Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,850 --> 00:00:09,420
В предыдущей серии:
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,000
Да?
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,440
... "Отче наш" в память о его душе.
4
00:00:15,480 --> 00:00:16,680
Инья́ки.
5
00:00:17,240 --> 00:00:20,600
Мы прощаемся с вашим отцом.
Нельзя вести себя уважительнее?
6
00:00:21,040 --> 00:00:22,760
Как ты узнал про отца?
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,360
- Мне позвонил Хавьéр. Что произошло?
- Твой отец покончил собой.
8
00:00:27,360 --> 00:00:30,120
Ты знаешь, что Йон вернулся?
Да, Йон, убийца твоей дочери.
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,480
Да помолчи ты, блин.
10
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
Чёрт.
11
00:00:43,720 --> 00:00:46,280
Твой отъезд лишь убедил всех,
12
00:00:46,320 --> 00:00:48,960
что ты виновен в исчезновении Áннэ.
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,680
Я любил твою сестру
и никогда бы не навредил ей.
14
00:00:51,720 --> 00:00:54,200
Это будет новое главное здание
нашей лаборатории.
15
00:00:54,240 --> 00:00:57,320
- А если лекарство подведёт?
- Мой отец никогда не вкладывает деньги
16
00:00:57,360 --> 00:00:59,840
без гарантий, он убеждён,
что это сработает.
17
00:00:59,880 --> 00:01:02,000
А если у нас не срастётся?
18
00:01:02,040 --> 00:01:04,760
Сальвадо́р оставил все свои акции Йону.
19
00:01:04,800 --> 00:01:07,440
Тебе решать,
продолжит лаборатория свою работу
20
00:01:07,480 --> 00:01:08,520
или нет.
21
00:01:08,560 --> 00:01:11,160
Тебе правда нужно объяснять,
насколько это серьёзно,
22
00:01:11,200 --> 00:01:13,040
если он встанет во главе компании?
23
00:01:13,080 --> 00:01:15,960
Никто не знает, что происходит,
так будет и впредь.
24
00:01:17,800 --> 00:01:20,240
Та ночь должна была стать
одной из счастливейших в моей жизни.
25
00:01:20,280 --> 00:01:22,736
Но, конечно, это было невозможно
из-за ненависти, существовавшей между
26
00:01:22,760 --> 00:01:25,000
моей семьёй и семьёй Áннэ.
Мы с Áннэ переживали
27
00:01:25,040 --> 00:01:26,280
не лучшие времена.
28
00:01:27,520 --> 00:01:28,720
Áннэ!
29
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
Я больше так и не смог ничего вспомнить.
30
00:01:33,360 --> 00:01:35,960
Я отбуксировала твою машину.
Это был не несчастный случай,
31
00:01:36,000 --> 00:01:37,320
тебе перерезали тормоза.
32
00:01:38,080 --> 00:01:40,920
Я хочу перестать быть темой,
о которой не говорят в этой семье,
33
00:01:40,960 --> 00:01:42,536
я приехал и на этот раз, чтобы остаться.
34
00:01:42,560 --> 00:01:46,200
Твоё возвращение в посёлок лишь переворошит
прошлое. И причинит ещё больше страданий.
35
00:01:46,240 --> 00:01:48,760
Отец никогда не сдавался.
И я докажу,
36
00:01:48,800 --> 00:01:50,040
что он не ошибся.
37
00:01:58,080 --> 00:02:01,160
Йон, я знаю, что ты виновен.
Ты мой сын,
38
00:02:01,200 --> 00:02:04,840
и я не могу сдать тебя полиции,
но и не могу жить, зная,
39
00:02:04,880 --> 00:02:05,960
что ты её убил.
40
00:02:41,920 --> 00:02:44,280
- Отпусти меня. Ты уже не...
- Минуточку...
41
00:02:45,920 --> 00:02:47,440
Замолчи!
42
00:03:05,600 --> 00:03:08,120
- Прекрати преследовать меня.
- Нам нужно поговорить о нас.
43
00:03:08,160 --> 00:03:10,480
Ты не понимаешь, что нас больше нет.
44
00:03:12,840 --> 00:03:14,720
- Ты никуда не пойдёшь.
- Отпусти меня.
45
00:03:16,120 --> 00:03:17,360
Отпусти!
46
00:03:50,640 --> 00:03:52,000
Я бы в жизни его не сняла.
47
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
Йон!
48
00:04:23,720 --> 00:04:25,440
Наконец-то. Ты оглох или что?
49
00:04:26,760 --> 00:04:27,800
Что с тобой?
50
00:04:27,840 --> 00:04:29,840
Прости, я был в наушниках.
51
00:04:30,440 --> 00:04:33,080
Думаю, мы знаем,
кто перерезал тормоза у твоей машины.
52
00:04:35,080 --> 00:04:43,080
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.
53
00:04:55,280 --> 00:04:56,280
Энэ́ко Очо́а?
54
00:04:58,640 --> 00:04:59,720
Это я.
55
00:05:00,760 --> 00:05:02,080
Эй, проваливайте отсюда.
56
00:05:03,080 --> 00:05:05,640
Ваш сын задержан за попытку убийства.
57
00:05:05,680 --> 00:05:07,000
Йона Ари́стеги. Пошли?
58
00:05:09,720 --> 00:05:11,080
Что вы делаете?
59
00:05:15,200 --> 00:05:22,110
ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х02 Виновность.
60
00:05:22,510 --> 00:05:29,110
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
61
00:05:29,120 --> 00:05:30,960
Садитесь, всё почти готово!
62
00:05:36,560 --> 00:05:39,000
В чём дело? Где Энэ́ко?
63
00:05:45,040 --> 00:05:46,840
Йю́лен. Йю́лен.
64
00:05:48,880 --> 00:05:49,960
В чём дело?
65
00:05:53,400 --> 00:05:57,440
Что вы делаете? Оставьте это!
Но что они делают?
66
00:05:57,480 --> 00:05:58,520
Йю́лен.
67
00:06:00,000 --> 00:06:03,240
Йю́лен, где Энэ́ко?
Где Энэ́ко?
