Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,200
BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV
2
00:00:07,524 --> 00:00:12,224
SIRENS
3
00:00:24,548 --> 00:00:37,248
BONA FILM GROUP
4
00:00:37,572 --> 00:00:43,272
MORGAN & CHAN
5
00:00:53,596 --> 00:01:04,296
PERFECT VILLAGE
6
00:01:04,520 --> 00:01:10,220
JINYI MEDIA
7
00:01:11,544 --> 00:01:23,244
EDI MEDIA INC.
8
00:01:23,568 --> 00:01:28,268
SHINING ON
9
00:01:28,592 --> 00:01:34,292
JOYIN MEDIA
10
00:01:34,516 --> 00:02:02,016
no resync/re-upload/delete-credit
11
00:02:02,540 --> 00:02:07,540
SHANGHAI, CINA
12
00:02:34,564 --> 00:02:37,564
Kalian akan tahu siapa jagoannya!
13
00:02:49,588 --> 00:02:50,588
PEMENANG
14
00:02:50,612 --> 00:03:11,012
terjemahan broth3rmax
15
00:03:11,536 --> 00:03:13,536
Kau menang melawan teroris.
16
00:03:13,560 --> 00:03:15,560
Ya!
17
00:03:22,584 --> 00:03:24,584
Jaman sekarang kayaknya
18
00:03:24,608 --> 00:03:26,608
semua cewek mirip-mirip.
19
00:03:26,632 --> 00:03:28,632
Semua cewek di game semua mirip bintang-cyber.
20
00:03:29,556 --> 00:03:32,556
Ah, memang dunia mulai aneh...
21
00:03:32,580 --> 00:03:34,580
Jadi, kau sudah dapat pacar,
22
00:03:34,604 --> 00:03:36,604
tapi aku masih saja perjaka jomblo.
23
00:03:52,528 --> 00:03:54,528
Baju garis-garis biru putih.
24
00:03:56,552 --> 00:03:58,552
dan topi baseball hitam...
25
00:03:59,576 --> 00:04:01,576
Ahli matematika pernah bilang,
26
00:04:01,600 --> 00:04:03,600
matematika bisa memberikan
kesenangan besar,
27
00:04:03,624 --> 00:04:05,624
lebih menyenangkan dari jenis klimaks apapun.
28
00:04:05,648 --> 00:04:08,548
Ini kurang lebih sama bagi hacker.
29
00:04:08,572 --> 00:04:10,572
Tangkap 1 target, cari 1 celah,
30
00:04:10,596 --> 00:04:13,596
dan kendalikan dunia di balik layar monitor,
31
00:04:13,620 --> 00:04:17,520
kesenangannya susah buat digambarkan.
32
00:04:21,544 --> 00:04:23,544
Tapi aku bukan sepenuhnya hacker,
33
00:04:23,568 --> 00:04:25,568
dan tentu tak keluar untuk menyelamatkan dunia.
34
00:04:25,592 --> 00:04:28,592
Aku punya banyak waktu
dan tak banyak yang dikerjakan.
35
00:04:28,616 --> 00:04:30,616
Jadi aku cuma ingin mengerjakan
hal beginian,
36
00:04:30,640 --> 00:04:33,540
yang mungkin membosankan bagi orang lain,
tapi penting bagiku.
37
00:04:33,564 --> 00:04:37,564
Pokoknya... suatu hari nanti
pasti ada yang mengerti aku.
38
00:04:38,588 --> 00:04:40,588
PENCARIAN...
39
00:05:06,512 --> 00:05:12,512
Copet... cepat tangkap copet itu!
40
00:05:30,536 --> 00:05:32,536
Ya!
41
00:05:33,560 --> 00:05:54,560
NB: mungkin versi ini AUDIO KURANG SINGKRON
42
00:05:55,560 --> 00:05:58,260
REBORN
[TERLAHIR KEMBALI]
43
00:06:12,584 --> 00:06:14,584
Bos.
44
00:06:14,608 --> 00:06:19,508
Sudah kukirim ke tiap pemilik kasino
laporan keuangan akhir tahunnya.
45
00:06:19,532 --> 00:06:22,532
Sekarang ini tahun
yang amat menguntungkan bagi mereka.
46
00:06:22,556 --> 00:06:25,556
Sekarang saatnya tawar-menawar
berdasarkan ongkos layanan kita. / Ya...
47
00:06:31,580 --> 00:06:33,580
Tuan-tuan.
48
00:06:33,604 --> 00:06:37,504
Layanan kasino online kita
tahun ini sangat menguntungkan.
49
00:06:37,528 --> 00:06:39,528
Kurasa bila demikian,
50
00:06:39,552 --> 00:06:42,552
kalian tak akan keberatan jika kunaikkan
ongkos komisi 10% 'kan?
51
00:06:47,576 --> 00:06:49,576
Aku tak tahu apanya yang rusak?
Ada apa ini?
52
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
Halo, Zeus.
53
00:06:55,524 --> 00:06:57,524
Zebra.
54
00:08:23,548 --> 00:08:25,548
Halo, Zeus.
55
00:08:25,572 --> 00:08:27,572
Kuharap kau tak keberatan kuambil alih.
56
00:08:37,596 --> 00:08:40,596
Tuan-tuan.
57
00:08:40,620 --> 00:08:42,620
Ongkos baru saja dinaikkan.
Sekarang jadi 50%.
58
00:08:44,544 --> 00:08:46,544
Apa? 50%, apa-apaan!
59
00:08:46,568 --> 00:08:48,568
Dasar bajingan!
60
00:09:12,592 --> 00:09:14,592
Tanganku...
61
00:09:21,516 --> 00:09:23,516
SALDO REKENING ANDA...
62
00:09:25,540 --> 00:09:27,540
Menyingkir dariku!
63
00:09:28,564 --> 00:09:30,564
Sialan!
/ SALDO REKENING ANDA $0
64
00:09:30,588 --> 00:09:32,588
Kembalikan uangku... Kembalikan uangku!
65
00:09:42,512 --> 00:09:45,512
Ya Tuhan!
66
00:09:55,536 --> 00:09:59,536
Apa-apaan... apa yang telah kau perbuat?
67
00:10:01,560 --> 00:10:03,560
Ya! Ya! Baik, baik!
68
00:10:25,584 --> 00:10:27,584
Pergilah ke neraka!
69
00:10:36,508 --> 00:10:39,508
Dimana kau akan rayakan
saat kita sampai di Kuala Lumpur?
70
00:10:39,532 --> 00:10:41,532
Tentu di kios makananlah.
/ Itu makanan sungguhan.
71
00:10:41,556 --> 00:10:43,556
Sampanye,
72
00:10:43,580 --> 00:10:45,580
dan warung cemilan!
73
00:10:46,504 --> 00:10:48,504
Hanya kamu yang seekstrim itu.
74
00:10:48,528 --> 00:10:50,528
Ini dinamakan perfeksionis.
75
00:10:54,552 --> 00:10:56,552
KUALA LUMPUR, MALAYSIA
76
00:11:10,576 --> 00:11:12,576
Tn. Qiao Fei.
77
00:11:13,500 --> 00:11:16,500
Tn. Mori sangat puas dengan
hasil kerjamu baru-baru ini.
78
00:11:17,524 --> 00:11:20,524
Dia menunggu untuk menemuimu.
79
00:11:22,548 --> 00:11:24,548
Silahkan lewat sini.
80
00:11:36,572 --> 00:11:38,572
Tn. Mori.
81
00:11:49,596 --> 00:11:51,596
Sekarang kasino liar itu sudah dibereskan.
82
00:11:52,520 --> 00:11:54,520
Kuingin meningkatkan kegiatan kita
di bidang pencucian uang
83
00:11:54,544 --> 00:11:57,544
dan transaksi Bitcoin di pasar gelap.
84
00:11:57,568 --> 00:12:00,568
Transaksi pasar gelap
terlalu kecil untuk keahlianmu...
85
00:12:01,592 --> 00:12:04,592
Aku punya niat yang jauh lebih besar
dan lebih menarik buatmu.
86
00:12:06,516 --> 00:12:08,516
Aku ingin kau meretas Oasis.
87
00:12:08,540 --> 00:12:10,540
Sistem Park Shin-ri.
88
00:12:11,564 --> 00:12:13,564
Sebenarnya itu mustahil.
89
00:12:13,588 --> 00:12:16,588
Tiap orang, segala hal ada kelemahannya.
90
00:12:16,612 --> 00:12:18,612
Kupercaya kau bisa temukan celahnya.
91
00:12:18,636 --> 00:12:22,536
Ingat, waktu itu penting.
92
00:12:23,560 --> 00:12:25,560
Untuk menyelesaikan tugas sekelas ini
93
00:12:25,584 --> 00:12:27,584
aku butuh 1 orang mitra tambahan.
94
00:12:28,508 --> 00:12:38,508
Maskulin, feminin, tua, muda, iblis,
bentuk-orang dan hantu.
95
00:12:38,532 --> 00:12:40,532
Tiap topeng memiliki jiwa yang unik.
96
00:12:40,556 --> 00:12:42,556
Pilihlah satu yang menarik bagimu.
97
00:12:46,580 --> 00:12:48,580
Hantu.
98
00:12:48,604 --> 00:12:52,504
Berarti dirimu yang sebenarnya
adalah bayangan.
99
00:12:52,528 --> 00:12:54,528
Itu membuat indra yang sempurna.
100
00:12:54,552 --> 00:12:57,552
Semua orang memakai topeng di internet.
101
00:12:58,576 --> 00:13:00,576
Hacker itu hantu yang tetap.
102
00:13:00,600 --> 00:13:02,600
Mereka ada di mana-mana.
103
00:13:02,624 --> 00:13:05,524
Ninja Elektronik ethernet.
104
00:13:06,548 --> 00:13:08,548
Inilah takdirmu.
105
00:13:08,572 --> 00:13:10,572
Mana yang akan kau pilih?
106
00:13:10,596 --> 00:13:13,596
Aku hanya pengecat topeng.
107
00:13:15,520 --> 00:13:17,520
Carilah orang yang kau percaya.
108
00:13:18,544 --> 00:13:21,544
Tentu saja kau membolehkanku
menilai dia.
109
00:13:27,568 --> 00:13:30,568
Tiap aturan biasanya:
makin singkat batas waktunya, makin mahal ongkosnya.
110
00:13:30,592 --> 00:13:32,592
Untuk misi baru ini
111
00:13:32,616 --> 00:13:34,616
akan kugandakan taripku.
112
00:13:35,540 --> 00:13:37,540
Tak ada diskon buat seorang teman lama?
113
00:13:43,564 --> 00:13:46,564
Semoga kau ada waktu untuk menikmatinya.
