,547 Ali ti nisi na Facebo-u... 338 00:18:07,338 --> 00:18:08,338 Dili! 339 00:18:09,797 --> 00:18:11,505 Ne mrdaj. 340 00:18:12,047 --> 00:18:14,255 Da li si napravio Facebook stranicu za Maju? 341 00:18:14,338 --> 00:18:16,047 I ne laži. 342 00:18:16,130 --> 00:18:18,172 - Da. - Ok, to je bilo lako. 343 00:18:18,797 --> 00:18:20,130 Ali to nije bio samo Facebook. 344 00:18:20,213 --> 00:18:21,797 Ok, daj mi malo zasluge. 345 00:18:22,547 --> 00:18:23,797 Ovo je umetničko delo. 346 00:18:23,880 --> 00:18:26,005 Mislim, dao sam ti potpuno novi identitet. 347 00:18:26,088 --> 00:18:29,588 Imaš vlastitu Wix stranicu i imaš društvenu i korporativnu. 348 00:18:29,672 --> 00:18:31,130 - Šta? - Zašto, Dill? 349 00:18:31,630 --> 00:18:32,588 Za tvoj rođendan. 350 00:18:32,672 --> 00:18:36,130 Mislim, rekla si da želiš da budeš fensi, pa sam te samo malo uzdig'o. 351 00:18:37,588 --> 00:18:41,213 Nameravao sam da koristim tvoje porno ime, ali ti više ne koristiš ni svoje legalno ime. 352 00:18:41,297 --> 00:18:43,047 - Pa... - Moje porno ime? 353 00:18:43,130 --> 00:18:45,047 - Da. - Prvi ljubimac, prva ulica. 354 00:18:45,297 --> 00:18:46,505 Mina je Fluffy Valley. 355 00:18:46,588 --> 00:18:48,713 Ok, to je potpuno ti. 356 00:18:48,797 --> 00:18:50,672 Ali još uvek si ti, jer je to tvoje pravo ime. 357 00:18:50,755 --> 00:18:54,213 Imam sve. Imam vaše školske evidencije, istoriju zapošljavanja. 358 00:18:54,297 --> 00:18:55,713 FBI to nije mogao da razbije. 359 00:18:55,797 --> 00:18:57,297 Tako da je u osnovi stvarna. 360 00:18:57,380 --> 00:18:59,255 Osim što je sranje. 361 00:18:59,338 --> 00:19:00,880 Da, to je sranje! 362 00:19:00,963 --> 00:19:02,172 Napolje! 363 00:19:02,755 --> 00:19:05,630 Nije bitno jer ionako ne dobijam posao. 364 00:19:07,588 --> 00:19:10,172 I, sledeći put kad počnem da pravim rođendanske želje, samo... 365 00:19:11,130 --> 00:19:12,130 Udari me preko glave. 366 00:19:12,630 --> 00:19:14,880 - Bulbous Cockburn. - Šta? 367 00:19:15,838 --> 00:19:17,713 - To je moje porno ime. - Ne govori "bulbous". 368 00:19:18,547 --> 00:19:20,463 - To je... - Odvratan si. 369 00:19:20,547 --> 00:19:22,505 Nemoj psovati pred tvojim kumčetom. 370 00:19:23,130 --> 00:19:24,047 Mali seronjo. 371 00:19:25,463 --> 00:19:31,338 U redu, svi koji su za preimenovanje u "Jutarnji žvakanjac", podignite ruku. 372 00:19:31,422 --> 00:19:32,838 Lepo i visoko, tako da mogu računati. 373 00:19:32,922 --> 00:19:35,672 - Zvuči kao jarbol... - To znači "jesti". U redu? 374 00:19:35,755 --> 00:19:38,172 Nazvati ga "Moms" je seksistički protiv muškaraca. 375 00:19:38,255 --> 00:19:39,130 U redu. 376 00:19:39,213 --> 00:19:40,588 Malo si glup, zar ne? 377 00:19:45,505 --> 00:19:48,047 Zapamti, trebalo bi da si mi desna ruka. 378 00:19:50,922 --> 00:19:53,463 Kladim se da koristi tu desnu ruku mnogo. 379 00:19:53,547 --> 00:19:54,463 Zdravo? 380 00:19:54,547 --> 00:19:56,255 Reci mi šta znači žvakanjac. 381 00:19:56,338 --> 00:19:58,380 - Znam šta znači žvakanje. - Da. 382 00:19:59,630 --> 00:20:01,047 Ja... 383 00:20:01,630 --> 00:20:02,588 Hvala vam. 384 00:20:05,463 --> 00:20:07,088 Ne, apsolutno, hoću. 385 00:20:08,963 --> 00:20:09,880 Šta? 386 00:20:10,422 --> 00:20:11,588 To je bio F&C. 387 00:20:13,047 --> 00:20:14,172 Žele da me zaposle. 388 00:20:14,505 --> 00:20:17,630 Ćuti! Mislila sam da te mršava kučka izbacila iz njene kancelarije. 389 00:20:17,713 --> 00:20:18,547 I jeste. 390 00:20:18,630 --> 00:20:21,088 Mislim, u suštini sam uništila celu liniju za negu kože. 391 00:20:21,172 --> 00:20:23,797 Možda je to bio test da se vidi da li si pravi strelac. 392 00:20:23,880 --> 00:20:26,088 Laž te je dovela do vrata. 393 00:20:26,755 --> 00:20:28,963 Ali dobila si posao, dušo. 394 00:20:29,047 --> 00:20:31,380 Hajde. Ti to možeš. 395 00:20:32,630 --> 00:20:35,505 - Ti to možeš. - Gospođice Devila. Trenutak. 396 00:20:38,338 --> 00:20:39,547 Hej, ko je šampion? 397 00:20:40,297 --> 00:20:41,338 - Šta? - Ti si šampion. 398 00:20:41,963 --> 00:20:43,047 Hajde, ko je šampion? 399 00:20:43,713 --> 00:20:46,463 Ko je šampion? Probudi se. Ko je šampion? Idemo. 400 00:20:46,547 --> 00:20:47,880 - Ko je šampion? - Ja sam šampion? 401 00:20:47,963 --> 00:20:48,838 Ti si šampion. 402 00:20:48,922 --> 00:20:50,922 - Hajde. - Prestani. 403 00:20:56,047 --> 00:20:57,463 Izvinite, Artur... 404 00:20:58,338 --> 00:20:59,588 Razmišljala sam o... 405 00:21:00,338 --> 00:21:02,463 svemu što ste rekli ove nedelje. 406 00:21:02,838 --> 00:21:03,672 Dobro. 407 00:21:04,422 --> 00:21:06,547 I mislim da ne mogu biti vaša desna ruka. 408 00:21:06,922 --> 00:21:07,922 Da li odustaješ? 409 00:21:09,922 --> 00:21:10,922 Puno sreće za vas. 410 00:21:12,130 --> 00:21:13,297 Puno sreće za vas. 411 00:21:14,088 --> 00:21:16,338 Nije lako dobiti posao za ženu tvojih godina. 412 00:21:21,547 --> 00:21:23,213 Ne, ovo neće biti dobro. 413 00:21:23,297 --> 00:21:25,130 Upravo se sprema da te sjebe. 414 00:21:29,047 --> 00:21:30,222 Gledaj me. 415 00:22:02,797 --> 00:22:04,963 Tako je, Lukas! lep udarac. 416 00:22:05,463 --> 00:22:06,880 Lepa guza. 417 00:22:08,213 --> 00:22:10,505 - O kome pričaš? - Znaš o kome govorim. 418 00:22:11,755 --> 00:22:14,380 Tim izgleda sjajno. Vi momci idete do kraja ove godine. 419 00:22:14,463 --> 00:22:16,797 Da. Da, biću srećan ako završimo turnir, ali... 420 00:22:17,380 --> 00:22:18,463 mnogo je dobrih timova. 421 00:22:18,547 --> 00:22:20,713 Nemaju najboljeg pomoćnog trenera u zemlji. 422 00:22:20,797 --> 00:22:22,213 Sviđa mi se tvoje samopouzdanje. 423 00:22:22,297 --> 00:22:23,255 Sviđa mi se tvoja 424 00:22:23,338 --> 00:22:24,255 Guza. Znam. 425 00:22:24,338 --> 00:22:25,630 Htela sam da kažem "osmeh". 426 00:22:28,338 --> 00:22:31,130 Hej, imam neke sjajne vesti o kojima želim da razgovaram. 427 00:22:32,172 --> 00:22:33,130 Da? 428 00:22:33,213 --> 00:22:35,380 - "Puni mesec"? - Da, pusti me da završim ovde 429 00:22:35,463 --> 00:22:37,422 i onda se vidimo tamo u osam? 430 00:22:37,505 --> 00:22:38,797 - Savršeno. - U redu. 431 00:22:49,922 --> 00:22:53,213 - Samo, ne mogu da verujem da si pristala. - Znam! 432 00:22:53,713 --> 00:22:55,463 Znam, sve mi je zbrkano. 433 00:22:55,547 --> 00:22:57,630 Da, ali ti si čista? 434 00:22:59,505 --> 00:23:02,588 Vidi, priznajem da je način na koji sam ušala bio manje nego pošten, ali... 435 00:23:04,047 --> 00:23:05,380 ono što sam uradila u toj sobi... 436 00:23:06,630 --> 00:23:07,713 Mogu ovo uraditi. 437 00:23:09,130 --> 00:23:11,297 U redu. Srećan sam zbog tebe, dušo. 438 00:23:11,880 --> 00:23:14,297 Hej, možda uzmeš ovu ponudu... 439 00:23:14,672 --> 00:23:19,297 Reci mu da nam treba par sedmica i možemo otići i osnovati porodicu. 440 00:23:19,963 --> 00:23:22,005 - Ovo bi mogla biti dobra stvar. - Trej, ne mogu. 441 00:23:28,130 --> 00:23:29,088 To je samo... 442 00:23:30,047 --> 00:23:31,088 nije pravo vreme. 443 00:23:32,797 --> 00:23:35,255 Naše vreme nikad nije pravo. 444 00:23:36,505 --> 00:23:37,547 Jel' da? 445 00:23:37,630 --> 00:23:40,422 Mislim, pričamo o tome već tri godine. 446 00:23:41,547 --> 00:23:42,380 Ja uvek... 447 00:23:43,588 --> 00:23:45,922 Mislili smo da idemo ka ovome. 448 00:23:46,880 --> 00:23:48,547 Znaš, želim... 449 00:23:49,672 --> 00:23:50,797 porodica. 450 00:23:50,880 --> 00:23:54,172 Maja, želim decu i želim to s tobom. 451 00:23:54,672 --> 00:23:56,005 Možemo čak i usvojiti. 452 00:23:56,588 --> 00:23:57,547 Dušo. 453 00:24:05,922 --> 00:24:06,797 Ne. 454 00:24:09,755 --> 00:24:12,255 Očigledno je da želimo različite stvari. 455 00:24:12,338 --> 00:24:13,213 Trej... 456 00:24:14,838 --> 00:24:16,505 To više ne bi trebalo da radimo. 457 00:25:14,797 --> 00:25:17,005 Ne. Izgledaš kao gospođa Doubtfire. 458 00:25:17,630 --> 00:25:19,880 Pokušavam da izgledam pristojno. 459 00:25:19,963 --> 00:25:21,505 U redu. Nema problema. 460 00:25:22,005 --> 00:25:23,922 Ta odeća je poput odbijajućeg kurca. 461 00:25:24,588 --> 00:25:26,213 - Šta je odbijač? - Ok, napolje. 462 00:25:26,713 --> 00:25:29,130 Šta? Govoriš loše sranje sve vreme. 463 00:25:29,213 --> 00:25:30,755 Ok, znaš šta? Idi četkom... 464 00:25:31,380 --> 00:25:32,880 operi zube. Zbogom. 465 00:25:32,963 --> 00:25:34,338 To nije ni riječ! 466 00:25:34,422 --> 00:25:37,880 Hej, idi sa Planom Sve ostalo od toga. 467 00:25:38,422 --> 00:25:39,255 I... 468 00:25:39,755 --> 00:25:41,755 Obriši to lice sa lica, Missy Thing. U redu? 469 00:25:43,547 --> 00:25:45,672 U redu. Nemojte reći da te nisam upozorila. 470 00:25:50,922 --> 00:25:53,213 Hajde, uradimo ovo, devojke. 471 00:25:54,630 --> 00:25:55,922 - Ne. - Maja! 472 00:25:56,005 --> 00:25:57,088 - Ne. - Dođi ovamo. 473 00:25:57,172 --> 00:25:58,588 - Maja! - Ne! 474 00:25:59,713 --> 00:26:00,588 It Push it... 475 00:26:05,338 --> 00:26:07,422 , Yo, yo yo, yo 476 00:26:07,505 --> 00:26:09,880 Da, dođi ovamo, daj mi poljubac 477 00:26:09,963 --> 00:26:12,838 Bolje da bude brzo. Inače ću se razbesneti 478 00:26:13,422 --> 00:26:15,963 Ne možeš li čuti kako se muzika naporno voli? 479 00:26:16,047 --> 00:26:18,005 - Makni se s puta. - Sada ga gurni 480 00:26:20,130 --> 00:26:21,255 Dobro ga potisni... 481 00:26:21,838 --> 00:26:22,922 - To me je povredilo. - Da li? 482 00:26:23,505 --> 00:26:25,547 - Da. Sada mi se skloni s puta. - Gde ideš? 483 00:26:25,630 --> 00:26:27,713 Gde ćeš? Ne. 484 00:26:28,380 --> 00:26:30,755 Hajde! Ovo nije osmi razred. Hajde. 485 00:26:30,838 --> 00:26:31,922 Hajde. 486 00:26:32,005 --> 00:26:33,047 It Pritisni ga stvarno dobro... 487 00:26:33,130 --> 00:26:34,797 Šta! Šta! 488 00:26:34,880 --> 00:26:36,130 Sećaš se tog dela? 489 00:26:36,213 --> 00:26:37,088 To je tačno. 490 00:26:37,838 --> 00:26:39,630 Gde ide? 491 00:26:40,380 --> 00:26:42,630 Bože, više ne radi! 492 00:26:51,630 --> 00:26:54,547 Dečko, stvarno si me izvukao 493 00:26:54,630 --> 00:26:55,922 Imate me tako 494 00:26:56,422 --> 00:26:58,338 Ne znam šta radim... 495 00:27:00,047 --> 00:27:02,838 - Hajde, hajde, hajde. - Tako je, udari ga. 496 00:27:10,297 --> 00:27:11,922 Guraj ga 497 00:27:12,422 --> 00:27:14,047 Pritisnite, gurnite, gurnite 498 00:27:15,005 --> 00:27:15,922 Pritisnite 499 00:27:16,005 --> 00:27:17,755 Gurnite ga, gurnite, gurnite... 500 00:27:22,630 --> 00:27:23,713 Gđice Vargas? 501 00:27:23,963 --> 00:27:24,797 Zdravo. 502 00:27:24,880 --> 00:27:28,005 Zdravo. Ariana Ng, vaša pomoćnica na probnom radu. 503 00:27:28,505 --> 00:27:29,963 Ok, dobro... 504 00:27:30,463 --> 00:27:31,505 Možeš me zvati Maja. 505 00:27:31,588 --> 00:27:32,880 Da, Maja'am. 506 00:27:32,963 --> 00:27:34,005 Gospođo. 507 00:27:34,588 --> 00:27:36,088 Pratite me, molim vas. 508 00:27:36,672 --> 00:27:40,547 Tu ste. Zdravo. Ja sam Hildi Ostrander, vaša DE. 509 00:27:40,630 --> 00:27:42,255 Zdravo. Drago mi je, Hildi. 510 00:27:42,922 --> 00:27:45,005 - Izvini, "DE"? - Izvršni direktor za razvoj. 511 00:27:45,088 --> 00:27:48,255 Gospođica Ostrander je došla u F&C iz Vassara via Pfizera. 512 00:27:48,338 --> 00:27:50,713 Ona takođe nadzire celu Istočnu obalu i vrlo je jedinstvena. 513 00:27:50,797 --> 00:27:52,297 Ng, smanji. 514 00:27:52,922 --> 00:27:53,922 Ovuda. 515 00:27:59,047 --> 00:28:00,963 Ovo je moja kancelarija? 516 00:28:04,338 --> 00:28:05,297 Ovo je... 517 00:28:05,380 --> 00:28:07,922 Znam,uzećemo dekoratere kako bi sve sredili. 518 00:28:08,005 --> 00:28:09,588 Ovo je stvarno sjajno. 519 00:28:10,172 --> 00:28:11,463 Otkažite dekoratere. 520 00:28:11,547 --> 00:28:15,213 Kancelarija g. Klarka je poslala ključeve u jedan od naših korporativnih stanova u gradu. 521 00:28:15,297 --> 00:28:17,047 - Ariana? - Da. 522 00:28:17,547 --> 00:28:18,505 Ne mogu. 523 00:28:18,588 --> 00:28:20,588 Boji se visine. 524 00:28:21,463 --> 00:28:23,213 Koliko dugo radite ovde? 525 00:28:23,297 --> 00:28:24,172 Tri meseca. 