68
00:06:04,240 --> 00:06:08,620
Энэ́ко Очо́а: Убийце Áннэ следует научиться водить. В
следующий раз вместо тормозов я перережу ему глотку.
69
00:06:09,760 --> 00:06:11,880
Тонко и элегантно, да?
70
00:06:11,920 --> 00:06:13,880
Вы можете задержать кого-то за твит?
71
00:06:14,720 --> 00:06:17,800
Ну, одно дело писать глупости в Твиттере,
72
00:06:17,840 --> 00:06:20,080
а другое - писать признание.
Возможно, Энэ́ко
73
00:06:20,120 --> 00:06:22,960
просто идиот с чёрным юмором.
74
00:06:23,000 --> 00:06:25,760
Но также у него предостаточно мотивов,
75
00:06:25,800 --> 00:06:27,600
чтобы навредить тебе.
- И?
76
00:06:27,640 --> 00:06:30,640
И я не хочу рисковать,
мы можем его задержать,
77
00:06:30,680 --> 00:06:32,680
пока ищем улики, чтобы его обвинить.
78
00:06:32,720 --> 00:06:34,640
И именно это я и собираюсь сделать.
79
00:06:34,680 --> 00:06:37,560
Но ты наконец-то должен
подписать заявление.
80
00:06:45,600 --> 00:06:48,440
Дайте мне пройти,
я прекрасно знаю свои права.
81
00:06:48,480 --> 00:06:50,160
- Успокойтесь.
- Дайте мне пройти.
82
00:06:50,200 --> 00:06:52,120
Вы не можете изолировать моего сына.
83
00:06:52,160 --> 00:06:53,840
- Успокойтесь.
- Ама́йя, Ама́йя.
84
00:06:54,520 --> 00:06:57,960
Суса́нна, позволь мне увидеть сына.
Я знаю свои права.
85
00:07:03,160 --> 00:07:04,680
Успокойся, Ама́йя.
86
00:07:05,320 --> 00:07:07,880
Ама́йя, можешь пройти на минутку.
Проводите её.
87
00:07:22,640 --> 00:07:23,800
Дорогой.
88
00:07:27,080 --> 00:07:30,240
Как ты, тебе что-нибудь сделали?
- Я в порядке, мама.
89
00:07:30,280 --> 00:07:33,520
Но я не понимаю, что я здесь делаю,
я не трогал машину Йона.
90
00:07:34,800 --> 00:07:39,280
Они говорят, что я пытался его убить.
Это абсурд.
91
00:07:42,000 --> 00:07:43,120
Это был не я.
92
00:07:44,040 --> 00:07:45,160
Конечно, нет.
93
00:07:48,480 --> 00:07:51,040
Но если и так, здесь нечего стыдиться.
94
00:07:52,960 --> 00:07:55,520
Что ты говоришь, мама?
Я ничего не делал.
95
00:07:56,200 --> 00:07:58,320
Я знаю.
96
00:08:01,360 --> 00:08:03,520
Но эта свинья заслужила всё,
что с ним произошло.
97
00:08:04,320 --> 00:08:05,400
Сеньора.
98
00:08:08,160 --> 00:08:11,440
Мы найдём тебе лучшего адвоката.
А пока
99
00:08:11,480 --> 00:08:13,360
ни с кем ни о чём не говори.
100
00:08:19,160 --> 00:08:21,200
Твоя сестра гордилась бы тобой.
101
00:09:02,560 --> 00:09:04,920
Привет, помнишь меня?
102
00:09:06,240 --> 00:09:08,680
Бабушка сказала, что ты был другом семьи.
103
00:09:09,680 --> 00:09:13,080
На самом деле я ваш дядя.
Ваша мама - моя сестра.
104
00:09:13,120 --> 00:09:16,320
- Это неправда.
- Почему ты так говоришь, Мигéль?
105
00:09:17,240 --> 00:09:19,840
Потому что мы тебя никогда не видели.
106
00:09:20,600 --> 00:09:22,760
Просто я долгое время был в путешествии.
107
00:09:23,160 --> 00:09:25,120
Ваша мама никогда не говорила обо мне?
108
00:09:30,000 --> 00:09:32,160
Ну, с этого момента всё изменится.
109
00:09:33,080 --> 00:09:35,040
Сыграем в футбол?
Пасуй.
110
00:09:36,440 --> 00:09:37,760
Уй, давайте.
111
00:09:41,240 --> 00:09:42,240
Давай, сюда.
112
00:09:50,080 --> 00:09:53,000
- Я этого не писал.
- Но это твоя страница, да?
113
00:09:56,000 --> 00:09:57,960
Да, моя, но я этого не писал.
114
00:09:58,640 --> 00:10:00,320
Тогда кто это сделал?
115
00:10:01,000 --> 00:10:02,080
Я не знаю.
116
00:10:02,800 --> 00:10:05,720
Это очень странно,
потому что наш компьютерщик
117
00:10:05,760 --> 00:10:08,440
отследил IP-адрес откуда это написано,
118
00:10:08,480 --> 00:10:09,640
и он твой.
119
00:10:11,080 --> 00:10:12,280
Я ничего не сделал.
120
00:10:12,320 --> 00:10:15,840
Более того,
это написано с твоего компьютера.
121
00:10:19,560 --> 00:10:21,040
Я хочу поговорить с адвокатом.
122
00:10:22,560 --> 00:10:23,560
Разумеется.
123
00:10:25,360 --> 00:10:26,840
Подождёшь его в камере.
124
00:11:33,080 --> 00:11:35,000
Будем считать, что ничья?
125
00:11:36,200 --> 00:11:37,200
Договорились.
126
00:11:43,880 --> 00:11:46,560
- Ты ведь не из посёлка, да?
- Нет.
127
00:11:48,200 --> 00:11:49,960
Я из Мадрида, только переехала.
128
00:11:52,280 --> 00:11:56,240
А ты местный?
- Ну, я долго не жил здесь.
129
00:11:57,720 --> 00:12:00,400
Достаточно, чтобы меня считали чужаком.
130
00:12:01,360 --> 00:12:03,280
Я рада, что не одна такая.
131
00:12:06,120 --> 00:12:09,320
Знаешь реку, которая пересекает посёлок?