114
00:13:46,588 --> 00:13:48,588
Bagaimana cara dia menikmati,
bukanlah urusanmu.
115
00:13:53,512 --> 00:13:55,512
Jadi, kerjaan besar lagi.
116
00:13:56,536 --> 00:13:58,536
Kamu mesti ajak aku liburan
bila kita sudah bereskan ini.
117
00:13:58,560 --> 00:14:00,560
Harus! Pasti!
118
00:14:03,584 --> 00:14:05,584
Kupastikan kau akan menikmatinya.
119
00:14:06,508 --> 00:14:09,508
RESTORAN ZAFRAN
120
00:14:16,532 --> 00:14:18,532
Beneran kamu tak lapar?
/ Aku minum air putih saja.
121
00:14:25,556 --> 00:14:27,556
Aku tahu siapa yang harus disewa.
122
00:14:28,580 --> 00:14:31,580
Satu-satunya orang
123
00:14:31,604 --> 00:14:33,604
yang mengalahkanku dalam kontes meretas
124
00:14:34,528 --> 00:14:39,528
dulu waktu kuliah.
125
00:14:40,552 --> 00:14:42,552
Dulu aku PD bisa menang peringkat 1
126
00:14:42,576 --> 00:14:44,576
di kompetisi final.
127
00:14:44,600 --> 00:14:47,500
Namun aku kurang waspada,
dan tiba-tiba
128
00:14:50,524 --> 00:14:52,524
1 kuda hitam muncul dan mengalahkanku.
129
00:15:00,548 --> 00:15:03,348
KONTES HACKER DUNIA
130
00:15:05,572 --> 00:15:08,572
Captain-Pirate! Dialah orangnya.
131
00:15:14,596 --> 00:15:15,596
Tolong bonnya.
132
00:15:15,620 --> 00:15:18,520
SHANGHAI, CINA
133
00:15:51,544 --> 00:15:53,544
Gawat, gawat, gawat.
134
00:15:53,568 --> 00:15:55,568
Apa dia melihatiku?
135
00:15:57,592 --> 00:15:58,592
Tidak... tidak...
136
00:15:58,616 --> 00:16:00,616
Dia melihati susu itu.
137
00:16:01,540 --> 00:16:03,540
Tidak, tunggu, dia melihatiku.
138
00:16:06,564 --> 00:16:08,564
Tidak, dia masih melihati susu kok.
139
00:16:09,588 --> 00:16:12,588
Tapi kenapa lama sekali?
140
00:16:19,512 --> 00:16:21,512
Halo.
141
00:16:26,536 --> 00:16:28,536
Memang kenapa?
142
00:16:28,560 --> 00:16:30,560
Bagaimana bisa?
143
00:16:30,584 --> 00:16:32,584
Kau punya uang tunai?
144
00:16:41,508 --> 00:16:43,508
Maaf, aku tak bisa membelinya.
145
00:16:44,532 --> 00:16:46,532
Masukkan saja dalam tagihanku.
146
00:16:47,556 --> 00:16:49,556
Kau boleh kembalikan uangnya nanti saja.
147
00:16:51,580 --> 00:16:53,580
Terima kasih.
148
00:16:53,604 --> 00:16:56,504
Aneh sekali... pagi tadi baru kupakai kok.
149
00:16:58,528 --> 00:17:00,528
Mungkin rekeningmu diretas.
150
00:17:00,552 --> 00:17:02,552
Serius?
151
00:17:03,576 --> 00:17:05,576
Biar aku periksa.
152
00:17:16,500 --> 00:17:18,500
Sekarang cobalah.
153
00:17:21,524 --> 00:17:23,524
Sekarang berfungsi.
154
00:17:24,548 --> 00:17:26,548
Kamu jenius!
155
00:17:29,572 --> 00:17:31,572
Boleh kamu aku add di WeChat?
156
00:17:31,596 --> 00:17:33,596
Boleh!
Aku pindai dulu kode QR-mu.
157
00:17:35,520 --> 00:17:37,520
Terima kasih atas bantuanmu hari ini.
158
00:17:37,544 --> 00:17:39,544
Tak masalah.
159
00:17:40,568 --> 00:17:42,568
Telpon saja aku jika ada masalah lagi.
160
00:17:46,592 --> 00:17:48,592
Dah!
161
00:17:54,516 --> 00:17:57,516
Sistem operasi paling aman di Asia,
162
00:17:57,540 --> 00:18:02,540
OASIS GLOBAL, telah dikontrak oleh semua
layanan transportasi di Malaysia
163
00:18:02,564 --> 00:18:07,564
untuk menjadi sistem operasi negara eksklusif
164
00:18:07,588 --> 00:18:10,588
pada lalu lintas udara, rel kereta dan jalan raya.
Dan lagi, Oasis 2.0 akan segera
165
00:18:10,612 --> 00:18:13,512
dirilis secara online.
CEO Oasis, Park Shin-ri
166
00:18:13,536 --> 00:18:15,536
akan mengadakan konferensi pers hari ini
167
00:18:15,560 --> 00:18:17,560
untuk meluncurkan secara resmi
sistem baru di Kuala Lumpur.
168
00:18:24,584 --> 00:18:27,584
Aku ketemu cewek manis hari ini
169
00:18:27,608 --> 00:18:30,508
kayak dia muncul begitu saja dari game komputer.
170
00:18:31,532 --> 00:18:35,532
Kenapa kau memandangiku seperti itu?
Aku tak bisa menjomblo terus-terusan...
171
00:18:50,556 --> 00:18:52,556
Cowok kutu-buku tanpa-nama?
172
00:18:52,580 --> 00:18:54,580
Kenapa kita harus menontoni dia seharian?
173
00:19:06,504 --> 00:19:08,504
Apa ini?
174
00:19:09,528 --> 00:19:11,528
Dari bentuknya, cuma sepasang cincin biasa.
175
00:19:11,552 --> 00:19:13,552
tapi sebenarnya ini sangat berguna...
bagi kerjaan kita.
176
00:20:25,576 --> 00:20:27,576
Aku pergi dulu.
/ Baiklah.
177
00:20:35,600 --> 00:20:37,600
Li Haoming?
Kaukah ini?
178
00:20:37,624 --> 00:20:40,524
Lama tak ketemu
179
00:20:40,548 --> 00:20:42,548
teman kelas lama.
180
00:20:42,572 --> 00:20:45,572
Ah... kamu siapa?
181
00:20:45,596 --> 00:20:49,596
Tak ada teman kelasku setua ini...
/ Tapi secara alami teman kelas lama itu... tua!
182
00:20:50,520 --> 00:20:52,520
Kenapa denganmu?
183
00:21:14,544 --> 00:21:16,544
Siapa sih dirimu ini?
184
00:21:16,568 --> 00:21:18,568
Bagaimana kau tahu namaku?
185
00:21:19,592 --> 00:21:22,592
Aku juga tahu kau... seorang cyber-jenius
tingkat elit bernama
186
00:21:22,616 --> 00:21:26,516
Captain Pirate.
Mulai menulis program saat berusia 13 tahun.
187
00:21:26,540 --> 00:21:28,540
Kamu salah orang.
/ Berhenti disitu!
188
00:21:28,564 --> 00:21:30,564
Apa maumu?
189
00:21:31,588 --> 00:21:33,588
Aku ini polisi.
Kepolisian Shanghai membantuku mencarimu.
190
00:21:35,512 --> 00:21:37,512
Tunjukkan KTPmu.
191
00:21:37,536 --> 00:21:40,536
Biro Keamanan Informasi Hongkong.
Kepala Seksi Chow Tseng Yuan.
192
00:21:42,560 --> 00:21:44,560
Banyak KTP palsu di Cina,
aku tak percaya padamu.
193
00:21:44,584 --> 00:21:47,584
Apa kau ingat "Zebra" di dunia
per-hacker-an?
194
00:21:48,508 --> 00:21:50,508
Zebra?
195
00:21:52,532 --> 00:21:54,532
Sudah bertahun-tahun aku tak dengar kabarnya.
196
00:21:54,556 --> 00:21:56,556
Aku tak sering memikirkan dia.
197
00:22:00,580 --> 00:22:02,580
Dia orang yang kukalahkan
yang tak pernah kutemui.
198
00:22:02,604 --> 00:22:04,604
Tapi dia meninggalkan kesan yang mendalam...
199
00:22:06,528 --> 00:22:08,528
Aku ingat Kontes Hacker tahun itu,
200
00:22:08,552 --> 00:22:12,552
kukira aku bisa menang dalam 1 jam.
201
00:22:13,576 --> 00:22:16,576
Tapi si Zebra itu
202
00:22:17,500 --> 00:22:19,500
susah juga ditangani.
203
00:22:19,524 --> 00:22:21,524
Dia amat tangguh
204
00:22:26,548 --> 00:22:29,548
sehingga kami bertanding
12 jam-an.
205
00:22:29,572 --> 00:22:32,572
Bisa kau bayangkan?
206
00:22:32,596 --> 00:22:35,596
Jariku nyaris kriting dan terasa
kehabisan oksigen.
207
00:22:36,520 --> 00:22:38,520
Tapi akhirnya,
aku bisa membuat dia kecapekan.
208
00:22:38,544 --> 00:22:39,544
KAU MENANG!
209
00:22:39,568 --> 00:22:43,568
Tentu aku juga kecapekan.
210
00:22:43,592 --> 00:22:45,592
Kau dulu begitu bersemangat
211
00:22:45,616 --> 00:22:47,616
sebagai Captain Pirate.
212
00:22:47,640 --> 00:22:50,540
Tapi sekarang kau cuma jago komputer
penyakitan di rumahan.
213
00:22:50,564 --> 00:22:52,564
Sungguh sia-sia.
214
00:22:52,588 --> 00:22:55,588
Memang kenapa?
Itu tak melanggar hukum 'kan.
215
00:22:55,612 --> 00:22:57,612
Tentulah, jago komputer rumahan
tak melanggar hukum,
216
00:22:57,636 --> 00:22:59,636
tapi Zebra kerja di dark-net.
(hacker)
217
00:22:59,660 --> 00:23:04,560
Dia meretas untuk geng-geng kriminal
internasional.
218
00:23:04,584 --> 00:23:08,584
Dia muncul di Hongkong beberapa hari lalu.
219
00:23:08,608 --> 00:23:09,608
Lalu...
220
00:23:09,632 --> 00:23:11,532
apa hubungannya denganku?
221
00:23:11,556 --> 00:23:13,556
Kami dapat info kalau
222
00:23:13,580 --> 00:23:15,580
dia datang ke Shanghai
223
00:23:15,604 --> 00:23:17,604
mencarimu untuk diajak kolaborasi.