526 00:28:24,255 --> 00:28:25,963 Razgovarala je sa mnom. Šest godina. 527 00:28:26,047 --> 00:28:26,880 Odlično. 528 00:28:27,213 --> 00:28:30,047 Zato što sam ovde da radim na zadnjici, tako da svaka mudrost koju možeš preneti... 529 00:28:30,130 --> 00:28:32,505 Odlično. Počećemo od jutarnjeg sastanka. 530 00:28:34,047 --> 00:28:36,797 Razvoj započinje novi kvartalni ciklus danas, 531 00:28:36,880 --> 00:28:38,422 tako da je tvoj tajming savršen. 532 00:28:38,505 --> 00:28:39,547 Koji ciklus? 533 00:28:39,630 --> 00:28:43,505 Bila je to muška nega, ali su prešli na negu kože u poslednjoj sekundi. 534 00:28:44,338 --> 00:28:45,297 Zezaš me. 535 00:28:45,380 --> 00:28:48,380 Ne želim da ovo zvuči kao bilo šta osim konstruktivnog saveta. 536 00:28:48,463 --> 00:28:51,047 Nikada ranije nismo imali konsultanta u razvoju, 537 00:28:51,130 --> 00:28:54,130 zato će tražiti izgovor da te rastrgnu. 538 00:28:55,547 --> 00:28:56,630 To je utešno. 539 00:28:56,713 --> 00:28:59,130 To je Ron Ebsen, drugi DE. 540 00:28:59,213 --> 00:29:00,755 - Baš je sladak. - Zna. 541 00:29:00,838 --> 00:29:03,505 Studirao je ples pre nego što je otišao u poslovnu školu. 542 00:29:03,588 --> 00:29:06,172 Doći će čim on... Da, pripremite se za udarac. 543 00:29:06,255 --> 00:29:07,463 - Ti mora da si Maja. - Zdravo. 544 00:29:07,547 --> 00:29:10,547 Ron Ebsen. Već neko vreme lobiram za konsultanta. 545 00:29:10,630 --> 00:29:12,172 Došla si iz Whartona, zar ne? 546 00:29:12,255 --> 00:29:13,463 Da. 547 00:29:13,963 --> 00:29:16,047 - Wharton. - I Ti si imala profesora Gumparta? 548 00:29:16,672 --> 00:29:18,338 Naravno. Volim ga. 549 00:29:18,838 --> 00:29:19,672 Ona. 550 00:29:20,422 --> 00:29:21,838 Da, nije više. 551 00:29:23,380 --> 00:29:25,630 Drži se, jesi li sigurna? Jer ona i ja, mi... 552 00:29:26,213 --> 00:29:27,547 Moj Bože. 553 00:29:27,630 --> 00:29:28,880 Dobro jutro svima. 554 00:29:29,380 --> 00:29:30,672 Zoe, zar ne? 555 00:29:30,755 --> 00:29:33,005 Da. Potpredsednik Global Skincarea. 556 00:29:34,130 --> 00:29:35,297 - Skincare? 557 00:29:37,213 --> 00:29:39,963 Neki od vas su već čuli da će naš novi mandat odozgo 558 00:29:40,047 --> 00:29:44,005 zameniti postojeću liniju vlage organskom alternativom. 559 00:29:44,088 --> 00:29:46,172 Već je sve prirodno! 560 00:29:46,255 --> 00:29:48,047 Očigledno treba da bude više. 561 00:29:48,130 --> 00:29:49,338 Do kraja kvartala? 562 00:29:49,755 --> 00:29:50,880 To nije moguće. 563 00:29:50,963 --> 00:29:54,297 Ne govorimo 100% zeleno. 564 00:29:54,380 --> 00:29:55,213 Samo zelenije. 565 00:29:55,297 --> 00:29:56,297 Ovo je smešno! 566 00:29:56,380 --> 00:30:00,880 Iz vriska divljeg entuzijazma, pretpostavljam da je Zoe upravo objavila vesti. 567 00:30:01,380 --> 00:30:03,213 Zezaš me? Dovoljno je star da jo bude... 568 00:30:03,297 --> 00:30:05,088 - Otac. - Hoćeš li ovo? 569 00:30:05,172 --> 00:30:08,547 Ne ne. Samo sam hteo da svratim i formalno predstavim našu novu koleginicu. 570 00:30:09,130 --> 00:30:12,130 Maja Vargas je izuzetno uspešan konsultant 571 00:30:12,213 --> 00:30:15,547 i novi smer za negu kože delimično je inspirisan njenim povratnim informacijama. 572 00:30:15,630 --> 00:30:16,463 Maja? 573 00:30:20,838 --> 00:30:22,380 Gospodine, mislim da je to odlična ideja. 574 00:30:22,463 --> 00:30:25,380 Kraj tromesečja je agresivan, ali mislim da smo dorasli izazovu. 575 00:30:25,463 --> 00:30:26,630 Odlično. Hvala, Ron. 576 00:30:26,713 --> 00:30:30,963 Počećemo sa idejama, iako bi bilo korisno poslušati Majin plan igre. 577 00:30:33,338 --> 00:30:36,047 - Izvinite? - Da. Maja, molim te, reci svima 578 00:30:36,130 --> 00:30:38,797 gde mislite da postojeća linija za negu kože ne zadovoljava. 579 00:30:41,130 --> 00:30:42,922 U redu. 580 00:30:45,130 --> 00:30:46,047 S poštovanjem... 581 00:30:48,422 --> 00:30:49,880 F&C je bio prepravljen 582 00:30:49,963 --> 00:30:53,005 kada su pokušali da ubede ljude da je Nutralis novi proizvod za rast kose 583 00:30:53,088 --> 00:30:55,172 koji je, u osnovi, bio prepakovan šampon. 584 00:30:55,338 --> 00:30:56,380 Osećali su se prevarenim. 585 00:30:56,880 --> 00:30:59,505 - Da ponovim taj obrazac... - Nije isto. 586 00:30:59,880 --> 00:31:02,505 Ne možete reći "sve prirodno" na prednjoj strani boce 587 00:31:02,588 --> 00:31:05,547 i onda imaju čitavu listu hemikalija na poleđini. 588 00:31:05,630 --> 00:31:08,505 Sve to u skladu sa smernicama FDA. 589 00:31:08,588 --> 00:31:12,297 Ljudi ne žele da "verovatno ne" dobiju rak od kreme za kožu. 590 00:31:12,380 --> 00:31:14,922 To je smešno. Pokretanje potpuno nove linije proizvoda 591 00:31:15,005 --> 00:31:17,172 gotovo je utrostručio troškove razvoja postojećeg. 592 00:31:17,255 --> 00:31:20,047 - Mislim da ljudi... - Momci, svi smo u istom timu, u redu? 593 00:31:20,130 --> 00:31:22,505 - U redu? - Možda ne bi trebali biti. 594 00:31:23,172 --> 00:31:24,047 A ovo? 595 00:31:24,130 --> 00:31:29,755 Ron i ja ćemo navući iglu na profitabilno organifikovanje tekuće linije. 596 00:31:30,380 --> 00:31:33,297 A Maja i Hildi mogu da skupe nešto novo, sve zeleno, 597 00:31:33,380 --> 00:31:35,297 unutar naše profitne marže. 598 00:31:35,380 --> 00:31:36,255 Isuse. 599 00:31:36,797 --> 00:31:38,005 Hoćeš da se takmičiš? 600 00:31:43,213 --> 00:31:44,172 U redu. 601 00:31:45,005 --> 00:31:45,963 Imate tri meseca. 602 00:31:46,505 --> 00:31:47,338 I... 603 00:31:48,338 --> 00:31:49,588 neka pobedi najbolja žena. 604 00:31:54,172 --> 00:31:57,088 Prvi i najvažniji korak je sletanje Feliksa. 605 00:31:57,172 --> 00:31:59,172 - Ko je Feliks? - Izumitelj Vitalize. 606 00:31:59,255 --> 00:32:00,505 Volim Vitalize. 607 00:32:00,588 --> 00:32:02,172 On je glavni hemičar F&C, najbolji. 608 00:32:02,255 --> 00:32:04,297 On ima viziju za tržište i hemiju. 609 00:32:04,380 --> 00:32:06,047 Ne možemo to uraditi bez Feliksa. 610 00:32:06,672 --> 00:32:08,380 Odlično. Možemo li ga dobiti? 611 00:32:09,422 --> 00:32:10,255 Ne. 612 00:32:12,797 --> 00:32:16,505 Volt Bendžamin je Feliksov broj dva i neverovatno talentovan naučnik. 613 00:32:17,047 --> 00:32:18,463 Ne idem protiv Feliksa. 614 00:32:20,588 --> 00:32:24,838 Ališa Zu je naš najnoviji saradnik iz Cornell-a. 615 00:32:25,630 --> 00:32:26,463 Da. 616 00:32:26,547 --> 00:32:27,547 Odlično! 617 00:32:27,630 --> 00:32:29,755 - Hvala Bogu. - Hvala ti. 618 00:32:29,838 --> 00:32:31,588 Ovo će biti tako uzbudljivo. 619 00:32:31,672 --> 00:32:33,880 Neće. To je bio sarkazam. 620 00:32:33,963 --> 00:32:35,797 Da li ste to shvatili? Ili... 621 00:32:40,922 --> 00:32:42,005 Šta dođavola? 622 00:32:42,338 --> 00:32:43,922 Ovaj tip je bio na Hildinoj listi? 623 00:32:44,005 --> 00:32:46,255 Prošli smo kroz listu. Ovo je moja ideja. 624 00:32:48,422 --> 00:32:49,630 Večera je gotovo spremna. 625 00:32:49,713 --> 00:32:52,380 Ne, vrati se ovamo! 626 00:32:54,130 --> 00:32:55,005 Ostani! 627 00:32:57,630 --> 00:33:00,922 Dakle, otišli ste od MIT-a do razvoja mačke? 628 00:33:01,630 --> 00:33:02,630 Možda volim mačke. 629 00:33:02,713 --> 00:33:04,255 Ili ga je možda Feliks prognao. 630 00:33:04,922 --> 00:33:07,047 Pa, možda je Feliks magarac. 631 00:33:08,047 --> 00:33:09,672 Pa, udružio se sa Zoe. 632 00:33:09,755 --> 00:33:11,463 Da, svi su se udružili sa Zoe. 633 00:33:12,047 --> 00:33:13,047 Osim tebe. 634 00:33:13,630 --> 00:33:14,963 Je li to zbog Feliksa? 635 00:33:15,047 --> 00:33:17,255 Vidi, postoje milioni reči na engleskom jeziku, 636 00:33:17,338 --> 00:33:19,672 ali ne postoji kombinacija koja precizno opisuje 637 00:33:19,755 --> 00:33:22,672 osećaj koji sam želeo da ga prebijem sa stolicom. 638 00:33:22,755 --> 00:33:25,005 Dakle, evo vaše šanse da pobedite tu pandu. 639 00:33:26,922 --> 00:33:27,838 S vama sam. 640 00:33:39,672 --> 00:33:42,047 O moj Bože! Šta dođavola? 641 00:33:43,255 --> 00:33:47,380 Znaš šta? Zajebi klinca, useljavam se kod tebe. 642 00:33:47,713 --> 00:33:49,547 Mogao je da nauči da lovi ili tako nešto. 643 00:33:49,630 --> 00:33:50,672 Ovo je ludo. 644 00:33:50,755 --> 00:33:52,672 Sve je ovo ludo. 645 00:33:52,755 --> 00:33:53,713 Gledaj ovo! 646 00:33:54,213 --> 00:33:56,922 Moj Bože, imaš vaučere ovde. 647 00:33:57,505 --> 00:34:00,047 Bergdorf Goodman. Zdravo, ljubavi. 648 00:34:00,130 --> 00:34:02,297 To su za istraživanje proizvoda i ostalo. 649 00:34:02,380 --> 00:34:05,088 Velike kompanije šalju ti to, tako da možeš sve da pratiš. 650 00:34:05,172 --> 00:34:06,838 Moj Bože, pogledaj ovo! 651 00:34:06,922 --> 00:34:08,213 Pedeset nivoa frižidera. 652 00:34:08,297 --> 00:34:11,047 Frižider je prepun! 653 00:34:11,130 --> 00:34:12,797 - Šta? - Da. 654 00:34:12,880 --> 00:34:16,755 Oto je izbačen iz škole jer je svog učitelja nazvao dantom. 655 00:34:17,338 --> 00:34:18,838 - Šta? - Glupi... 656 00:34:18,922 --> 00:34:19,755 - Da. 657 00:34:19,838 --> 00:34:23,630 Zato pokušavam postaviti bolji primer. Pivo, draga. 658 00:34:23,922 --> 00:34:25,172 - Srećno s tim. - Da. 659 00:34:25,255 --> 00:34:26,255 Pa, trebaće mi. 660 00:34:26,338 --> 00:34:28,130 Izvoli. Živeli. 661 00:34:32,338 --> 00:34:34,797 O moj Bože. Pogledaj sve ove fijoke. 662 00:34:34,880 --> 00:34:36,505 Jesi li se čula s njim? 663 00:34:36,963 --> 00:34:37,997 S kim? 664 00:34:38,630 --> 00:34:39,797 Trej? 665 00:34:43,713 --> 00:34:45,630 Stvarno ne želim... ne znam... 666 00:34:45,713 --> 00:34:47,297 Stvarno ne znaš šta? 667 00:34:48,463 --> 00:34:50,297 Znaš kako je. Ljudi... 668 00:34:51,047 --> 00:34:55,005 čuli su da ste raskinuli i on je ranjena riba i... 669 00:34:55,963 --> 00:34:58,088 znaš, ajkule počinju kružiti. 670 00:34:59,088 --> 00:35:00,422 Prošlo je samo nedelju dana. 671 00:35:00,505 --> 00:35:01,672 Šta očekuješ? 672 00:35:01,755 --> 00:35:03,380 Nikad mu nisi rekla istinu. 673 00:35:03,463 --> 00:35:06,297 Da sam mu rekla istinu, da li bi onda sve bilo redu? 674 00:35:06,380 --> 00:35:10,255 Ne, u pravu si, bolje je da pređeš preko prošlosti. 675 00:35:12,672 --> 00:35:13,630 Maja... 676 00:35:14,422 --> 00:35:17,130 Imala si 17 godina kada si dala dete. 677 00:35:17,213 --> 00:35:18,880 Bila si klinka. 678 00:35:20,047 --> 00:35:21,672 Uradila si pravu stvar. 679 00:35:22,422 --> 00:35:23,880 Ma daj. 680 00:35:23,963 --> 00:35:26,297 Ne odgovaram te od Treja... 681 00:35:26,380 --> 00:35:28,380 Ne, hajde, ne želim to da radim. 682 00:35:30,838 --> 00:35:32,172 Ne znam šta radim ovde. 683 00:35:32,255 --> 00:35:35,213 Ne znaš šta radiš ovde? Reći ću ti šta. 684 00:35:35,297 --> 00:35:36,213 Ti ćeš... 685 00:35:36,963 --> 00:35:38,255 uzmi ove vaučere, 686 00:35:38,338 --> 00:35:40,047 i deo potroši za odeću. 687 00:35:40,130 --> 00:35:43,005 Kupićeš sebi one fensi cipele sa crvenim đonom. 688 00:35:43,088 --> 00:35:44,088 U redu, znaš šta? 689 00:35:44,172 --> 00:35:47,797 Kao tvoja prijateljica, uze ću sve u svoje ruke. Hvala ti. 690 00:35:47,880 --> 00:35:49,463 - Da se nisi usudila. - Ne, uzeću ih, 691 00:35:49,547 --> 00:35:51,338 jer te izgleda ne interesuje. 692 00:35:51,422 --> 00:35:53,422 - Ne! - U redu. A onda ću ovo uzeti. 693 00:35:53,505 --> 00:35:54,588 To je dva partera. 694 00:35:54,672 --> 00:35:56,713 - Uzeću ovo i idem. - Ne! 695 00:36:01,297 --> 00:36:03,255 - O moj Bože. - Ovo je ludo. 696 00:36:03,338 --> 00:36:05,547 Hajde. Pokažimo im šta Queens može. 697 00:36:06,047 --> 00:36:07,297 Sačekaj! 698 00:36:07,838 --> 00:36:09,838 Jedna za tebe, dve za mene. 699 00:36:09,922 --> 00:36:11,797 Ne možemo sve to potrošiti. 700 00:36:11,880 --> 00:36:15,380 Ok, znaš šta? Poklon kartice su poput konja. 701 00:36:15,463 --> 00:36:18,005 Oni su namenjeni za jaku vožnju. 702 00:36:18,088 --> 00:36:20,088 Pusti mašti na volju. Eto ti. 703 00:36:20,588 --> 00:36:22,130 Idem napred da probam ovo. 704 00:36:22,213 --> 00:36:23,172 Ne možeš to kupiti. 