132
00:12:09,360 --> 00:12:10,400
Да.
133
00:12:10,440 --> 00:12:12,600
Так вот, в самом ближнем к реке доме
134
00:12:13,120 --> 00:12:15,280
живу я.
- Но я живу совсем рядом.
135
00:12:15,320 --> 00:12:18,440
- Где?
- В домике сзади.
136
00:12:18,480 --> 00:12:19,680
- Серьёзно?
- Да.
137
00:12:19,720 --> 00:12:22,400
Ну, я собирался сказать,
что если вдруг
138
00:12:22,440 --> 00:12:23,680
тебе что-то понадобится...
139
00:12:24,480 --> 00:12:25,720
Ловлю на слове.
140
00:12:27,600 --> 00:12:29,960
Увидимся, сосед.
- Хорошо.
141
00:13:07,960 --> 00:13:09,040
Этого не может быть!
142
00:13:10,200 --> 00:13:11,280
Не может быть!
143
00:13:18,680 --> 00:13:19,920
Не может быть!
144
00:13:28,480 --> 00:13:29,720
Чёрт!
145
00:13:31,520 --> 00:13:32,600
Вот дерьмо.
146
00:14:34,200 --> 00:14:36,120
- Что ты делаешь?
- Ничего.
147
00:14:37,360 --> 00:14:38,480
Ничего?
148
00:14:39,160 --> 00:14:41,640
Йон, я из полиции.
Знаешь, как неприятно,
149
00:14:41,680 --> 00:14:43,400
когда кто-то крутится вокруг твоей машины?
150
00:14:44,880 --> 00:14:48,000
Прости, я выронил из кармана
кое-что важное
151
00:14:48,040 --> 00:14:50,360
и подумал, что это могло
произойти в твоей машине.
152
00:14:50,640 --> 00:14:53,480
Ты ведь мог мне позвонить?
Что ты потерял?
153
00:14:53,520 --> 00:14:56,200
Ну, это не так важно, забудь.
154
00:14:56,240 --> 00:14:58,920
- Так важно или не важно?
- Ключи от дома.
155
00:14:58,960 --> 00:15:01,640
- Я схожу за ключами от машины...
- Нет, нет, у меня есть копия.
156
00:15:01,680 --> 00:15:04,120
У меня было несколько минут...
Но теперь мне нужно идти.
157
00:15:04,160 --> 00:15:07,080
Будь на связи, если Энэ́ко признается
158
00:15:07,120 --> 00:15:09,120
или мы выясним что-то ещё.
- Договорились.
159
00:15:10,240 --> 00:15:12,080
И если я найду твои ключи,
я тебе скажу.
160
00:15:12,120 --> 00:15:13,120
Конечно.
161
00:15:31,640 --> 00:15:33,760
Дальше я пешком. Спасибо, Рика́рдо.
162
00:15:46,740 --> 00:15:48,550
- Соболезную.
- Спасибо.
163
00:15:55,600 --> 00:15:57,550
- Соболезную.
- Спасибо.
164
00:16:25,560 --> 00:16:28,400
Ама́йя, как ты можешь
приходить в такое время?
165
00:16:29,080 --> 00:16:30,320
У меня были дела.
166
00:16:30,600 --> 00:16:33,840
Да, но в конце-концов они узнают,
и у тебя будут неприятности.
167
00:16:33,880 --> 00:16:36,760
- И что мне, по-твоему, делать?
- Приходить раньше, например.
168
00:16:36,800 --> 00:16:40,000
Ты знаешь,
что мне нужно было решить проблему.
169
00:16:41,440 --> 00:16:43,200
- Соболезную.
- Спасибо.
170
00:16:45,840 --> 00:16:46,920
Доброе утро.
171
00:16:47,840 --> 00:16:48,960
Бего́ния.
172
00:16:49,320 --> 00:16:52,760
- Похоже, ты не ожидал меня увидеть.
- Ну, честно говоря,
173
00:16:52,800 --> 00:16:54,880
я не ожидал увидеть тебя здесь так скоро.
174
00:16:54,920 --> 00:16:57,280
Я не гожусь на роль плакальщицы вдовы.
175
00:16:58,240 --> 00:17:00,160
К тому же от этого никакой пользы.
176
00:17:01,400 --> 00:17:04,800
Дом подавляет меня, Айто́р,
мне нужно чем-то заниматься,
177
00:17:04,840 --> 00:17:06,120
чтобы не думать столько.
178
00:17:06,360 --> 00:17:09,600
Чем раньше я возьмусь за дела Сальвадо́ра,
179
00:17:09,640 --> 00:17:11,920
тем лучше как для фирмы, так и для семьи.
180
00:17:13,360 --> 00:17:14,680
Мне понадобится твоя помощь.
181
00:17:16,040 --> 00:17:17,120
Разумеется.
182
00:17:17,600 --> 00:17:20,200
В таком случае, тебе следует
занять кабинет Сальвадо́ра.
183
00:17:21,840 --> 00:17:23,080
Он бы этого хотел.
184
00:17:50,840 --> 00:17:52,080
Зачем ты трогаешь их?
185
00:17:53,280 --> 00:17:54,760
Оставь, тебя же увидят.
186
00:17:55,680 --> 00:17:58,320
Они начинают гнить,
разит на весь коридор.
187
00:17:58,360 --> 00:18:00,320
Некоторые сотрудники жалуются.
188
00:18:02,720 --> 00:18:04,280
Поставь цветы на место.
189
00:18:05,960 --> 00:18:07,280
Пожалуйста.
190
00:18:15,400 --> 00:18:18,080
К тому же, ты опоздала,
ты не можешь отсутствовать
191
00:18:18,120 --> 00:18:19,320
без веской причины.
192
00:18:19,360 --> 00:18:22,080
Задержание моего сына
тебе кажется не веской причиной?
193
00:18:25,680 --> 00:18:26,800
Ты не знала?
194
00:18:27,560 --> 00:18:29,040
Так спроси об этом Йона.
195
00:18:32,240 --> 00:18:33,240
Иди работать.
196
00:18:36,920 --> 00:18:40,800
В глубине души я понимаю тебя,
я бы тоже не разговаривала с сыном,
197
00:18:40,840 --> 00:18:41,960
если бы он был убийцей.