224
00:23:17,628 --> 00:23:19,628
Kolaborasi denganku?
225
00:23:20,552 --> 00:23:23,552
Sebagai polisi, harusnya kau menangkap dia
dan melindungiku!
226
00:23:24,576 --> 00:23:26,576
Si "Zebra" ini amat licin,
227
00:23:26,600 --> 00:23:28,600
seolah dia punya roda berpelumas di kakinya.
228
00:23:28,624 --> 00:23:30,624
Sudah setahun aku mengikuti dia,
229
00:23:30,648 --> 00:23:32,648
namun tetap tak ada jejak kejahatan,
tak ada bukti.
230
00:23:32,672 --> 00:23:34,672
Sekarang bila dia hendak
menunjukkan diri padamu,
231
00:23:34,696 --> 00:23:37,596
kami ingin kalahkan dia pada
permainan dia sendiri.
232
00:23:37,620 --> 00:23:39,620
Tidak, jangan, jangan.
233
00:23:39,644 --> 00:23:42,544
Tak mungkin, aku bisa sendiri.
Aku masih muda dan...
234
00:23:42,568 --> 00:23:44,568
berpenyakit jantung, tekanan darah tinggi
dan kekurangan 1 ginjal...
235
00:23:44,592 --> 00:23:46,592
aku juga kekurangan hormon dan takut ketinggian,
236
00:23:46,616 --> 00:23:49,516
dan akhir-akhir ini kakiku...
237
00:23:49,540 --> 00:23:51,540
Apa menurutmu
238
00:23:51,564 --> 00:23:54,564
aku gampang ditupu begitu?
239
00:23:54,588 --> 00:23:57,588
Lihat sendiri 'kan?
Bahkan aku bukan pembohong ulung!
240
00:23:59,512 --> 00:24:01,512
Cari saja orang lain yang cocok...
241
00:24:01,536 --> 00:24:03,536
Selamat tinggal!
242
00:24:03,560 --> 00:24:05,560
Dia pasti datang mencarimu.
243
00:24:05,584 --> 00:24:07,584
Tak ada tempat buatmu sembunyi.
244
00:24:10,508 --> 00:24:12,508
Ini bukan masalah besar, jadilah penyamar
untuk kami... jadi mata dan telinga kami.
245
00:24:14,532 --> 00:24:16,532
Telponlah aku.
246
00:24:27,556 --> 00:24:29,556
Dasar cabul!
247
00:24:38,580 --> 00:24:43,280
{\an9}broth3rmax
248
00:24:49,504 --> 00:24:52,504
Apa? Kau memata-mataiku?
249
00:25:17,528 --> 00:25:19,528
Sial! Sungguh sial!
250
00:25:21,552 --> 00:25:23,552
\\zebra
251
00:25:38,576 --> 00:25:41,576
Astaga! Dia dimana-mana!
252
00:25:41,600 --> 00:25:43,600
TARGET TERKUNCI
253
00:25:43,624 --> 00:25:45,624
Yang dikatakan polisi jelek ternyata benar!
254
00:25:45,648 --> 00:25:47,648
Apa aku memang dalam bahaya?
255
00:25:48,572 --> 00:25:50,572
Aku ini warga negara yang baik,
256
00:25:50,596 --> 00:25:52,596
kenapa ini terjadi padaku?
257
00:25:54,520 --> 00:25:56,520
Li Haoming.
258
00:25:56,544 --> 00:26:01,544
Pelatihan rahasia kita sangatlah profesional.
259
00:26:02,568 --> 00:26:05,568
Zebra, nama aslinya adalah Qiao Fei.
260
00:26:06,592 --> 00:26:08,592
Pada saat dia mulai di Oxford,
261
00:26:08,616 --> 00:26:11,516
dia sudah jadi hacker top.
262
00:26:11,540 --> 00:26:13,540
Kemudian, dia diam-diam pindah ke Eropa,
263
00:26:13,564 --> 00:26:15,564
tempat dia kerja sebagai orang bayaran.
264
00:26:15,565 --> 00:26:16,565
RAHASIA
265
00:26:16,587 --> 00:26:19,587
Kurasa bayarannya sangat tinggi,
266
00:26:19,611 --> 00:26:21,611
dia selalu berada di puncak
267
00:26:21,635 --> 00:26:23,635
di setiap daftar lingkar kejahatan.
268
00:26:24,559 --> 00:26:26,559
Jika aku bertemu orang seperti dia
269
00:26:26,583 --> 00:26:28,583
habislah aku.
270
00:26:32,507 --> 00:26:34,507
Kak Hao Ming, kau ada waktu sekarang?
271
00:26:34,531 --> 00:26:36,531
Terima kasih atas bantuanmu kemarin itu.
272
00:26:36,555 --> 00:26:38,555
Bisa kita makan malam bareng?
273
00:27:11,579 --> 00:27:13,579
Apa ponselku ini rusak?
274
00:27:13,603 --> 00:27:16,503
Tak mungkin.
275
00:27:23,527 --> 00:27:26,527
Beberapa aplikasi ramalan bintang
bilang aku akan mengalami asmara,
276
00:27:27,551 --> 00:27:29,551
lalu kenapa dia mengacuhkanku?
277
00:27:30,575 --> 00:27:34,575
Bukannya cinta, nasibku hanya membawaku
pada si polisi-super Hongkong menjengkelkan itu.
278
00:27:34,599 --> 00:27:36,599
Aku harus bagaimana?
279
00:27:36,623 --> 00:27:39,523
Apa aku ini dengan bodohnya sentimental?
(GR)
280
00:27:39,547 --> 00:27:42,547
Tapi dia kayaknya... cukup tertarik denganku?
281
00:27:43,571 --> 00:27:45,571
Ponselnya pasti rusak.
282
00:27:45,595 --> 00:27:48,595
Su Yi, latar belakangnya tak jelas.
283
00:27:48,619 --> 00:27:52,519
Kabarnya dia adalah imigran gelap,
284
00:27:52,543 --> 00:27:55,543
dan juga anak yatim.
285
00:27:56,567 --> 00:27:59,567
Dia bertemu Qiao Fei beberapa tahun lalu
286
00:27:59,591 --> 00:28:03,591
pada sebuah misi ilegal.
Sekarang mereka bermitra dan sepasang kekasih.
287
00:28:03,615 --> 00:28:07,515
Dia penjahat berpengalaman.
288
00:28:21,539 --> 00:28:23,539
Kamu dimana sekarang?
Aku akan ke sana.
289
00:28:53,563 --> 00:28:55,563
Boleh aku... lihat ponselmu lebih dulu?
290
00:29:06,587 --> 00:29:08,587
Jadi, akhirnya kita bertemu,
Capten Pirate.
291
00:29:09,511 --> 00:29:11,511
Kau ini...
292
00:29:11,535 --> 00:29:14,535
Mari, silahkan duduk.
Paype adalah sistem pembayaran online populer.
293
00:29:15,559 --> 00:29:17,559
Bantu aku meretasnya...
294
00:29:17,583 --> 00:29:19,583
dalam 1 menit.
/ 1 Menit?
295
00:29:19,607 --> 00:29:21,607
Kau bercanda ya?
296
00:29:21,631 --> 00:29:23,631
Aku tak ada waktu bercanda.
297
00:29:29,555 --> 00:29:31,555
Baiklah, akan kucoba.
298
00:29:33,579 --> 00:29:36,579
Ini punya standard AES,
256-bit
299
00:29:37,503 --> 00:29:39,503
sistem pengamanan...
/ 30 detik!
300
00:29:40,527 --> 00:29:43,527
Kamu ini hacker, pasti kamu tahu.
Tak mungkin aku melakukan ini sendirian.
301
00:29:43,551 --> 00:29:45,551
Rancangan Firewall mereka betul-betul rumit!
302
00:29:47,575 --> 00:29:49,575
Kamu serius ya!
/ 20 detik!
303
00:29:49,599 --> 00:29:51,599
Baik, baik, akan kucoba.
304
00:29:51,623 --> 00:29:53,623
Situs semacam ini selalu punya tim
pencegah hacker 24 jam...
305
00:29:53,647 --> 00:29:55,647
Paling tidak... paling tidak... 1 hacker...
masuk lebih dulu
306
00:29:55,671 --> 00:29:57,671
dan... hacker kedua... mengikuti.
307
00:29:57,695 --> 00:29:59,695
10 detik! / Kau boleh todong kepalaku,
tapi itu tak penting. / 5 detik! / Aku tak bisa!
308
00:29:59,719 --> 00:30:01,519
4 detik!
/ Sungguh aku tak bisa! / 3!
309
00:30:01,543 --> 00:30:03,543
2!
/ Ayo! Lakukan saja!
310
00:30:10,567 --> 00:30:12,567
Jadi intinya adalah:
"kita harus kerjasama"
311
00:30:12,591 --> 00:30:14,591
untuk meretas Paype.
312
00:30:14,615 --> 00:30:16,615
Betul 'kan?
313
00:30:19,539 --> 00:30:21,539
Selamat datang.
314
00:30:40,563 --> 00:30:43,563
CEO Paype, Liu Kun
sangat mengandalkan tim pertahanan Israelnya.
315
00:30:43,587 --> 00:30:46,587
Ahli pencegah hackernya kerja giliran
316
00:30:47,511 --> 00:30:49,511
dalam ruangan sistem keamanan tertutup.
317
00:30:49,535 --> 00:30:52,535
Ada 3 orang dalam 1 grup.
Tiap 4 jam, grup lain bergiliran kerja.
318
00:30:55,559 --> 00:30:57,559
Pemindaian sidik jari dan mata
319
00:30:57,583 --> 00:30:59,583
dibutuhkan untuk masuk
320
00:30:59,607 --> 00:31:03,507
ke sistem pencegah hacker.
Inilah saat yang paling rapuh bagi mereka.
321
00:31:03,531 --> 00:31:05,531
Ini juga kesempatan kita untuk membobol masuk.
322
00:31:05,555 --> 00:31:07,555
Halo! Kue-kue!
323
00:31:08,579 --> 00:31:11,579
Ada apa saja disini?
/ Kurasa ini... kue-kue.
324
00:31:19,503 --> 00:31:21,503
Astaga... ini enak sekali.
325
00:31:21,527 --> 00:31:25,527
Terima kasih, sampai jumpa.
/ Sama-sama, sampai jumpa.
326
00:31:26,551 --> 00:31:29,551
Ya ampun, enak sekali. Aku suka kue.
327
00:32:02,575 --> 00:32:04,575
Ya!
328
00:32:24,599 --> 00:32:26,599
Apa ini? Apa yang terjadi?
