All language subtitles for Reborn.2018.1080p.WEB-DL.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV 2 00:00:07,524 --> 00:00:12,224 SIRENS 3 00:00:24,548 --> 00:00:37,248 BONA FILM GROUP 4 00:00:37,572 --> 00:00:43,272 MORGAN & CHAN 5 00:00:53,596 --> 00:01:04,296 PERFECT VILLAGE 6 00:01:04,520 --> 00:01:10,220 JINYI MEDIA 7 00:01:11,544 --> 00:01:23,244 EDI MEDIA INC. 8 00:01:23,568 --> 00:01:28,268 SHINING ON 9 00:01:28,592 --> 00:01:34,292 JOYIN MEDIA 10 00:01:34,516 --> 00:02:02,016 no resync/re-upload/delete-credit 11 00:02:02,540 --> 00:02:07,540 SHANGHAI, CINA 12 00:02:34,564 --> 00:02:37,564 Kalian akan tahu siapa jagoannya! 13 00:02:49,588 --> 00:02:50,588 PEMENANG 14 00:02:50,612 --> 00:03:11,012 terjemahan broth3rmax 15 00:03:11,536 --> 00:03:13,536 Kau menang melawan teroris. 16 00:03:13,560 --> 00:03:15,560 Ya! 17 00:03:22,584 --> 00:03:24,584 Jaman sekarang kayaknya 18 00:03:24,608 --> 00:03:26,608 semua cewek mirip-mirip. 19 00:03:26,632 --> 00:03:28,632 Semua cewek di game semua mirip bintang-cyber. 20 00:03:29,556 --> 00:03:32,556 Ah, memang dunia mulai aneh... 21 00:03:32,580 --> 00:03:34,580 Jadi, kau sudah dapat pacar, 22 00:03:34,604 --> 00:03:36,604 tapi aku masih saja perjaka jomblo. 23 00:03:52,528 --> 00:03:54,528 Baju garis-garis biru putih. 24 00:03:56,552 --> 00:03:58,552 dan topi baseball hitam... 25 00:03:59,576 --> 00:04:01,576 Ahli matematika pernah bilang, 26 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 matematika bisa memberikan kesenangan besar, 27 00:04:03,624 --> 00:04:05,624 lebih menyenangkan dari jenis klimaks apapun. 28 00:04:05,648 --> 00:04:08,548 Ini kurang lebih sama bagi hacker. 29 00:04:08,572 --> 00:04:10,572 Tangkap 1 target, cari 1 celah, 30 00:04:10,596 --> 00:04:13,596 dan kendalikan dunia di balik layar monitor, 31 00:04:13,620 --> 00:04:17,520 kesenangannya susah buat digambarkan. 32 00:04:21,544 --> 00:04:23,544 Tapi aku bukan sepenuhnya hacker, 33 00:04:23,568 --> 00:04:25,568 dan tentu tak keluar untuk menyelamatkan dunia. 34 00:04:25,592 --> 00:04:28,592 Aku punya banyak waktu dan tak banyak yang dikerjakan. 35 00:04:28,616 --> 00:04:30,616 Jadi aku cuma ingin mengerjakan hal beginian, 36 00:04:30,640 --> 00:04:33,540 yang mungkin membosankan bagi orang lain, tapi penting bagiku. 37 00:04:33,564 --> 00:04:37,564 Pokoknya... suatu hari nanti pasti ada yang mengerti aku. 38 00:04:38,588 --> 00:04:40,588 PENCARIAN... 39 00:05:06,512 --> 00:05:12,512 Copet... cepat tangkap copet itu! 40 00:05:30,536 --> 00:05:32,536 Ya! 41 00:05:33,560 --> 00:05:54,560 NB: mungkin versi ini AUDIO KURANG SINGKRON 42 00:05:55,560 --> 00:05:58,260 REBORN [TERLAHIR KEMBALI] 43 00:06:12,584 --> 00:06:14,584 Bos. 44 00:06:14,608 --> 00:06:19,508 Sudah kukirim ke tiap pemilik kasino laporan keuangan akhir tahunnya. 45 00:06:19,532 --> 00:06:22,532 Sekarang ini tahun yang amat menguntungkan bagi mereka. 46 00:06:22,556 --> 00:06:25,556 Sekarang saatnya tawar-menawar berdasarkan ongkos layanan kita. / Ya... 47 00:06:31,580 --> 00:06:33,580 Tuan-tuan. 48 00:06:33,604 --> 00:06:37,504 Layanan kasino online kita tahun ini sangat menguntungkan. 49 00:06:37,528 --> 00:06:39,528 Kurasa bila demikian, 50 00:06:39,552 --> 00:06:42,552 kalian tak akan keberatan jika kunaikkan ongkos komisi 10% 'kan? 51 00:06:47,576 --> 00:06:49,576 Aku tak tahu apanya yang rusak? Ada apa ini? 52 00:06:53,500 --> 00:06:55,500 Halo, Zeus. 53 00:06:55,524 --> 00:06:57,524 Zebra. 54 00:08:23,548 --> 00:08:25,548 Halo, Zeus. 55 00:08:25,572 --> 00:08:27,572 Kuharap kau tak keberatan kuambil alih. 56 00:08:37,596 --> 00:08:40,596 Tuan-tuan. 57 00:08:40,620 --> 00:08:42,620 Ongkos baru saja dinaikkan. Sekarang jadi 50%. 58 00:08:44,544 --> 00:08:46,544 Apa? 50%, apa-apaan! 59 00:08:46,568 --> 00:08:48,568 Dasar bajingan! 60 00:09:12,592 --> 00:09:14,592 Tanganku... 61 00:09:21,516 --> 00:09:23,516 SALDO REKENING ANDA... 62 00:09:25,540 --> 00:09:27,540 Menyingkir dariku! 63 00:09:28,564 --> 00:09:30,564 Sialan! / SALDO REKENING ANDA $0 64 00:09:30,588 --> 00:09:32,588 Kembalikan uangku... Kembalikan uangku! 65 00:09:42,512 --> 00:09:45,512 Ya Tuhan! 66 00:09:55,536 --> 00:09:59,536 Apa-apaan... apa yang telah kau perbuat? 67 00:10:01,560 --> 00:10:03,560 Ya! Ya! Baik, baik! 68 00:10:25,584 --> 00:10:27,584 Pergilah ke neraka! 69 00:10:36,508 --> 00:10:39,508 Dimana kau akan rayakan saat kita sampai di Kuala Lumpur? 70 00:10:39,532 --> 00:10:41,532 Tentu di kios makananlah. / Itu makanan sungguhan. 71 00:10:41,556 --> 00:10:43,556 Sampanye, 72 00:10:43,580 --> 00:10:45,580 dan warung cemilan! 73 00:10:46,504 --> 00:10:48,504 Hanya kamu yang seekstrim itu. 74 00:10:48,528 --> 00:10:50,528 Ini dinamakan perfeksionis. 75 00:10:54,552 --> 00:10:56,552 KUALA LUMPUR, MALAYSIA 76 00:11:10,576 --> 00:11:12,576 Tn. Qiao Fei. 77 00:11:13,500 --> 00:11:16,500 Tn. Mori sangat puas dengan hasil kerjamu baru-baru ini. 78 00:11:17,524 --> 00:11:20,524 Dia menunggu untuk menemuimu. 79 00:11:22,548 --> 00:11:24,548 Silahkan lewat sini. 80 00:11:36,572 --> 00:11:38,572 Tn. Mori. 81 00:11:49,596 --> 00:11:51,596 Sekarang kasino liar itu sudah dibereskan. 82 00:11:52,520 --> 00:11:54,520 Kuingin meningkatkan kegiatan kita di bidang pencucian uang 83 00:11:54,544 --> 00:11:57,544 dan transaksi Bitcoin di pasar gelap. 84 00:11:57,568 --> 00:12:00,568 Transaksi pasar gelap terlalu kecil untuk keahlianmu... 85 00:12:01,592 --> 00:12:04,592 Aku punya niat yang jauh lebih besar dan lebih menarik buatmu. 86 00:12:06,516 --> 00:12:08,516 Aku ingin kau meretas Oasis. 87 00:12:08,540 --> 00:12:10,540 Sistem Park Shin-ri. 88 00:12:11,564 --> 00:12:13,564 Sebenarnya itu mustahil. 89 00:12:13,588 --> 00:12:16,588 Tiap orang, segala hal ada kelemahannya. 90 00:12:16,612 --> 00:12:18,612 Kupercaya kau bisa temukan celahnya. 91 00:12:18,636 --> 00:12:22,536 Ingat, waktu itu penting. 92 00:12:23,560 --> 00:12:25,560 Untuk menyelesaikan tugas sekelas ini 93 00:12:25,584 --> 00:12:27,584 aku butuh 1 orang mitra tambahan. 94 00:12:28,508 --> 00:12:38,508 Maskulin, feminin, tua, muda, iblis, bentuk-orang dan hantu. 95 00:12:38,532 --> 00:12:40,532 Tiap topeng memiliki jiwa yang unik. 96 00:12:40,556 --> 00:12:42,556 Pilihlah satu yang menarik bagimu. 97 00:12:46,580 --> 00:12:48,580 Hantu. 98 00:12:48,604 --> 00:12:52,504 Berarti dirimu yang sebenarnya adalah bayangan. 99 00:12:52,528 --> 00:12:54,528 Itu membuat indra yang sempurna. 100 00:12:54,552 --> 00:12:57,552 Semua orang memakai topeng di internet. 101 00:12:58,576 --> 00:13:00,576 Hacker itu hantu yang tetap. 102 00:13:00,600 --> 00:13:02,600 Mereka ada di mana-mana. 103 00:13:02,624 --> 00:13:05,524 Ninja Elektronik ethernet. 104 00:13:06,548 --> 00:13:08,548 Inilah takdirmu. 105 00:13:08,572 --> 00:13:10,572 Mana yang akan kau pilih? 106 00:13:10,596 --> 00:13:13,596 Aku hanya pengecat topeng. 107 00:13:15,520 --> 00:13:17,520 Carilah orang yang kau percaya. 108 00:13:18,544 --> 00:13:21,544 Tentu saja kau membolehkanku menilai dia. 109 00:13:27,568 --> 00:13:30,568 Tiap aturan biasanya: makin singkat batas waktunya, makin mahal ongkosnya. 110 00:13:30,592 --> 00:13:32,592 Untuk misi baru ini 111 00:13:32,616 --> 00:13:34,616 akan kugandakan taripku. 112 00:13:35,540 --> 00:13:37,540 Tak ada diskon buat seorang teman lama? 113 00:13:43,564 --> 00:13:46,564 Semoga kau ada waktu untuk menikmatinya. 