198
00:18:53,880 --> 00:18:55,680
Вы знали, что сына Ама́йи
199
00:18:55,720 --> 00:18:56,920
задержали?
200
00:18:57,360 --> 00:18:58,600
Я только что узнал.
201
00:18:59,600 --> 00:19:02,200
Его задержали вчера за покушение на Йона.
202
00:19:02,240 --> 00:19:03,280
Что?
203
00:19:03,320 --> 00:19:05,400
Похоже, он перерезал тормоза в его машине.
204
00:19:05,440 --> 00:19:07,840
- Да ты что?
- Хуже всего то, что я его даже не виню.
205
00:19:07,880 --> 00:19:09,760
Какого чёрта Йон вернулся?
206
00:19:09,800 --> 00:19:11,360
- Инья́ки.
- Мама, будет странно,
207
00:19:11,400 --> 00:19:13,880
если больше никто не захочет
взять правосудие в свои руки.
208
00:19:13,920 --> 00:19:16,320
Энэ́ко настроен не так радикально,
как его семья.
209
00:19:16,360 --> 00:19:18,640
Мне трудно поверить,
что он способен на такое.
210
00:19:18,680 --> 00:19:21,160
- Никому из Очо́а нельзя доверять.
- Они все сукины дети.
211
00:19:21,200 --> 00:19:23,400
И вы, Саба, знаете это лучше,
чем кто-либо другой.
212
00:19:25,200 --> 00:19:27,320
Я не могу понять, как
Сальвадо́р позволил ей
213
00:19:27,360 --> 00:19:29,960
продолжать работать на верфи.
- Ну, у отца было
214
00:19:30,000 --> 00:19:33,680
особое чувство справедливости,
иногда он был настолько хорошим человеком,
215
00:19:33,720 --> 00:19:34,960
что грешил наивностью.
216
00:19:35,000 --> 00:19:37,680
Нет, нет, единственное,
чего хотел твой отец -
217
00:19:37,720 --> 00:19:39,400
залечить старые раны.
218
00:19:39,440 --> 00:19:41,960
Но есть вещи, на которые
нельзя закрывать глаза, Айто́р.
219
00:19:47,800 --> 00:19:51,080
И теперь, когда Сальвадо́ра нет,
здесь многое изменится.
220
00:19:53,680 --> 00:19:55,800
В первую очередь, согласно повестке дня,
221
00:19:55,840 --> 00:19:58,960
секретарь расскажет нам о бюджете.
Вперёд.
222
00:19:59,880 --> 00:20:02,280
Как вы можете видеть из цифр бюджета,
223
00:20:02,320 --> 00:20:05,120
ожидающих одобрения,
нашим намерением было...
224
00:20:05,160 --> 00:20:07,880
Сеньора, я должен вам кое-что сказать.
225
00:20:07,920 --> 00:20:10,560
- В чём дело?
- Энэ́ко Очо́а задержали
226
00:20:10,600 --> 00:20:12,960
за попытку убийства вашего брата Йона.
227
00:20:13,000 --> 00:20:14,080
Что?
228
00:20:15,320 --> 00:20:17,720
Долго объяснять,
но пока нет
229
00:20:17,760 --> 00:20:18,960
официального обвинения.
230
00:20:20,600 --> 00:20:22,720
Не беспокойтесь,
с вашим братом всё в порядке.
231
00:20:22,760 --> 00:20:24,760
Мой брат Йон меня не волнует.
232
00:20:24,800 --> 00:20:28,880
И Энэ́ко Очо́а тем более.
- Значит, не о чем беспокоиться?
233
00:20:28,920 --> 00:20:32,240
Наоборот. Эти сукины дети Очо́а
имеют вес в посёлке,
234
00:20:32,280 --> 00:20:35,960
а подобный скандал может отразиться
на моей репутации.
235
00:20:37,280 --> 00:20:39,400
Должно быть об этом уже знает полпосёлка.
236
00:22:07,960 --> 00:22:09,080
Привет.
237
00:22:10,960 --> 00:22:11,960
Привет.
238
00:22:14,160 --> 00:22:15,720
Я пришёл кое-что спросить.
239
00:22:18,120 --> 00:22:20,400
Когда в заповеднике установили камеры?
240
00:22:21,200 --> 00:22:23,560
Давно, до того, как я
начала здесь работать.
241
00:22:26,000 --> 00:22:29,080
Ты знаешь, можно ли
получить доступ к старым архивам?
242
00:22:29,120 --> 00:22:30,720
Без понятия, кассеты выбросили.
243
00:22:31,440 --> 00:22:34,200
Йон, какого чёрта тебе сдались камеры?
244
00:22:34,240 --> 00:22:36,440
Я думала, ты пришёл поговорить об Энэ́ко.
245
00:22:36,480 --> 00:22:39,000
Энэ́ко не способен
перерезать тормоза у машины.
246
00:22:39,040 --> 00:22:40,600
Полиция думает по-другому.
247
00:22:44,880 --> 00:22:47,480
Ну да. А ты, ты тоже в это веришь?
248
00:22:47,520 --> 00:22:50,040
Я думаю, что твоя семья никогда
не давала мне шанса
249
00:22:50,080 --> 00:22:51,160
защититься.
250
00:22:52,120 --> 00:22:54,320
Мне жаль, но не только вы
251
00:22:54,360 --> 00:22:56,360
переживали из-за Áннэ,
она была и моей семьёй.
252
00:22:56,400 --> 00:22:59,960
Я потерял то же, что и вы.
И понимаю, что вы хотите отомстить,
253
00:23:00,000 --> 00:23:02,440
я тоже хочу отомстить, и был бы готов
254
00:23:02,480 --> 00:23:04,400
расправиться с тем, кто её забрал.
255
00:23:08,080 --> 00:23:10,360
Поэтому я верю,
что твой брат хотел меня убить.
256
00:23:15,960 --> 00:23:18,720
Если наша дружба что-то значит для тебя,
257
00:23:18,760 --> 00:23:22,520
дай шанс Энэ́ко объясниться.