705 00:36:23,255 --> 00:36:25,213 Ne kupujem ja. Ti, kučko. Hvala ti. 706 00:36:34,463 --> 00:36:38,713 U redu. Prvo šta treba da uradimo je da odredimo cilj za naš proizvod. 707 00:36:40,088 --> 00:36:41,672 Mora biti 100% organski. 708 00:36:42,172 --> 00:36:43,922 To mora biti profitabilno. 709 00:36:44,005 --> 00:36:47,338 Mora da popuni rupu na tržištu. 710 00:36:47,422 --> 00:36:49,297 Treba faktor. 711 00:36:49,380 --> 00:36:51,422 Zašto si se nabila u vrata? 712 00:36:51,505 --> 00:36:53,338 Ne interesuje te. 713 00:36:53,422 --> 00:36:55,297 Šta ljudi zaista žele? 714 00:36:55,880 --> 00:36:56,880 Biti mlad. 715 00:36:56,963 --> 00:36:58,088 Biti mršav. 716 00:36:58,172 --> 00:37:00,297 Da rade u prizemlju. 717 00:37:00,380 --> 00:37:01,588 Biti voljen voljen. 718 00:37:01,672 --> 00:37:04,755 Pa, super. Sve što treba da uradimo je da izmislimo proizvod 719 00:37:04,838 --> 00:37:09,338 zbog čega se ljudi osećaju mladi, tanki, ljubazni i... 720 00:37:09,922 --> 00:37:11,130 prizemni. 721 00:37:11,213 --> 00:37:12,630 Mi to možemo. 722 00:37:19,255 --> 00:37:22,838 Trebalo bi da vidiš veliku sobu. 723 00:37:22,922 --> 00:37:26,672 Ovo su sve dnevne kreme, noćne kreme. La Mer, Valmont, Hauschka. 724 00:37:26,755 --> 00:37:28,338 Dove, TRESemmé, Supergoop... 725 00:37:28,422 --> 00:37:29,963 Ariana, smanji malo. 726 00:37:30,047 --> 00:37:31,505 Sve što je relevantno. 727 00:37:31,588 --> 00:37:32,880 Žene vole biti vlažne. 728 00:37:35,130 --> 00:37:37,130 ...navlažene. 729 00:37:37,213 --> 00:37:40,838 U svakom slučaju, prvi korak je da se istraživanje sastavi zajedno sa paketom podataka 730 00:37:40,922 --> 00:37:43,463 koji nam pokazuje najbolje prodavce u svakom sektoru. 731 00:37:43,755 --> 00:37:44,588 Zašto? 732 00:37:44,672 --> 00:37:47,297 To je standardna procedura u pokretanju bilo koje nove linije. 733 00:37:48,172 --> 00:37:50,088 Mislim da bi trebali biti u radnjama. 734 00:37:50,172 --> 00:37:54,047 Znate, razgovarate sa menadžerima, gledajući prodate, stope prinosa. 735 00:37:54,130 --> 00:37:56,047 Mislim, ako ćemo naći rupu na tržištu, 736 00:37:56,130 --> 00:37:58,797 onda moramo da nađemo rupu na tržištu. 737 00:37:58,880 --> 00:38:02,005 To će pojesti dosta vremena a imamo samo deset nedelja. 738 00:38:02,088 --> 00:38:03,213 Tu ste. 739 00:38:03,297 --> 00:38:05,672 - G. Klark, kakvo iznenađenje. - Zdravo, Hildi. 740 00:38:05,755 --> 00:38:07,505 - Prebacivanje konkurencije? - Da. 741 00:38:07,588 --> 00:38:08,630 Šta možemo učiniti za vas? 742 00:38:08,713 --> 00:38:10,088 Ovi to već znaju, 743 00:38:10,172 --> 00:38:12,380 ali volim da mučim svoje zaposlene s vremena na vreme 744 00:38:12,463 --> 00:38:14,922 i pomislio sam da bi možda želela da nam se pridružiš u jaht klubu. 745 00:38:15,630 --> 00:38:16,547 Yacht club? 746 00:38:16,630 --> 00:38:18,713 Budući da ste se družili u klubu na Harvardu, 747 00:38:18,797 --> 00:38:20,422 Mislio sam da nam možeš pokazati nešto. 748 00:38:23,838 --> 00:38:24,672 Naravno. 749 00:38:35,630 --> 00:38:37,047 Ispušio sam. 750 00:38:37,130 --> 00:38:39,922 Bolje je od onog sranja koje nas je naterao da radimo u šumi. 751 00:38:40,422 --> 00:38:43,338 Mislim, ušao sam u nauku da ne bih morao da izlazi napolje. 752 00:38:43,422 --> 00:38:44,422 Uvucite, dame. 753 00:38:44,505 --> 00:38:46,088 To je ono što ja zovem team-building. 754 00:38:46,672 --> 00:38:48,297 Zoe je veslala za Prinsetona. 755 00:38:48,380 --> 00:38:50,505 Nikada te nije mogao pobediti Krimson, kad je bila tamo. 756 00:38:50,588 --> 00:38:52,172 Rekao je da si ti uvek imala njihov broj. 757 00:38:52,255 --> 00:38:55,947 Videćemo da li još uvek imamo nešto od te stare Krimson magije. 758 00:38:57,005 --> 00:38:58,255 Pozor! 759 00:38:59,838 --> 00:39:00,922 Pozor! 760 00:39:01,005 --> 00:39:02,338 Sedite spremni! 761 00:39:02,422 --> 00:39:03,630 Sranje je spremno! 762 00:39:04,047 --> 00:39:05,297 Prokleto si u pravu, jeste. 763 00:39:05,463 --> 00:39:07,463 Hej, hoćemo li moći odmah od početka? 764 00:39:08,213 --> 00:39:09,630 Da naravno. 765 00:39:09,713 --> 00:39:10,755 Pažnja. 766 00:39:11,672 --> 00:39:12,797 Idi! 767 00:39:12,880 --> 00:39:14,380 - Snaga 20! 768 00:39:22,547 --> 00:39:23,630 Pet. 769 00:39:23,713 --> 00:39:24,755 Veslaj! 770 00:39:24,838 --> 00:39:25,672 Šest. 771 00:39:25,755 --> 00:39:26,838 Veslaj! 772 00:39:26,922 --> 00:39:27,963 Sedam. 773 00:39:28,047 --> 00:39:30,130 Veslaj! 774 00:39:30,213 --> 00:39:31,463 Osam. 775 00:39:33,588 --> 00:39:34,672 Da! 776 00:39:34,755 --> 00:39:35,838 Kreni! 777 00:39:35,922 --> 00:39:37,297 - O moj Bože. - Moj Bože. 778 00:39:37,380 --> 00:39:38,255 Izgubila sam maslinu. 779 00:39:38,338 --> 00:39:40,047 - Tako mi je žao. - Ne, nemoj. 780 00:39:40,130 --> 00:39:41,588 Oni idu ispred nas. 781 00:39:41,672 --> 00:39:42,588 Prokletstvo, Zoe. 782 00:39:42,672 --> 00:39:43,672 Imam ovo. 783 00:39:44,380 --> 00:39:45,380 Imam ovo! 784 00:39:48,755 --> 00:39:50,297 Ja to nisam imao. 785 00:39:50,380 --> 00:39:52,255 To je u redu. Imali smo i gore. 786 00:39:52,338 --> 00:39:53,713 To je bio ep. 787 00:39:54,297 --> 00:39:55,172 Gde početi? 788 00:39:55,838 --> 00:39:57,380 Mogu da se setim nekoliko mesta. 789 00:39:57,963 --> 00:40:02,088 Smešno je. Mislio sam da sam čuo "potegni port" kao nešto drugo. 790 00:40:02,588 --> 00:40:03,422 Stvarno? 791 00:40:03,505 --> 00:40:04,797 Pull port! 792 00:40:06,047 --> 00:40:07,255 Povukao svinjetinu? 793 00:40:07,338 --> 00:40:09,505 - Povukao svinjetinu? - Dobro. 794 00:40:09,588 --> 00:40:11,297 - Desno? - Da! 795 00:40:12,047 --> 00:40:12,963 Ne! 796 00:40:13,047 --> 00:40:16,088 - Drugo desno. Drugo desno! - Pazi! 797 00:40:18,880 --> 00:40:20,047 Samo želim da se izvinim... 798 00:40:20,130 --> 00:40:22,922 Samo želim reći jednu stvar, u redu? 799 00:40:24,172 --> 00:40:26,588 To je bilo... 800 00:40:27,172 --> 00:40:28,713 smešno. 801 00:40:28,797 --> 00:40:31,588 - Ali, g. Klark, ta lobanja je bila... - To je bilo sranje. 802 00:40:31,672 --> 00:40:35,047 Sada imamo izgovor za nadogradnju. 803 00:40:35,130 --> 00:40:36,588 Vidimo se sutra. 804 00:40:37,088 --> 00:40:41,172 Nadam se da je neko napravio snimak jer je to bilo neko ludo sranje. 805 00:40:43,630 --> 00:40:44,797 Pa, to je ispalo. 806 00:40:45,380 --> 00:40:46,513 Vidimo se, Maja. 807 00:40:46,963 --> 00:40:48,138 U redu. 808 00:40:48,630 --> 00:40:51,088 Prvo, moramo da radimo za njegovu ćerku. Sada imamo ovu. 809 00:40:51,672 --> 00:40:53,130 Ima neko sranje u vezi nje. 810 00:40:53,297 --> 00:40:55,380 Coxswain, moje dupe. 811 00:40:56,380 --> 00:40:57,630 - Šta? 812 00:40:58,130 --> 00:40:59,338 Tvoj otac je... 813 00:41:00,047 --> 00:41:00,922 jedinstven. 814 00:41:01,630 --> 00:41:04,255 On je takmičar do tačke povremenog ludila. 815 00:41:04,838 --> 00:41:06,213 Ali to je ono što je on. 816 00:41:08,922 --> 00:41:10,130 Brineš se za njega. 817 00:41:11,547 --> 00:41:13,422 Brinem o nekim njegovim odlukama... 818 00:41:15,463 --> 00:41:17,005 od kada je moja majka umrla. 819 00:41:19,547 --> 00:41:20,505 Žao mi je. 820 00:41:21,797 --> 00:41:25,047 Šest godina i bio na sastanku ili nekom odmoru. 821 00:41:25,838 --> 00:41:28,755 Iako sam ga napokon nagovorio da stavi stan na Zillow. 822 00:41:30,797 --> 00:41:34,547 Uvek mi savetuje o tome da imam više života izvan posla, 823 00:41:34,963 --> 00:41:37,297 a ipak ne može da vidi sebe. 824 00:41:38,422 --> 00:41:41,213 On je tata. To je ono što rade, zar ne? 825 00:41:43,338 --> 00:41:45,838 Izgubila sam oba roditelja kada sam bila mlada, pa... 826 00:41:46,422 --> 00:41:48,005 moja baka me je podigla ... 827 00:41:48,630 --> 00:41:50,588 umrla je, a onda sam usvojena, 828 00:41:50,672 --> 00:41:51,588 tako da ne znam. 829 00:41:52,088 --> 00:41:54,088 Da li se zato nikad nisi udala ili imala decu? 830 00:41:57,088 --> 00:41:58,338 Nešto slično tome. 831 00:42:00,838 --> 00:42:02,755 Pa, sada kada smo analizirale jedna drugu, 832 00:42:02,838 --> 00:42:04,380 Sutra imam veliki dan. 833 00:42:04,463 --> 00:42:06,130 Prvi snimak na početnim prototipovima. 834 00:42:06,630 --> 00:42:07,630 Kako vi napredujete? 835 00:42:07,713 --> 00:42:08,838 Blizu smo. 836 00:42:10,922 --> 00:42:11,838 Veoma blizu. 837 00:42:13,547 --> 00:42:16,172 Šta dođavola? Moj Bože, to miriše užasno! 838 00:42:16,255 --> 00:42:19,713 Da, to je zato što je 100% organski, kao što je naređeno. 839 00:42:26,630 --> 00:42:30,397 Izvinite, mogu li vam postaviti nekoliko pitanja o svakodnevnoj rutini nege kože? 840 00:42:30,505 --> 00:42:31,588 U redu, u redu. 841 00:42:32,630 --> 00:42:35,880 Zdravo. Zdravo. Šta tražiš u kremi za sunčanje? 842 00:42:36,380 --> 00:42:38,130 Oprostite, imate li vremena... 843 00:42:39,338 --> 00:42:40,172 Da li imaš vremena? 844 00:42:40,255 --> 00:42:41,338 Kao žena koja nosi... 845 00:42:41,838 --> 00:42:43,088 svu tu šminku... 846 00:42:43,630 --> 00:42:45,630 da li imate neke posebne favorite? 847 00:42:47,422 --> 00:42:49,088 Zdravo. Zdravo. 848 00:42:49,172 --> 00:42:50,088 Zdravo. 849 00:42:52,838 --> 00:42:57,005 Ovde je hladno. Drago mi je da imate svu tu šminku da vas drži toplim. 850 00:42:57,963 --> 00:43:00,088 Hemikalije parabena su ono što ga čini mirnijim. 851 00:43:00,672 --> 00:43:01,755 Ne! 852 00:43:01,838 --> 00:43:03,880 Ne možemo to da uradimo, zar ne? 853 00:43:03,963 --> 00:43:06,713 I šta da učinimo da bude bolja boja od povraćanja-zelene? 854 00:43:07,213 --> 00:43:08,797 Metoksicinamat? 855 00:43:08,880 --> 00:43:10,630 Smutite mi to, u redu? 856 00:43:10,713 --> 00:43:14,005 Kako da se oslobodimo hemikalija i još uvek učinimo da izgleda i lepo miriše? 857 00:43:14,088 --> 00:43:15,672 Moramo pronaći sastojke u prirodi. 858 00:43:15,755 --> 00:43:17,755 Dobro. U redu onda, počnite tražiti. 859 00:43:18,213 --> 00:43:19,297 Imate li minut, gospodine? 860 00:43:19,380 --> 00:43:20,463 Ma daj! 861 00:43:22,713 --> 00:43:23,672 O moj Bože! 862 00:43:24,255 --> 00:43:25,380 Jeste li uredu? 863 00:43:25,463 --> 00:43:27,263 Taj kreten je samo nastavio hodati. 864 00:43:27,880 --> 00:43:30,505 Imate li kod kuće ogledala? 865 00:43:30,588 --> 00:43:32,922 I gledate li ih pre nego što odete? 866 00:43:33,422 --> 00:43:38,047 Imate stvarno meku kožu. Koju vrstu kreme koristite? 867 00:43:38,130 --> 00:43:39,130 - Stvarno? - Da. 868 00:43:39,213 --> 00:43:40,713 Kancelarija registrata. 869 00:43:41,130 --> 00:43:42,297 Da,... 870 00:43:42,922 --> 00:43:46,380 Kako da potvrdim da li je neko ko kaže da je išao na Harvard 871 00:43:46,463 --> 00:43:47,797 zaista diplomirao? 872 00:43:48,630 --> 00:43:51,172 Imate li ime osobe i godinu mature? 873 00:43:51,672 --> 00:43:54,213 Da. Maria Vargas, klasa '96. 874 00:43:54,963 --> 00:43:56,255 Vargas... 875 00:43:56,838 --> 00:43:59,005 Da, diplomirala je sa počastima. 876 00:43:59,088 --> 00:44:01,255 Magna cum laude. 877 00:44:01,338 --> 00:44:02,505 Koj' kurac! 878 00:44:02,588 --> 00:44:03,588 Oprostite? 879 00:44:04,172 --> 00:44:08,505 Ne, izvinite, prijem je uzbudljiv kada se kandidujemo za stipendiju. 880 00:44:08,588 --> 00:44:09,547 Izvini! 881 00:44:11,463 --> 00:44:13,463 U redu. Puno vam hvala. 882 00:44:13,547 --> 00:44:14,380 Nema problema. 883 00:44:22,005 --> 00:44:25,838 - Brate! Bože, jesi li video to? - Prokletstvo! 884 00:44:25,922 --> 00:44:29,422 Ovo je prvi, čoveče. Ti si sranje u ovoj igri. 885 00:44:29,505 --> 00:44:30,713 Ured Edwarda Tejlora. 886 00:44:30,797 --> 00:44:31,963 Da, da li je gospodin Tejlor? 887 00:44:32,047 --> 00:44:34,713 Imam kratko pitanje o referenci na bivšeg zaposlenog. 888 00:44:34,797 --> 00:44:37,880 Mr. Tejlor je odsutan do 21-og. Mogu da ga vratim 889 00:44:38,922 --> 00:44:40,547 Hvala vam. 890 00:44:40,630 --> 00:44:43,213 Zaista sam ponosan što sam ovde sa njima, da budem deo toga, znaš? 891 00:44:48,672 --> 00:44:50,505 To je bilo stvarno hladno! 