114 00:13:46,588 --> 00:13:48,588 Bagaimana cara dia menikmati, bukanlah urusanmu. 115 00:13:53,512 --> 00:13:55,512 Jadi, kerjaan besar lagi. 116 00:13:56,536 --> 00:13:58,536 Kamu mesti ajak aku liburan bila kita sudah bereskan ini. 117 00:13:58,560 --> 00:14:00,560 Harus! Pasti! 118 00:14:03,584 --> 00:14:05,584 Kupastikan kau akan menikmatinya. 119 00:14:06,508 --> 00:14:09,508 RESTORAN ZAFRAN 120 00:14:16,532 --> 00:14:18,532 Beneran kamu tak lapar? / Aku minum air putih saja. 121 00:14:25,556 --> 00:14:27,556 Aku tahu siapa yang harus disewa. 122 00:14:28,580 --> 00:14:31,580 Satu-satunya orang 123 00:14:31,604 --> 00:14:33,604 yang mengalahkanku dalam kontes meretas 124 00:14:34,528 --> 00:14:39,528 dulu waktu kuliah. 125 00:14:40,552 --> 00:14:42,552 Dulu aku PD bisa menang peringkat 1 126 00:14:42,576 --> 00:14:44,576 di kompetisi final. 127 00:14:44,600 --> 00:14:47,500 Namun aku kurang waspada, dan tiba-tiba 128 00:14:50,524 --> 00:14:52,524 1 kuda hitam muncul dan mengalahkanku. 129 00:15:00,548 --> 00:15:03,348 KONTES HACKER DUNIA 130 00:15:05,572 --> 00:15:08,572 Captain-Pirate! Dialah orangnya. 131 00:15:14,596 --> 00:15:15,596 Tolong bonnya. 132 00:15:15,620 --> 00:15:18,520 SHANGHAI, CINA 133 00:15:51,544 --> 00:15:53,544 Gawat, gawat, gawat. 134 00:15:53,568 --> 00:15:55,568 Apa dia melihatiku? 135 00:15:57,592 --> 00:15:58,592 Tidak... tidak... 136 00:15:58,616 --> 00:16:00,616 Dia melihati susu itu. 137 00:16:01,540 --> 00:16:03,540 Tidak, tunggu, dia melihatiku. 138 00:16:06,564 --> 00:16:08,564 Tidak, dia masih melihati susu kok. 139 00:16:09,588 --> 00:16:12,588 Tapi kenapa lama sekali? 140 00:16:19,512 --> 00:16:21,512 Halo. 141 00:16:26,536 --> 00:16:28,536 Memang kenapa? 142 00:16:28,560 --> 00:16:30,560 Bagaimana bisa? 143 00:16:30,584 --> 00:16:32,584 Kau punya uang tunai? 144 00:16:41,508 --> 00:16:43,508 Maaf, aku tak bisa membelinya. 145 00:16:44,532 --> 00:16:46,532 Masukkan saja dalam tagihanku. 146 00:16:47,556 --> 00:16:49,556 Kau boleh kembalikan uangnya nanti saja. 147 00:16:51,580 --> 00:16:53,580 Terima kasih. 148 00:16:53,604 --> 00:16:56,504 Aneh sekali... pagi tadi baru kupakai kok. 149 00:16:58,528 --> 00:17:00,528 Mungkin rekeningmu diretas. 150 00:17:00,552 --> 00:17:02,552 Serius? 151 00:17:03,576 --> 00:17:05,576 Biar aku periksa. 152 00:17:16,500 --> 00:17:18,500 Sekarang cobalah. 153 00:17:21,524 --> 00:17:23,524 Sekarang berfungsi. 154 00:17:24,548 --> 00:17:26,548 Kamu jenius! 155 00:17:29,572 --> 00:17:31,572 Boleh kamu aku add di WeChat? 156 00:17:31,596 --> 00:17:33,596 Boleh! Aku pindai dulu kode QR-mu. 157 00:17:35,520 --> 00:17:37,520 Terima kasih atas bantuanmu hari ini. 158 00:17:37,544 --> 00:17:39,544 Tak masalah. 159 00:17:40,568 --> 00:17:42,568 Telpon saja aku jika ada masalah lagi. 160 00:17:46,592 --> 00:17:48,592 Dah! 161 00:17:54,516 --> 00:17:57,516 Sistem operasi paling aman di Asia, 162 00:17:57,540 --> 00:18:02,540 OASIS GLOBAL, telah dikontrak oleh semua layanan transportasi di Malaysia 163 00:18:02,564 --> 00:18:07,564 untuk menjadi sistem operasi negara eksklusif 164 00:18:07,588 --> 00:18:10,588 pada lalu lintas udara, rel kereta dan jalan raya. Dan lagi, Oasis 2.0 akan segera 165 00:18:10,612 --> 00:18:13,512 dirilis secara online. CEO Oasis, Park Shin-ri 166 00:18:13,536 --> 00:18:15,536 akan mengadakan konferensi pers hari ini 167 00:18:15,560 --> 00:18:17,560 untuk meluncurkan secara resmi sistem baru di Kuala Lumpur. 168 00:18:24,584 --> 00:18:27,584 Aku ketemu cewek manis hari ini 169 00:18:27,608 --> 00:18:30,508 kayak dia muncul begitu saja dari game komputer. 170 00:18:31,532 --> 00:18:35,532 Kenapa kau memandangiku seperti itu? Aku tak bisa menjomblo terus-terusan... 171 00:18:50,556 --> 00:18:52,556 Cowok kutu-buku tanpa-nama? 172 00:18:52,580 --> 00:18:54,580 Kenapa kita harus menontoni dia seharian? 173 00:19:06,504 --> 00:19:08,504 Apa ini? 174 00:19:09,528 --> 00:19:11,528 Dari bentuknya, cuma sepasang cincin biasa. 175 00:19:11,552 --> 00:19:13,552 tapi sebenarnya ini sangat berguna... bagi kerjaan kita. 176 00:20:25,576 --> 00:20:27,576 Aku pergi dulu. / Baiklah. 177 00:20:35,600 --> 00:20:37,600 Li Haoming? Kaukah ini? 178 00:20:37,624 --> 00:20:40,524 Lama tak ketemu 179 00:20:40,548 --> 00:20:42,548 teman kelas lama. 180 00:20:42,572 --> 00:20:45,572 Ah... kamu siapa? 181 00:20:45,596 --> 00:20:49,596 Tak ada teman kelasku setua ini... / Tapi secara alami teman kelas lama itu... tua! 182 00:20:50,520 --> 00:20:52,520 Kenapa denganmu? 183 00:21:14,544 --> 00:21:16,544 Siapa sih dirimu ini? 184 00:21:16,568 --> 00:21:18,568 Bagaimana kau tahu namaku? 185 00:21:19,592 --> 00:21:22,592 Aku juga tahu kau... seorang cyber-jenius tingkat elit bernama 186 00:21:22,616 --> 00:21:26,516 Captain Pirate. Mulai menulis program saat berusia 13 tahun. 187 00:21:26,540 --> 00:21:28,540 Kamu salah orang. / Berhenti disitu! 188 00:21:28,564 --> 00:21:30,564 Apa maumu? 189 00:21:31,588 --> 00:21:33,588 Aku ini polisi. Kepolisian Shanghai membantuku mencarimu. 190 00:21:35,512 --> 00:21:37,512 Tunjukkan KTPmu. 191 00:21:37,536 --> 00:21:40,536 Biro Keamanan Informasi Hongkong. Kepala Seksi Chow Tseng Yuan. 192 00:21:42,560 --> 00:21:44,560 Banyak KTP palsu di Cina, aku tak percaya padamu. 193 00:21:44,584 --> 00:21:47,584 Apa kau ingat "Zebra" di dunia per-hacker-an? 194 00:21:48,508 --> 00:21:50,508 Zebra? 195 00:21:52,532 --> 00:21:54,532 Sudah bertahun-tahun aku tak dengar kabarnya. 196 00:21:54,556 --> 00:21:56,556 Aku tak sering memikirkan dia. 197 00:22:00,580 --> 00:22:02,580 Dia orang yang kukalahkan yang tak pernah kutemui. 198 00:22:02,604 --> 00:22:04,604 Tapi dia meninggalkan kesan yang mendalam... 199 00:22:06,528 --> 00:22:08,528 Aku ingat Kontes Hacker tahun itu, 200 00:22:08,552 --> 00:22:12,552 kukira aku bisa menang dalam 1 jam. 201 00:22:13,576 --> 00:22:16,576 Tapi si Zebra itu 202 00:22:17,500 --> 00:22:19,500 susah juga ditangani. 203 00:22:19,524 --> 00:22:21,524 Dia amat tangguh 204 00:22:26,548 --> 00:22:29,548 sehingga kami bertanding 12 jam-an. 205 00:22:29,572 --> 00:22:32,572 Bisa kau bayangkan? 206 00:22:32,596 --> 00:22:35,596 Jariku nyaris kriting dan terasa kehabisan oksigen. 207 00:22:36,520 --> 00:22:38,520 Tapi akhirnya, aku bisa membuat dia kecapekan. 208 00:22:38,544 --> 00:22:39,544 KAU MENANG! 209 00:22:39,568 --> 00:22:43,568 Tentu aku juga kecapekan. 210 00:22:43,592 --> 00:22:45,592 Kau dulu begitu bersemangat 211 00:22:45,616 --> 00:22:47,616 sebagai Captain Pirate. 212 00:22:47,640 --> 00:22:50,540 Tapi sekarang kau cuma jago komputer penyakitan di rumahan. 213 00:22:50,564 --> 00:22:52,564 Sungguh sia-sia. 214 00:22:52,588 --> 00:22:55,588 Memang kenapa? Itu tak melanggar hukum 'kan. 215 00:22:55,612 --> 00:22:57,612 Tentulah, jago komputer rumahan tak melanggar hukum, 216 00:22:57,636 --> 00:22:59,636 tapi Zebra kerja di dark-net. (hacker) 217 00:22:59,660 --> 00:23:04,560 Dia meretas untuk geng-geng kriminal internasional. 218 00:23:04,584 --> 00:23:08,584 Dia muncul di Hongkong beberapa hari lalu. 219 00:23:08,608 --> 00:23:09,608 Lalu... 220 00:23:09,632 --> 00:23:11,532 apa hubungannya denganku? 221 00:23:11,556 --> 00:23:13,556 Kami dapat info kalau 222 00:23:13,580 --> 00:23:15,580 dia datang ke Shanghai 223 00:23:15,604 --> 00:23:17,604 mencarimu untuk diajak kolaborasi. 224 00:23:17,628 --> 00:23:19,628 Kolaborasi denganku? 