258
00:23:40,600 --> 00:23:43,320
Если хочешь знать моё мнение,
я думаю, это не лучшая идея.
259
00:23:43,360 --> 00:23:45,280
Точнее, паршивая идея.
260
00:23:47,040 --> 00:23:49,200
Мне нужно разобраться с этим, Суса́нна.
261
00:24:01,920 --> 00:24:03,600
Я хочу, чтобы ты ответил мне прямо.
262
00:24:06,360 --> 00:24:09,280
Ты перерезал тормоза моей машины?
- Нет.
263
00:24:12,120 --> 00:24:14,280
А написал эту чушь в Интернете ты?
264
00:24:14,320 --> 00:24:15,320
Нет.
265
00:24:17,200 --> 00:24:18,640
Но ты думаешь, что я убил Áннэ.
266
00:24:21,280 --> 00:24:22,360
Да.
267
00:24:28,320 --> 00:24:29,680
Почему?
268
00:24:33,480 --> 00:24:36,280
Потому что я знал свою сестру лучше,
чем кто-либо,
269
00:24:36,320 --> 00:24:38,280
даже лучше, чем моя семья.
270
00:24:38,960 --> 00:24:41,160
Для всех вы были замечательной парой,
271
00:24:41,200 --> 00:24:43,600
но я знал, что это была ложь.
272
00:24:43,640 --> 00:24:46,320
У нас с Áннэ были проблемы, как у всех.
273
00:24:46,360 --> 00:24:49,000
Ну, у вас было нечто большее,
чем простые ссоры
274
00:24:49,040 --> 00:24:50,120
между женихом и невестой.
275
00:24:53,120 --> 00:24:54,280
Áннэ собиралась бросить тебя.
276
00:24:55,560 --> 00:24:56,680
Откуда ты знаешь?
277
00:24:57,080 --> 00:24:59,840
Незадолго до праздника в лаборатории.
278
00:24:59,880 --> 00:25:01,960
Áннэ уезжала на несколько дней.
279
00:25:03,320 --> 00:25:04,960
И не хотела, чтобы ты узнал.
280
00:25:14,440 --> 00:25:16,960
- Ой.
- Какой ты неуклюжий.
281
00:25:17,000 --> 00:25:18,080
Я подниму.
282
00:25:19,040 --> 00:25:21,480
А этот билет?
- Отдай.
283
00:25:22,560 --> 00:25:25,200
- Вы с Йоном собрались в путешествие?
- Не будь сплетником.
284
00:25:26,840 --> 00:25:29,360
А как же праздник, который вы организуете
285
00:25:29,400 --> 00:25:30,600
в лаборатории?
286
00:25:31,680 --> 00:25:32,800
Йон не знает.
287
00:25:35,840 --> 00:25:37,800
- Как это не знает...?
- Йон ничего не знает,
288
00:25:37,840 --> 00:25:39,040
так что помалкивай.
289
00:25:39,720 --> 00:25:41,000
Ты знаешь, куда она ездила?
290
00:25:41,680 --> 00:25:43,200
Она этого не говорила.
291
00:25:44,480 --> 00:25:46,120
Но собиралась бросить всё.
292
00:25:51,640 --> 00:25:54,680
Ты всегда делаешь одно и то же,
увлекаешься проектами
293
00:25:54,720 --> 00:25:56,880
или людьми, а через какое-то время
294
00:25:56,920 --> 00:25:58,840
устаёшь и посылаешь всё подальше.
295
00:25:58,880 --> 00:26:01,680
- Я не такая.
- Как подросток.
296
00:26:04,520 --> 00:26:07,640
Я очень любил её.
297
00:26:11,080 --> 00:26:13,440
Но Áннэ могла быть очень капризной.
298
00:26:14,600 --> 00:26:17,680
Она уставала от вещей и устала от тебя.
299
00:26:22,600 --> 00:26:25,120
Ты уверен, что я убил твою сестру,
но настаиваешь на том,
300
00:26:25,160 --> 00:26:26,640
что не хотел мне навредить.
301
00:26:27,920 --> 00:26:30,560
Нет, не путай,
я считаю тебя сукиным сыном,
302
00:26:30,600 --> 00:26:32,920
который убил Áннэ
и вышел сухим из воды.
303
00:26:34,160 --> 00:26:36,720
Если бы можно было
вершить правосудие без последствий...
304
00:26:39,720 --> 00:26:40,840
Но я трус.
305
00:26:41,520 --> 00:26:45,200
И одно дело сказать, что я хочу
испаганить тебе жизнь,
306
00:26:46,440 --> 00:26:48,800
и другое - что-то предпринять.
307
00:26:50,360 --> 00:26:52,600
Что бы я ни сделал, это не вернёт Áннэ.
308
00:26:53,200 --> 00:26:55,760
И такая мразь, как ты, не заслуживает,
309
00:26:55,800 --> 00:26:57,160
чтобы я портил себе жизнь.
310
00:26:58,560 --> 00:27:01,240
Тебе не кажется,
что и так загублено много жизней?
311
00:27:11,440 --> 00:27:12,520
Чёрт.
312
00:27:21,960 --> 00:27:24,160
Смотри, мама и папа дали тебе всё:
313
00:27:24,200 --> 00:27:27,400
Деньги, любовь...
А нам с Ма́йтэ что?
314
00:27:27,440 --> 00:27:30,400
Мы довольствовались остатками.
У меня тоже есть мечты,
315
00:27:30,440 --> 00:27:31,560
чтобы ты знала.
316
00:27:32,600 --> 00:27:35,560
- Я никогда ничего не просила.
- Нет, ты никогда ничего не просишь.
317
00:27:35,600 --> 00:27:37,720
Но всегда получаешь всё.
318
00:27:38,160 --> 00:27:41,840
Ладно, хватит, если ты разочаровался,
на мне не отыгрывайся.
319
00:27:57,760 --> 00:28:00,320
Держи, сделай по две копии каждой.
320
00:28:02,240 --> 00:28:05,320
- Мне нужно, чтобы ты мне заплатил.
- И поскорее.
321
00:28:05,360 --> 00:28:08,000
Я уже столько времени
не могу заплатить своим.
322
00:28:10,240 --> 00:28:11,440
Всё в порядке?