329
00:32:26,623 --> 00:32:29,523
Kenapa? Minggir, minggir.
330
00:32:32,547 --> 00:32:35,547
Baik, cepat, cepat...
331
00:32:38,571 --> 00:32:40,571
Kalian mau kemana? Kembali ke sini!
332
00:32:40,595 --> 00:32:42,595
Kembali!
333
00:33:07,519 --> 00:33:09,519
Giliranmu.
334
00:33:22,543 --> 00:33:25,543
Transfer 1 juta Euro ke rekening bank Swiss
berikut ini,
335
00:33:25,567 --> 00:33:28,567
sistem Paype akan pulih
bila uang sudah masuk rekening.
336
00:33:28,591 --> 00:33:30,591
Selamat menikmati.
337
00:33:37,515 --> 00:33:39,515
Transfer uangnya.
338
00:33:49,539 --> 00:33:51,539
Kalian berdua memang serasi.
339
00:33:52,563 --> 00:33:54,563
Tentu saja.
340
00:33:55,587 --> 00:33:57,587
Kami sudah bertahun-tahun bersama.
341
00:33:58,511 --> 00:34:00,511
Tak sepertimu.
342
00:34:02,535 --> 00:34:04,535
Pasti dia berpikir berlebihan.
343
00:34:07,559 --> 00:34:09,559
Ajak ngobrol dia.
344
00:34:25,583 --> 00:34:27,583
Aku tak minum alkohol.
345
00:34:34,507 --> 00:34:36,507
Kurasa aku bisa mencobanya...
346
00:34:40,531 --> 00:34:42,531
Lumayan.
347
00:34:43,555 --> 00:34:45,555
Tak heran kalau kalian suka minum.
348
00:34:45,579 --> 00:34:47,579
Anggur minuman yang enak.
349
00:34:48,503 --> 00:34:50,503
Tapi berhati-hatilah.
350
00:34:50,527 --> 00:34:52,527
Mungkin kau tak merasa nyaman
saat bangun tidur.
351
00:34:52,551 --> 00:34:54,551
Kalau gitu jangan pernah bangun.
352
00:34:55,575 --> 00:34:58,575
Bersulang!
353
00:35:14,599 --> 00:35:16,599
Nikmatilah malam ini.
354
00:35:29,523 --> 00:35:31,523
Kemana Su Yi?
355
00:35:49,547 --> 00:35:51,547
Ketika kau terlahir-kembali,
kau harus
356
00:35:51,571 --> 00:35:53,571
berpikir matang untuk bertindak salah.
357
00:35:53,595 --> 00:35:55,595
Tidak! Tidak! Tidak!
358
00:36:06,519 --> 00:36:08,519
Apa yang...?!
359
00:36:10,543 --> 00:36:12,543
Pengujian selesai.
360
00:36:13,567 --> 00:36:15,567
"Pengujian Mimpi" adalah
361
00:36:15,591 --> 00:36:17,591
sebuah program profil kejiwaan.
362
00:36:17,615 --> 00:36:20,515
Kami atur ulang mimpi,
menerjemahkan ke dalam gelombang otak
363
00:36:20,539 --> 00:36:22,539
dan memasukkannya ke otakmu.
364
00:36:22,563 --> 00:36:24,563
Melalui analisa otak, kami bisa memahami
365
00:36:24,587 --> 00:36:27,587
kecacatan kepribadian dan
ketakutan terdalammu,
366
00:36:27,611 --> 00:36:30,511
sama seperti kau bereaksi terhadap kejadian.
367
00:36:30,535 --> 00:36:34,535
Tentu saja, kuncinya adalah penguatan-cepat
mental dan daya emosionalmu.
368
00:36:34,559 --> 00:36:37,559
Kurasa tadi kau ingin membuatku ketakutan.
369
00:36:43,583 --> 00:36:45,583
Kau mengalami
pengalaman konflik emosional serius.
370
00:36:45,607 --> 00:36:48,507
Bagian otakmu yang mengontrol emosi
371
00:36:48,531 --> 00:36:51,531
menunjukkan hiperaktif.
372
00:36:51,555 --> 00:36:55,555
Menunjukkan ketertarikan bukan hanya pada Su Yi,
373
00:36:55,579 --> 00:36:58,579
tapi juga pada Qiao Fei.
374
00:37:00,503 --> 00:37:02,503
Maaf.
375
00:37:03,527 --> 00:37:08,527
Kami telah memodifikasinya
ke bentuk alat bluetooth portabel.
376
00:37:08,551 --> 00:37:11,551
Kau harus mengaktifkan ini ke email kami.
377
00:37:11,575 --> 00:37:16,575
Jangan khawatir, secara diam-diam kami akan
melindungimu di Hongkong.
378
00:37:16,599 --> 00:37:19,599
Yang terjadi padamu mulai sekarang
379
00:37:19,623 --> 00:37:21,623
bukan lagi mimpi.
380
00:37:21,647 --> 00:37:25,547
Jangan percaya apapun yang dikatakan
orang jahat padamu.
381
00:37:37,571 --> 00:37:39,571
Aku tak berada di dalam game 'kan?
382
00:37:41,595 --> 00:37:43,595
Kayaknya aku tak sedang bermimpi sekarang.
383
00:37:44,519 --> 00:37:46,519
Jika ini sebuah game, aku tak akan bisa mati,
384
00:37:46,543 --> 00:37:48,543
tapi ini kenyataan.
385
00:37:49,567 --> 00:37:51,567
Jika aku lari sekarang,
386
00:37:51,591 --> 00:37:53,591
aku akan kehilangan semangat kepahlawanan,
betul 'kan?
387
00:38:07,515 --> 00:38:09,515
Hai, Hao Ming, kau sempat untuk ketemuan?
388
00:38:24,539 --> 00:38:27,539
Tentu saja di rumah.
389
00:38:27,563 --> 00:38:29,563
PEMBACAAN SINYAL
390
00:38:31,587 --> 00:38:33,587
Aneh... ada yang tak beres ini.
391
00:38:41,511 --> 00:38:44,511
Aku bilang "di rumahmu".
392
00:38:49,535 --> 00:38:51,535
Apa ini dianggap rumah?
Kayak liang tikus.
393
00:39:03,559 --> 00:39:05,559
Kau sudah bangun?
394
00:39:07,583 --> 00:39:09,583
Siapa kau?
395
00:39:09,607 --> 00:39:13,507
Zebra, kita pernah ketemu
di Kontes Hacker.
396
00:39:14,531 --> 00:39:16,531
Aku kehilangan kabarmu.
397
00:39:18,555 --> 00:39:20,555
"Zebra"?
398
00:39:20,579 --> 00:39:22,579
Tuhan memberimu kartu bagus di tangan,
399
00:39:22,603 --> 00:39:25,503
berharap kau bisa menaklukkan dunia.
400
00:39:28,527 --> 00:39:30,527
Baik... dan yang kau maksud itu...?
401
00:39:30,551 --> 00:39:32,551
Kuingin kau kerjasama dengan kami.
402
00:39:33,575 --> 00:39:36,575
Mengerjakan apa?
/ Kau akan segera tahu.
403
00:39:37,599 --> 00:39:39,599
Dan kalau aku menolak tawaranmu?
404
00:39:42,523 --> 00:39:44,523
Kau boleh keluar mobil sekarang.
405
00:40:02,547 --> 00:40:04,547
Sadis banget.
406
00:40:22,571 --> 00:40:24,571
Kita mau kemana?
407
00:40:24,595 --> 00:40:26,595
Kuala Lumpur.
/ Bukan ke Hongkong...?
408
00:40:26,619 --> 00:40:29,519
Tidak... maksudku
kau berasal daro Hongkong 'kan?
409
00:40:30,543 --> 00:40:32,543
Ganti bajumu.
410
00:40:36,567 --> 00:40:38,567
Aku tak punya paspor.
411
00:40:38,591 --> 00:40:40,591
Semua ada di dalam tas.
Lihat sendiri.
412
00:40:46,515 --> 00:40:48,515
Ini tak mirip aku!
413
00:40:49,539 --> 00:40:51,539
Aku ini bicara denganmu!
414
00:40:51,563 --> 00:40:53,563
Ponsel.
/ Apa?
415
00:40:53,587 --> 00:40:55,587
Ponsel.
416
00:40:55,611 --> 00:40:57,611
Kenapa?
417
00:40:59,535 --> 00:41:02,535
Mulai skearang, kau tak boleh membocorkan
lokasi manapun atau pergerakan siapapun.
418
00:41:09,559 --> 00:41:11,559
Tapi itu ponselku.
419
00:41:12,583 --> 00:41:14,583
Sialan!
420
00:41:14,607 --> 00:41:17,207
{\an9}brothermax
421
00:41:22,531 --> 00:41:24,531
Apa ini partner pilihanmu yang istimewa?
422
00:41:25,555 --> 00:41:27,555
Terlalu lama hidup di dunia virtual.
423
00:41:28,579 --> 00:41:30,579
Dia akan menyesuaikan diri
di kehidupan nyata.
424
00:41:30,603 --> 00:41:32,603
Tak berguna.
425
00:41:54,527 --> 00:41:57,527
Maafkan aku.
Ini karena aku phobia ketinggian...
426
00:42:01,551 --> 00:42:03,551
Maaf.
427
00:42:14,575 --> 00:42:16,575
Tetap disini, jangan kemana-mana!
428
00:42:17,599 --> 00:42:19,599
Edisi Inggris serial "One Piece"!
429
00:42:19,623 --> 00:42:21,623
Sangat susah dicari.
430
00:42:21,647 --> 00:42:23,647
Biar aku lihat-lihat.
431
00:42:32,571 --> 00:42:34,571
Nona Mali, kami sudah sampai.
432
00:42:41,595 --> 00:42:43,595
Hey, nak.
433
00:42:43,619 --> 00:42:45,619
Mau tahu cara melewati level ini?
434
00:42:45,643 --> 00:42:47,643
Tidak.
435
00:42:49,567 --> 00:42:52,567
Kamu tahu di game ini,
ada senjata tersembunyi
436
00:42:52,591 --> 00:42:54,591
dan aku bisa beritahu cara menemukannya.
Ayolah, berikan ponselmu.
437
00:42:54,615 --> 00:42:56,615
Ini rahasia, jangan bilang siapa-siapa.
/ Tuan...
438
00:43:02,539 --> 00:43:04,539
Inspektur Chow, ini aku.
439
00:43:12,563 --> 00:43:14,563
Mengapa mereka mengajakku ke Malaysia?
440
00:43:16,587 --> 00:43:18,587
Aku di Kuala Lumpur!
/ Jangan cemas.