892 00:44:59,338 --> 00:45:00,172 Zdravo. 893 00:45:00,838 --> 00:45:02,505 - Šta je ovo? - Istraživanje. 894 00:45:03,338 --> 00:45:04,713 Sve si to uradila na terenu? 895 00:45:04,797 --> 00:45:05,672 Bože, ne. 896 00:45:05,755 --> 00:45:08,797 Potrošili smo šest nedelja na razgovore od prodavnice do prodavnice. 897 00:45:08,880 --> 00:45:10,338 Naručila sam ovo odozdo. 898 00:45:10,922 --> 00:45:12,213 Mi to ne radimo tako. 899 00:45:12,297 --> 00:45:14,005 Pa ipak, tako se radi. 900 00:45:14,088 --> 00:45:18,338 120.000 odgovora, ali nema pravog konsenzusa. 901 00:45:18,422 --> 00:45:19,547 Što je upravo moja poenta. 902 00:45:19,630 --> 00:45:21,755 Ljudi su idioti. Oni ne znaju šta žele. 903 00:45:21,838 --> 00:45:23,380 Žele da im kažemo šta žele 904 00:45:23,463 --> 00:45:26,088 tako da mogu izabrati najlepšu bocu i nastaviti sa svojim životima. 905 00:45:26,172 --> 00:45:28,380 Maja, mogu li razgovarati s tobom na sekundu? 906 00:45:29,130 --> 00:45:30,088 Da. 907 00:45:35,047 --> 00:45:38,422 Dakle, mi tražimo da preuzmemo novog kineskog distributera. 908 00:45:38,880 --> 00:45:42,130 Njihov CEO je u gradu i želi da se sretne sa mnom i Ronom na večeri ovog četvrtka. 909 00:45:42,505 --> 00:45:44,922 Njegov engleski je u najboljem slučaju nejasan. 910 00:45:45,005 --> 00:45:46,363 Tata je mislio... 911 00:45:47,047 --> 00:45:48,422 mogla bi nam pomoći. 912 00:45:49,005 --> 00:45:50,005 U redu. 913 00:45:50,422 --> 00:45:52,380 Naš prevodilac je na medenom mesecu, 914 00:45:52,463 --> 00:45:56,255 i jedini zaposleni koji zna mandarinski jezik je... 915 00:45:58,047 --> 00:45:59,297 - Ja? - Da. 916 00:46:01,713 --> 00:46:03,088 - U redu. - Odlično. 917 00:46:03,172 --> 00:46:04,422 - Odlično. - Četvrtak. 918 00:46:04,505 --> 00:46:05,797 - Da. - U redu. 919 00:46:06,922 --> 00:46:09,713 Moj Bože, tako si opijen! 920 00:46:09,797 --> 00:46:11,797 - Nije smešno, Džoan. - Jeste. 921 00:46:11,880 --> 00:46:14,130 Skoro sam ubila ljude u trci kajaka. 922 00:46:14,213 --> 00:46:16,963 Sad ću ubiti Mandarina. Ne govorim kineski. 923 00:46:17,047 --> 00:46:20,422 U redu, ti ionako mnogo klimaš glavom. Mislim, ljudi nas ionako ne slušaju. 924 00:46:20,505 --> 00:46:21,547 Ozbiljna sam. 925 00:46:23,255 --> 00:46:24,547 Upravo sam dobila ideju. 926 00:46:24,630 --> 00:46:26,630 Veterinar naše mačke. 927 00:46:26,713 --> 00:46:29,380 On je najlepši momak na svetu i govori mandarinski. 928 00:46:29,463 --> 00:46:30,755 I kako mi to pomaže? 929 00:46:30,838 --> 00:46:32,005 Pa, ako ovo opali, 930 00:46:32,505 --> 00:46:33,588 Duguješ mi puno vremena. 931 00:46:34,088 --> 00:46:39,713 Godinama nisam govorila. Moj izgovor je mrljav. 932 00:46:40,338 --> 00:46:43,130 Dakle, razumete našu zabrinutost? 933 00:46:43,213 --> 00:46:46,922 Mi radimo, a naš tim je vrlo željan... 934 00:46:47,005 --> 00:46:51,172 Upoznajte nas sa vašim procesom, gospodine. 935 00:46:51,255 --> 00:46:52,797 Zovite me Filip. 936 00:46:53,880 --> 00:46:56,005 Jeste li ikada putovali u Kini? 937 00:46:56,088 --> 00:46:59,880 U redu, on te pita da li si ikada putovala u Kini. 938 00:47:00,630 --> 00:47:01,672 Ti kažeš... 939 00:47:03,130 --> 00:47:06,297 Ne. Ne, još nisam imala tu sreću. 940 00:47:06,380 --> 00:47:07,755 Morata doći u posetu. 941 00:47:07,838 --> 00:47:08,713 Ti kažeš... 942 00:47:12,213 --> 00:47:13,880 Volela bih... 943 00:47:13,963 --> 00:47:16,213 proverite skrotum. 944 00:47:18,547 --> 00:47:21,422 Stvarno osetite bilo kakvo oticanje. 945 00:47:22,672 --> 00:47:24,463 Ali osećam se tako loše 946 00:47:24,547 --> 00:47:26,463 ostaviti sve ostale da budu van razgovora. 947 00:47:26,547 --> 00:47:29,505 Sigurna sam da je vaš engleski mnogo bolji od mog mandarinskog. 948 00:47:29,588 --> 00:47:31,922 Pretpostavljam da bi to moglo biti. 949 00:47:32,005 --> 00:47:34,630 Voleli bismo da organizujemo turu za vas i vaše kolege da 950 00:47:34,713 --> 00:47:36,505 posetiti naše objekte iz prve ruke. 951 00:47:36,588 --> 00:47:38,838 Ali moramo čekati da se posao zaključi, 952 00:47:38,922 --> 00:47:40,797 zbog vlasničke prirode istraživanja i razvoja. 953 00:47:40,880 --> 00:47:43,838 Sve dok postoji potpisan sporazum o neotkrivanju podataka, 954 00:47:43,922 --> 00:47:46,422 Osećam se savršeno opušteno i dopuštam g. Jiangu. 955 00:47:46,505 --> 00:47:50,238 Možda nisi svesna, Zoe, ali to je u direktnoj suprotnosti sa politikom kompanije. 956 00:47:50,255 --> 00:47:52,863 Ali siguran sam da gospodin Jiang to može da razume. 957 00:47:55,713 --> 00:47:57,547 Ron je arogantan. 958 00:47:57,630 --> 00:47:59,547 Koji je njegov problem? 959 00:48:01,172 --> 00:48:03,922 Njegovoj analnoj žlezdi je potrebna muža. 960 00:48:12,172 --> 00:48:13,380 Sviđa mi se. 961 00:48:14,297 --> 00:48:19,047 I hvala ti, Zoe. Rado ću potpisati NDA kako bih obišao vaše objekte. 962 00:48:19,922 --> 00:48:22,172 Hvala ti. To je zaista dobro ispalo. 963 00:48:22,255 --> 00:48:23,672 Ron nije izgledao srećno. 964 00:48:23,755 --> 00:48:27,438 Pa, Ron je jedan od razloga zašto mrzim ovaj posao ponekad. 965 00:48:27,838 --> 00:48:30,138 Dakle, kako ide vaš projekat? 966 00:48:30,672 --> 00:48:31,588 Iskreno? 967 00:48:32,297 --> 00:48:33,172 Sporo. 968 00:48:33,255 --> 00:48:34,797 Trebalo je da držim svoja velika usta zatvorena. 969 00:48:34,880 --> 00:48:37,672 Da, 100% organsko je teško. 970 00:48:37,880 --> 00:48:40,263 Pre nekoliko godina sam se pobrinula za to. 971 00:48:43,213 --> 00:48:47,713 Znaš, još uvek imam neka istraživanja u tatinoj kući. 972 00:48:47,797 --> 00:48:50,338 Ako ti ne smeta da mi pomogneš da ga potražim, 973 00:48:50,422 --> 00:48:52,047 to bi vam moglo spasiti glavobolje. 974 00:48:53,672 --> 00:48:55,963 Hvala. To bi bilo stvarno korisno. 975 00:48:56,047 --> 00:48:59,588 To je najmanje što mogu da učinim za tebe da Ron ispadne glup. 976 00:49:01,588 --> 00:49:02,822 Vidimo se. 977 00:49:08,338 --> 00:49:09,213 Šta ima, tata? 978 00:49:09,297 --> 00:49:11,130 Idem na sastanak sa Majom u stanu. 979 00:49:11,213 --> 00:49:13,088 Zapravo, zato sam te želio videti. 980 00:49:13,172 --> 00:49:15,213 Zvuči ozbiljno. 981 00:49:15,297 --> 00:49:16,838 Hoćeš li zatvoriti vrata, dušo? 982 00:49:19,255 --> 00:49:20,130 U redu. 983 00:49:37,505 --> 00:49:39,130 - Hej. - Hej. 984 00:49:43,338 --> 00:49:45,972 - Kad se seli? - Sledeći mesec. 985 00:49:46,047 --> 00:49:49,730 Moj stan je tako sićušan, da mi dozvoljava da zadržim dosta smeća. 986 00:49:50,547 --> 00:49:52,713 Ovo mesto je... ogromno. 987 00:49:53,255 --> 00:49:54,713 Odrastla si ovde? 988 00:49:54,838 --> 00:49:56,280 Veći deo mog života. 989 00:50:00,547 --> 00:50:01,963 Tata voli da ih skuplja. 990 00:50:06,755 --> 00:50:08,230 Je li to tvoja mama? 991 00:50:08,463 --> 00:50:09,672 Lepa je. 992 00:50:12,922 --> 00:50:14,755 - Bila je plavuša? - Da. 993 00:50:15,547 --> 00:50:16,947 Bila sam usvojena. 994 00:50:18,630 --> 00:50:20,855 Hajde da ti pokažem to istraživanje. 995 00:50:25,172 --> 00:50:28,463 Izvini zbog nereda. Tata je sve spasio. 996 00:50:29,047 --> 00:50:29,922 I mislim... 997 00:50:30,380 --> 00:50:31,463 sve. 998 00:50:31,547 --> 00:50:32,705 O moj Bože. 999 00:50:33,130 --> 00:50:34,813 Da li si mogla biti slađa? 1000 00:50:36,922 --> 00:50:38,713 Ovo su sve rane stvari. 1001 00:50:41,338 --> 00:50:42,380 Prva frizura. 1002 00:50:45,338 --> 00:50:46,172 Prvi zub. 1003 00:50:53,547 --> 00:50:55,072 To je moje prvo ćebe. 1004 00:50:56,005 --> 00:50:57,780 To je od moje rođene majke. 1005 00:51:00,547 --> 00:51:01,755 Došlo je s ovim. 1006 00:51:03,838 --> 00:51:05,672 Kaže: "Kuda god odeš..." 1007 00:51:11,130 --> 00:51:12,630 "Uvek ću te voljeti." 1008 00:51:20,922 --> 00:51:22,088 O moj... 1009 00:51:23,463 --> 00:51:25,297 - Kako? - Moj tata. 1010 00:51:25,922 --> 00:51:27,588 Potpuno sam ljuta na njega. 1011 00:51:27,672 --> 00:51:31,088 Nakon što je moja mama umrla, pokušavala sam da te pronađem. 1012 00:51:31,672 --> 00:51:36,738 Ali to je bio samo niz ćorsokaka, pa sam nekako odustala. 1013 00:51:38,047 --> 00:51:39,755 Ali očigledno nije. 1014 00:51:41,630 --> 00:51:43,047 To je bila dobra odluka. 1015 00:51:44,422 --> 00:51:48,172 Bože, uvek sam se pitala kako zvuči tvoj glas. 1016 00:51:48,338 --> 00:51:49,555 O moj Bože. 1017 00:51:56,047 --> 00:51:58,055 Da li si me ikada tražila? 1018 00:52:00,963 --> 00:52:03,713 Znaš, agencija za usvajanje mi je savetovala da to ne radim. 1019 00:52:03,797 --> 00:52:04,838 Oni su rekli... 1020 00:52:05,922 --> 00:52:08,930 da si sa dobrom porodicom i da ne bih trebala. 1021 00:52:11,755 --> 00:52:14,755 Ali svaki put kad bih videla malu devojčicu, pomislila bih... 1022 00:52:16,505 --> 00:52:18,755 "Je li to Sara?" 1023 00:52:19,630 --> 00:52:21,047 Zvala si me Sara? 1024 00:52:22,255 --> 00:52:27,555 Dakle, bila bih Sara Rosalina de Santa Cruz Devila Vargas? 1025 00:52:28,505 --> 00:52:30,330 Vidiš zašto sam skratila? 1026 00:52:38,838 --> 00:52:40,413 Mogu li da pitam? 1027 00:52:41,047 --> 00:52:42,255 A moj otac? 1028 00:52:44,255 --> 00:52:46,080 Srela sam ga na zabavi. 1029 00:52:48,422 --> 00:52:50,088 Da li on zna za mene? 1030 00:52:52,588 --> 00:52:55,280 Nikad nisam ni znala njegovo prezime. 1031 00:52:56,047 --> 00:53:00,005 Ali on je bio najlepši dečko koga sam ikada videla. 1032 00:53:00,547 --> 00:53:01,780 Jel' bio? 1033 00:53:02,338 --> 00:53:04,380 I veoma sladak. 1034 00:53:09,922 --> 00:53:12,213 Imala sam... 16. 1035 00:53:13,047 --> 00:53:14,880 I u suštini sam i... 1036 00:53:17,338 --> 00:53:19,213 Ali znala sam da se moraš roditi. 1037 00:53:19,630 --> 00:53:21,447 To čak nije ni bilo pitanje. 1038 00:53:23,838 --> 00:53:27,922 Napustila sam školu i radila dva posla, a nisam imala nikoga da te gleda. 1039 00:53:28,005 --> 00:53:31,638 Oni će te odvesti, znaš, vratiti te u sistem. 1040 00:53:31,922 --> 00:53:33,755 I nisam mogla da dozvolim da se to desi. 1041 00:53:35,963 --> 00:53:38,888 Ali znajući da sam predata na usvajanje... 1042 00:53:39,047 --> 00:53:41,672 nema pomoći, nego odrasti sa osećajem odbijanja. 1043 00:53:42,422 --> 00:53:44,355 "Jesam li dovoljno dobra?" 1044 00:53:44,838 --> 00:53:46,905 "Nešto nije u redu sa mnom?" 1045 00:53:47,297 --> 00:53:48,130 Upravo. 1046 00:53:54,755 --> 00:53:56,930 Učinila bih sve da te zadržim. 1047 00:53:59,297 --> 00:54:02,463 Znaš, znam da se nismo baš slagali, 1048 00:54:02,547 --> 00:54:05,005 ali stvarno ti se divim. 1049 00:54:05,797 --> 00:54:07,963 Samo sve što ste postigli. 1050 00:54:09,547 --> 00:54:12,130 Vi ste vrsta onoga što želim da budem kad odrastem. 1051 00:54:26,005 --> 00:54:28,063 Našla sam svoje staro istraživanje! 1052 00:54:32,130 --> 00:54:33,005 Jesi li dobro? 1053 00:54:35,213 --> 00:54:37,130 Pa, izvadila sam stvarno dobre stvari, 1054 00:54:37,213 --> 00:54:39,297 Jer i dalje ću te razbiti. 1055 00:54:40,713 --> 00:54:44,922 Usput, mislim da ne treba da govorimo ljudima na poslu o ovome. 1056 00:54:45,005 --> 00:54:46,255 - Dogovoreno. - Kul. 1057 00:54:46,880 --> 00:54:49,680 Onda idemo zato što umirem od gladi. 1058 00:54:53,422 --> 00:54:55,755 Dakle, tu si bila? 1059 00:54:55,838 --> 00:54:57,297 Jiminy Cricket! 1060 00:54:57,380 --> 00:54:59,255 Za Boga miloga, hoćeš li molim te početi da psuješ? 1061 00:54:59,338 --> 00:55:00,213 Kako god, hajde. 1062 00:55:00,297 --> 00:55:02,547 Pa, kakva je ona? 1063 00:55:03,755 --> 00:55:05,047 To je tako bizarno. 1064 00:55:05,130 --> 00:55:07,380 Prošle nedelje je bila Severna Koreja. 1065 00:55:07,463 --> 00:55:10,630 A sada, kad pomislim na nju, ne mogu prestati da se smejem. 1066 00:55:11,838 --> 00:55:12,963 To je tako lepo. 1067 00:55:13,047 --> 00:55:14,422 Želi da me upozna. 1068 00:55:17,213 --> 00:55:19,213 Kaže da želi da nadoknadi izgubljeno vreme. 