323
00:28:12,120 --> 00:28:15,080
Эти из "Гальда́ма
На́утикос" снова опаздывают
324
00:28:15,120 --> 00:28:18,080
с оплатой материалов.
И директор мне говорит,
325
00:28:18,120 --> 00:28:21,120
что ещё до папиной смерти отправил е-мейл,
326
00:28:21,160 --> 00:28:23,800
в котором просил увеличить срок
оплаты долга, и папа ответил,
327
00:28:23,840 --> 00:28:27,000
что не будет никаких проблем.
- Это похоже на ложь,
328
00:28:27,040 --> 00:28:29,160
чтобы задержать оплату долга.
- Я думаю так же,
329
00:28:29,200 --> 00:28:31,760
но не могу сказать в лицо,
что он лжец, мама.
330
00:28:31,800 --> 00:28:33,200
Проверь это, как только сможешь.
331
00:29:21,440 --> 00:29:24,280
Обычно парни сваливают, когда кончают.
332
00:29:25,480 --> 00:29:26,960
Я чувствую, что ты меня использовала.
333
00:29:35,360 --> 00:29:37,400
Прости, но у меня сегодня ужасный день.
334
00:29:41,920 --> 00:29:44,680
- Собираешься навестить Энэ́ко?
- Мы можем не касаться этой темы?
335
00:29:45,400 --> 00:29:47,200
Сколько раз мне просить тебя об этом?
336
00:29:48,680 --> 00:29:51,040
Если что, я не верю, что Энэ́ко способен
337
00:29:51,080 --> 00:29:53,840
совершить такое.
- Серьёзно, давай не будем.
338
00:29:53,960 --> 00:29:57,040
Всё это очень странно.
Мой брат в участке,
339
00:29:57,080 --> 00:29:59,680
его обвиняют в нападении на твоего,
а мы тут с тобой трахаемся.
340
00:30:00,960 --> 00:30:02,760
Мы с тобой ненормальные.
341
00:30:06,000 --> 00:30:08,160
Мы с тобой знали, что это безумие,
342
00:30:08,200 --> 00:30:09,280
с самого начала.
343
00:30:10,560 --> 00:30:13,040
Если бы у нас была хоть
капля здравого смысла,
344
00:30:13,080 --> 00:30:15,840
то больше бы не встречались.
- Мы несколько месяцев говорим об этом.
345
00:30:15,880 --> 00:30:17,080
И всё время повторяем.
346
00:30:18,160 --> 00:30:20,160
Может, лучше набраться храбрости
347
00:30:20,200 --> 00:30:21,400
и наконец-то покончить с этим.
348
00:30:22,400 --> 00:30:25,160
А может быть это знак, что всё наоборот.
349
00:30:27,320 --> 00:30:30,640
Набраться храбрости,
чтобы дать друг другу шанс.
350
00:30:50,280 --> 00:30:51,320
- Ушу́э.
- Да.
351
00:30:51,360 --> 00:30:54,600
Завтра тебе придётся прикрыть меня,
я опять не выйду на работу.
352
00:30:55,800 --> 00:30:57,960
Если что-нибудь скажут,
говори, что я очень переживаю
353
00:30:58,000 --> 00:31:00,160
из-за ареста Энэ́ко.
- Но если они узнают,
354
00:31:00,200 --> 00:31:02,440
что ты им солгала...
- Не узнают.
355
00:31:02,480 --> 00:31:04,816
Но если ты один раз не поедешь,
ничего ведь не случится, да?
356
00:31:04,840 --> 00:31:06,200
Ты знаешь, что я не могу подвести.
357
00:31:08,480 --> 00:31:11,080
- Ладно, ты знаешь, что делаешь.
- Спасибо.
358
00:31:12,440 --> 00:31:15,680
Ах, вот ещё что. Ты мне говорила,
что знаешь кого-то,
359
00:31:15,720 --> 00:31:18,960
кто писал для газеты, так ведь?
- Да, невеста моего брата.
360
00:31:19,720 --> 00:31:21,840
- Дашь мне её телефон?
- Конечно.
361
00:31:32,480 --> 00:31:34,440
- Гильéрмо.
- Йон.
362
00:31:36,320 --> 00:31:37,800
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
363
00:31:38,800 --> 00:31:42,240
Сожалею о твоём отце,
у меня ещё не было возможности
364
00:31:42,280 --> 00:31:44,040
сказать тебе об этом.
- Большое спасибо.
365
00:31:44,080 --> 00:31:46,840
Я тоже хотел поблагодарить тебя,
что ты всё ещё
366
00:31:46,880 --> 00:31:48,720
в строю, поддерживал их на ногах
367
00:31:48,760 --> 00:31:50,880
все эти годы.
- Это было нелегко.
368
00:31:50,920 --> 00:31:53,960
После того, как исчезла Áннэ и ты уехал,
369
00:31:54,000 --> 00:31:56,320
больше никто не верил в наш проект.
370
00:31:57,120 --> 00:31:59,240
Ну, надеюсь сейчас, когда я вернулся,
371
00:31:59,280 --> 00:32:00,760
я вновь завоюю твоё доверие.
372
00:32:00,800 --> 00:32:02,800
Прости, что встречаю
тебя с плохой новостью,
373
00:32:02,840 --> 00:32:05,160
но предпочитаю как можно скорее
ввести тебя в курс дела.
374
00:32:05,200 --> 00:32:06,760
- Рассказывай.
- Лекарство
375
00:32:06,800 --> 00:32:09,280
потеряло большую часть своей эффективности.
- Что произошло?
376
00:32:09,320 --> 00:32:12,480
Мы не знаем, но, похоже, что протеин,
синтезированный из глубин залива,
377
00:32:12,520 --> 00:32:15,080
уже не тот.
- Почему?
378
00:32:15,120 --> 00:32:18,680
Его молекулярная структура изменилась,
но причину мы не нашли.
379
00:32:20,240 --> 00:32:22,440
Хорошо, я сам этим займусь,
380
00:32:22,480 --> 00:32:24,560
может, удастся выяснить в чём дело.
381
00:32:24,600 --> 00:32:26,880
Я покажу тебе образцы,
которые у меня здесь.