441
00:43:18,611 --> 00:43:22,511
Pakailah alat wifi Luffy
untuk mengirimkan rencanamu.
442
00:43:22,535 --> 00:43:24,535
Akan kuhubungi polisi lokal untuk
melindungimu secara diam-diam.
443
00:43:43,559 --> 00:43:45,559
Dasar tak berguna!
444
00:44:05,583 --> 00:44:07,583
Disinilah tempat kau bekerja.
445
00:44:07,607 --> 00:44:09,607
Kami sediakan asisten 24 jam penuh.
446
00:44:09,631 --> 00:44:11,531
Tempat kumuh begini.
447
00:44:11,555 --> 00:44:13,555
Apapun yang kau butuhkan,
beritahu kami.
448
00:44:15,579 --> 00:44:17,579
Tapi jangan lupa,
449
00:44:17,603 --> 00:44:21,503
kamera CCTV kami juga
bekerja 24 jam tiap hari.
450
00:44:23,527 --> 00:44:25,527
Nikmati kerjaan kalian, kawan-kawan.
451
00:44:36,551 --> 00:44:38,551
Cuma untuk bekerja.
452
00:44:38,575 --> 00:44:42,575
Bisa aku SMS rumah
memberitahu mereka kalau aku selamat?
453
00:44:42,599 --> 00:44:44,599
Jangan khawatir,
kami tetap jaga keselamatanmu.
454
00:44:50,523 --> 00:44:53,523
Apa ini?
/ Ratsbane.
455
00:44:55,547 --> 00:44:57,547
Mencegah wanita hamil muntah?
456
00:44:57,571 --> 00:44:59,571
Sama-sama.
457
00:45:01,595 --> 00:45:03,595
Kau manis sekali.
458
00:45:15,519 --> 00:45:17,519
Kenapa disini terasa sangat suram?
459
00:45:21,543 --> 00:45:24,543
Si Jepang ini tak mirip orang jahat.
460
00:45:31,567 --> 00:45:33,567
Gadis ini sebenarnya cukup baik...
461
00:45:46,591 --> 00:45:48,591
Oh tidak, aku mau muntah lagi...
462
00:45:53,515 --> 00:45:55,515
Mungkin teh bisa membantu...
463
00:46:01,539 --> 00:46:04,539
Tn. Mori,
ini partner baruku.
464
00:46:04,563 --> 00:46:06,563
Li Haoming.
465
00:46:31,587 --> 00:46:33,587
Ini teh?!
466
00:46:33,611 --> 00:46:35,611
Takut itu beracun?
467
00:46:36,535 --> 00:46:38,535
Tidak.
468
00:46:38,559 --> 00:46:40,559
Takut itu beracun?
469
00:46:49,583 --> 00:46:51,583
Ini bisa mengeringkan.
470
00:46:51,607 --> 00:46:53,607
Tidak, tidak.
471
00:46:53,631 --> 00:46:55,631
Maksudku, bersihkan dirimu sendiri.
472
00:47:03,555 --> 00:47:05,555
Dia sempurna.
473
00:47:05,579 --> 00:47:07,579
Kau akan tahu kalau dia yang terbaik
di lingkungan hacker.
474
00:47:08,503 --> 00:47:10,503
Jangan lupa,
475
00:47:10,527 --> 00:47:12,527
aku dulu juga pernah jadi hacker.
476
00:47:14,551 --> 00:47:16,551
Kalian akan bekerja sama dengan baik.
477
00:47:18,575 --> 00:47:20,575
Siapkan segala sesuatu buatku
478
00:47:20,599 --> 00:47:23,599
sebelum Oasis 2.0 diluncurkan.
479
00:47:51,523 --> 00:47:54,523
Inspektur Chow,
aku makin dekat dengan big-bosnya.
480
00:47:54,547 --> 00:47:56,547
Aku butuh kiriman bantuan segera.
481
00:48:02,571 --> 00:48:05,571
Wow, Su Yi.
Dari mana kau mendapat mesin ini?
482
00:48:06,595 --> 00:48:08,595
Ini keren sekali.
/ Minggir!
483
00:48:10,519 --> 00:48:13,519
Oasis tersimpan di komputer tanpa jaringan
dalam ruang mainframe.
484
00:48:14,543 --> 00:48:17,543
Tugas kita adalah menerobosnya
sebelum konferensi pers.
485
00:48:17,567 --> 00:48:19,567
Jangan sampai ada yang mendeteksi
perbuatan kita
486
00:48:19,591 --> 00:48:21,591
atau pergi kapan saja agar
Park Shin-ri memperbaikinya.
487
00:48:23,515 --> 00:48:26,515
Bagaimana kalau kita
pura-pura saja melamar kerja
488
00:48:26,539 --> 00:48:29,539
lalu menyelinap masuk
ketika Park Shin-ri keluar?
489
00:48:29,563 --> 00:48:33,563
Bagaimana menurutmu? / Kamu begitu bodoh
bahkan tak bisa jadi tukang bersih-bersih.
490
00:48:33,587 --> 00:48:35,587
Yang kumaksud dirimu...
491
00:48:35,611 --> 00:48:37,611
Lorong masuk dikelilingi oleh
medan magnetik yang cukup kuat
492
00:48:37,635 --> 00:48:39,635
untuk menghancurkan chip elektronik apapun.
493
00:48:39,659 --> 00:48:41,659
Jadi komputer dan perangkat-keras
tak bisa dibawa masuk.
494
00:48:41,683 --> 00:48:43,683
Hanya park Shin-ri dan kedua rekannya
495
00:48:43,707 --> 00:48:46,507
yang bisa mematikan dengan memasukkan
urutan kata-sandi yang benar.
496
00:48:46,531 --> 00:48:48,531
Tak ada cara yang bisa kita lakukan.
497
00:48:48,555 --> 00:48:50,555
Kita tak bisa bawa komputer dan perangkat-keras,
498
00:48:50,579 --> 00:48:52,579
dan medan magnet tak bisa dimatikan,
499
00:48:52,603 --> 00:48:55,503
lalu bagaimana cara kita...?
/ Walkie-talkie kuno!
500
00:48:55,527 --> 00:48:57,527
Sementara kamu tetap diluar,
kami akan pecahkan kata-sandinya bersama.
501
00:48:57,551 --> 00:48:59,551
Lalu kuprogram ulang secara manual
502
00:48:59,575 --> 00:49:01,575
dan menanamkan virus worm.
503
00:49:02,599 --> 00:49:04,599
Secara manual?
504
00:49:08,523 --> 00:49:11,523
Park Shin-ri sering mengundang para ahli
komputer untuk menguji keamanan sistemnya.
505
00:49:11,547 --> 00:49:14,547
Untuk memastikan siapa yang mau datang
dan kapan mereka tiba
506
00:49:14,571 --> 00:49:16,571
dia mengirim email pribadi kepada
Kepala Satpamnya.
507
00:49:21,595 --> 00:49:25,595
Park juga mengirimi surat pada setiap undangan
508
00:49:25,619 --> 00:49:27,619
berisi tanggal dan waktu kunjungan mereka
509
00:49:27,643 --> 00:49:29,643
disertai juga tanda tangan dan sidik jari Park.
510
00:49:29,667 --> 00:49:31,667
Itu tak bisa dipalsukan, karena
para penjaga keamanan
511
00:49:31,691 --> 00:49:34,591
memakai alat pencocok untuk memastikan
keasliannya.
512
00:49:34,615 --> 00:49:36,615
TANDATANGAN PIHAK KETIGA:
513
00:49:45,539 --> 00:49:49,539
Kita butuh beberapa video rekaman wawancara Park
untuk di-edit.
514
00:49:50,563 --> 00:49:52,563
Menjadi terkenal dan terus menerus diwawancarai
515
00:49:53,587 --> 00:49:55,587
tak perlu hal sebesar itu.
516
00:49:56,511 --> 00:49:58,511
Satu hal yang butuh perhatian khusus.
517
00:49:58,535 --> 00:50:00,535
Mungkin sulit menerima dan mengirim
sinyal secara bersamaan.
518
00:50:01,559 --> 00:50:03,559
Jadi kita perlu memblokir beberapa
sinyal ponsel.
519
00:51:06,583 --> 00:51:08,583
Halo.
520
00:51:13,507 --> 00:51:16,507
Mohon tunggu sebentar.
Saya harus telpon Tn. park untuk memastikan.
521
00:51:51,531 --> 00:51:55,531
Sekilas berita: Selama penggantian kabel
viber-optic, sinyal ponsel
522
00:51:55,555 --> 00:51:58,555
di seluruh Kuala Lumpur sementara
terganggu hari ini.
523
00:51:58,579 --> 00:52:01,579
Kami akan terus laporkan bila
mendapat berita terbaru.
524
00:52:01,603 --> 00:52:05,503
Dan sekarang kembali ke jadwal program
sebelumnya untuk malam ini.
525
00:52:21,527 --> 00:52:23,527
Ini bagian keamanan, Tn. Park.
526
00:52:23,551 --> 00:52:25,551
Bisakah anda memeriksa undangan ini?
527
00:52:26,575 --> 00:52:30,575
Ya, aku menyetujui Dr. Li dan Dr. Chan
dari perusahaan keamanan
528
00:52:30,599 --> 00:52:33,599
untuk mengakses ruang mesin kita untuk diuji.
529
00:52:33,623 --> 00:52:35,623
Baiklah.
530
00:52:36,547 --> 00:52:38,547
Maaf telah menunggu, ikuti dia.
531
00:52:38,571 --> 00:52:40,571
Silahkan lewat sini.
532
00:53:23,595 --> 00:53:25,595
RE66800
533
00:53:25,619 --> 00:53:27,619
GF7832SK
534
00:53:40,543 --> 00:53:42,543
AH678 238
535
00:54:03,567 --> 00:54:07,567
Selamat datang, selamat datang...
536
00:54:09,591 --> 00:54:12,591
Silahkan saksikan momen spesial ini bersama saya.
537
00:54:12,615 --> 00:54:17,515
Sistem operasi Oasis telah melayani
para pelanggan selama bertahun-tahun,
538
00:54:17,539 --> 00:54:20,539
memberikan mereka keamanan dan
pengalaman yang bisa diandalkan.
539
00:54:20,563 --> 00:54:25,563
Sekarang kami telah perbaiki
efisiensi dan kemananan.
540
00:54:25,587 --> 00:54:27,587
Kami persembahkan pada anda
541
00:54:27,611 --> 00:54:29,611
inilah Oasis 2.0.
542
00:54:43,535 --> 00:54:45,535
Ada orang yang baru saja meretas sistem kita.
543
00:54:45,559 --> 00:54:48,559
Kita kehilangan semua data kita.