225 00:23:20,552 --> 00:23:23,552 Sebagai polisi, harusnya kau menangkap dia dan melindungiku! 226 00:23:24,576 --> 00:23:26,576 Si "Zebra" ini amat licin, 227 00:23:26,600 --> 00:23:28,600 seolah dia punya roda berpelumas di kakinya. 228 00:23:28,624 --> 00:23:30,624 Sudah setahun aku mengikuti dia, 229 00:23:30,648 --> 00:23:32,648 namun tetap tak ada jejak kejahatan, tak ada bukti. 230 00:23:32,672 --> 00:23:34,672 Sekarang bila dia hendak menunjukkan diri padamu, 231 00:23:34,696 --> 00:23:37,596 kami ingin kalahkan dia pada permainan dia sendiri. 232 00:23:37,620 --> 00:23:39,620 Tidak, jangan, jangan. 233 00:23:39,644 --> 00:23:42,544 Tak mungkin, aku bisa sendiri. Aku masih muda dan... 234 00:23:42,568 --> 00:23:44,568 berpenyakit jantung, tekanan darah tinggi dan kekurangan 1 ginjal... 235 00:23:44,592 --> 00:23:46,592 aku juga kekurangan hormon dan takut ketinggian, 236 00:23:46,616 --> 00:23:49,516 dan akhir-akhir ini kakiku... 237 00:23:49,540 --> 00:23:51,540 Apa menurutmu 238 00:23:51,564 --> 00:23:54,564 aku gampang ditupu begitu? 239 00:23:54,588 --> 00:23:57,588 Lihat sendiri 'kan? Bahkan aku bukan pembohong ulung! 240 00:23:59,512 --> 00:24:01,512 Cari saja orang lain yang cocok... 241 00:24:01,536 --> 00:24:03,536 Selamat tinggal! 242 00:24:03,560 --> 00:24:05,560 Dia pasti datang mencarimu. 243 00:24:05,584 --> 00:24:07,584 Tak ada tempat buatmu sembunyi. 244 00:24:10,508 --> 00:24:12,508 Ini bukan masalah besar, jadilah penyamar untuk kami... jadi mata dan telinga kami. 245 00:24:14,532 --> 00:24:16,532 Telponlah aku. 246 00:24:27,556 --> 00:24:29,556 Dasar cabul! 247 00:24:38,580 --> 00:24:43,280 {\an9}broth3rmax 248 00:24:49,504 --> 00:24:52,504 Apa? Kau memata-mataiku? 249 00:25:17,528 --> 00:25:19,528 Sial! Sungguh sial! 250 00:25:21,552 --> 00:25:23,552 \\zebra 251 00:25:38,576 --> 00:25:41,576 Astaga! Dia dimana-mana! 252 00:25:41,600 --> 00:25:43,600 TARGET TERKUNCI 253 00:25:43,624 --> 00:25:45,624 Yang dikatakan polisi jelek ternyata benar! 254 00:25:45,648 --> 00:25:47,648 Apa aku memang dalam bahaya? 255 00:25:48,572 --> 00:25:50,572 Aku ini warga negara yang baik, 256 00:25:50,596 --> 00:25:52,596 kenapa ini terjadi padaku? 257 00:25:54,520 --> 00:25:56,520 Li Haoming. 258 00:25:56,544 --> 00:26:01,544 Pelatihan rahasia kita sangatlah profesional. 259 00:26:02,568 --> 00:26:05,568 Zebra, nama aslinya adalah Qiao Fei. 260 00:26:06,592 --> 00:26:08,592 Pada saat dia mulai di Oxford, 261 00:26:08,616 --> 00:26:11,516 dia sudah jadi hacker top. 262 00:26:11,540 --> 00:26:13,540 Kemudian, dia diam-diam pindah ke Eropa, 263 00:26:13,564 --> 00:26:15,564 tempat dia kerja sebagai orang bayaran. 264 00:26:15,565 --> 00:26:16,565 RAHASIA 265 00:26:16,587 --> 00:26:19,587 Kurasa bayarannya sangat tinggi, 266 00:26:19,611 --> 00:26:21,611 dia selalu berada di puncak 267 00:26:21,635 --> 00:26:23,635 di setiap daftar lingkar kejahatan. 268 00:26:24,559 --> 00:26:26,559 Jika aku bertemu orang seperti dia 269 00:26:26,583 --> 00:26:28,583 habislah aku. 270 00:26:32,507 --> 00:26:34,507 Kak Hao Ming, kau ada waktu sekarang? 271 00:26:34,531 --> 00:26:36,531 Terima kasih atas bantuanmu kemarin itu. 272 00:26:36,555 --> 00:26:38,555 Bisa kita makan malam bareng? 273 00:27:11,579 --> 00:27:13,579 Apa ponselku ini rusak? 274 00:27:13,603 --> 00:27:16,503 Tak mungkin. 275 00:27:23,527 --> 00:27:26,527 Beberapa aplikasi ramalan bintang bilang aku akan mengalami asmara, 276 00:27:27,551 --> 00:27:29,551 lalu kenapa dia mengacuhkanku? 277 00:27:30,575 --> 00:27:34,575 Bukannya cinta, nasibku hanya membawaku pada si polisi-super Hongkong menjengkelkan itu. 278 00:27:34,599 --> 00:27:36,599 Aku harus bagaimana? 279 00:27:36,623 --> 00:27:39,523 Apa aku ini dengan bodohnya sentimental? (GR) 280 00:27:39,547 --> 00:27:42,547 Tapi dia kayaknya... cukup tertarik denganku? 281 00:27:43,571 --> 00:27:45,571 Ponselnya pasti rusak. 282 00:27:45,595 --> 00:27:48,595 Su Yi, latar belakangnya tak jelas. 283 00:27:48,619 --> 00:27:52,519 Kabarnya dia adalah imigran gelap, 284 00:27:52,543 --> 00:27:55,543 dan juga anak yatim. 285 00:27:56,567 --> 00:27:59,567 Dia bertemu Qiao Fei beberapa tahun lalu 286 00:27:59,591 --> 00:28:03,591 pada sebuah misi ilegal. Sekarang mereka bermitra dan sepasang kekasih. 287 00:28:03,615 --> 00:28:07,515 Dia penjahat berpengalaman. 288 00:28:21,539 --> 00:28:23,539 Kamu dimana sekarang? Aku akan ke sana. 289 00:28:53,563 --> 00:28:55,563 Boleh aku... lihat ponselmu lebih dulu? 290 00:29:06,587 --> 00:29:08,587 Jadi, akhirnya kita bertemu, Capten Pirate. 291 00:29:09,511 --> 00:29:11,511 Kau ini... 292 00:29:11,535 --> 00:29:14,535 Mari, silahkan duduk. Paype adalah sistem pembayaran online populer. 293 00:29:15,559 --> 00:29:17,559 Bantu aku meretasnya... 294 00:29:17,583 --> 00:29:19,583 dalam 1 menit. / 1 Menit? 295 00:29:19,607 --> 00:29:21,607 Kau bercanda ya? 296 00:29:21,631 --> 00:29:23,631 Aku tak ada waktu bercanda. 297 00:29:29,555 --> 00:29:31,555 Baiklah, akan kucoba. 298 00:29:33,579 --> 00:29:36,579 Ini punya standard AES, 256-bit 299 00:29:37,503 --> 00:29:39,503 sistem pengamanan... / 30 detik! 300 00:29:40,527 --> 00:29:43,527 Kamu ini hacker, pasti kamu tahu. Tak mungkin aku melakukan ini sendirian. 301 00:29:43,551 --> 00:29:45,551 Rancangan Firewall mereka betul-betul rumit! 302 00:29:47,575 --> 00:29:49,575 Kamu serius ya! / 20 detik! 303 00:29:49,599 --> 00:29:51,599 Baik, baik, akan kucoba. 304 00:29:51,623 --> 00:29:53,623 Situs semacam ini selalu punya tim pencegah hacker 24 jam... 305 00:29:53,647 --> 00:29:55,647 Paling tidak... paling tidak... 1 hacker... masuk lebih dulu 306 00:29:55,671 --> 00:29:57,671 dan... hacker kedua... mengikuti. 307 00:29:57,695 --> 00:29:59,695 10 detik! / Kau boleh todong kepalaku, tapi itu tak penting. / 5 detik! / Aku tak bisa! 308 00:29:59,719 --> 00:30:01,519 4 detik! / Sungguh aku tak bisa! / 3! 309 00:30:01,543 --> 00:30:03,543 2! / Ayo! Lakukan saja! 310 00:30:10,567 --> 00:30:12,567 Jadi intinya adalah: "kita harus kerjasama" 311 00:30:12,591 --> 00:30:14,591 untuk meretas Paype. 312 00:30:14,615 --> 00:30:16,615 Betul 'kan? 313 00:30:19,539 --> 00:30:21,539 Selamat datang. 314 00:30:40,563 --> 00:30:43,563 CEO Paype, Liu Kun sangat mengandalkan tim pertahanan Israelnya. 315 00:30:43,587 --> 00:30:46,587 Ahli pencegah hackernya kerja giliran 316 00:30:47,511 --> 00:30:49,511 dalam ruangan sistem keamanan tertutup. 317 00:30:49,535 --> 00:30:52,535 Ada 3 orang dalam 1 grup. Tiap 4 jam, grup lain bergiliran kerja. 318 00:30:55,559 --> 00:30:57,559 Pemindaian sidik jari dan mata 319 00:30:57,583 --> 00:30:59,583 dibutuhkan untuk masuk 320 00:30:59,607 --> 00:31:03,507 ke sistem pencegah hacker. Inilah saat yang paling rapuh bagi mereka. 321 00:31:03,531 --> 00:31:05,531 Ini juga kesempatan kita untuk membobol masuk. 322 00:31:05,555 --> 00:31:07,555 Halo! Kue-kue! 323 00:31:08,579 --> 00:31:11,579 Ada apa saja disini? / Kurasa ini... kue-kue. 324 00:31:19,503 --> 00:31:21,503 Astaga... ini enak sekali. 325 00:31:21,527 --> 00:31:25,527 Terima kasih, sampai jumpa. / Sama-sama, sampai jumpa. 326 00:31:26,551 --> 00:31:29,551 Ya ampun, enak sekali. Aku suka kue. 327 00:32:02,575 --> 00:32:04,575 Ya! 328 00:32:24,599 --> 00:32:26,599 Apa ini? Apa yang terjadi? 329 00:32:26,623 --> 00:32:29,523 Kenapa? Minggir, minggir. 330 00:32:32,547 --> 00:32:35,547 Baik, cepat, cepat... 