382
00:32:43,650 --> 00:32:45,590
"Йон суёт нос, куда не должен."
383
00:33:17,600 --> 00:33:19,160
Новое сообщение:
Отправитель неизвестен.
384
00:33:22,620 --> 00:33:26,050
"Дай Áннэ покоиться с миром, или я отправлю
вторую часть видео, где ты её убиваешь"
385
00:34:59,600 --> 00:35:01,240
Я всю ночь глаз не сомкнул.
386
00:35:23,760 --> 00:35:25,240
Думал, что на этот раз ты не поедешь.
387
00:35:29,480 --> 00:35:31,720
Тебя не беспокоит то, что
происходит с Энэ́ко?
388
00:35:37,040 --> 00:35:39,520
Начиная с завтрашнего дня,
я всё своё время
389
00:35:39,560 --> 00:35:40,840
посвящу ему.
390
00:35:42,600 --> 00:35:43,840
Сегодня нет.
391
00:35:48,000 --> 00:35:50,400
Если, конечно, ты не хочешь поехать сам.
392
00:37:02,640 --> 00:37:05,480
- Это твой или мой?
- Не знаю, дорогой.
393
00:37:05,520 --> 00:37:08,480
У тебя ведь мания ставить такую же мелодию.
394
00:37:11,800 --> 00:37:12,880
Нет, это мой.
395
00:37:18,910 --> 00:37:21,710
"Парня задержали за сообщение
в социальных сетях."
396
00:37:23,880 --> 00:37:24,880
Всё в порядке?
397
00:37:27,360 --> 00:37:29,720
- Чёрт.
- В чём дело?
398
00:37:31,120 --> 00:37:34,640
Мой брат Йон,
только приехал, и уже всё портит.
399
00:37:45,480 --> 00:37:46,600
Входи.
400
00:37:50,240 --> 00:37:52,280
Эта дрянь может вызвать пневмонию.
401
00:37:52,320 --> 00:37:54,200
Ты покончишь со мной быстрее.
402
00:37:54,880 --> 00:37:56,800
Ты должен забрать заявление, Йон.
403
00:37:57,520 --> 00:37:59,480
- О чём ты говоришь?
- Про этот твит
404
00:37:59,520 --> 00:38:02,640
безмозглого брата Áннэ.
- Я не могу ничего сделать.
405
00:38:02,680 --> 00:38:06,000
Энэ́ко проверяют по инициативе полиции.
В любом случае,
406
00:38:06,040 --> 00:38:08,800
я не думаю, что это был он.
- Да. Тогда ты должен сделать
407
00:38:08,840 --> 00:38:11,400
заявление об этом.
- И это я делать не буду.
408
00:38:11,440 --> 00:38:13,560
Не собираюсь подставлять Сусанну.
409
00:38:13,600 --> 00:38:16,640
Полиция выполняет свою работу.
- Ты знаешь, что из-за этого
410
00:38:16,680 --> 00:38:19,520
творится в мэрии?
Радикалы только и ждут
411
00:38:19,560 --> 00:38:21,640
повода, чтобы меня потопить.
412
00:38:21,680 --> 00:38:23,920
Я не виноват, что твои политические враги
413
00:38:23,960 --> 00:38:26,320
выбрали семью Áннэ как флаг.
414
00:38:26,400 --> 00:38:30,120
Тут ты ошибаешься, моя проблема не в том,
что они используют Áннэ,
415
00:38:30,160 --> 00:38:33,000
моя проблема в том, что ты -
мишень на моём лбу.
416
00:38:46,480 --> 00:38:50,880
Нет, я тебе уже сказала,
больше не настаивай, я не хочу.
417
00:38:52,080 --> 00:38:55,000
Если ты не отдашь его полиции,
тебя посадят за кражу.
418
00:38:55,040 --> 00:38:57,440
Я ничего не крала, я его нашла.
419
00:38:58,800 --> 00:39:01,360
Что ты делаешь?
Оставь меня уже в покое.
420
00:39:01,400 --> 00:39:03,600
Но ты знаешь чей он и ничего не сказала.
421
00:39:03,640 --> 00:39:06,720
Это всё равно, что украсть.
Я расскажу об этом полиции.
422
00:39:06,760 --> 00:39:09,080
Да нет же! Ты вечно суёшь свой нос
423
00:39:09,120 --> 00:39:11,520
в чужие дела!
За собой смотри!
424
00:39:11,560 --> 00:39:12,640
Ребята, в чём дело?
425
00:39:13,560 --> 00:39:14,640
Что вы здесь делаете?
426
00:39:16,040 --> 00:39:18,200
Какой красивый кулон,
дашь взглянуть?
427
00:39:18,920 --> 00:39:20,480
Нет? Почему?
428
00:39:22,040 --> 00:39:24,440
Потому что она боится, что ты
посадишь её в тюрьму.
429
00:39:24,480 --> 00:39:25,520
Помолчи.
430
00:39:25,560 --> 00:39:27,360
А с чего я должна её посадить?
431
00:39:27,400 --> 00:39:29,160
- За кражу.
- Я ничего не украла.
432
00:39:29,200 --> 00:39:31,360
Его обронил дядя Йон, а я подняла.
433
00:39:33,240 --> 00:39:36,800
Послушайте, в тюрьму не сажают
за то, что вы что-то нашли.
434
00:39:37,240 --> 00:39:40,520
Даже дают вознаграждение,
если вы это вернёте.
435
00:39:42,080 --> 00:39:43,400
Дашь мне взглянуть?
436
00:39:45,080 --> 00:39:46,200
Я помогу тебе.
437
00:39:50,200 --> 00:39:51,640
- Спасибо.
- Тебе спасибо.
438
00:40:01,160 --> 00:40:03,000
Давайте сделаем вот что,
я его заберу
439
00:40:03,040 --> 00:40:06,160
и отдам дяде Йону,
уверена, он его ищет,
440
00:40:06,200 --> 00:40:07,360
договорились?
441
00:40:08,040 --> 00:40:09,760
Идите в школу, а то опоздаете.
442
00:40:21,160 --> 00:40:22,440
Что ты здесь делаешь?