Apa yang harus kita lakukan?
544
00:54:49,583 --> 00:54:54,583
Oasis sekarang mengoperasikan sistem
untuk transportasi umum,
545
00:54:54,607 --> 00:54:58,507
seperti lalulintas udara, juga lalulintas kereta api.
546
00:54:58,531 --> 00:55:02,531
Kami berharap makin banyak orang
bisa menikmati kebebasan dan keamanan
547
00:55:02,555 --> 00:55:04,555
bersama Oasis di masa depan.
548
00:55:13,579 --> 00:55:18,579
Kalian berdua, berhentilah bicara!
Diam saja, berapa kali harus kubilang pada kalian?
549
00:55:18,603 --> 00:55:22,503
Yang kalian lakukan cuma kencangkan
ikat pinggang dan mulai bekerja.
550
00:55:22,527 --> 00:55:25,527
Sialan, kenapa tak kalian kerjakan?
Cepat perbaiki ini!
551
00:55:33,551 --> 00:55:35,551
Ada masalah, Tn park?
552
00:55:36,575 --> 00:55:40,575
Siapa kamu? / Aku kesini untuk
menawarkan 10 juta dolar untuk Oasis.
553
00:55:40,599 --> 00:55:44,599
Apa kau tahu berapa milyar ini nilainya?
554
00:55:44,623 --> 00:55:51,523
Apakah benar, sistem operasimu yang sempurna ini
telah terinfeksi oleh sebuah virus worm sederhana?
555
00:55:54,547 --> 00:55:56,547
Keamanan! Keamanan!
556
00:55:57,571 --> 00:55:59,571
Aku yakin tak banyak orang peduli
557
00:55:59,595 --> 00:56:02,595
pendanaan untuk perusahaan bisnis pertamamu
di Seoul tersedia
558
00:56:02,619 --> 00:56:05,519
dengan kau meretas ke dalam
sebuah bank Swiss.
559
00:56:07,543 --> 00:56:10,543
Seberapa pentingnya ini bagimu
untuk tetap diluar wilayah publik?
560
00:56:16,567 --> 00:56:18,567
Saat kau kembali ke atas panggung,
561
00:56:18,591 --> 00:56:21,591
kau umumkan bila kau sudah berkolaborasi dengan
majikanku pada sistem baru ini.
562
00:56:21,615 --> 00:56:27,515
Kau undang di ke atas panggung, dan beritahu dunia
bila dia yang sekarang ambil alih proyek ini.
563
00:56:44,539 --> 00:56:45,839
Terima kasih.
564
00:56:45,840 --> 00:56:49,540
Saya telah membuat keputusan baru
mengenai sistem Oasis.
565
00:56:51,564 --> 00:56:56,564
Saya putuskan untuk menjual Oasis 2.0
yang saya kembangkan.
566
00:56:56,588 --> 00:57:01,588
Pemilik barunya adalah pengusaha IT Asia terkenal.
567
00:57:01,612 --> 00:57:05,512
Kita sambut Tn. Takeshi Mori.
568
00:57:26,536 --> 00:57:28,536
Terima kasih.
569
00:57:49,560 --> 00:57:52,560
Oasis akan lebih bermanfaat di tanganku.
570
00:57:52,584 --> 00:57:56,584
Aku tak mau ada orang lain
menyia-nyiakan kesempatan ini.
571
00:58:36,508 --> 00:58:38,508
Senang bertemu anda.
572
00:58:40,532 --> 00:58:46,532
Hadirin sekalian, kita sambut pengusaha Asia
terkenal, Tn. Takeshi Mori.
573
00:58:53,556 --> 00:58:56,556
Terima kasih. Terima kasih atas kedatangannya.
574
00:58:56,580 --> 00:58:58,580
Saya senang berada di sini.
575
00:58:58,604 --> 00:59:02,504
Sistem yang lebih awal memberi kita
cara yang sama dalam berpikir,
576
00:59:02,528 --> 00:59:05,528
mimpi dan masa depan yang sama.
577
00:59:05,552 --> 00:59:10,552
Sekarang kita melihat kemungkinan
kesetaraan dan demokrasi
578
00:59:10,576 --> 00:59:12,576
di era internet baru ini.
579
00:59:12,600 --> 00:59:16,500
Sebentar lagi kami akan menyelesaikan
tingkatan akhir pemrograman
580
00:59:16,524 --> 00:59:20,524
dan sistem kami akan segera dipublikasikan.
581
00:59:20,548 --> 00:59:24,548
Saya yakin ini akan membawa
keuntungan besar bagi dunia
582
00:59:24,572 --> 00:59:28,572
dan saya bangga bisa membawanya pada anda.
583
00:59:31,596 --> 00:59:33,596
Terima kasih.
584
00:59:40,520 --> 00:59:43,520
Tn. Mori menunggumu, dia ada di sana.
585
00:59:51,544 --> 00:59:54,544
Tn. Mori, saya hanya seorang sekretaris eksekutif.
586
00:59:54,568 --> 00:59:56,568
David Li
587
00:59:56,592 --> 01:00:00,592
adalah presiden Forum Ekonomi Eropa dan
588
01:00:00,616 --> 01:00:04,516
presiden perusahaan AT-Technology di Swiss.
589
01:00:04,540 --> 01:00:06,540
Setelah forum ini
590
01:00:06,564 --> 01:00:10,564
dia akan naik pesawat pribadinya untuk menghadiri
591
01:00:10,588 --> 01:00:15,588
suatu pertemuan di Zurich.
Akan ada penarikan 250 batang emas dari
592
01:00:15,612 --> 01:00:18,512
cabang bank Swiss di Kuala Lumpur
593
01:00:18,536 --> 01:00:22,536
dalam penyimpanan yang ada di pesawat.
594
01:00:22,560 --> 01:00:25,560
Pak, bagaimana anda...
bagaimana anda bisa tahu?
595
01:00:25,584 --> 01:00:29,584
Semua batangan emas itu bisa jadi milikmu.
596
01:00:33,508 --> 01:00:37,508
Ini mungkin semacam lelucon.
/ Lihatlah ponselmu.
597
01:00:42,532 --> 01:00:45,532
Yang harus kau lakukan adalah
meyakinkan Li untuk
598
01:00:45,556 --> 01:00:48,556
mengajak para CEO ini pada pertemuan itu dan
599
01:00:48,580 --> 01:00:53,580
pastikan mereka semua pergi dengan
pesawat pribadinya bersama-sama.
600
01:00:55,504 --> 01:00:58,504
SURAT DIHAPUS...
601
01:01:07,528 --> 01:01:09,528
Selamat menikmati.
602
01:01:16,552 --> 01:01:21,552
Captain Pirate, aku telah lihat berita
tentang yang terjadi di Kuala Lumpur
603
01:01:21,576 --> 01:01:24,576
dan telah menghubungi klub game-online lokal.
604
01:01:24,600 --> 01:01:27,500
Akan kusuruh mereka muncul
saat kau membutuhkan mereka.
605
01:01:32,524 --> 01:01:34,524
Aku?
606
01:01:40,548 --> 01:01:42,548
Kau tahu, stand makanan ini sebenarnya
cukup bagus.
607
01:01:42,572 --> 01:01:44,572
Bagaimana kau bisa menemukan tempat ini?
608
01:01:48,596 --> 01:01:51,596
Tiap kali kami menyelesaikan tugas di Kuala Lumpur,
kami merayakannya disini.
609
01:01:53,520 --> 01:01:55,520
Hey, kuberitahu kalian suatu rahasia,
610
01:01:55,544 --> 01:01:57,544
hari ini adalah...
611
01:02:02,568 --> 01:02:05,568
Selamat Ulang Tahun!
612
01:02:07,592 --> 01:02:10,592
Tak bisakah kalian ucapkan itu
dengan kasih sayang?
613
01:02:10,616 --> 01:02:12,616
Lagu ulang tahun juga boleh.
/ Ini untukmu.
614
01:02:13,540 --> 01:02:15,540
Dan sebuah hadiah juga?
615
01:02:18,564 --> 01:02:20,564
Ya Tuhan!
616
01:02:20,588 --> 01:02:22,588
Edisi terbatas!
617
01:02:22,612 --> 01:02:24,612
Kata Su Yi kau sangat menginginkannya.
618
01:02:24,636 --> 01:02:26,636
Bagaimana kau tahu?
619
01:02:29,560 --> 01:02:31,560
Terima kasih.
620
01:02:35,584 --> 01:02:37,584
Mari kita berfoto.
621
01:02:39,508 --> 01:02:41,508
Ayo mendekat.
622
01:02:42,532 --> 01:02:43,532
Siap?
623
01:02:43,556 --> 01:02:45,556
1, 2, 3...
624
01:02:54,580 --> 01:02:56,580
Bersulang!
625
01:02:57,504 --> 01:02:59,504
Terima kasih.
626
01:03:02,528 --> 01:03:04,528
Siang ini, pendiri Oasis Global, Park Shin-ri
meninggal dalam sebuah
627
01:03:04,552 --> 01:03:06,552
kecelakaan mobil setelah meninggalkan acara
konferensi-peluncuran
628
01:03:06,576 --> 01:03:09,576
yang juga dia mengumumkan penjualan
629
01:03:09,600 --> 01:03:11,500
pengembangan terbaru Oasis 2.0.
630
01:03:11,524 --> 01:03:13,524
kepada Tn. Takeshi Mori, pengusaha IT Asia terkenal.
631
01:03:13,548 --> 01:03:16,548
Tn. Mori mengungkapkan duka mendalam
mengetahui
632
01:03:16,572 --> 01:03:18,572
kematian Tn. Park, dan berjanji untuk
633
01:03:18,596 --> 01:03:22,596
memperlakukan sistem keamanan Oasis 2.0.
sebagai aspirasi tertingginya Park.
634
01:03:22,620 --> 01:03:27,520
Oasis 2.0 baru akan segera online.
635
01:03:44,568 --> 01:03:46,568
Untuk pertama kalinya, aku merasa
636
01:03:47,592 --> 01:03:50,592
kematian itu datang terlalu tiba-tiba.
637
01:03:50,616 --> 01:03:52,616
Sekarang saatnya mengucap selamat tinggal.
638
01:03:53,540 --> 01:03:55,540
Kematian Park bukanlah kecelakaan.
639
01:03:56,564 --> 01:03:58,564
Masalah ini akan makin amat berbahaya.
640
01:03:59,588 --> 01:04:01,588
Kau harus pergi.
641
01:04:03,512 --> 01:04:05,512
Tapi bagaimana denganmu dan Su Yi?