1069 00:55:19,297 --> 00:55:20,880 - Pa, to je sjajno. 1070 00:55:21,505 --> 00:55:24,130 - Nije sjajno. Želi da upozna moje prijatelje. - Pa? 1071 00:55:24,213 --> 00:55:25,588 - Biće mi drago. - Ne. 1072 00:55:25,672 --> 00:55:29,547 Moji "prijatelji" sa Harvarda i mira. 1073 00:55:29,630 --> 00:55:30,755 - Koje zapravo ne... 1074 00:55:30,838 --> 00:55:31,838 F-word. 1075 00:55:33,213 --> 00:55:34,338 Bože, to je tako dosadno. 1076 00:55:34,422 --> 00:55:35,505 Šta je dosadno? Tvoje lice? 1077 00:55:35,588 --> 00:55:36,463 Moj Bože. 1078 00:55:37,505 --> 00:55:38,880 Puno vam hvala. 1079 00:55:41,547 --> 00:55:43,630 Želim da obema objasnim. 1080 00:55:44,630 --> 00:55:47,172 - Ne moraš, to je... - Ne. On ima. 1081 00:55:47,922 --> 00:55:50,338 Govorili smo da je Zoe dobila duhovni trag od svoje majke, 1082 00:55:50,422 --> 00:55:52,422 ali sada znamo da je to samo pola tačno. 1083 00:55:53,130 --> 00:55:55,463 Znaš, kada te je Zoe počela tražiti, 1084 00:55:55,547 --> 00:55:57,630 Nisam znao da li je zdravo ili ne. 1085 00:55:57,838 --> 00:56:01,013 I nakon nekog vremena odustala si. 1086 00:56:01,713 --> 00:56:04,005 I... nešto je ispalo u tebi. 1087 00:56:04,088 --> 00:56:07,213 Znam šta bi tvoja majka rekla. Rekla bi, "Popravi, Andy." 1088 00:56:07,713 --> 00:56:11,005 Tako sam zadržao senzore, a onda iznenada, 1089 00:56:11,463 --> 00:56:14,047 čudesno, tu si bila online. 1090 00:56:14,130 --> 00:56:15,672 I impresivno. 1091 00:56:15,755 --> 00:56:18,463 Nisam znao da li želiš da se povežeš sa Zoe, 1092 00:56:18,547 --> 00:56:20,963 i nisam želeo da rizikujem da bude odbačena, 1093 00:56:21,047 --> 00:56:24,797 pa sam te doveo pod masku intervjua za posao da te izvučem. 1094 00:56:24,880 --> 00:56:26,755 I bila si sjajna, bila si fantastična. 1095 00:56:26,838 --> 00:56:29,672 Ja bih te uzeo i bez ove veze. 1096 00:56:30,130 --> 00:56:33,797 A onda je Zoe ušla, i kada sam vas pogledao zajedno... 1097 00:56:33,880 --> 00:56:35,338 Izmanipulisao si nas. 1098 00:56:35,422 --> 00:56:37,213 Pa... možda. 1099 00:56:37,922 --> 00:56:40,713 Iako nisam bio onaj koji je predložio takmičenje. 1100 00:56:41,547 --> 00:56:42,797 Maja! 1101 00:56:43,380 --> 00:56:47,213 Je li to Maria Maja Vargas? Kakve su šanse? 1102 00:56:47,297 --> 00:56:48,963 Zdravo. 1103 00:56:49,047 --> 00:56:53,380 Da, upravo smo krenuli prema alumniju za Nortona. 1104 00:56:53,463 --> 00:56:55,713 - Wharton. - Wharton, Wharton, da. 1105 00:56:55,797 --> 00:56:57,880 Zoe, Anderson, 1106 00:56:57,963 --> 00:56:59,797 To su moje prijateljice sa Harvarda. 1107 00:57:00,588 --> 00:57:03,422 Zajedno smo provele neko vreme u mirovnim snagama. 1108 00:57:04,047 --> 00:57:05,297 Spasile smo kitove. 1109 00:57:06,588 --> 00:57:10,463 Da, ti si Majina devojčica, a? Ima tvoje oči. 1110 00:57:10,547 --> 00:57:12,255 Zar nećete zakasniti na svoj mikser? 1111 00:57:12,338 --> 00:57:13,797 - U redu. - Filantropija nikad ne čeka. 1112 00:57:13,880 --> 00:57:15,213 Uvek štedi nešto. 1113 00:57:15,713 --> 00:57:17,505 Mislio sam da ste rekle da je to bio alumni socijalni. 1114 00:57:17,588 --> 00:57:21,297 Htele smo da našim ljudima damo razlog da stavimo svoje sukne. 1115 00:57:21,380 --> 00:57:23,713 Pre nego što smo našim ljudima dale razlog da ih skinu. 1116 00:57:23,797 --> 00:57:27,297 - Vidim. Kakav imidž. - Ona se šali. Mi nismo... 1117 00:57:27,380 --> 00:57:29,463 Ok, u redu. Drago mi je, dame. 1118 00:57:29,547 --> 00:57:30,380 I nama. 1119 00:57:30,463 --> 00:57:33,088 Stvarno je lepo konačno upoznati neke od Majinih prijatelja. 1120 00:57:34,130 --> 00:57:35,213 Pa, izgleda lepo. 1121 00:57:35,297 --> 00:57:36,797 - Da. - Lepa, takođe. 1122 00:57:36,880 --> 00:57:39,463 - Aha. - Za razliku od bubice u tvom dupetu. 1123 00:57:39,547 --> 00:57:41,297 Mislim, hajde, Džoan, ozbiljno? 1124 00:57:41,797 --> 00:57:42,838 "Save the Whales"? 1125 00:57:42,922 --> 00:57:44,713 Pa, zakucala ga je na probu. 1126 00:57:45,422 --> 00:57:46,922 U svakom slučaju, pomagale smo. 1127 00:57:47,713 --> 00:57:49,088 Još dolaziš na moj rođendan, zar ne? 1128 00:57:49,838 --> 00:57:50,713 Naravno. 1129 00:57:51,588 --> 00:57:53,005 Volela bi da ste mi to rekle. 1130 00:57:53,088 --> 00:57:55,005 Rekla je da želi da upozna tvoje prijatelje. 1131 00:57:55,088 --> 00:57:56,255 - Žao mi je. 1132 00:57:56,338 --> 00:57:58,380 Odjednom ne postoje? 1133 00:57:58,755 --> 00:57:59,588 Hej... 1134 00:58:00,088 --> 00:58:02,797 nemoj brkati ovu novu Facebook stvar... 1135 00:58:02,922 --> 00:58:05,047 sa onim što stvarno jesi, u redu? 1136 00:58:06,047 --> 00:58:07,838 Moja ćerka misli da sam ja ta čudesna osoba. 1137 00:58:07,963 --> 00:58:09,713 - Šta da radim? - Ne znam! 1138 00:58:09,797 --> 00:58:11,463 Pokušaj da joj kažeš prokletu istinu? 1139 00:58:12,630 --> 00:58:13,797 Ne razumeš. 1140 00:58:14,422 --> 00:58:16,297 U redu? To bi je ubilo. Ja... 1141 00:58:17,338 --> 00:58:20,380 Možda... jednog dana kada se bolje upoznamo... 1142 00:58:20,463 --> 00:58:21,880 Jednog dana kada je upoznaš. 1143 00:58:21,963 --> 00:58:23,963 Sećam se da si rekla istu stvar o Treju. 1144 00:58:24,047 --> 00:58:25,422 To je usrana stvar. 1145 00:58:25,505 --> 00:58:27,922 Žao mi je. Pa, ako se sranje uklapa... 1146 00:58:29,130 --> 00:58:31,172 Znaš šta? Nemaš pojma kako je bilo. 1147 00:58:31,255 --> 00:58:32,755 Nemaš pojma... 1148 00:58:33,963 --> 00:58:36,505 koliko puta razmišljao o njoj svaki dan. 1149 00:58:37,422 --> 00:58:38,588 "Je li ona dobro?" 1150 00:58:39,547 --> 00:58:41,672 "Je li srećna?" "Je li živa?" 1151 00:58:42,672 --> 00:58:46,088 I, ti si u pravu, sada sam je našla i haos. 1152 00:58:46,172 --> 00:58:48,630 Ja sam u haosu. I, znaš šta, mrzim laž. 1153 00:58:49,838 --> 00:58:53,005 Ali moram da budem osoba za koju misli da sam ili... 1154 00:58:53,922 --> 00:58:55,613 Mogla bih je ponovo izgubiti. 1155 00:58:58,338 --> 00:58:59,963 I ne bi preživela. 1156 00:59:00,630 --> 00:59:02,588 Ponašaš se kao da nemaš izbora. 1157 00:59:03,547 --> 00:59:04,463 Ne znam. 1158 00:59:06,630 --> 00:59:07,505 Pa... 1159 00:59:08,755 --> 00:59:12,905 Znaš, tužno je što neće upoznati staru Maju... 1160 00:59:14,755 --> 00:59:16,738 jer je bila prilično neverovatna. 1161 00:59:26,672 --> 00:59:27,672 Hvala. 1162 00:59:28,630 --> 00:59:30,172 Hej, ne budi stranac, ha? 1163 00:59:32,422 --> 00:59:33,880 Bila sam redovna. 1164 00:59:34,547 --> 00:59:35,422 Kada? 1165 00:59:36,838 --> 00:59:39,338 - Nekad smo sedeli ovde. 1166 00:59:43,213 --> 00:59:45,297 Ti si spavala ili sam te dijila 1167 00:59:45,380 --> 00:59:47,505 dok sam pokušavala da shvatim naš sledeći potez. 1168 00:59:50,505 --> 00:59:51,422 Čekaj, mi smo... 1169 00:59:52,505 --> 00:59:53,422 beskućnici? 1170 00:59:54,838 --> 00:59:58,505 Mislim, bilo je vreme kad nismo imali gde, ali... 1171 01:00:00,130 --> 01:00:01,588 Mislim, pokušala sam... Mislim... 1172 01:00:03,838 --> 01:00:04,755 Ali... 1173 01:00:11,047 --> 01:00:12,005 To je u redu. 1174 01:00:22,130 --> 01:00:23,630 Rekla sam ti zbogom. 1175 01:00:30,380 --> 01:00:31,963 Poslednji put te poljubila. 1176 01:00:36,922 --> 01:00:38,588 23. decembra. 1177 01:00:45,338 --> 01:00:47,588 Božić nije baš moje omiljeno doba godine. 1178 01:00:49,547 --> 01:00:51,338 Možda bismo to trebali popraviti. 1179 01:01:21,797 --> 01:01:23,338 Savršeno je! 1180 01:01:25,047 --> 01:01:26,130 Zdravo, društvo. 1181 01:01:26,755 --> 01:01:27,713 Šta se dešava? 1182 01:01:27,797 --> 01:01:30,297 Imamo dobre vesti. 1183 01:01:30,380 --> 01:01:32,213 I neke druge stvari. 1184 01:01:32,297 --> 01:01:33,422 Prvo, dobre vesti. 1185 01:01:33,505 --> 01:01:36,380 Pronašla sam rupu na tržištu. 1186 01:01:37,047 --> 01:01:39,088 - Voće? - Ne samo bilo kakvo voće. 1187 01:01:40,380 --> 01:01:41,255 Tangerine. 1188 01:01:41,338 --> 01:01:42,505 Niko to nije uradio. 1189 01:01:42,588 --> 01:01:45,255 Naši podaci pokazuju porast prodaje od 37% 1190 01:01:45,338 --> 01:01:47,963 na bilo koju kremu sa komponentom citrusa. 1191 01:01:48,047 --> 01:01:49,713 Ali dolazi sa cenom. 1192 01:01:50,422 --> 01:01:51,422 Kojom cenom? 1193 01:01:55,755 --> 01:01:57,088 Daj mi to. 1194 01:01:57,172 --> 01:01:58,130 Hvala ti. 1195 01:01:58,213 --> 01:02:01,672 Da bi sva tri proizvoda bila potpuno zelena od ekstrakta mandarina, 1196 01:02:01,755 --> 01:02:05,130 koštaće 13% više od Zoe i Rona. 1197 01:02:05,547 --> 01:02:07,130 Moj Bože, možemo li to sniziti? 1198 01:02:07,213 --> 01:02:09,922 Promena često dolazi s cenom. 1199 01:02:10,005 --> 01:02:12,672 Igra je bila da se stvori linija koja je profitabilnija, a ne manje. 1200 01:02:12,755 --> 01:02:16,172 Pa, možda biste mogli da ih pitate za više vremena. 1201 01:02:16,255 --> 01:02:18,713 To bi opravdalo da nismo mogli da uradimo ono što smo rekli da možemo. 1202 01:02:18,797 --> 01:02:20,213 Što ste rekli da možemo. 1203 01:02:24,838 --> 01:02:27,922 Sve što dodirnem je uništeno. 1204 01:02:31,630 --> 01:02:34,172 Vidi ko se vratio iz grada. 1205 01:02:35,255 --> 01:02:36,213 Šta nije uredu? 1206 01:02:36,922 --> 01:02:37,838 Otpustili su te? 1207 01:02:39,255 --> 01:02:40,255 Ne još. 1208 01:02:41,630 --> 01:02:42,922 Devet nedelja rada i ja... 1209 01:02:43,630 --> 01:02:45,047 Znači nisi došla čista? 1210 01:02:45,130 --> 01:02:47,047 Sve se dešava sa razlogom, zar ne? 1211 01:02:47,130 --> 01:02:49,713 - Opet si sa svojom kćerkom. - Usput, ko je mrtav. 1212 01:02:51,338 --> 01:02:53,088 Hvala vam za ono što ste uradilei pre neki dan. 1213 01:02:53,172 --> 01:02:55,130 Mislim, bilo je malo patetično, ali bilo je... 1214 01:02:55,213 --> 01:02:56,430 slatko. 1215 01:02:57,463 --> 01:03:02,322 Volela bih da nisam bila toliko zaokupljena podacima i tabelama. 1216 01:03:02,838 --> 01:03:05,213 Trebalo je da se zaglavim sa onim što me je tamo dovelo. 1217 01:03:05,255 --> 01:03:06,588 Postoji samo... 1218 01:03:06,588 --> 01:03:07,588 toliko proizvoda. 1219 01:03:07,672 --> 01:03:08,588 Reci mi o tome. 1220 01:03:08,672 --> 01:03:11,213 Dobili ste ispod oka, kremu za lice, kremu za ruke, 1221 01:03:11,297 --> 01:03:13,713 koja se u mojoj kući naziva kremom "ne pitaj" mog sina. 1222 01:03:13,797 --> 01:03:15,505 - I meni. - U redu. Stvarno? 1223 01:03:15,588 --> 01:03:19,047 Da postoji samo jedna stvar koja je probila svu tu buku, znate? 1224 01:03:20,630 --> 01:03:21,588 Jedna stvar. 1225 01:03:21,672 --> 01:03:24,380 Srećan Božić, Charlie Brown! 1226 01:03:24,463 --> 01:03:25,297 O moj Bože. 1227 01:03:25,880 --> 01:03:26,797 Šta? 1228 01:03:29,338 --> 01:03:30,463 Vi ste fantastične. 1229 01:03:31,255 --> 01:03:32,213 Volim te. 1230 01:03:32,797 --> 01:03:33,672 I moram da idem. 1231 01:03:34,338 --> 01:03:38,672 On Mir na Zemlji i milost blag...... 1232 01:03:39,422 --> 01:03:40,255 Jedan proizvod? 1233 01:03:40,338 --> 01:03:42,797 Da, to je posao od sva tri. 1234 01:03:43,297 --> 01:03:45,005 Mislim, svakako košta manje. 1235 01:03:45,088 --> 01:03:46,963 Trebalo bi da ga vodimo od Hildi da proverimo sa istraživanjima 1236 01:03:47,047 --> 01:03:49,213 Ne, to je ono što nas je i dovelo u ovaj nered. 1237 01:03:49,588 --> 01:03:53,255 Vidi, imam dobar osećaj u vezi ovoga. Pravimo jedan proizvod koji radi sve. 1238 01:03:53,338 --> 01:03:56,963 Pomlađuje, blokira sunce, vlaži celo telo. 1239 01:03:57,047 --> 01:03:59,738 Maja, SPF formule koje blokiraju sunce i ostaju na vašoj koži 1240 01:03:59,922 --> 01:04:01,797 mogu biti otrovne ako ih ostaviš preko noći. 1241 01:04:01,880 --> 01:04:05,213 Zar ne postoji prirodna smeša sa zaštitom od sunca koja nije toksična? 1242 01:04:05,297 --> 01:04:06,330 Ne. 1243 01:04:06,630 --> 01:04:07,463 Sranje. 1244 01:04:07,547 --> 01:04:09,255 - Šta? - Božićna zabava. 1245 01:04:09,338 --> 01:04:11,047 Idemo. Možemo kasnije razmisliti. 