331 00:32:38,571 --> 00:32:40,571 Kalian mau kemana? Kembali ke sini! 332 00:32:40,595 --> 00:32:42,595 Kembali! 333 00:33:07,519 --> 00:33:09,519 Giliranmu. 334 00:33:22,543 --> 00:33:25,543 Transfer 1 juta Euro ke rekening bank Swiss berikut ini, 335 00:33:25,567 --> 00:33:28,567 sistem Paype akan pulih bila uang sudah masuk rekening. 336 00:33:28,591 --> 00:33:30,591 Selamat menikmati. 337 00:33:37,515 --> 00:33:39,515 Transfer uangnya. 338 00:33:49,539 --> 00:33:51,539 Kalian berdua memang serasi. 339 00:33:52,563 --> 00:33:54,563 Tentu saja. 340 00:33:55,587 --> 00:33:57,587 Kami sudah bertahun-tahun bersama. 341 00:33:58,511 --> 00:34:00,511 Tak sepertimu. 342 00:34:02,535 --> 00:34:04,535 Pasti dia berpikir berlebihan. 343 00:34:07,559 --> 00:34:09,559 Ajak ngobrol dia. 344 00:34:25,583 --> 00:34:27,583 Aku tak minum alkohol. 345 00:34:34,507 --> 00:34:36,507 Kurasa aku bisa mencobanya... 346 00:34:40,531 --> 00:34:42,531 Lumayan. 347 00:34:43,555 --> 00:34:45,555 Tak heran kalau kalian suka minum. 348 00:34:45,579 --> 00:34:47,579 Anggur minuman yang enak. 349 00:34:48,503 --> 00:34:50,503 Tapi berhati-hatilah. 350 00:34:50,527 --> 00:34:52,527 Mungkin kau tak merasa nyaman saat bangun tidur. 351 00:34:52,551 --> 00:34:54,551 Kalau gitu jangan pernah bangun. 352 00:34:55,575 --> 00:34:58,575 Bersulang! 353 00:35:14,599 --> 00:35:16,599 Nikmatilah malam ini. 354 00:35:29,523 --> 00:35:31,523 Kemana Su Yi? 355 00:35:49,547 --> 00:35:51,547 Ketika kau terlahir-kembali, kau harus 356 00:35:51,571 --> 00:35:53,571 berpikir matang untuk bertindak salah. 357 00:35:53,595 --> 00:35:55,595 Tidak! Tidak! Tidak! 358 00:36:06,519 --> 00:36:08,519 Apa yang...?! 359 00:36:10,543 --> 00:36:12,543 Pengujian selesai. 360 00:36:13,567 --> 00:36:15,567 "Pengujian Mimpi" adalah 361 00:36:15,591 --> 00:36:17,591 sebuah program profil kejiwaan. 362 00:36:17,615 --> 00:36:20,515 Kami atur ulang mimpi, menerjemahkan ke dalam gelombang otak 363 00:36:20,539 --> 00:36:22,539 dan memasukkannya ke otakmu. 364 00:36:22,563 --> 00:36:24,563 Melalui analisa otak, kami bisa memahami 365 00:36:24,587 --> 00:36:27,587 kecacatan kepribadian dan ketakutan terdalammu, 366 00:36:27,611 --> 00:36:30,511 sama seperti kau bereaksi terhadap kejadian. 367 00:36:30,535 --> 00:36:34,535 Tentu saja, kuncinya adalah penguatan-cepat mental dan daya emosionalmu. 368 00:36:34,559 --> 00:36:37,559 Kurasa tadi kau ingin membuatku ketakutan. 369 00:36:43,583 --> 00:36:45,583 Kau mengalami pengalaman konflik emosional serius. 370 00:36:45,607 --> 00:36:48,507 Bagian otakmu yang mengontrol emosi 371 00:36:48,531 --> 00:36:51,531 menunjukkan hiperaktif. 372 00:36:51,555 --> 00:36:55,555 Menunjukkan ketertarikan bukan hanya pada Su Yi, 373 00:36:55,579 --> 00:36:58,579 tapi juga pada Qiao Fei. 374 00:37:00,503 --> 00:37:02,503 Maaf. 375 00:37:03,527 --> 00:37:08,527 Kami telah memodifikasinya ke bentuk alat bluetooth portabel. 376 00:37:08,551 --> 00:37:11,551 Kau harus mengaktifkan ini ke email kami. 377 00:37:11,575 --> 00:37:16,575 Jangan khawatir, secara diam-diam kami akan melindungimu di Hongkong. 378 00:37:16,599 --> 00:37:19,599 Yang terjadi padamu mulai sekarang 379 00:37:19,623 --> 00:37:21,623 bukan lagi mimpi. 380 00:37:21,647 --> 00:37:25,547 Jangan percaya apapun yang dikatakan orang jahat padamu. 381 00:37:37,571 --> 00:37:39,571 Aku tak berada di dalam game 'kan? 382 00:37:41,595 --> 00:37:43,595 Kayaknya aku tak sedang bermimpi sekarang. 383 00:37:44,519 --> 00:37:46,519 Jika ini sebuah game, aku tak akan bisa mati, 384 00:37:46,543 --> 00:37:48,543 tapi ini kenyataan. 385 00:37:49,567 --> 00:37:51,567 Jika aku lari sekarang, 386 00:37:51,591 --> 00:37:53,591 aku akan kehilangan semangat kepahlawanan, betul 'kan? 387 00:38:07,515 --> 00:38:09,515 Hai, Hao Ming, kau sempat untuk ketemuan? 388 00:38:24,539 --> 00:38:27,539 Tentu saja di rumah. 389 00:38:27,563 --> 00:38:29,563 PEMBACAAN SINYAL 390 00:38:31,587 --> 00:38:33,587 Aneh... ada yang tak beres ini. 391 00:38:41,511 --> 00:38:44,511 Aku bilang "di rumahmu". 392 00:38:49,535 --> 00:38:51,535 Apa ini dianggap rumah? Kayak liang tikus. 393 00:39:03,559 --> 00:39:05,559 Kau sudah bangun? 394 00:39:07,583 --> 00:39:09,583 Siapa kau? 395 00:39:09,607 --> 00:39:13,507 Zebra, kita pernah ketemu di Kontes Hacker. 396 00:39:14,531 --> 00:39:16,531 Aku kehilangan kabarmu. 397 00:39:18,555 --> 00:39:20,555 "Zebra"? 398 00:39:20,579 --> 00:39:22,579 Tuhan memberimu kartu bagus di tangan, 399 00:39:22,603 --> 00:39:25,503 berharap kau bisa menaklukkan dunia. 400 00:39:28,527 --> 00:39:30,527 Baik... dan yang kau maksud itu...? 401 00:39:30,551 --> 00:39:32,551 Kuingin kau kerjasama dengan kami. 402 00:39:33,575 --> 00:39:36,575 Mengerjakan apa? / Kau akan segera tahu. 403 00:39:37,599 --> 00:39:39,599 Dan kalau aku menolak tawaranmu? 404 00:39:42,523 --> 00:39:44,523 Kau boleh keluar mobil sekarang. 405 00:40:02,547 --> 00:40:04,547 Sadis banget. 406 00:40:22,571 --> 00:40:24,571 Kita mau kemana? 407 00:40:24,595 --> 00:40:26,595 Kuala Lumpur. / Bukan ke Hongkong...? 408 00:40:26,619 --> 00:40:29,519 Tidak... maksudku kau berasal daro Hongkong 'kan? 409 00:40:30,543 --> 00:40:32,543 Ganti bajumu. 410 00:40:36,567 --> 00:40:38,567 Aku tak punya paspor. 411 00:40:38,591 --> 00:40:40,591 Semua ada di dalam tas. Lihat sendiri. 412 00:40:46,515 --> 00:40:48,515 Ini tak mirip aku! 413 00:40:49,539 --> 00:40:51,539 Aku ini bicara denganmu! 414 00:40:51,563 --> 00:40:53,563 Ponsel. / Apa? 415 00:40:53,587 --> 00:40:55,587 Ponsel. 416 00:40:55,611 --> 00:40:57,611 Kenapa? 417 00:40:59,535 --> 00:41:02,535 Mulai skearang, kau tak boleh membocorkan lokasi manapun atau pergerakan siapapun. 418 00:41:09,559 --> 00:41:11,559 Tapi itu ponselku. 419 00:41:12,583 --> 00:41:14,583 Sialan! 420 00:41:14,607 --> 00:41:17,207 {\an9}brothermax 421 00:41:22,531 --> 00:41:24,531 Apa ini partner pilihanmu yang istimewa? 422 00:41:25,555 --> 00:41:27,555 Terlalu lama hidup di dunia virtual. 423 00:41:28,579 --> 00:41:30,579 Dia akan menyesuaikan diri di kehidupan nyata. 424 00:41:30,603 --> 00:41:32,603 Tak berguna. 425 00:41:54,527 --> 00:41:57,527 Maafkan aku. Ini karena aku phobia ketinggian... 426 00:42:01,551 --> 00:42:03,551 Maaf. 427 00:42:14,575 --> 00:42:16,575 Tetap disini, jangan kemana-mana! 428 00:42:17,599 --> 00:42:19,599 Edisi Inggris serial "One Piece"! 429 00:42:19,623 --> 00:42:21,623 Sangat susah dicari. 430 00:42:21,647 --> 00:42:23,647 Biar aku lihat-lihat. 431 00:42:32,571 --> 00:42:34,571 Nona Mali, kami sudah sampai. 432 00:42:41,595 --> 00:42:43,595 Hey, nak. 433 00:42:43,619 --> 00:42:45,619 Mau tahu cara melewati level ini? 434 00:42:45,643 --> 00:42:47,643 Tidak. 435 00:42:49,567 --> 00:42:52,567 Kamu tahu di game ini, ada senjata tersembunyi 436 00:42:52,591 --> 00:42:54,591 dan aku bisa beritahu cara menemukannya. Ayolah, berikan ponselmu. 437 00:42:54,615 --> 00:42:56,615 Ini rahasia, jangan bilang siapa-siapa. / Tuan... 438 00:43:02,539 --> 00:43:04,539 Inspektur Chow, ini aku. 439 00:43:12,563 --> 00:43:14,563 Mengapa mereka mengajakku ke Malaysia? 440 00:43:16,587 --> 00:43:18,587 Aku di Kuala Lumpur! / Jangan cemas. 441 00:43:18,611 --> 00:43:22,511 Pakailah alat wifi Luffy untuk mengirimkan rencanamu. 442 00:43:22,535 --> 00:43:24,535 Akan kuhubungi polisi lokal untuk melindungimu secara diam-diam. 443 00:43:43,559 --> 00:43:45,559 Dasar tak berguna! 