642
01:04:05,536 --> 01:04:07,536
Kusuruh Su Yi menyiapkan
perjalanan kepulanganmu.
643
01:04:07,560 --> 01:04:09,560
Kemasi barang-barangmu.
644
01:04:16,584 --> 01:04:18,584
Pergi secepat itu?
Bagaimana mungkin para partner yang baik
645
01:04:18,608 --> 01:04:20,608
berpisah secepat itu?
646
01:04:22,532 --> 01:04:24,532
Misimu belumlah selesai.
647
01:04:24,556 --> 01:04:27,556
Aku butuh kau menulis suatu
kode pintu-belakang
648
01:04:27,580 --> 01:04:29,580
ke dalam Oasis
649
01:04:29,604 --> 01:04:31,604
dalam waktu 12 jam dari sekarang.
650
01:04:31,628 --> 01:04:34,528
Kau ingin memata-matai para pengguna!
Mencuri privasi mereka!
651
01:04:35,552 --> 01:04:37,552
Kami tak punya banyak waktu.
Jadi tidak, itu tak bisa dilaksanakan.
652
01:04:37,576 --> 01:04:39,576
"Makin ketat batas-waktunya,
makin tinggi biayanya".
653
01:04:39,600 --> 01:04:41,600
Aku ingat kau mengatakan itu.
/ Berapapun yang kau bayar, aku tak mau lakukan.
654
01:04:42,524 --> 01:04:44,524
Mohon lakukanlah.
655
01:04:44,548 --> 01:04:46,548
Bukankah ini
656
01:04:46,572 --> 01:04:48,572
sangat bernilai harganya?
657
01:04:48,596 --> 01:04:50,596
Itu cincinnya Su Yi!
658
01:05:13,520 --> 01:05:25,220
{\an7}broth3rmax
659
01:05:27,544 --> 01:05:30,544
Menara KLIA, ini HB2201.
660
01:05:30,568 --> 01:05:34,568
HB2201, menara KLIA, lanjutkan.
661
01:05:34,592 --> 01:05:37,592
HB2201 siap lepas landas.
662
01:05:37,616 --> 01:05:41,516
HB2201, aman untuk lepas landas,
selamat siang.
663
01:06:10,540 --> 01:06:12,540
Ini dia.
664
01:06:15,564 --> 01:06:17,564
Sudah kami lakukan permintaanmu.
665
01:06:17,588 --> 01:06:19,588
Pemrograman kami tak bisa dideteksi.
666
01:06:20,512 --> 01:06:22,512
Sekarang lepaskan dia.
667
01:06:30,536 --> 01:06:32,536
Dimana Su Yi?
668
01:06:37,560 --> 01:06:39,560
Su Yi!
669
01:06:59,584 --> 01:07:01,584
Disinilah akhir si hantu. (hacker)
670
01:07:51,508 --> 01:07:53,508
Ayo!
671
01:07:55,532 --> 01:07:57,532
Ayo maju!
672
01:08:18,556 --> 01:08:20,556
Dimana pintu keluar... ayo... ayo...
673
01:08:37,580 --> 01:08:39,580
Ini!
674
01:08:43,504 --> 01:08:45,504
Dapat!
675
01:08:45,528 --> 01:08:47,528
Ayo!
676
01:09:10,552 --> 01:09:12,552
Su Yi, Qiao Fei.
Pintu keluarnya di sana!
677
01:09:43,576 --> 01:09:45,576
Itu mobilku! Mobilku!
678
01:09:53,500 --> 01:09:57,500
Su Yi, kau harus ke dokter...
679
01:09:57,524 --> 01:09:59,524
Aku tak apa, hentikan ocehanmu.
680
01:10:33,548 --> 01:10:35,548
Sistem operasi sedang di-update.
681
01:10:35,572 --> 01:10:37,572
Orang-orang pasti mulai mengunduh
program Oasis 2.0. yang rusak.
682
01:10:37,596 --> 01:10:40,596
Apa yang harus kita lakukan?
683
01:10:56,520 --> 01:10:58,520
Apa kau pernah menerbangkan
Gulfstream 6?
684
01:10:58,544 --> 01:11:00,544
Bisa kita mulai?
685
01:11:07,568 --> 01:11:10,568
Jadi, kau akan mencoba ini
pada sistem Oasis?
686
01:11:15,592 --> 01:11:17,592
Su Yi,
687
01:11:17,616 --> 01:11:20,516
setelah kita menghabisi mereka,
688
01:11:20,540 --> 01:11:22,540
kau harus pergi.
689
01:11:22,564 --> 01:11:24,564
Kemana?
/ Kemana saja.
690
01:11:25,588 --> 01:11:27,588
Pokoknya jangan bersamaku.
691
01:11:27,612 --> 01:11:29,612
Jangan mempermainku!
692
01:11:31,536 --> 01:11:33,536
Hao Ming, kau pergilah bersamanya.
/ Kau gila!
693
01:11:33,560 --> 01:11:36,560
Hubungi Inspektur Chow di Hongkong segera.
694
01:11:36,584 --> 01:11:38,584
Minta dia membawa kalian pergi dari Kuala Lumpur.
695
01:11:39,508 --> 01:11:41,508
Jadi kau sudah tahu...!
696
01:11:43,532 --> 01:11:46,532
Kode Misi KL925.
697
01:11:46,556 --> 01:11:49,556
Qiao Fei di Kuala Lumpur
pada perintah EC3.
698
01:11:49,580 --> 01:11:52,480
Melaporkan pada petugas Rob Verholm.
699
01:11:53,504 --> 01:11:55,504
Program Oasis 2.0 yang rusak telah diunggah.
700
01:11:55,528 --> 01:11:58,528
Kami saat ini berusaha melacak Takeshi Mori.
701
01:11:58,552 --> 01:12:01,552
Aku meminta bantuan segera.
702
01:12:04,576 --> 01:12:06,576
Siapa kau ini sebenarnya?
703
01:12:06,600 --> 01:12:08,600
Aku bekerja untuk Europol.
(Polisi Eropa)
704
01:12:09,524 --> 01:12:11,524
Unit khusus cybercrime,
705
01:12:11,548 --> 01:12:13,548
EC3.
706
01:12:13,572 --> 01:12:15,572
Aku telah masuk jaringan kriminal Takeshi
707
01:12:15,596 --> 01:12:18,596
untuk menentukankan sumber pendanaan dia
708
01:12:18,620 --> 01:12:20,620
dan mengetahui siapa penyokong
dia yang sebenarnya.
709
01:12:20,644 --> 01:12:22,644
Jadi kau ini yang dibicarakan Inspektur Chow!
710
01:12:26,568 --> 01:12:28,568
Kita mau kemana?
711
01:12:28,592 --> 01:12:30,592
Kembali ke markas Oasis.
712
01:12:30,616 --> 01:12:32,616
Kita membutuhkan sistem asli yang bersih.
713
01:12:32,640 --> 01:12:38,540
Ada 1 satelit GEOSTAR INSAT 3D
di atas Sri Lanka.
714
01:12:47,564 --> 01:12:50,564
Supervisor, pengendali KLIA
715
01:12:50,588 --> 01:12:53,588
HB2201 menghilang di layar radar.
716
01:12:57,512 --> 01:13:00,512
Pesawat kita akan masuk
dalam jangkauannya dalam 15 menit.
717
01:13:02,536 --> 01:13:04,536
Sebelum itu,
718
01:13:04,560 --> 01:13:09,560
aku akan menghapus rekaman video
selama 40 menit ke depan.
719
01:13:09,584 --> 01:13:15,584
Jadi tak akan ada yang tahu
keberadaan pesawat itu...
720
01:13:17,508 --> 01:13:19,508
kecuali aku.
721
01:13:35,532 --> 01:13:37,532
Jadi
722
01:13:37,556 --> 01:13:40,556
sejak awal...
723
01:13:41,580 --> 01:13:43,580
ini semua cuma sekedar kebohongan belaka.
724
01:13:43,604 --> 01:13:45,604
Maafkan aku.
725
01:13:49,528 --> 01:13:51,528
Keluar.
/ Su Yi...
726
01:13:51,552 --> 01:13:53,552
Kalian, keluar!
727
01:14:03,576 --> 01:14:06,576
Aku ada pesan buat kantor pusat.
728
01:14:06,600 --> 01:14:09,500
Aku punya 4 CEO dibawah kendaliku.
729
01:14:09,524 --> 01:14:12,524
Saat pesawat itu mendarat,
730
01:14:12,548 --> 01:14:17,548
akan kuatur mereka untuk ditahan.
731
01:14:17,572 --> 01:14:20,572
Ketidak-beradaan mereka akan menimbulkan
kekacauan pada pertemuan Zurich.
732
01:14:22,596 --> 01:14:25,596
Dan kita akan mengendalikan
depresiasi mata uang Euro.
733
01:14:27,520 --> 01:14:29,520
Kita menyimpang dari jalur penerbangan.
734
01:14:29,544 --> 01:14:31,544
Kita harus hubungi pusat kendali segera
735
01:14:31,568 --> 01:14:33,568
dan mencari tahu yang terjadi.
736
01:14:42,592 --> 01:14:44,592
Kemarilah!
/ Apa yang terjadi? Ada apa?
737
01:14:45,516 --> 01:14:47,516
Coba periksa.
738
01:14:47,540 --> 01:14:49,540
Memanggil markas.
739
01:14:50,564 --> 01:14:52,564
Markas pusat, terjadi masalah pada jalur sinyal.
740
01:15:42,588 --> 01:15:44,588
Apa yang...?
741
01:15:52,512 --> 01:15:54,512
MEMBACA SINYAL...
742
01:15:54,536 --> 01:15:55,536
Lihat.
743
01:15:55,560 --> 01:15:59,560
Para pengguna pada titik-titik ini
telah meng-update sistem Oasis 2.0.
744
01:15:59,584 --> 01:16:02,584
yang saat ini mengandung virus.
/ Kau bisa menulis program pelacakan...
745
01:16:02,608 --> 01:16:05,508
dengan data Oasis asli yang bersih untuk memonitor
pergerakan data dan titik-penyimpangan yang paling sibuk.
746
01:16:05,532 --> 01:16:07,532
Lalu kita bisa mencegat Takeshi.
747
01:16:07,556 --> 01:16:09,556
Biar kucoba.
748
01:16:09,580 --> 01:16:11,580
MEMBACA SINYAL...
749
01:16:16,504 --> 01:16:18,504
Aku menemukannya.
Dia diantara 10 lokasi ini.
750
01:16:19,528 --> 01:16:23,528
Ada yang tak beres. Tak satupun
server-server ini yang jadi terminal.
751
01:16:23,529 --> 01:16:27,529
Hanya transfer-data dan titik-penyimpanan.