1246 01:04:11,630 --> 01:04:13,255 Ne mogu. 1247 01:04:13,338 --> 01:04:14,213 Zašto ne? 1248 01:04:15,213 --> 01:04:16,047 Nisam pozvan. 1249 01:04:16,130 --> 01:04:17,172 Samo izvršavam. 1250 01:04:17,255 --> 01:04:19,547 Pusti me. Ti si moj sastanak. Ariana, takođe. 1251 01:04:19,630 --> 01:04:21,422 Vi se nađete tamo. Nalazi se na gornjem katu. 1252 01:04:21,505 --> 01:04:22,463 Biće oduševljena. 1253 01:04:36,922 --> 01:04:37,838 Jesi li dobro? 1254 01:04:38,463 --> 01:04:40,755 Još jedan razlog zašto mi ne smeta progonstvo hrane za mačke. 1255 01:04:40,838 --> 01:04:42,088 Nisam dobar u ovim stvarima. 1256 01:04:43,630 --> 01:04:45,297 Zašto te je Feliks proterao? 1257 01:04:46,088 --> 01:04:48,588 Celi Nutralis skandal bio je Feliksova ideja. 1258 01:04:48,672 --> 01:04:51,297 Hteo je da sakrijem činjenicu da smo prepakovali šampon 1259 01:04:51,380 --> 01:04:52,838 kao proizvod za rast kose. 1260 01:04:52,922 --> 01:04:54,005 Ne bih to uradio. 1261 01:04:55,713 --> 01:04:57,838 Pa ti je dozvolio da zadržiš posao ako držiš usta zatvorena, 1262 01:04:57,922 --> 01:04:59,422 ali te je poslao u Sibir. 1263 01:05:01,297 --> 01:05:02,547 Zašto nisi prestao? 1264 01:05:03,547 --> 01:05:05,063 To je ono što on želi. 1265 01:05:05,463 --> 01:05:07,338 Tim Green je u kući. 1266 01:05:07,422 --> 01:05:08,338 Hej. 1267 01:05:09,172 --> 01:05:11,005 Divno izgledaš. 1268 01:05:11,088 --> 01:05:11,922 Hvala ti. 1269 01:05:12,130 --> 01:05:14,172 Izgledaš prilično fino. 1270 01:05:14,672 --> 01:05:15,880 Bože, volim taj prsten. 1271 01:05:15,963 --> 01:05:18,380 Od moje baka. Jedina stvar koju mi ​​je ostavila. 1272 01:05:18,463 --> 01:05:20,755 Jedino što mi je baka ostavila bila je biljka. 1273 01:05:21,963 --> 01:05:24,463 Da, zadržaću dijamante. 1274 01:05:24,547 --> 01:05:26,588 Izgleda da sam našao cool gužvu. 1275 01:05:26,672 --> 01:05:28,172 Dve od najlepših žena ovde. 1276 01:05:28,672 --> 01:05:29,588 Hvala ti. 1277 01:05:31,463 --> 01:05:32,338 U redu. 1278 01:05:33,463 --> 01:05:34,797 Idem po piće. 1279 01:05:36,338 --> 01:05:37,463 Želite li plesati? 1280 01:05:37,547 --> 01:05:38,463 Naravno. 1281 01:05:41,047 --> 01:05:41,922 Još jedan viski. 1282 01:05:42,838 --> 01:05:45,505 Da li si slučajno pritisnuo dugme "gore" na liftu? 1283 01:05:45,588 --> 01:05:48,005 Zato što mislim da ne bi trebao biti na ovom spratu. 1284 01:05:48,088 --> 01:05:49,338 Ovde sam sa Mayom. 1285 01:05:49,422 --> 01:05:50,713 Jesi li? 1286 01:05:50,797 --> 01:05:51,880 Uživaj večeras. 1287 01:05:51,963 --> 01:05:54,955 Vratićeš se sa hranom za mačke pre nego što to saznaš. 1288 01:06:00,130 --> 01:06:01,797 Izgledaš super. 1289 01:06:01,880 --> 01:06:04,005 Iznenađen sam da si izašla iz lifta. 1290 01:06:04,088 --> 01:06:05,713 Da, ja... 1291 01:06:06,338 --> 01:06:07,863 Udarila sam u torbicu. 1292 01:06:08,630 --> 01:06:09,547 Vidim. 1293 01:06:11,755 --> 01:06:12,963 Da li mi veruješ? 1294 01:06:14,130 --> 01:06:15,047 Da. 1295 01:06:19,422 --> 01:06:21,422 Ona stvarno ne pripada ovde, znaš. 1296 01:06:21,505 --> 01:06:23,880 Napustila je fakultet da mi se pridruži ovde u kompaniji. 1297 01:06:25,130 --> 01:06:27,422 Verovatno je nisam trebao pustiti, ali... 1298 01:06:28,338 --> 01:06:29,797 bili smo i povređeni i... 1299 01:06:30,047 --> 01:06:31,713 U svakom slučaju, vreme je za nju sada... 1300 01:06:32,338 --> 01:06:33,422 idi i živi svoj život... 1301 01:06:33,922 --> 01:06:35,172 vrati se u umetničku školu, 1302 01:06:35,255 --> 01:06:37,088 zaboravi na starca neko vreme. 1303 01:06:37,880 --> 01:06:38,713 Čekaj... 1304 01:06:39,213 --> 01:06:40,422 Išla je u umetničku školu? 1305 01:06:40,505 --> 01:06:41,963 Videli ste stan. 1306 01:06:44,297 --> 01:06:47,005 Čekaj, ti portreti su bili njeni? 1307 01:06:48,422 --> 01:06:52,947 Sintija i ja smo se šalili od koga je od nas dobila svoj talenat. 1308 01:06:56,755 --> 01:06:58,755 Oboje ste obavili neverovatan posao s njom. 1309 01:07:00,922 --> 01:07:02,672 Bože, jesmo li napolju? 1310 01:07:02,755 --> 01:07:05,880 U redu je, u redu? Sve je u redu. Držim te. 1311 01:07:05,963 --> 01:07:08,088 - Skinuću povez. - Ne. 1312 01:07:08,172 --> 01:07:10,255 A kada to uradim, želim da pogledaš pravo u mene. 1313 01:07:10,755 --> 01:07:11,838 Mogu li nešto reći? 1314 01:07:12,380 --> 01:07:13,297 Da, naravno. 1315 01:07:13,380 --> 01:07:16,547 Ne moraš da izvučeš neko Titanic sranje samo da bi mi se približio. 1316 01:07:18,297 --> 01:07:19,130 U redu. 1317 01:07:19,630 --> 01:07:21,963 Dobro, jer ja mrzim taj film. 1318 01:07:22,380 --> 01:07:24,672 Znaš, vrata na kojima pluta na kraju, to je... 1319 01:07:24,755 --> 01:07:26,297 Dovoljno velika za oboje, da. 1320 01:07:26,380 --> 01:07:28,172 Da upravo! 1321 01:07:28,255 --> 01:07:30,880 Možemo li, molim te, da nastavimo razgovor unutra? 1322 01:07:30,963 --> 01:07:32,838 Sto posto. Apsolutno, u redu. 1323 01:07:32,922 --> 01:07:34,505 - U redu. - Vraćam se unutra. Okrećemo se. 1324 01:07:34,588 --> 01:07:35,880 - Imam te. - U redu. 1325 01:07:35,963 --> 01:07:37,463 Izvoli. 1326 01:07:37,797 --> 01:07:38,838 Zdravo šefu. 1327 01:07:39,547 --> 01:07:40,922 Čestitam Kini. 1328 01:07:41,005 --> 01:07:44,672 Očigledno je ta večera dobro prošla. Jiang je bio toliko impresioniran 1329 01:07:44,755 --> 01:07:45,880 želi da se dogovori. 1330 01:07:45,963 --> 01:07:47,213 Jednom kad sam ga... 1331 01:07:47,297 --> 01:07:49,005 - Bio sam siguran da će biti. - Čekaj, to je bilo... 1332 01:07:49,088 --> 01:07:50,130 Smetam li ? 1333 01:07:52,838 --> 01:07:54,088 Potcenila sam te. 1334 01:07:54,172 --> 01:07:55,463 - Jesi li? - Da. 1335 01:07:56,755 --> 01:07:59,505 Ti si mnogo veći ološ nego što sam mislila da jesi. 1336 01:07:59,547 --> 01:08:01,838 Stvarno? Zato što i ja mislim da si i ti. 1337 01:08:03,130 --> 01:08:05,897 U svakom slučaju, završili smo projekat danas popodne. 1338 01:08:06,172 --> 01:08:07,213 To je nemoguće. 1339 01:08:07,547 --> 01:08:08,380 Je li? 1340 01:08:10,463 --> 01:08:11,422 Čestitam. 1341 01:08:11,922 --> 01:08:14,588 Sami Vajskop! Vidi šta je mačka dovukla. 1342 01:08:15,130 --> 01:08:17,838 Ako to nije drugi najgori poker igrač na svetu. 1343 01:08:17,922 --> 01:08:19,255 Živim u tvojoj senci. 1344 01:08:19,338 --> 01:08:21,422 - Kako si prošao sigurnost? - Ja ih posedujem. 1345 01:08:22,963 --> 01:08:25,963 Možda sam imao ruku, gospodine. Hvala što si došao, Sam. 1346 01:08:26,047 --> 01:08:29,338 I naravno, sećate se gđice Vargas iz njenih godina u Value Shopu. 1347 01:08:29,838 --> 01:08:31,838 Naravno. 1348 01:08:33,838 --> 01:08:35,988 Ja sam se konsultovala lokalno. 1349 01:08:36,172 --> 01:08:38,922 Vi ste izgradili veliki posao, gospodine Vajskop. Trebalo bi da ste veoma ponosni. 1350 01:08:39,005 --> 01:08:41,880 Da li iko drugi smatra da je malo čudno da... 1351 01:08:41,963 --> 01:08:44,255 Bože, volim ovu pesmu! 1352 01:08:51,130 --> 01:08:53,172 Znam šta radite. Neće uspeti. 1353 01:08:56,297 --> 01:08:57,630 Koja je tvoja priča, Ron? 1354 01:09:00,255 --> 01:09:01,505 Mogu tako da igram. 1355 01:09:02,797 --> 01:09:05,713 Sklona sam da se oslonim na prirodnu stranu cele evolucije, 1356 01:09:05,797 --> 01:09:08,088 - Što znači? - Šupci nisu rođeni, 1357 01:09:08,172 --> 01:09:09,047 oni su napravljeni. 1358 01:09:09,130 --> 01:09:10,547 Šta te je učinilo šupkom, Ron? 1359 01:09:10,630 --> 01:09:13,422 - Dolazim iz veoma dugačke linije. - Stvarno? 1360 01:09:13,505 --> 01:09:17,130 Zato što imam osećaj da postoji nešto manje od tvog mozga. 1361 01:09:18,047 --> 01:09:19,213 I to nije tvoj ego. 1362 01:09:20,297 --> 01:09:22,547 Stvarno me nije briga kako si došla, Maria Vargas, 1363 01:09:22,630 --> 01:09:24,463 jer kada svi shvate kakva je katastrofa 1364 01:09:24,547 --> 01:09:27,755 ti i tvoj nepostojeći proizvod, garantujem ti... 1365 01:09:28,547 --> 01:09:30,172 biće izbrisani iz sećanja. 1366 01:09:30,797 --> 01:09:31,713 Šta si rekao? 1367 01:09:32,838 --> 01:09:34,047 Ti si katastrofa. 1368 01:09:35,255 --> 01:09:36,088 To je to! 1369 01:09:48,630 --> 01:09:51,338 Hej, samo da bude jasno... 1370 01:09:52,463 --> 01:09:53,797 Pomalo sam nastrana. 1371 01:10:04,255 --> 01:10:06,505 Trebalo bi da smislimo sigurnu reč. 1372 01:10:06,588 --> 01:10:07,588 Čejs, moramo da idemo. 1373 01:10:07,672 --> 01:10:08,755 - Šta? - Sad! 1374 01:10:13,838 --> 01:10:15,672 Gde idemo? 1375 01:10:16,838 --> 01:10:18,380 Shvatila sam nešto na zabavi. 1376 01:10:19,047 --> 01:10:21,672 Čak i iz najveće katastrofe, još uvek može postojati nada. 1377 01:10:21,755 --> 01:10:23,838 O kojoj katastrofi govorimo? 1378 01:10:23,922 --> 01:10:25,963 - Hirošima. - Čekaj, šta? 1379 01:10:26,047 --> 01:10:28,922 Nakon što smo bacili bombu, vojska je poslala tim u Japan 1380 01:10:29,005 --> 01:10:31,422 da vidi da li je radijacija oslabila. 1381 01:10:31,505 --> 01:10:34,963 Jedina preostala stvar koja nije bila uništena bilo je jedno živo stablo. 1382 01:10:35,047 --> 01:10:36,838 Lišće je već počelo da raste. 1383 01:10:36,922 --> 01:10:39,505 Građani su sagradili svetilište oko ovog drveta. 1384 01:10:39,588 --> 01:10:41,130 A vojnici su iz njega izvadili isečke. 1385 01:10:42,255 --> 01:10:43,922 Jedan od tih vojnika je bio moj deda. 1386 01:10:44,422 --> 01:10:46,255 Kakvo je to bilo drvo? 1387 01:10:47,088 --> 01:10:48,172 Silver Ginkgo. 1388 01:10:49,922 --> 01:10:52,172 Nakon što se moj deda vratio kući, 1389 01:10:52,255 --> 01:10:55,213 uzeo je svoje isečke i posadio drvo za moju baku. 1390 01:10:55,297 --> 01:10:57,297 I otporan je na radijaciju. 1391 01:11:01,755 --> 01:11:03,130 - Evo. - Šta? 1392 01:11:03,755 --> 01:11:05,213 Šta, mi provaljujemo? 1393 01:11:05,297 --> 01:11:07,380 Znaš da imaju Ginkgo stabla u Central Parku, zar ne? 1394 01:11:07,463 --> 01:11:09,797 Ne iste vrste. Osim toga, to je moja biljka tamo. 1395 01:11:19,922 --> 01:11:21,713 Hej, druže. Zdravo. 1396 01:11:21,797 --> 01:11:23,547 U redu, stani. 1397 01:11:29,422 --> 01:11:30,713 Hvala, Abuela. 1398 01:11:40,797 --> 01:11:43,130 Sledeća stanica je Broadway. 1399 01:11:47,130 --> 01:11:49,047 Evo Maje. Imamo pet dana. 1400 01:11:49,547 --> 01:11:50,588 Pet dana. 1401 01:11:51,338 --> 01:11:54,380 Ako pažljivo pogledate, skoro ćete moći videti dim 1402 01:11:54,463 --> 01:11:55,463 Zaustavi to. 1403 01:11:55,547 --> 01:11:57,838 Maja, reci nam. 1404 01:11:57,922 --> 01:12:01,505 Reci nam, šta je prva stvar koju ćeš uraditi kada dobiješ veliku promociju? 1405 01:12:01,588 --> 01:12:02,922 Zaoaliti mog dosadnog dečka? 1406 01:12:03,005 --> 01:12:06,213 Nema šanse, imam posao, dušo. Moja unija to nikada ne bi dozvolila 1407 01:12:09,630 --> 01:12:11,630 Moj... Stani! 1408 01:12:25,422 --> 01:12:27,547 Čekaj, ostavljaš nas za Rona? 1409 01:12:27,630 --> 01:12:29,922 To nije zato što svi misle da ste obmanuti 1410 01:12:30,005 --> 01:12:32,755 za pokušaj stvaranja novog proizvoda sa samo tri nedelje, samo... 1411 01:12:32,838 --> 01:12:35,880 Ron i ja ćemo raditi zajedno sledeći ciklus... 1412 01:12:35,963 --> 01:12:37,630 Manje priče. 1413 01:12:39,588 --> 01:12:41,088 Bože, to je bilo dobro. 1414 01:12:41,797 --> 01:12:43,172 Još uvek te čujem. 1415 01:12:44,172 --> 01:12:45,672 Gledaj, koliko dugo ovo može potrajati? 1416 01:12:45,755 --> 01:12:47,713 Da budem iskren, može potrajati celi život. 1417 01:12:47,797 --> 01:12:49,880 Ne brini. Imamo ovo. 1418 01:13:33,755 --> 01:13:36,963 Mislim, sviđa mi se miris, ali nikom drugom neće. 1419 01:13:37,755 --> 01:13:38,630 Pokušaj ponovo. 1420 01:14:02,047 --> 01:14:02,922 Ne ja. 1421 01:14:13,797 --> 01:14:14,630 Ne. 1422 01:14:22,547 --> 01:14:24,130 - Sranje! - Šta? 1423 01:14:31,422 --> 01:14:32,297 Sija. 1424 01:14:32,380 --> 01:14:33,838 To je sjajno! 1425 01:14:35,130 --> 01:14:36,088 Šta to znači? 