444 00:44:05,583 --> 00:44:07,583 Disinilah tempat kau bekerja. 445 00:44:07,607 --> 00:44:09,607 Kami sediakan asisten 24 jam penuh. 446 00:44:09,631 --> 00:44:11,531 Tempat kumuh begini. 447 00:44:11,555 --> 00:44:13,555 Apapun yang kau butuhkan, beritahu kami. 448 00:44:15,579 --> 00:44:17,579 Tapi jangan lupa, 449 00:44:17,603 --> 00:44:21,503 kamera CCTV kami juga bekerja 24 jam tiap hari. 450 00:44:23,527 --> 00:44:25,527 Nikmati kerjaan kalian, kawan-kawan. 451 00:44:36,551 --> 00:44:38,551 Cuma untuk bekerja. 452 00:44:38,575 --> 00:44:42,575 Bisa aku SMS rumah memberitahu mereka kalau aku selamat? 453 00:44:42,599 --> 00:44:44,599 Jangan khawatir, kami tetap jaga keselamatanmu. 454 00:44:50,523 --> 00:44:53,523 Apa ini? / Ratsbane. 455 00:44:55,547 --> 00:44:57,547 Mencegah wanita hamil muntah? 456 00:44:57,571 --> 00:44:59,571 Sama-sama. 457 00:45:01,595 --> 00:45:03,595 Kau manis sekali. 458 00:45:15,519 --> 00:45:17,519 Kenapa disini terasa sangat suram? 459 00:45:21,543 --> 00:45:24,543 Si Jepang ini tak mirip orang jahat. 460 00:45:31,567 --> 00:45:33,567 Gadis ini sebenarnya cukup baik... 461 00:45:46,591 --> 00:45:48,591 Oh tidak, aku mau muntah lagi... 462 00:45:53,515 --> 00:45:55,515 Mungkin teh bisa membantu... 463 00:46:01,539 --> 00:46:04,539 Tn. Mori, ini partner baruku. 464 00:46:04,563 --> 00:46:06,563 Li Haoming. 465 00:46:31,587 --> 00:46:33,587 Ini teh?! 466 00:46:33,611 --> 00:46:35,611 Takut itu beracun? 467 00:46:36,535 --> 00:46:38,535 Tidak. 468 00:46:38,559 --> 00:46:40,559 Takut itu beracun? 469 00:46:49,583 --> 00:46:51,583 Ini bisa mengeringkan. 470 00:46:51,607 --> 00:46:53,607 Tidak, tidak. 471 00:46:53,631 --> 00:46:55,631 Maksudku, bersihkan dirimu sendiri. 472 00:47:03,555 --> 00:47:05,555 Dia sempurna. 473 00:47:05,579 --> 00:47:07,579 Kau akan tahu kalau dia yang terbaik di lingkungan hacker. 474 00:47:08,503 --> 00:47:10,503 Jangan lupa, 475 00:47:10,527 --> 00:47:12,527 aku dulu juga pernah jadi hacker. 476 00:47:14,551 --> 00:47:16,551 Kalian akan bekerja sama dengan baik. 477 00:47:18,575 --> 00:47:20,575 Siapkan segala sesuatu buatku 478 00:47:20,599 --> 00:47:23,599 sebelum Oasis 2.0 diluncurkan. 479 00:47:51,523 --> 00:47:54,523 Inspektur Chow, aku makin dekat dengan big-bosnya. 480 00:47:54,547 --> 00:47:56,547 Aku butuh kiriman bantuan segera. 481 00:48:02,571 --> 00:48:05,571 Wow, Su Yi. Dari mana kau mendapat mesin ini? 482 00:48:06,595 --> 00:48:08,595 Ini keren sekali. / Minggir! 483 00:48:10,519 --> 00:48:13,519 Oasis tersimpan di komputer tanpa jaringan dalam ruang mainframe. 484 00:48:14,543 --> 00:48:17,543 Tugas kita adalah menerobosnya sebelum konferensi pers. 485 00:48:17,567 --> 00:48:19,567 Jangan sampai ada yang mendeteksi perbuatan kita 486 00:48:19,591 --> 00:48:21,591 atau pergi kapan saja agar Park Shin-ri memperbaikinya. 487 00:48:23,515 --> 00:48:26,515 Bagaimana kalau kita pura-pura saja melamar kerja 488 00:48:26,539 --> 00:48:29,539 lalu menyelinap masuk ketika Park Shin-ri keluar? 489 00:48:29,563 --> 00:48:33,563 Bagaimana menurutmu? / Kamu begitu bodoh bahkan tak bisa jadi tukang bersih-bersih. 490 00:48:33,587 --> 00:48:35,587 Yang kumaksud dirimu... 491 00:48:35,611 --> 00:48:37,611 Lorong masuk dikelilingi oleh medan magnetik yang cukup kuat 492 00:48:37,635 --> 00:48:39,635 untuk menghancurkan chip elektronik apapun. 493 00:48:39,659 --> 00:48:41,659 Jadi komputer dan perangkat-keras tak bisa dibawa masuk. 494 00:48:41,683 --> 00:48:43,683 Hanya park Shin-ri dan kedua rekannya 495 00:48:43,707 --> 00:48:46,507 yang bisa mematikan dengan memasukkan urutan kata-sandi yang benar. 496 00:48:46,531 --> 00:48:48,531 Tak ada cara yang bisa kita lakukan. 497 00:48:48,555 --> 00:48:50,555 Kita tak bisa bawa komputer dan perangkat-keras, 498 00:48:50,579 --> 00:48:52,579 dan medan magnet tak bisa dimatikan, 499 00:48:52,603 --> 00:48:55,503 lalu bagaimana cara kita...? / Walkie-talkie kuno! 500 00:48:55,527 --> 00:48:57,527 Sementara kamu tetap diluar, kami akan pecahkan kata-sandinya bersama. 501 00:48:57,551 --> 00:48:59,551 Lalu kuprogram ulang secara manual 502 00:48:59,575 --> 00:49:01,575 dan menanamkan virus worm. 503 00:49:02,599 --> 00:49:04,599 Secara manual? 504 00:49:08,523 --> 00:49:11,523 Park Shin-ri sering mengundang para ahli komputer untuk menguji keamanan sistemnya. 505 00:49:11,547 --> 00:49:14,547 Untuk memastikan siapa yang mau datang dan kapan mereka tiba 506 00:49:14,571 --> 00:49:16,571 dia mengirim email pribadi kepada Kepala Satpamnya. 507 00:49:21,595 --> 00:49:25,595 Park juga mengirimi surat pada setiap undangan 508 00:49:25,619 --> 00:49:27,619 berisi tanggal dan waktu kunjungan mereka 509 00:49:27,643 --> 00:49:29,643 disertai juga tanda tangan dan sidik jari Park. 510 00:49:29,667 --> 00:49:31,667 Itu tak bisa dipalsukan, karena para penjaga keamanan 511 00:49:31,691 --> 00:49:34,591 memakai alat pencocok untuk memastikan keasliannya. 512 00:49:34,615 --> 00:49:36,615 TANDATANGAN PIHAK KETIGA: 513 00:49:45,539 --> 00:49:49,539 Kita butuh beberapa video rekaman wawancara Park untuk di-edit. 514 00:49:50,563 --> 00:49:52,563 Menjadi terkenal dan terus menerus diwawancarai 515 00:49:53,587 --> 00:49:55,587 tak perlu hal sebesar itu. 516 00:49:56,511 --> 00:49:58,511 Satu hal yang butuh perhatian khusus. 517 00:49:58,535 --> 00:50:00,535 Mungkin sulit menerima dan mengirim sinyal secara bersamaan. 518 00:50:01,559 --> 00:50:03,559 Jadi kita perlu memblokir beberapa sinyal ponsel. 519 00:51:06,583 --> 00:51:08,583 Halo. 520 00:51:13,507 --> 00:51:16,507 Mohon tunggu sebentar. Saya harus telpon Tn. park untuk memastikan. 521 00:51:51,531 --> 00:51:55,531 Sekilas berita: Selama penggantian kabel viber-optic, sinyal ponsel 522 00:51:55,555 --> 00:51:58,555 di seluruh Kuala Lumpur sementara terganggu hari ini. 523 00:51:58,579 --> 00:52:01,579 Kami akan terus laporkan bila mendapat berita terbaru. 524 00:52:01,603 --> 00:52:05,503 Dan sekarang kembali ke jadwal program sebelumnya untuk malam ini. 525 00:52:21,527 --> 00:52:23,527 Ini bagian keamanan, Tn. Park. 526 00:52:23,551 --> 00:52:25,551 Bisakah anda memeriksa undangan ini? 527 00:52:26,575 --> 00:52:30,575 Ya, aku menyetujui Dr. Li dan Dr. Chan dari perusahaan keamanan 528 00:52:30,599 --> 00:52:33,599 untuk mengakses ruang mesin kita untuk diuji. 529 00:52:33,623 --> 00:52:35,623 Baiklah. 530 00:52:36,547 --> 00:52:38,547 Maaf telah menunggu, ikuti dia. 531 00:52:38,571 --> 00:52:40,571 Silahkan lewat sini. 532 00:53:23,595 --> 00:53:25,595 RE66800 533 00:53:25,619 --> 00:53:27,619 GF7832SK 534 00:53:40,543 --> 00:53:42,543 AH678 238 535 00:54:03,567 --> 00:54:07,567 Selamat datang, selamat datang... 536 00:54:09,591 --> 00:54:12,591 Silahkan saksikan momen spesial ini bersama saya. 537 00:54:12,615 --> 00:54:17,515 Sistem operasi Oasis telah melayani para pelanggan selama bertahun-tahun, 538 00:54:17,539 --> 00:54:20,539 memberikan mereka keamanan dan pengalaman yang bisa diandalkan. 539 00:54:20,563 --> 00:54:25,563 Sekarang kami telah perbaiki efisiensi dan kemananan. 540 00:54:25,587 --> 00:54:27,587 Kami persembahkan pada anda 541 00:54:27,611 --> 00:54:29,611 inilah Oasis 2.0. 542 00:54:43,535 --> 00:54:45,535 Ada orang yang baru saja meretas sistem kita. 543 00:54:45,559 --> 00:54:48,559 Kita kehilangan semua data kita. Apa yang harus kita lakukan? 