/ Aku akan palsukan e-mail yang bisa kau kirim dari titik-transfer,
752
01:16:27,553 --> 01:16:29,553
tapi jangan sampai dia tahu kalau
kita sedang melacak dia.
753
01:17:23,577 --> 01:17:26,577
Ya! Dapat!
/ Hentikan proses pembaruan Oasis pengguna.
754
01:17:27,501 --> 01:17:29,501
Pak, posisi Takeshi telah terlacak.
755
01:17:29,525 --> 01:17:33,525
Lokasi di segitiga M30922033,
756
01:17:33,549 --> 01:17:35,549
E10142539,
757
01:17:35,573 --> 01:17:38,573
kami membutuhkan bantuan segera.
Mohon hubungi para agen lokal.
758
01:17:46,597 --> 01:17:48,597
Mali, aku butuh kau kemari,
759
01:17:49,521 --> 01:17:51,521
sekarang.
760
01:18:00,545 --> 01:18:02,545
Kita kehilangan kontak dengan menara-kontrol.
761
01:18:02,569 --> 01:18:04,569
Aku tak bisa menemukan
bandara tujuan.
762
01:18:04,593 --> 01:18:07,593
Ganti ke gelombang 121,25 MHz,
763
01:18:07,617 --> 01:18:12,517
coba panggilan darurat. Mulai-ulang alat
navigasi penerbangan dan grafik rute.
764
01:18:12,541 --> 01:18:14,541
Dan kerjakan dengan cepat!
765
01:18:21,565 --> 01:18:24,565
Takeshi baru saja menghapus
1 rekaman transfer penerbangan.
766
01:18:25,589 --> 01:18:27,589
Dia sedang membajak pesawat itu!
767
01:18:30,513 --> 01:18:33,513
Rekaman penerbangan yang dia hapus
adalah maskapai penerbangan AT.
768
01:18:33,537 --> 01:18:35,537
Ada 4 CEO perusahaan global
yang menangani ini.
769
01:18:35,561 --> 01:18:38,561
Maka inilah tujuan dia sebenarnya.
770
01:18:38,585 --> 01:18:40,585
Aku tak bisa menemukan jalur penerbangannya.
771
01:18:40,609 --> 01:18:42,609
Bahkan tak bisa log-masuk ke Oasis.
772
01:18:42,633 --> 01:18:44,633
Ada banyak terminal-ghost dikendalikan
oleh sistem utama.
773
01:18:45,557 --> 01:18:47,557
Takeshi pasti telah mengambil alih
unit-kontrol yang asli.
774
01:18:47,581 --> 01:18:50,581
Memakai alat portabel,
ponselnya! Oasis ada di ponselnya!
775
01:18:50,605 --> 01:18:52,605
Kita harus menemukan dia.
776
01:18:58,529 --> 01:18:59,529
Hey!
777
01:18:59,553 --> 01:19:01,553
Tidak, tidak, tidak.
778
01:19:08,577 --> 01:19:10,577
Turun kemari!
779
01:19:11,501 --> 01:19:13,501
Ayo, cepat kejar!
780
01:20:10,525 --> 01:20:12,525
Ayo cepat!
/ Sial!
781
01:20:25,549 --> 01:20:27,549
Apa ada air minum?
782
01:20:36,573 --> 01:20:38,573
Minggir!
Minggir kau!
783
01:20:48,597 --> 01:20:50,597
Apa tanganmu tak apa-apa?
784
01:21:03,521 --> 01:21:05,521
Aku menemukan Takeshi.
785
01:21:05,545 --> 01:21:07,545
Dia sudah pergi.
786
01:21:10,569 --> 01:21:11,569
Markas pusat.
787
01:21:11,593 --> 01:21:13,593
Aku yakin tujuan utama penculikan Takeshi
788
01:21:13,617 --> 01:21:15,617
untuk menjatuhkan nilai Euro.
789
01:21:27,541 --> 01:21:29,541
Dia di sebelah kiri, tabrak dia!
790
01:22:00,565 --> 01:22:02,565
Matilah kau!
/ Merunduk!
791
01:22:10,589 --> 01:22:12,589
Rem!
792
01:22:37,513 --> 01:22:39,513
Mobilnya Takeshi sebelah kiri.
/ Kiri, kiri!
793
01:22:39,537 --> 01:22:41,537
Ini satu arah!
794
01:22:41,561 --> 01:22:43,561
Cepat!
795
01:22:47,585 --> 01:22:49,585
Belok kanan.
796
01:22:52,509 --> 01:22:55,509
Dia disana!
Markas, kami sedang membuntuti Takeshi.
797
01:22:55,533 --> 01:22:57,533
Mohon sediakan bantuan lokal.
798
01:23:59,557 --> 01:24:01,557
Kalian, coba pikirkan sesuatu!
799
01:24:02,581 --> 01:24:04,581
Coba retas mobilnya!
800
01:24:05,505 --> 01:24:07,505
Dapat!
801
01:24:09,529 --> 01:24:11,529
Kenapa ini!
802
01:24:41,553 --> 01:24:43,553
Su Yi!
803
01:24:44,577 --> 01:24:46,577
Su Yi.
804
01:24:46,601 --> 01:24:48,601
Cepat, telpon ambulans.
805
01:24:48,625 --> 01:24:50,625
Tarik nafas.
806
01:24:53,549 --> 01:24:57,549
Tarik nafas.
/ Liburan kita...
807
01:24:57,573 --> 01:24:59,573
Su Yi.
808
01:24:59,597 --> 01:25:01,597
Tarik nafas.
/ ...tak akan terwujud.
809
01:25:05,521 --> 01:25:07,521
Maafkan aku.
810
01:25:07,545 --> 01:25:09,545
Maafkan aku.
811
01:25:12,569 --> 01:25:14,569
Maafkan aku.
812
01:25:32,593 --> 01:25:34,593
Aku tahu jalan pintas, ikuti aku.
813
01:26:15,517 --> 01:26:17,517
Loncat!
814
01:26:17,541 --> 01:26:21,541
Coba hentikan keretanya!
815
01:26:25,565 --> 01:26:27,565
KECEPATAN...
816
01:26:35,589 --> 01:26:37,589
BERHENTI
817
01:26:56,513 --> 01:26:59,513
Bahan bakar hanya tersisa selama 30 menit.
818
01:27:52,537 --> 01:27:55,537
Minggir... atau kalian mati.
819
01:27:55,561 --> 01:27:57,561
Serahkan alat itu.
820
01:27:58,585 --> 01:28:00,585
Kupastikan... salah satu kalian mati.
821
01:28:03,509 --> 01:28:05,509
Pelurumu hanya tinggal 1.
822
01:28:09,533 --> 01:28:11,533
Kau benar.
823
01:28:12,557 --> 01:28:14,557
Tapi dirimu sudah dekat.
824
01:28:15,581 --> 01:28:17,581
Kau berada di depanku.
825
01:28:52,505 --> 01:28:54,505
Gunakan ponselnya
untuk merubah jalur penerbangan.
826
01:29:11,529 --> 01:29:13,529
Ini butuh pengenalan-wajah.
827
01:29:20,553 --> 01:29:22,553
Akses ditolak.
828
01:29:22,577 --> 01:29:25,577
Alat ini akan hancur sendiri
setelah kesalahan sekali lagi.
829
01:29:26,501 --> 01:29:28,501
Bukan wajah dia.
830
01:29:35,525 --> 01:29:37,525
Tunggu!
831
01:29:38,549 --> 01:29:41,549
Kita hanya punya 1 kesempatan lagi.
Dia bilang dia adalah pengecat topeng.
832
01:29:54,573 --> 01:29:56,573
Selamat datang kembali, Tn. Mori.
833
01:29:56,597 --> 01:29:58,597
Kontrol rute telah dipindahkan.
834
01:30:02,521 --> 01:30:04,521
HAPUS
835
01:30:14,545 --> 01:30:19,545
Lihat! / Supervisor, kontrol-KLIA,
HB2201 terlihat kembali di layar.
836
01:30:19,569 --> 01:30:21,569
Aku menemukannya!
837
01:31:10,593 --> 01:31:13,593
Saat ini dalam Sekilas Berita.
838
01:31:13,617 --> 01:31:17,517
Pada saat ini, Biro Keamanan Jaringan
Malaysia mengadakan
839
01:31:17,541 --> 01:31:21,541
Konferensi pers penting untuk mengumumkan
bahwa Kuala Lumpur-Siaga Merah telah dicabut.
840
01:31:21,565 --> 01:31:24,565
Disebutkan bahwa pelaku dalam insiden ini,
841
01:31:24,589 --> 01:31:26,589
Takeshi Mori, CEO Oasis Corporation,
842
01:31:26,613 --> 01:31:30,513
telah ditembak mati oleh polisi.
Disaat bersamaan, polisi mengamankan
843
01:31:30,537 --> 01:31:33,537
4 CEO global dari pembajakan pesawat.
844
01:31:33,561 --> 01:31:36,561
Unit EC3 Interpol telah memulai penyelidikan.
845
01:31:37,585 --> 01:31:42,585
Pada tanggal 11 bulan ini, setelah banyak orang
di Kuala Lumpur meng-upgrade Oasis 2.0.
846
01:31:42,609 --> 01:31:44,609
terjadi kesalahan teknis besar-besaran,
847
01:31:44,633 --> 01:31:46,633
menyebabkan kemacetan serius
pada layanan publik.
848
01:31:59,557 --> 01:32:01,557
Aku masih merasa dia belum mati.
849
01:32:01,581 --> 01:32:03,581
Dia tak selamat di akhir permainan
di dunia ini
850
01:32:03,605 --> 01:32:06,505
maka dia memutuskan untuk pergi ke dimensi lain
851
01:32:06,529 --> 01:32:08,529
dan melanjutkan perjalanannya di sana.
852
01:32:10,553 --> 01:32:12,553
Itulah yang bisa kukatakan
untuk menghibur pria disampingku.
853
01:32:13,577 --> 01:32:15,577
Namun pria ini tetapi terdiam.
854
01:32:15,601 --> 01:32:17,601
Memasang wajah poker tanpa ekspresi.
855
01:32:17,625 --> 01:32:19,625
Tapi aku tahu pasti,
856
01:32:19,649 --> 01:32:21,649
perasaannya sama dengan yang kurasakan.
857
01:32:35,573 --> 01:32:38,573
Ayo, kita cari minum.
858
01:32:53,597 --> 01:33:03,597
broth3rmax, 22 September 2018
859
01:33:03,598 --> 01:33:33,598
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 22 September 2018
860
01:38:48,000 --> 01:38:54,000
TAMAT
64374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.