1426 01:14:46,547 --> 01:14:47,922 Sve je u redu ovde? 1427 01:14:49,255 --> 01:14:50,172 Treba ti nešto? 1428 01:14:50,255 --> 01:14:52,588 Nema teških osećaja s Hildinim prelaskom. 1429 01:14:53,213 --> 01:14:54,755 Zašto? Nisi dobio moju zahvalnicu? 1430 01:14:55,630 --> 01:14:56,588 Vidimo se ujutro. 1431 01:15:00,838 --> 01:15:01,672 Šta? 1432 01:15:01,922 --> 01:15:02,797 Reci joj. 1433 01:15:03,172 --> 01:15:04,047 - Šta? - Sad. 1434 01:15:05,838 --> 01:15:07,088 Ok, šta ?! 1435 01:15:07,588 --> 01:15:08,422 Upalilo je. 1436 01:15:08,505 --> 01:15:12,880 O moj Bože! Da da da! 1437 01:15:12,963 --> 01:15:14,922 U redu, sutra imamo prezentaciju. 1438 01:15:15,005 --> 01:15:17,297 - Treba nam vau faktor. - Da. 1439 01:15:17,380 --> 01:15:18,588 I imam ideju. 1440 01:15:19,547 --> 01:15:22,880 Dve ekipe imaju dva različita izazova. 1441 01:15:23,630 --> 01:15:27,422 Zoein tim je krenuo da stvori nešto organskiju alternativu 1442 01:15:27,505 --> 01:15:29,422 na postojeću liniju proizvoda, 1443 01:15:29,505 --> 01:15:32,713 dok je zadatak Maje bio da stvori potpuno nov. 1444 01:15:33,047 --> 01:15:34,713 Potpuno zelena linija. 1445 01:15:35,005 --> 01:15:35,880 Zoe? 1446 01:15:41,047 --> 01:15:43,922 Zamolili ste nas da prenamenimo jednu organsku liniju. 1447 01:15:44,422 --> 01:15:46,547 Pa, napravili smo dve. 1448 01:15:47,338 --> 01:15:48,172 Nega kože... 1449 01:15:48,713 --> 01:15:49,588 I šminka. 1450 01:15:51,130 --> 01:15:52,838 - Da li su ti brojevi tačni? - Da. 1451 01:15:52,922 --> 01:15:56,563 Uz minimalne troškove, napravili smo naš proizvod za 6% više organske od naše prethodne linije. 1452 01:15:56,547 --> 01:16:00,213 Procenjujemo da možemo povećati cenu po jedinici za 4% 1453 01:16:00,297 --> 01:16:04,713 i povećati naš godišnji prihod za negu kože za 23 miliona. 1454 01:16:08,838 --> 01:16:11,172 To je veoma impresivno. Maja, tvoja lopta. 1455 01:16:17,755 --> 01:16:19,380 Pa, moj tim, 1456 01:16:19,463 --> 01:16:22,172 Čejz Horovic, Ariana Ng, i ja, 1457 01:16:22,255 --> 01:16:24,588 izazvali smo sebe da razmišljamo izvan okvira. 1458 01:16:25,255 --> 01:16:29,088 U skladu s tom temom, želimo da premestimo našu prezentaciju... 1459 01:16:29,755 --> 01:16:30,838 napolju. 1460 01:16:32,422 --> 01:16:33,505 Sve je spremno. 1461 01:16:33,588 --> 01:16:37,338 - Dobro, ali još uvek ne mislim da nam treba... - Molim te. Faktor. 1462 01:16:38,672 --> 01:16:39,547 U redu. 1463 01:16:40,755 --> 01:16:44,005 Mi stojimo ispod ovog drveta zbog posebnog razloga. 1464 01:16:44,088 --> 01:16:48,213 Potrošači uvek traže nešto prirodno i stvarno, 1465 01:16:48,297 --> 01:16:51,505 ali oni su često preplavljeni količinom izbora koji su tamo. 1466 01:16:51,588 --> 01:16:54,672 Reči, kao što su "paralizovane", "zbunjene" i "izgubljene" 1467 01:16:54,755 --> 01:16:56,588 stalno se pojavljivalo u našem istraživanju. 1468 01:16:57,338 --> 01:16:59,338 Koristimo jedan sapun za celo telo. 1469 01:16:59,422 --> 01:17:00,963 Zašto podeliti naše lice? 1470 01:17:01,463 --> 01:17:04,088 Tako da možemo zaraditi više novca? 1471 01:17:04,172 --> 01:17:07,005 Mislim da F&C ima priliku udvostručiti naš tržišni deo 1472 01:17:07,088 --> 01:17:09,338 dajući ljudima ono što žele i što im je potrebno. 1473 01:17:10,755 --> 01:17:12,672 Jedan organski proizvod koji sve to čini. 1474 01:17:12,755 --> 01:17:13,797 I taj proizvod... 1475 01:17:14,463 --> 01:17:16,005 dolazi iz stabla ginka... 1476 01:17:16,630 --> 01:17:17,713 slično ovome. 1477 01:17:19,672 --> 01:17:23,713 Sve u jednom Ginkgo kremu. Procjenjujemo da možemo povećati cenu po jedinici za 9% 1478 01:17:23,797 --> 01:17:27,463 i povećati naš godišnji prihod za negu kože za 63 miliona. 1479 01:17:31,130 --> 01:17:35,588 To je revolucionarna ideja za koju smatramo da će stvarno otići... 1480 01:17:37,463 --> 01:17:40,005 i označiti novu eru u nezi kože. 1481 01:17:40,505 --> 01:17:43,047 Proizvod koji će prirodno i delikatno 1482 01:17:43,130 --> 01:17:44,672 učinit da se naša lepota uzdigne. 1483 01:17:53,338 --> 01:17:55,005 Možda su samo zapanjeni. 1484 01:17:56,547 --> 01:17:57,422 Ima li pitanja? 1485 01:18:02,922 --> 01:18:05,963 Ne, dovodim je u nevolju. To nije... 1486 01:18:07,172 --> 01:18:09,547 Vidi ko se pojavio. 1487 01:18:10,338 --> 01:18:11,380 Duguješ mi pet dolara. 1488 01:18:12,797 --> 01:18:15,088 Pa? Da li je prezentacija dobra? 1489 01:18:15,505 --> 01:18:17,422 Definiši "dobro". 1490 01:18:17,505 --> 01:18:18,588 Da li im se svidelo? 1491 01:18:18,672 --> 01:18:19,713 Dok se Peter nije pojavio. 1492 01:18:19,797 --> 01:18:20,797 Auntie M. 1493 01:18:21,505 --> 01:18:24,005 Dil! Kući si! 1494 01:18:24,922 --> 01:18:27,172 Zdravo! Kako je Stanford? 1495 01:18:27,255 --> 01:18:28,922 Da, kako je Stanford? Reci joj. Ne mogu. 1496 01:18:29,422 --> 01:18:32,297 Zašto trošiti četiri godine na komad papira koji kaže da znam kako to da radim 1497 01:18:32,380 --> 01:18:33,547 šta već znam kako da radim? 1498 01:18:33,630 --> 01:18:34,505 U redu. 1499 01:18:36,463 --> 01:18:37,380 Oprostite. 1500 01:18:40,463 --> 01:18:41,922 Stvarno je ljuta na mene. 1501 01:18:42,005 --> 01:18:43,922 Da. Ne želi da završiš kao ja. 1502 01:18:44,005 --> 01:18:45,088 O čemu pričaš? 1503 01:18:45,588 --> 01:18:46,797 Upravo ga ubijate. 1504 01:18:48,755 --> 01:18:51,255 Ima toliko loših odluka, Dil. 1505 01:18:51,338 --> 01:18:54,588 Opuštanje sada ometa tvoju sposobnost da napraviš dobru. 1506 01:18:54,672 --> 01:18:55,588 Vidi ko se vratio. 1507 01:18:57,047 --> 01:18:58,422 - Hej. - Hej. 1508 01:19:00,380 --> 01:19:02,588 - Nadala sam se da ću te videti. - Da. 1509 01:19:03,172 --> 01:19:05,172 Da, ti... Izgledaš drugačije. 1510 01:19:07,297 --> 01:19:08,213 Šta? Je li to loše? 1511 01:19:08,838 --> 01:19:12,130 Hej, svima, želim da vam se zahvalim što ste došli 1512 01:19:12,213 --> 01:19:16,505 da proslavimo jedini Božićni rođendan koji je zapravo važan. 1513 01:19:16,588 --> 01:19:18,588 Naušnice, Isuse. Znaš da si moj boo. 1514 01:19:18,672 --> 01:19:19,588 Živeli za mene. 1515 01:19:21,088 --> 01:19:22,338 Mogu li razgovarati s tobom? 1516 01:19:23,255 --> 01:19:24,088 Da. 1517 01:19:29,505 --> 01:19:30,505 Vidi... 1518 01:19:32,338 --> 01:19:33,922 Ima nešto što ti nisam rekla... 1519 01:19:34,005 --> 01:19:34,963 O tvojoj kćeri. 1520 01:19:36,005 --> 01:19:37,797 Da, Džoan... Rekla mi je. 1521 01:19:38,838 --> 01:19:40,213 Mislim, sve što govori o... 1522 01:19:40,838 --> 01:19:41,713 porodici i... 1523 01:19:42,547 --> 01:19:45,630 Mislio sam da sam ja neodlučan. 1524 01:19:45,713 --> 01:19:47,963 Ne, bilo me je sramota. Ja samo... 1525 01:19:50,463 --> 01:19:52,130 Mislila sam da nisam zaslužila... 1526 01:19:53,630 --> 01:19:54,505 imati... 1527 01:19:57,047 --> 01:19:59,005 - Trebala sam ti reći. - Trebala si mi reći. 1528 01:19:59,088 --> 01:20:02,088 Pustila si me da se zaljubim u tvoju verziju. 1529 01:20:03,047 --> 01:20:05,588 I nikakav odnos izgrađen na laži ne može opstati. 1530 01:20:09,047 --> 01:20:10,547 Uvek si bila dovoljno dobra. 1531 01:20:11,255 --> 01:20:12,130 Ali ti... 1532 01:20:12,255 --> 01:20:14,047 Ti si jedina koja je ikada sumnjala u to. 1533 01:20:25,630 --> 01:20:26,505 Zdravo? 1534 01:20:29,255 --> 01:20:30,088 Šta? 1535 01:20:31,630 --> 01:20:32,463 Sad? 1536 01:20:36,922 --> 01:20:38,588 Ne mogu da verujem da ste još ovde. 1537 01:20:39,713 --> 01:20:40,713 Da li je sve uredu? 1538 01:20:40,797 --> 01:20:43,255 Pa, moglo je da sačeka do ponedeljka, ali... 1539 01:20:44,838 --> 01:20:47,880 onda ti ne bih mogao lično reći ovo i... 1540 01:20:48,838 --> 01:20:51,755 ne bi imala vikend da pripremiš svoj govor. 1541 01:20:53,088 --> 01:20:53,922 Govor? 1542 01:20:54,005 --> 01:20:57,172 Odbor je jednoglasno izglasao tvoj proizvod. 1543 01:20:57,255 --> 01:20:58,422 O moj Bože! 1544 01:20:58,922 --> 01:21:01,338 O moj Bože! Čak i nakon onog s pticama? 1545 01:21:01,422 --> 01:21:03,422 Znaš, nikad nisam video golubicu kako eksplodira. 1546 01:21:04,797 --> 01:21:06,172 Čestitam. 1547 01:21:07,963 --> 01:21:11,255 Sada, osim donacije koju ćemo morati dati Nacionalnom društvu za ptice... 1548 01:21:11,838 --> 01:21:14,338 ti ćeš pomoći ovoj kompaniji da zaradi mnogo novca, 1549 01:21:14,422 --> 01:21:15,797 i to je dobro za sve nas. 1550 01:21:16,797 --> 01:21:19,297 Želimo da se predstaviš na našoj konferenciji za distributere ovog ponedeljka. 1551 01:21:19,380 --> 01:21:21,672 To je velika stvar. Emituje se online. 1552 01:21:21,755 --> 01:21:24,505 Business Weekly, Forbes, Fortune, svi ga pokrivaju. 1553 01:21:26,172 --> 01:21:27,047 Da, i... 1554 01:21:27,630 --> 01:21:29,172 postoji još jedna stvar. 1555 01:21:29,838 --> 01:21:30,713 Nastavi. 1556 01:21:30,797 --> 01:21:32,422 Ne želimo da konsultuješ. 1557 01:21:33,255 --> 01:21:36,155 Želimo da nam se stalno pridružiš u kompaniji. 1558 01:21:40,213 --> 01:21:42,505 - Odličan posao danas, Maja. - Hvala ti. 1559 01:21:43,338 --> 01:21:45,047 Dobrodošla u porodicu. 1560 01:21:48,630 --> 01:21:50,255 - Hoćeš da proslaviš? - Da. 1561 01:21:57,255 --> 01:21:59,630 Šta je bilo? Trebala bi biti ekstatična. 1562 01:22:00,838 --> 01:22:01,880 Jesam. 1563 01:22:02,547 --> 01:22:05,130 To je samo ludih par nedelja, to je sve. 1564 01:22:05,547 --> 01:22:06,630 Da, za nas obe. 1565 01:22:11,755 --> 01:22:13,713 - Ti si pravi fotograf. 1566 01:22:14,255 --> 01:22:17,547 Zašto mi nisi rekla da su fotografije u stanu tvoje? 1567 01:22:17,630 --> 01:22:21,130 Nisam dotaknula kameru pet godina. 1568 01:22:21,213 --> 01:22:22,297 Da li ti nedostaje? 1569 01:22:23,047 --> 01:22:23,922 Ponekad. 1570 01:22:24,547 --> 01:22:26,005 Ali trebam ocu. 1571 01:22:26,922 --> 01:22:28,713 Tvoj tata želi da budeš srećna. 1572 01:22:31,255 --> 01:22:33,130 Da li si razmišljala o povratku u školu? 1573 01:22:33,922 --> 01:22:35,422 Upravo smo se našle. 1574 01:22:35,672 --> 01:22:37,505 - Da, ali još uvek možemo... - To je u Londonu. 1575 01:22:40,297 --> 01:22:41,338 - Da. 1576 01:22:43,463 --> 01:22:44,297 Pa... 1577 01:22:47,963 --> 01:22:49,422 I dalje mislim da bi trebalo da odeš. 1578 01:22:50,255 --> 01:22:51,088 Zašto? 1579 01:22:52,338 --> 01:22:53,755 Zato što je vreme, Zoe. 1580 01:23:01,963 --> 01:23:03,422 O čemu razmišljaš? 1581 01:23:03,880 --> 01:23:05,005 Ništa. Samo... 1582 01:23:06,005 --> 01:23:09,588 Nešto što je moj bivši dečko rekao ranije. Videla sam ga večeras. 1583 01:23:11,922 --> 01:23:13,297 Nisam znala da imaš... 1584 01:23:14,047 --> 01:23:16,130 Nikad nisi pričala o njemu. 1585 01:23:18,172 --> 01:23:19,380 Zašto ste se razdvojili? 1586 01:23:21,797 --> 01:23:23,630 Nisam bila potpuno iskrena s njim. 1587 01:23:24,130 --> 01:23:25,130 Zašto ne? 1588 01:23:28,922 --> 01:23:31,180 Pretpostavljam da sam se bojala da budem. 1589 01:23:33,047 --> 01:23:35,380 Sve se dešava sa razlogom, zar ne? 1590 01:23:36,630 --> 01:23:39,213 Za nas da radimo zajedno. 1591 01:23:39,297 --> 01:23:41,130 Gradimo kompaniju sa tatom. 1592 01:23:41,797 --> 01:23:43,172 Naša kompanija. 1593 01:23:44,713 --> 01:23:47,422 Zoe, ovo je neverovatna prilika, ali samo nemoj... 1594 01:23:47,505 --> 01:23:50,422 Vidi, mogu da kažem da te nešto sprečava da preuzmeš posao. 1595 01:23:50,922 --> 01:23:51,922 Ali samo znaj... 1596 01:23:53,005 --> 01:23:56,322 Tako sam zahvalna što si se vratila u moj život. 1597 01:23:58,255 --> 01:24:00,463 Mislim da bi ovo moglo biti stvarno dobro za nas. 1598 01:24:01,755 --> 01:24:03,005 Maja, molim te. 1599 01:24:04,130 --> 01:24:05,422 Ne ostavljaj me ponovo. 1600 01:24:06,880 --> 01:24:07,838 Trebaš mi. 1601 01:24:43,088 --> 01:24:43,922 Da? 1602 01:24:44,755 --> 01:24:45,797 U redu, stavite ga. 1603 01:24:47,130 --> 01:24:48,047 Gospodine Tejlor. 1604 01:24:48,130 --> 01:24:51,255 Da, gospodine Ebsen. Izvinite zbog odloženog odgovora. 