544 00:54:49,583 --> 00:54:54,583 Oasis sekarang mengoperasikan sistem untuk transportasi umum, 545 00:54:54,607 --> 00:54:58,507 seperti lalulintas udara, juga lalulintas kereta api. 546 00:54:58,531 --> 00:55:02,531 Kami berharap makin banyak orang bisa menikmati kebebasan dan keamanan 547 00:55:02,555 --> 00:55:04,555 bersama Oasis di masa depan. 548 00:55:13,579 --> 00:55:18,579 Kalian berdua, berhentilah bicara! Diam saja, berapa kali harus kubilang pada kalian? 549 00:55:18,603 --> 00:55:22,503 Yang kalian lakukan cuma kencangkan ikat pinggang dan mulai bekerja. 550 00:55:22,527 --> 00:55:25,527 Sialan, kenapa tak kalian kerjakan? Cepat perbaiki ini! 551 00:55:33,551 --> 00:55:35,551 Ada masalah, Tn park? 552 00:55:36,575 --> 00:55:40,575 Siapa kamu? / Aku kesini untuk menawarkan 10 juta dolar untuk Oasis. 553 00:55:40,599 --> 00:55:44,599 Apa kau tahu berapa milyar ini nilainya? 554 00:55:44,623 --> 00:55:51,523 Apakah benar, sistem operasimu yang sempurna ini telah terinfeksi oleh sebuah virus worm sederhana? 555 00:55:54,547 --> 00:55:56,547 Keamanan! Keamanan! 556 00:55:57,571 --> 00:55:59,571 Aku yakin tak banyak orang peduli 557 00:55:59,595 --> 00:56:02,595 pendanaan untuk perusahaan bisnis pertamamu di Seoul tersedia 558 00:56:02,619 --> 00:56:05,519 dengan kau meretas ke dalam sebuah bank Swiss. 559 00:56:07,543 --> 00:56:10,543 Seberapa pentingnya ini bagimu untuk tetap diluar wilayah publik? 560 00:56:16,567 --> 00:56:18,567 Saat kau kembali ke atas panggung, 561 00:56:18,591 --> 00:56:21,591 kau umumkan bila kau sudah berkolaborasi dengan majikanku pada sistem baru ini. 562 00:56:21,615 --> 00:56:27,515 Kau undang di ke atas panggung, dan beritahu dunia bila dia yang sekarang ambil alih proyek ini. 563 00:56:44,539 --> 00:56:45,839 Terima kasih. 564 00:56:45,840 --> 00:56:49,540 Saya telah membuat keputusan baru mengenai sistem Oasis. 565 00:56:51,564 --> 00:56:56,564 Saya putuskan untuk menjual Oasis 2.0 yang saya kembangkan. 566 00:56:56,588 --> 00:57:01,588 Pemilik barunya adalah pengusaha IT Asia terkenal. 567 00:57:01,612 --> 00:57:05,512 Kita sambut Tn. Takeshi Mori. 568 00:57:26,536 --> 00:57:28,536 Terima kasih. 569 00:57:49,560 --> 00:57:52,560 Oasis akan lebih bermanfaat di tanganku. 570 00:57:52,584 --> 00:57:56,584 Aku tak mau ada orang lain menyia-nyiakan kesempatan ini. 571 00:58:36,508 --> 00:58:38,508 Senang bertemu anda. 572 00:58:40,532 --> 00:58:46,532 Hadirin sekalian, kita sambut pengusaha Asia terkenal, Tn. Takeshi Mori. 573 00:58:53,556 --> 00:58:56,556 Terima kasih. Terima kasih atas kedatangannya. 574 00:58:56,580 --> 00:58:58,580 Saya senang berada di sini. 575 00:58:58,604 --> 00:59:02,504 Sistem yang lebih awal memberi kita cara yang sama dalam berpikir, 576 00:59:02,528 --> 00:59:05,528 mimpi dan masa depan yang sama. 577 00:59:05,552 --> 00:59:10,552 Sekarang kita melihat kemungkinan kesetaraan dan demokrasi 578 00:59:10,576 --> 00:59:12,576 di era internet baru ini. 579 00:59:12,600 --> 00:59:16,500 Sebentar lagi kami akan menyelesaikan tingkatan akhir pemrograman 580 00:59:16,524 --> 00:59:20,524 dan sistem kami akan segera dipublikasikan. 581 00:59:20,548 --> 00:59:24,548 Saya yakin ini akan membawa keuntungan besar bagi dunia 582 00:59:24,572 --> 00:59:28,572 dan saya bangga bisa membawanya pada anda. 583 00:59:31,596 --> 00:59:33,596 Terima kasih. 584 00:59:40,520 --> 00:59:43,520 Tn. Mori menunggumu, dia ada di sana. 585 00:59:51,544 --> 00:59:54,544 Tn. Mori, saya hanya seorang sekretaris eksekutif. 586 00:59:54,568 --> 00:59:56,568 David Li 587 00:59:56,592 --> 01:00:00,592 adalah presiden Forum Ekonomi Eropa dan 588 01:00:00,616 --> 01:00:04,516 presiden perusahaan AT-Technology di Swiss. 589 01:00:04,540 --> 01:00:06,540 Setelah forum ini 590 01:00:06,564 --> 01:00:10,564 dia akan naik pesawat pribadinya untuk menghadiri 591 01:00:10,588 --> 01:00:15,588 suatu pertemuan di Zurich. Akan ada penarikan 250 batang emas dari 592 01:00:15,612 --> 01:00:18,512 cabang bank Swiss di Kuala Lumpur 593 01:00:18,536 --> 01:00:22,536 dalam penyimpanan yang ada di pesawat. 594 01:00:22,560 --> 01:00:25,560 Pak, bagaimana anda... bagaimana anda bisa tahu? 595 01:00:25,584 --> 01:00:29,584 Semua batangan emas itu bisa jadi milikmu. 596 01:00:33,508 --> 01:00:37,508 Ini mungkin semacam lelucon. / Lihatlah ponselmu. 597 01:00:42,532 --> 01:00:45,532 Yang harus kau lakukan adalah meyakinkan Li untuk 598 01:00:45,556 --> 01:00:48,556 mengajak para CEO ini pada pertemuan itu dan 599 01:00:48,580 --> 01:00:53,580 pastikan mereka semua pergi dengan pesawat pribadinya bersama-sama. 600 01:00:55,504 --> 01:00:58,504 SURAT DIHAPUS... 601 01:01:07,528 --> 01:01:09,528 Selamat menikmati. 602 01:01:16,552 --> 01:01:21,552 Captain Pirate, aku telah lihat berita tentang yang terjadi di Kuala Lumpur 603 01:01:21,576 --> 01:01:24,576 dan telah menghubungi klub game-online lokal. 604 01:01:24,600 --> 01:01:27,500 Akan kusuruh mereka muncul saat kau membutuhkan mereka. 605 01:01:32,524 --> 01:01:34,524 Aku? 606 01:01:40,548 --> 01:01:42,548 Kau tahu, stand makanan ini sebenarnya cukup bagus. 607 01:01:42,572 --> 01:01:44,572 Bagaimana kau bisa menemukan tempat ini? 608 01:01:48,596 --> 01:01:51,596 Tiap kali kami menyelesaikan tugas di Kuala Lumpur, kami merayakannya disini. 609 01:01:53,520 --> 01:01:55,520 Hey, kuberitahu kalian suatu rahasia, 610 01:01:55,544 --> 01:01:57,544 hari ini adalah... 611 01:02:02,568 --> 01:02:05,568 Selamat Ulang Tahun! 612 01:02:07,592 --> 01:02:10,592 Tak bisakah kalian ucapkan itu dengan kasih sayang? 613 01:02:10,616 --> 01:02:12,616 Lagu ulang tahun juga boleh. / Ini untukmu. 614 01:02:13,540 --> 01:02:15,540 Dan sebuah hadiah juga? 615 01:02:18,564 --> 01:02:20,564 Ya Tuhan! 616 01:02:20,588 --> 01:02:22,588 Edisi terbatas! 617 01:02:22,612 --> 01:02:24,612 Kata Su Yi kau sangat menginginkannya. 618 01:02:24,636 --> 01:02:26,636 Bagaimana kau tahu? 619 01:02:29,560 --> 01:02:31,560 Terima kasih. 620 01:02:35,584 --> 01:02:37,584 Mari kita berfoto. 621 01:02:39,508 --> 01:02:41,508 Ayo mendekat. 622 01:02:42,532 --> 01:02:43,532 Siap? 623 01:02:43,556 --> 01:02:45,556 1, 2, 3... 624 01:02:54,580 --> 01:02:56,580 Bersulang! 625 01:02:57,504 --> 01:02:59,504 Terima kasih. 626 01:03:02,528 --> 01:03:04,528 Siang ini, pendiri Oasis Global, Park Shin-ri meninggal dalam sebuah 627 01:03:04,552 --> 01:03:06,552 kecelakaan mobil setelah meninggalkan acara konferensi-peluncuran 628 01:03:06,576 --> 01:03:09,576 yang juga dia mengumumkan penjualan 629 01:03:09,600 --> 01:03:11,500 pengembangan terbaru Oasis 2.0. 630 01:03:11,524 --> 01:03:13,524 kepada Tn. Takeshi Mori, pengusaha IT Asia terkenal. 631 01:03:13,548 --> 01:03:16,548 Tn. Mori mengungkapkan duka mendalam mengetahui 632 01:03:16,572 --> 01:03:18,572 kematian Tn. Park, dan berjanji untuk 633 01:03:18,596 --> 01:03:22,596 memperlakukan sistem keamanan Oasis 2.0. sebagai aspirasi tertingginya Park. 634 01:03:22,620 --> 01:03:27,520 Oasis 2.0 baru akan segera online. 635 01:03:44,568 --> 01:03:46,568 Untuk pertama kalinya, aku merasa 636 01:03:47,592 --> 01:03:50,592 kematian itu datang terlalu tiba-tiba. 637 01:03:50,616 --> 01:03:52,616 Sekarang saatnya mengucap selamat tinggal. 638 01:03:53,540 --> 01:03:55,540 Kematian Park bukanlah kecelakaan. 639 01:03:56,564 --> 01:03:58,564 Masalah ini akan makin amat berbahaya. 640 01:03:59,588 --> 01:04:01,588 Kau harus pergi. 641 01:04:03,512 --> 01:04:05,512 Tapi bagaimana denganmu dan Su Yi? 642 01:04:05,536 --> 01:04:07,536 Kusuruh Su Yi menyiapkan perjalanan kepulanganmu. 643 01:04:07,560 --> 01:04:09,560 Kemasi barang-barangmu. 644 01:04:16,584 --> 01:04:18,584 Pergi secepat itu? Bagaimana mungkin para partner yang baik 645 01:04:18,608 --> 01:04:20,608 berpisah secepat itu? 646 01:04:22,532 --> 01:04:24,532 Misimu belumlah selesai. 647 01:04:24,556 --> 01:04:27,556 Aku butuh kau menulis suatu kode pintu-belakang 648 01:04:27,580 --> 01:04:29,580 ke dalam Oasis 649 01:04:29,604 --> 01:04:31,604 dalam waktu 12 jam dari sekarang. 650 01:04:31,628 --> 01:04:34,528 Kau ingin memata-matai para pengguna! Mencuri privasi mereka! 651 01:04:35,552 --> 01:04:37,552 Kami tak punya banyak waktu. Jadi tidak, itu tak bisa dilaksanakan. 652 01:04:37,576 --> 01:04:39,576 "Makin ketat batas-waktunya, makin tinggi biayanya". 653 01:04:39,600 --> 01:04:41,600 Aku ingat kau mengatakan itu. / Berapapun yang kau bayar, aku tak mau lakukan. 654 01:04:42,524 --> 01:04:44,524 Mohon lakukanlah. 655 01:04:44,548 --> 01:04:46,548 Bukankah ini 656 01:04:46,572 --> 01:04:48,572 sangat bernilai harganya? 657 01:04:48,596 --> 01:04:50,596 Itu cincinnya Su Yi! 658 01:05:13,520 --> 01:05:25,220 {\an7}broth3rmax 659 01:05:27,544 --> 01:05:30,544 Menara KLIA, ini HB2201. 660 01:05:30,568 --> 01:05:34,568 HB2201, menara KLIA, lanjutkan. 661 01:05:34,592 --> 01:05:37,592 HB2201 siap lepas landas. 662 01:05:37,616 --> 01:05:41,516 HB2201, aman untuk lepas landas, selamat siang. 663 01:06:10,540 --> 01:06:12,540 Ini dia. 664 01:06:15,564 --> 01:06:17,564 Sudah kami lakukan permintaanmu. 665 01:06:17,588 --> 01:06:19,588 Pemrograman kami tak bisa dideteksi. 666 01:06:20,512 --> 01:06:22,512 Sekarang lepaskan dia. 667 01:06:30,536 --> 01:06:32,536 Dimana Su Yi? 668 01:06:37,560 --> 01:06:39,560 Su Yi! 669 01:06:59,584 --> 01:07:01,584 Disinilah akhir si hantu. (hacker) 670 01:07:51,508 --> 01:07:53,508 Ayo! 671 01:07:55,532 --> 01:07:57,532 Ayo maju! 672 01:08:18,556 --> 01:08:20,556 Dimana pintu keluar... ayo... ayo... 673 01:08:37,580 --> 01:08:39,580 Ini! 674 01:08:43,504 --> 01:08:45,504 Dapat! 675 01:08:45,528 --> 01:08:47,528 Ayo! 676 01:09:10,552 --> 01:09:12,552 Su Yi, Qiao Fei. Pintu keluarnya di sana! 677 01:09:43,576 --> 01:09:45,576 Itu mobilku! Mobilku! 678 01:09:53,500 --> 01:09:57,500 Su Yi, kau harus ke dokter... 679 01:09:57,524 --> 01:09:59,524 Aku tak apa, hentikan ocehanmu. 680 01:10:33,548 --> 01:10:35,548 Sistem operasi sedang di-update. 681 01:10:35,572 --> 01:10:37,572 Orang-orang pasti mulai mengunduh program Oasis 2.0. yang rusak. 682 01:10:37,596 --> 01:10:40,596 Apa yang harus kita lakukan? 683 01:10:56,520 --> 01:10:58,520 Apa kau pernah menerbangkan Gulfstream 6? 684 01:10:58,544 --> 01:11:00,544 Bisa kita mulai? 685 01:11:07,568 --> 01:11:10,568 Jadi, kau akan mencoba ini pada sistem Oasis? 686 01:11:15,592 --> 01:11:17,592 Su Yi, 687 01:11:17,616 --> 01:11:20,516 setelah kita menghabisi mereka, 688 01:11:20,540 --> 01:11:22,540 kau harus pergi. 689 01:11:22,564 --> 01:11:24,564 Kemana? / Kemana saja. 690 01:11:25,588 --> 01:11:27,588 Pokoknya jangan bersamaku. 691 01:11:27,612 --> 01:11:29,612 Jangan mempermainku! 692 01:11:31,536 --> 01:11:33,536 Hao Ming, kau pergilah bersamanya. / Kau gila! 693 01:11:33,560 --> 01:11:36,560 Hubungi Inspektur Chow di Hongkong segera. 694 01:11:36,584 --> 01:11:38,584 Minta dia membawa kalian pergi dari Kuala Lumpur. 695 01:11:39,508 --> 01:11:41,508 Jadi kau sudah tahu...! 696 01:11:43,532 --> 01:11:46,532 Kode Misi KL925. 697 01:11:46,556 --> 01:11:49,556 Qiao Fei di Kuala Lumpur pada perintah EC3. 698 01:11:49,580 --> 01:11:52,480 Melaporkan pada petugas Rob Verholm. 699 01:11:53,504 --> 01:11:55,504 Program Oasis 2.0 yang rusak telah diunggah. 700 01:11:55,528 --> 01:11:58,528 Kami saat ini berusaha melacak Takeshi Mori. 701 01:11:58,552 --> 01:12:01,552 Aku meminta bantuan segera. 702 01:12:04,576 --> 01:12:06,576 Siapa kau ini sebenarnya? 703 01:12:06,600 --> 01:12:08,600 Aku bekerja untuk Europol. (Polisi Eropa) 704 01:12:09,524 --> 01:12:11,524 Unit khusus cybercrime, 705 01:12:11,548 --> 01:12:13,548 EC3. 706 01:12:13,572 --> 01:12:15,572 Aku telah masuk jaringan kriminal Takeshi 707 01:12:15,596 --> 01:12:18,596 untuk menentukankan sumber pendanaan dia 708 01:12:18,620 --> 01:12:20,620 dan mengetahui siapa penyokong dia yang sebenarnya. 709 01:12:20,644 --> 01:12:22,644 Jadi kau ini yang dibicarakan Inspektur Chow! 710 01:12:26,568 --> 01:12:28,568 Kita mau kemana? 711 01:12:28,592 --> 01:12:30,592 Kembali ke markas Oasis. 712 01:12:30,616 --> 01:12:32,616 Kita membutuhkan sistem asli yang bersih. 713 01:12:32,640 --> 01:12:38,540 Ada 1 satelit GEOSTAR INSAT 3D di atas Sri Lanka. 714 01:12:47,564 --> 01:12:50,564 Supervisor, pengendali KLIA 715 01:12:50,588 --> 01:12:53,588 HB2201 menghilang di layar radar. 716 01:12:57,512 --> 01:13:00,512 Pesawat kita akan masuk dalam jangkauannya dalam 15 menit. 717 01:13:02,536 --> 01:13:04,536 Sebelum itu, 718 01:13:04,560 --> 01:13:09,560 aku akan menghapus rekaman video selama 40 menit ke depan. 719 01:13:09,584 --> 01:13:15,584 Jadi tak akan ada yang tahu keberadaan pesawat itu... 720 01:13:17,508 --> 01:13:19,508 kecuali aku. 721 01:13:35,532 --> 01:13:37,532 Jadi 722 01:13:37,556 --> 01:13:40,556 sejak awal... 723 01:13:41,580 --> 01:13:43,580 ini semua cuma sekedar kebohongan belaka. 724 01:13:43,604 --> 01:13:45,604 Maafkan aku. 725 01:13:49,528 --> 01:13:51,528 Keluar. / Su Yi... 726 01:13:51,552 --> 01:13:53,552 Kalian, keluar! 727 01:14:03,576 --> 01:14:06,576 Aku ada pesan buat kantor pusat. 728 01:14:06,600 --> 01:14:09,500 Aku punya 4 CEO dibawah kendaliku. 729 01:14:09,524 --> 01:14:12,524 Saat pesawat itu mendarat, 730 01:14:12,548 --> 01:14:17,548 akan kuatur mereka untuk ditahan. 731 01:14:17,572 --> 01:14:20,572 Ketidak-beradaan mereka akan menimbulkan kekacauan pada pertemuan Zurich. 732 01:14:22,596 --> 01:14:25,596 Dan kita akan mengendalikan depresiasi mata uang Euro. 733 01:14:27,520 --> 01:14:29,520 Kita menyimpang dari jalur penerbangan. 734 01:14:29,544 --> 01:14:31,544 Kita harus hubungi pusat kendali segera 735 01:14:31,568 --> 01:14:33,568 dan mencari tahu yang terjadi. 736 01:14:42,592 --> 01:14:44,592 Kemarilah! / Apa yang terjadi? Ada apa? 737 01:14:45,516 --> 01:14:47,516 Coba periksa. 738 01:14:47,540 --> 01:14:49,540 Memanggil markas. 739 01:14:50,564 --> 01:14:52,564 Markas pusat, terjadi masalah pada jalur sinyal. 740 01:15:42,588 --> 01:15:44,588 Apa yang...? 741 01:15:52,512 --> 01:15:54,512 MEMBACA SINYAL... 742 01:15:54,536 --> 01:15:55,536 Lihat. 743 01:15:55,560 --> 01:15:59,560 Para pengguna pada titik-titik ini telah meng-update sistem Oasis 2.0. 744 01:15:59,584 --> 01:16:02,584 yang saat ini mengandung virus. / Kau bisa menulis program pelacakan... 745 01:16:02,608 --> 01:16:05,508 dengan data Oasis asli yang bersih untuk memonitor pergerakan data dan titik-penyimpangan yang paling sibuk. 746 01:16:05,532 --> 01:16:07,532 Lalu kita bisa mencegat Takeshi. 747 01:16:07,556 --> 01:16:09,556 Biar kucoba. 748 01:16:09,580 --> 01:16:11,580 MEMBACA SINYAL... 749 01:16:16,504 --> 01:16:18,504 Aku menemukannya. Dia diantara 10 lokasi ini. 750 01:16:19,528 --> 01:16:23,528 Ada yang tak beres. Tak satupun server-server ini yang jadi terminal. 