1605 01:24:51,338 --> 01:24:54,338 - Putovao sam poslednjih nekoliko nedelja. - To je sasvim u redu 1606 01:24:54,422 --> 01:24:57,963 Dobio sam vašu poruku. Moram reći, pomalo sam zbunjen 1607 01:24:58,047 --> 01:25:00,505 Nikad nismo imali Mariju Vargas. 1608 01:25:00,588 --> 01:25:01,630 Stvarno? 1609 01:25:01,713 --> 01:25:04,880 Proverio sam sa osobljem, pregledao sve naše podatke, i... 1610 01:25:05,380 --> 01:25:08,755 Što se Estée Lauder tiče, ta osoba nikada nije postojala 1611 01:25:09,672 --> 01:25:11,005 Ok hvala. 1612 01:25:18,213 --> 01:25:19,047 Hej. 1613 01:25:19,547 --> 01:25:20,588 Šta si mislila? 1614 01:25:21,547 --> 01:25:22,797 Šta sam mislila? 1615 01:25:24,005 --> 01:25:24,880 Kada... 1616 01:25:25,422 --> 01:25:27,672 Kada si rekla neku noć... Kada... 1617 01:25:28,422 --> 01:25:29,422 Da? 1618 01:25:29,505 --> 01:25:31,088 Kada si rekla da si... 1619 01:25:31,630 --> 01:25:32,463 nastrana? 1620 01:25:33,047 --> 01:25:34,130 To. 1621 01:25:34,505 --> 01:25:36,338 To je nešto što ja kažem. 1622 01:25:38,380 --> 01:25:40,255 U redu. Da. 1623 01:25:40,838 --> 01:25:41,755 Ili jesam? 1624 01:25:48,588 --> 01:25:49,588 Čoveče! 1625 01:25:58,838 --> 01:25:59,797 Hvala ti. 1626 01:25:59,880 --> 01:26:02,672 Moj otac bi inače obično rekao uvodnu 1627 01:26:02,755 --> 01:26:05,130 ali zbog posebnih okolnosti, 1628 01:26:05,213 --> 01:26:08,463 on je, bar jednom, dopustio nekom drugom da dobije reč. 1629 01:26:11,422 --> 01:26:14,922 U svetu povećane konkurencije i smanjenja profita, 1630 01:26:15,005 --> 01:26:17,422 ponekad vam je potrebna nova perspektiva. 1631 01:26:17,922 --> 01:26:19,463 Zar to nije ono što uvek kažeš, tata? 1632 01:26:19,547 --> 01:26:20,838 Kada mogu da dobijem reč. 1633 01:26:23,130 --> 01:26:28,338 Dakle, zaposlili smo ženu koja je postigla svoj uspeh ne radeći po knjizi, 1634 01:26:28,422 --> 01:26:30,005 ali uzdajući se u njeno dobro. 1635 01:26:31,505 --> 01:26:34,088 Neko ko se ne boji reći istinu, 1636 01:26:34,588 --> 01:26:36,213 čak i ako istina boli. 1637 01:26:36,297 --> 01:26:38,797 Dame i gospodo, Maja Vargas. 1638 01:26:54,547 --> 01:26:55,505 Hvala, Zoe. 1639 01:26:56,213 --> 01:26:57,172 Anderson... 1640 01:26:58,755 --> 01:27:00,255 hvala vam što ste mi dali šansu. 1641 01:27:01,755 --> 01:27:03,088 Neki ljudi nikada ne dobiju priliku 1642 01:27:03,172 --> 01:27:06,047 jer ne mogu priuštiti pravo obrazovanje, 1643 01:27:06,130 --> 01:27:08,797 ili nemaju stepen da uđu na prava vrata. 1644 01:27:10,547 --> 01:27:11,630 A ti si u pravu, Zoe. 1645 01:27:12,255 --> 01:27:16,588 Možda sam tamo gde sam danas jer se nisam bojala reći istinu. 1646 01:27:19,588 --> 01:27:20,630 Čak i ako boli. 1647 01:27:23,630 --> 01:27:24,755 A istina je... 1648 01:27:28,130 --> 01:27:29,213 Istina je... 1649 01:27:32,255 --> 01:27:33,422 Istina je laž. 1650 01:27:36,255 --> 01:27:39,380 Proteklih sedam godina sam bila pomoćnik menadžera 1651 01:27:39,463 --> 01:27:41,422 u lokalnoj trgovini Value in Ozone Park. 1652 01:27:42,338 --> 01:27:43,880 Moj Bože. O moj Bože! 1653 01:27:45,047 --> 01:27:46,672 Izmislila sam svoj rezime. 1654 01:27:48,463 --> 01:27:49,713 Nikad nisam išla u Wharton. 1655 01:27:52,005 --> 01:27:54,005 Nikad nisam završila srednju školu. 1656 01:27:54,797 --> 01:27:56,672 - Šta? - Sveta krava. 1657 01:27:56,755 --> 01:27:57,588 Cool. 1658 01:27:58,338 --> 01:28:00,672 Mislila sam da je to ono što moram učiniti da uđem na ta vrata. 1659 01:28:00,755 --> 01:28:02,338 I tu si. 1660 01:28:02,422 --> 01:28:05,297 Mislila sam da me niko od vas neće pogledati ako znate istinu. 1661 01:28:05,547 --> 01:28:07,797 Zato što sam mislila da nisam dovoljno dobra. 1662 01:28:09,338 --> 01:28:11,005 Dala sam vam verziju mene. 1663 01:28:12,047 --> 01:28:13,505 Ali za bolje ili za gore... 1664 01:28:14,547 --> 01:28:16,297 Moram biti ono što zaista jesam. 1665 01:28:18,297 --> 01:28:20,005 A ja sam Maja Devila. 1666 01:28:20,630 --> 01:28:22,213 Iz Queensa, New York. 1667 01:28:23,422 --> 01:28:24,422 To sam ja. 1668 01:28:27,880 --> 01:28:28,713 Žao mi je. 1669 01:28:29,713 --> 01:28:31,172 Nisam trebala lagati. 1670 01:28:33,047 --> 01:28:33,922 Svakom od vas. 1671 01:28:39,838 --> 01:28:41,088 Ali ovaj proizvod... 1672 01:28:43,380 --> 01:28:44,422 Nije laž. 1673 01:28:47,338 --> 01:28:48,255 To je neverovatno. 1674 01:28:49,255 --> 01:28:50,505 Chase, Ariana... 1675 01:28:51,505 --> 01:28:52,463 sve je ovo vaše. 1676 01:28:53,088 --> 01:28:53,922 Šta? 1677 01:29:37,838 --> 01:29:39,705 Da li je sve bila laž? 1678 01:29:41,005 --> 01:29:41,838 Zoe. 1679 01:29:41,922 --> 01:29:45,380 Stvari o agenciji za usvajanje. Da si me tražila. 1680 01:29:46,338 --> 01:29:47,422 Je li i to laž? 1681 01:29:48,005 --> 01:29:49,130 Ne, naravno da ne. 1682 01:29:49,213 --> 01:29:51,297 Pa, kako mogu verovati svemu što kažeš? 1683 01:29:54,088 --> 01:29:57,380 Slušaj, zato sam te pokušala nazvati sinoć. 1684 01:29:58,255 --> 01:29:59,513 Ispunila sam želju. 1685 01:30:00,297 --> 01:30:01,422 Vratila sam moju devojku. 1686 01:30:02,130 --> 01:30:03,838 Ali shvatila sam nešto. 1687 01:30:03,922 --> 01:30:06,338 Ok, nijedan odnos izgrađen na laži ne može... 1688 01:30:06,422 --> 01:30:07,338 Sranje. 1689 01:30:08,047 --> 01:30:12,713 Nakon što je moja majka umrla, stavila sam ceo svoj život da budem tamo za mog tatu. 1690 01:30:13,338 --> 01:30:14,547 To je ono što porodice rade. 1691 01:30:15,088 --> 01:30:16,547 Ne ostavljam te. 1692 01:30:18,047 --> 01:30:19,755 Ne idem ja nigde. 1693 01:30:21,047 --> 01:30:22,505 Ali ja idem. 1694 01:30:25,797 --> 01:30:26,630 Zoe! 1695 01:30:37,422 --> 01:30:38,463 Dragi Zoe. 1696 01:30:39,297 --> 01:30:41,338 Znam da mnogi ljudi veruju u sudbinu, 1697 01:30:41,963 --> 01:30:44,713 I veruj mi, ponekad želim da sam jedna od njih 1698 01:30:46,672 --> 01:30:49,005 Verujem da stvaramo sopstvenu sudbinu, 1699 01:30:49,088 --> 01:30:51,588 da su naši životi oblikovani nizom izbora 1700 01:30:58,755 --> 01:31:00,672 Jedna odluka koja vodi drugoj, 1701 01:31:01,130 --> 01:31:04,213 donoseći nam vreme velike radosti ili godine žaljenja. 1702 01:31:21,130 --> 01:31:23,547 Na kraju, to je na nama. 1703 01:31:24,047 --> 01:31:25,672 Možemo napisati svoju priču. 1704 01:31:26,463 --> 01:31:30,047 Napravila sam neke spektakularno grozne izbore u svom životu 1705 01:31:30,422 --> 01:31:31,713 i dva dobra. 1706 01:31:32,463 --> 01:31:34,255 Uz rođenje, 1707 01:31:34,755 --> 01:31:37,630 Najbolja odluka koju sam ikada donel je da te predam 1708 01:31:53,422 --> 01:31:55,088 Zato što ti nikad ne bi postala, što jesi 1709 01:31:55,172 --> 01:31:56,588 da nije bilo tvojih roditelja. 1710 01:32:08,422 --> 01:32:10,922 I zato što si ti ta osoba koju bih volela biti... 1711 01:32:11,422 --> 01:32:12,463 kad odrastem. 1712 01:32:19,338 --> 01:32:22,880 Uvek ćeš biti najbolja stvar koja mi se ikada dogodila 1713 01:32:26,005 --> 01:32:28,297 Žao mi je što sam zabrljala. Opet. 1714 01:32:47,588 --> 01:32:49,588 Mislim o tebi uvek... Voli te, Maja. 1715 01:32:57,755 --> 01:32:59,547 Znači, sve ste to radili za godinu dana? 1716 01:32:59,630 --> 01:33:00,630 To je tačno. 1717 01:33:00,713 --> 01:33:02,172 Stvorili smo nacionalnu uslugu 1718 01:33:02,255 --> 01:33:05,422 gde potrošači mogu kupovati namirnice lokalno od kuće. 1719 01:33:05,963 --> 01:33:08,088 I sve što vam je potrebno da se pridružite je adresa e-pošte. 1720 01:33:08,172 --> 01:33:09,338 I 20 dolara. 1721 01:33:09,838 --> 01:33:13,505 Napravili ste online trgovinu posebno dizajniranu za svakog člana? 1722 01:33:13,588 --> 01:33:17,505 Da. Naši klijenti mogu čak koristiti svoj telefon kako bi odabrali određeni komad mesa 1723 01:33:17,588 --> 01:33:20,213 ili pripremljenu salatu ili treći limun sa strane. 1724 01:33:21,255 --> 01:33:24,213 Moje kumče, Dily, tamo, stvorio je aplikaciju između finala. 1725 01:33:24,713 --> 01:33:26,422 On radi ovde kada nije na Stanfordu. 1726 01:33:27,047 --> 01:33:28,172 On je genije. 1727 01:33:28,255 --> 01:33:31,713 U osnovi ste rekli Value Shopu, "Mi ćemo izgraditi bolju mišolovku." 1728 01:33:31,797 --> 01:33:33,880 I rekli smo, "Želimo da budemo partneri." 1729 01:33:34,422 --> 01:33:36,338 On je naš mali anđeo investitor. 1730 01:33:36,797 --> 01:33:39,297 On je pregovarao o nekim konvertibilnim dugovima. 1731 01:33:39,380 --> 01:33:40,505 To je sladak posao. 1732 01:33:42,088 --> 01:33:44,547 Pola života provodimo gledajući unatrag, želeći 1733 01:33:45,047 --> 01:33:46,588 Da smo to uradili samo drugačije, 1734 01:33:47,172 --> 01:33:48,297 izabrati pametnije, 1735 01:33:49,338 --> 01:33:51,172 ne praveći toliko grešaka. 1736 01:33:51,713 --> 01:33:53,172 Ako on ne jede, neću ni ja. 1737 01:33:53,255 --> 01:33:54,088 Zdravo. 1738 01:33:54,172 --> 01:33:56,588 Zdravo. Možemo li razgovarati na trenutak? 1739 01:33:59,672 --> 01:34:00,505 Da. 1740 01:34:12,338 --> 01:34:15,188 Dobio sam ovo što si ostavila na mom pragu. 1741 01:34:16,255 --> 01:34:17,297 Stvarno misliš sve ovo? 1742 01:34:19,630 --> 01:34:20,588 Pitaj me bilo šta. 1743 01:34:22,630 --> 01:34:23,463 U redu. 1744 01:34:24,088 --> 01:34:24,963 - Jesi li... - Da. 1745 01:34:26,922 --> 01:34:28,713 Ne znaš šta sam hteo pitati. 1746 01:34:28,922 --> 01:34:30,922 Šta god da je pitanje, odgovor je da. 1747 01:34:33,422 --> 01:34:35,630 Da li si ponovo izgubila ćerku? 1748 01:34:38,255 --> 01:34:39,088 Da. 1749 01:34:40,672 --> 01:34:42,797 Hoćeš li me ikada opet lagati? 1750 01:34:48,297 --> 01:34:49,172 Da. 1751 01:34:51,338 --> 01:34:52,755 Ali to je bio zadnji put. 1752 01:34:52,838 --> 01:34:53,755 Smešno. 1753 01:34:57,213 --> 01:34:58,172 Jesi li spremna... 1754 01:34:58,672 --> 01:34:59,713 za porodicu? 1755 01:35:12,255 --> 01:35:13,630 Ti si moja porodica. 1756 01:35:16,213 --> 01:35:17,172 Dakle, da. 1757 01:35:22,797 --> 01:35:23,630 Izvini. 1758 01:35:23,713 --> 01:35:26,380 Ovo je pokvareno. Samo ću... Ok. 1759 01:35:39,172 --> 01:35:40,297 Ali istina je... 1760 01:35:41,088 --> 01:35:42,463 naše greške nas ne ograničavaju. 1761 01:35:43,422 --> 01:35:44,838 Samo naši strahovi to rade. 1762 01:35:45,922 --> 01:35:48,922 I kao nepredvidljiv kao što je ovo putovanje, 1763 01:35:49,713 --> 01:35:52,088 Tako mi je drago da me je konačno vratio nazad 1764 01:35:53,297 --> 01:35:54,672 Čestitam. 1765 01:35:54,755 --> 01:35:56,338 Tvoj tata mi je rekao da si se vratila. 1766 01:35:56,838 --> 01:35:57,672 Dobrodošao kući. 1767 01:35:57,755 --> 01:35:58,588 Hvala. 1768 01:35:59,588 --> 01:36:01,338 Dobila si diplomu. 1769 01:36:03,338 --> 01:36:04,172 Šta sad? 1770 01:36:07,255 --> 01:36:08,130 Ne znam. 1771 01:36:16,255 --> 01:36:18,422 Misliš da možemo početi ispočetka? 1772 01:36:20,922 --> 01:36:22,630 Razmišljala sam da idem na trčanje. 1773 01:36:25,672 --> 01:36:27,047 U redu. 1774 01:36:28,630 --> 01:36:30,047 Želiš li poći sa mnom? 1775 01:36:35,963 --> 01:36:36,838 Da. 1776 01:36:39,338 --> 01:36:40,755 Volela bih to. 1777 01:36:43,088 --> 01:36:43,922 Mnogo. 1778 01:36:55,880 --> 01:36:57,088 Upravo ću da plačem. 1779 01:36:58,338 --> 01:37:00,338 Vi ste jebene pičke. 1780 01:37:00,422 --> 01:37:01,297 Ma daj. 1781 01:37:02,255 --> 01:37:03,505 Šta? Rekao je "jebeno". 1782 01:37:03,963 --> 01:37:04,838 To je napredak. 1783 01:37:05,922 --> 01:37:07,588 Ovaj put, neću biti tako lak prema tebi. 1784 01:37:07,672 --> 01:37:08,505 - Da? - Aha. 1785 01:37:08,588 --> 01:37:09,797 U redu. Donesi. 1786 01:37:15,505 --> 01:37:20,713 Svaki dan se probudiš i imaš drugu priliku da radiš šta god želiš, 1787 01:37:20,797 --> 01:37:22,297 da budeš ko god želiš. 1788 01:37:22,880 --> 01:37:24,463 Jedina stvar koja te zaustavlja... 1789 01:37:25,422 --> 01:37:26,897 si ti. 1790 01:37:27,638 --> 01:37:32,638 Prevod i obrada **** SiĆa **** 127389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.