751 01:16:23,529 --> 01:16:27,529 Hanya transfer-data dan titik-penyimpanan. / Aku akan palsukan e-mail yang bisa kau kirim dari titik-transfer, 752 01:16:27,553 --> 01:16:29,553 tapi jangan sampai dia tahu kalau kita sedang melacak dia. 753 01:17:23,577 --> 01:17:26,577 Ya! Dapat! / Hentikan proses pembaruan Oasis pengguna. 754 01:17:27,501 --> 01:17:29,501 Pak, posisi Takeshi telah terlacak. 755 01:17:29,525 --> 01:17:33,525 Lokasi di segitiga M30922033, 756 01:17:33,549 --> 01:17:35,549 E10142539, 757 01:17:35,573 --> 01:17:38,573 kami membutuhkan bantuan segera. Mohon hubungi para agen lokal. 758 01:17:46,597 --> 01:17:48,597 Mali, aku butuh kau kemari, 759 01:17:49,521 --> 01:17:51,521 sekarang. 760 01:18:00,545 --> 01:18:02,545 Kita kehilangan kontak dengan menara-kontrol. 761 01:18:02,569 --> 01:18:04,569 Aku tak bisa menemukan bandara tujuan. 762 01:18:04,593 --> 01:18:07,593 Ganti ke gelombang 121,25 MHz, 763 01:18:07,617 --> 01:18:12,517 coba panggilan darurat. Mulai-ulang alat navigasi penerbangan dan grafik rute. 764 01:18:12,541 --> 01:18:14,541 Dan kerjakan dengan cepat! 765 01:18:21,565 --> 01:18:24,565 Takeshi baru saja menghapus 1 rekaman transfer penerbangan. 766 01:18:25,589 --> 01:18:27,589 Dia sedang membajak pesawat itu! 767 01:18:30,513 --> 01:18:33,513 Rekaman penerbangan yang dia hapus adalah maskapai penerbangan AT. 768 01:18:33,537 --> 01:18:35,537 Ada 4 CEO perusahaan global yang menangani ini. 769 01:18:35,561 --> 01:18:38,561 Maka inilah tujuan dia sebenarnya. 770 01:18:38,585 --> 01:18:40,585 Aku tak bisa menemukan jalur penerbangannya. 771 01:18:40,609 --> 01:18:42,609 Bahkan tak bisa log-masuk ke Oasis. 772 01:18:42,633 --> 01:18:44,633 Ada banyak terminal-ghost dikendalikan oleh sistem utama. 773 01:18:45,557 --> 01:18:47,557 Takeshi pasti telah mengambil alih unit-kontrol yang asli. 774 01:18:47,581 --> 01:18:50,581 Memakai alat portabel, ponselnya! Oasis ada di ponselnya! 775 01:18:50,605 --> 01:18:52,605 Kita harus menemukan dia. 776 01:18:58,529 --> 01:18:59,529 Hey! 777 01:18:59,553 --> 01:19:01,553 Tidak, tidak, tidak. 778 01:19:08,577 --> 01:19:10,577 Turun kemari! 779 01:19:11,501 --> 01:19:13,501 Ayo, cepat kejar! 780 01:20:10,525 --> 01:20:12,525 Ayo cepat! / Sial! 781 01:20:25,549 --> 01:20:27,549 Apa ada air minum? 782 01:20:36,573 --> 01:20:38,573 Minggir! Minggir kau! 783 01:20:48,597 --> 01:20:50,597 Apa tanganmu tak apa-apa? 784 01:21:03,521 --> 01:21:05,521 Aku menemukan Takeshi. 785 01:21:05,545 --> 01:21:07,545 Dia sudah pergi. 786 01:21:10,569 --> 01:21:11,569 Markas pusat. 787 01:21:11,593 --> 01:21:13,593 Aku yakin tujuan utama penculikan Takeshi 788 01:21:13,617 --> 01:21:15,617 untuk menjatuhkan nilai Euro. 789 01:21:27,541 --> 01:21:29,541 Dia di sebelah kiri, tabrak dia! 790 01:22:00,565 --> 01:22:02,565 Matilah kau! / Merunduk! 791 01:22:10,589 --> 01:22:12,589 Rem! 792 01:22:37,513 --> 01:22:39,513 Mobilnya Takeshi sebelah kiri. / Kiri, kiri! 793 01:22:39,537 --> 01:22:41,537 Ini satu arah! 794 01:22:41,561 --> 01:22:43,561 Cepat! 795 01:22:47,585 --> 01:22:49,585 Belok kanan. 796 01:22:52,509 --> 01:22:55,509 Dia disana! Markas, kami sedang membuntuti Takeshi. 797 01:22:55,533 --> 01:22:57,533 Mohon sediakan bantuan lokal. 798 01:23:59,557 --> 01:24:01,557 Kalian, coba pikirkan sesuatu! 799 01:24:02,581 --> 01:24:04,581 Coba retas mobilnya! 800 01:24:05,505 --> 01:24:07,505 Dapat! 801 01:24:09,529 --> 01:24:11,529 Kenapa ini! 802 01:24:41,553 --> 01:24:43,553 Su Yi! 803 01:24:44,577 --> 01:24:46,577 Su Yi. 804 01:24:46,601 --> 01:24:48,601 Cepat, telpon ambulans. 805 01:24:48,625 --> 01:24:50,625 Tarik nafas. 806 01:24:53,549 --> 01:24:57,549 Tarik nafas. / Liburan kita... 807 01:24:57,573 --> 01:24:59,573 Su Yi. 808 01:24:59,597 --> 01:25:01,597 Tarik nafas. / ...tak akan terwujud. 809 01:25:05,521 --> 01:25:07,521 Maafkan aku. 810 01:25:07,545 --> 01:25:09,545 Maafkan aku. 811 01:25:12,569 --> 01:25:14,569 Maafkan aku. 812 01:25:32,593 --> 01:25:34,593 Aku tahu jalan pintas, ikuti aku. 813 01:26:15,517 --> 01:26:17,517 Loncat! 814 01:26:17,541 --> 01:26:21,541 Coba hentikan keretanya! 815 01:26:25,565 --> 01:26:27,565 KECEPATAN... 816 01:26:35,589 --> 01:26:37,589 BERHENTI 817 01:26:56,513 --> 01:26:59,513 Bahan bakar hanya tersisa selama 30 menit. 818 01:27:52,537 --> 01:27:55,537 Minggir... atau kalian mati. 819 01:27:55,561 --> 01:27:57,561 Serahkan alat itu. 820 01:27:58,585 --> 01:28:00,585 Kupastikan... salah satu kalian mati. 821 01:28:03,509 --> 01:28:05,509 Pelurumu hanya tinggal 1. 822 01:28:09,533 --> 01:28:11,533 Kau benar. 823 01:28:12,557 --> 01:28:14,557 Tapi dirimu sudah dekat. 824 01:28:15,581 --> 01:28:17,581 Kau berada di depanku. 825 01:28:52,505 --> 01:28:54,505 Gunakan ponselnya untuk merubah jalur penerbangan. 826 01:29:11,529 --> 01:29:13,529 Ini butuh pengenalan-wajah. 827 01:29:20,553 --> 01:29:22,553 Akses ditolak. 828 01:29:22,577 --> 01:29:25,577 Alat ini akan hancur sendiri setelah kesalahan sekali lagi. 829 01:29:26,501 --> 01:29:28,501 Bukan wajah dia. 830 01:29:35,525 --> 01:29:37,525 Tunggu! 831 01:29:38,549 --> 01:29:41,549 Kita hanya punya 1 kesempatan lagi. Dia bilang dia adalah pengecat topeng. 832 01:29:54,573 --> 01:29:56,573 Selamat datang kembali, Tn. Mori. 833 01:29:56,597 --> 01:29:58,597 Kontrol rute telah dipindahkan. 834 01:30:02,521 --> 01:30:04,521 HAPUS 835 01:30:14,545 --> 01:30:19,545 Lihat! / Supervisor, kontrol-KLIA, HB2201 terlihat kembali di layar. 836 01:30:19,569 --> 01:30:21,569 Aku menemukannya! 837 01:31:10,593 --> 01:31:13,593 Saat ini dalam Sekilas Berita. 838 01:31:13,617 --> 01:31:17,517 Pada saat ini, Biro Keamanan Jaringan Malaysia mengadakan 839 01:31:17,541 --> 01:31:21,541 Konferensi pers penting untuk mengumumkan bahwa Kuala Lumpur-Siaga Merah telah dicabut. 840 01:31:21,565 --> 01:31:24,565 Disebutkan bahwa pelaku dalam insiden ini, 841 01:31:24,589 --> 01:31:26,589 Takeshi Mori, CEO Oasis Corporation, 842 01:31:26,613 --> 01:31:30,513 telah ditembak mati oleh polisi. Disaat bersamaan, polisi mengamankan 843 01:31:30,537 --> 01:31:33,537 4 CEO global dari pembajakan pesawat. 844 01:31:33,561 --> 01:31:36,561 Unit EC3 Interpol telah memulai penyelidikan. 845 01:31:37,585 --> 01:31:42,585 Pada tanggal 11 bulan ini, setelah banyak orang di Kuala Lumpur meng-upgrade Oasis 2.0. 846 01:31:42,609 --> 01:31:44,609 terjadi kesalahan teknis besar-besaran, 847 01:31:44,633 --> 01:31:46,633 menyebabkan kemacetan serius pada layanan publik. 848 01:31:59,557 --> 01:32:01,557 Aku masih merasa dia belum mati. 849 01:32:01,581 --> 01:32:03,581 Dia tak selamat di akhir permainan di dunia ini 850 01:32:03,605 --> 01:32:06,505 maka dia memutuskan untuk pergi ke dimensi lain 851 01:32:06,529 --> 01:32:08,529 dan melanjutkan perjalanannya di sana. 852 01:32:10,553 --> 01:32:12,553 Itulah yang bisa kukatakan untuk menghibur pria disampingku. 853 01:32:13,577 --> 01:32:15,577 Namun pria ini tetapi terdiam. 854 01:32:15,601 --> 01:32:17,601 Memasang wajah poker tanpa ekspresi. 855 01:32:17,625 --> 01:32:19,625 Tapi aku tahu pasti, 856 01:32:19,649 --> 01:32:21,649 perasaannya sama dengan yang kurasakan. 857 01:32:35,573 --> 01:32:38,573 Ayo, kita cari minum. 858 01:32:53,597 --> 01:33:03,597 broth3rmax, 22 September 2018 859 01:33:03,598 --> 01:33:33,598 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 22 September 2018 860 01:38:48,000 --> 01:38:54,000 TAMAT 64374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.