443
00:40:25,120 --> 00:40:27,400
Документы о наследовании уже подписаны.
444
00:40:30,880 --> 00:40:34,040
Необязательно было их приносить,
мог бы отправить их
445
00:40:34,080 --> 00:40:35,480
адвокату.
446
00:40:36,000 --> 00:40:39,120
Ты знаешь, что задержали Энэ́ко за то,
что он перерезал тормоза в моей машине?
447
00:40:39,600 --> 00:40:40,880
Да, мне уже сказали.
448
00:40:42,080 --> 00:40:44,120
Я был в участке, когда его привели,
449
00:40:44,160 --> 00:40:45,400
и видел Ама́йю.
450
00:40:46,160 --> 00:40:48,800
Не знаю, как она это делает,
но эта женщина повсюду.
451
00:40:50,360 --> 00:40:51,880
Она была там, где должна была быть.
452
00:40:53,880 --> 00:40:56,200
Рядом с сыном.
- Что ты хочешь сказать?
453
00:40:57,400 --> 00:40:59,240
- Ты прекрасно знаешь.
- Нет, не знаю.
454
00:40:59,280 --> 00:41:01,240
Объясни мне получше.
455
00:41:03,560 --> 00:41:04,840
Какая сейчас уже разница?
456
00:41:07,240 --> 00:41:10,400
Ты когда-нибудь в чём-нибудь нуждался?
Скажи.
457
00:41:11,760 --> 00:41:13,400
Ты это серьёзно?
458
00:41:17,760 --> 00:41:19,280
Я дала тебе всё, Йон.
459
00:41:21,040 --> 00:41:22,120
Всё.
460
00:41:22,160 --> 00:41:24,400
Всё, кроме того, что мне было нужно.
461
00:41:25,120 --> 00:41:27,120
Или скажешь, что последние шесть лет
462
00:41:27,160 --> 00:41:29,720
ты была рядом?
- Это ты уехал.
463
00:41:29,760 --> 00:41:32,840
А вы позволили мне уехать,
вы никогда не просили меня вернуться.
464
00:41:34,200 --> 00:41:36,440
Вас никогда не беспокоило, как я!
465
00:41:36,480 --> 00:41:39,320
А ты? Ты беспокоился о нас?
466
00:41:39,360 --> 00:41:41,560
Ты уехал и тебе было плевать на нас.
467
00:41:41,600 --> 00:41:43,120
Чёрт, я сделал это ради вас!
468
00:41:44,400 --> 00:41:45,720
Чтобы вам не причинили зла!
469
00:41:46,160 --> 00:41:48,080
А что я получил взамен?
470
00:41:48,880 --> 00:41:50,920
Что я получил?
471
00:41:55,360 --> 00:41:56,840
Ты всегда так себя ведёшь, да?
472
00:41:59,880 --> 00:42:01,640
Когда не получаешь того, что хочешь?
473
00:42:03,320 --> 00:42:04,520
Что ты хочешь сказать?
474
00:42:06,280 --> 00:42:07,640
Люди про тебя говорят, Йон.
475
00:42:09,400 --> 00:42:11,400
А ты не перестаёшь давать им повод.
476
00:42:13,560 --> 00:42:14,880
А ты думаешь, как они.
477
00:42:16,560 --> 00:42:21,640
Я думаю, что когда ты себя так ведёшь,
то не отвечаешь за свои поступки.
478
00:42:24,080 --> 00:42:25,880
И иногда ты меня пугаешь.
479
00:42:29,520 --> 00:42:31,120
Я никогда никому не навредил.
480
00:42:34,360 --> 00:42:35,800
Всё бывает в первый раз.
481
00:42:52,920 --> 00:42:54,160
Кофе с молоком.
482
00:42:57,080 --> 00:42:58,880
Доброе утро.
- Доброе утро.
483
00:42:58,920 --> 00:43:02,200
Я хотела заказать пинчо,
но лучше не буду.
484
00:43:03,800 --> 00:43:07,360
Ну, это дерьмо с задержанием
мальчика из-за твита
485
00:43:07,400 --> 00:43:09,120
не пришлось по душе в посёлке.
486
00:43:09,160 --> 00:43:12,240
Ну, благодаря нашему дерьму,
вы пишите свои сраные
487
00:43:12,280 --> 00:43:13,360
статьи.
488
00:43:13,800 --> 00:43:14,960
Это так.
489
00:43:15,400 --> 00:43:18,720
На самом деле, я искала тебя
и предполагала, что найду здесь.
490
00:43:19,360 --> 00:43:23,080
Ты ведь не арестуешь меня?
Слушай, у меня нет аккаунта в Твиттере.
491
00:43:23,120 --> 00:43:25,640
И в газете я пишу только
культурную критику.
492
00:43:25,680 --> 00:43:29,680
Успокойся. Несколько лет назад
ты освещал исчезновение.
493
00:43:29,720 --> 00:43:31,720
Áннэ Очо́а в своей газете, так ведь?
494
00:43:34,360 --> 00:43:37,520
Местный канал снимал
праздник в лаборатории,
495
00:43:37,560 --> 00:43:39,760
никто и представить не мог,
что эти кадры
496
00:43:39,800 --> 00:43:41,120
станут золотой жилой.
497
00:43:41,480 --> 00:43:44,400
После исчезновения Áннэ
я попросил у них все видеозаписи.
498
00:43:44,760 --> 00:43:46,600
Ну, в этом деле было всё:
499
00:43:46,640 --> 00:43:50,680
Жертва, полная секретов,
две ненавидящие друг друга семьи
500
00:43:51,080 --> 00:43:52,880
и убийца, как по учебнику.
501
00:43:53,320 --> 00:43:55,840
Почему ты так уверен, что Áннэ была убита?
502
00:43:55,880 --> 00:43:59,000
Чёрт, Суса́нна, ты как вчера родилась,
никто не исчезает на 6 лет
503
00:43:59,040 --> 00:44:01,600
без следа.
- Так же не может быть виновного
504
00:44:01,640 --> 00:44:04,920
без доказательств.
- Они появятся, они всегда появляются.
505
00:44:06,160 --> 00:44:08,760
Это лишь вопрос времени.
506
00:44:11,240 --> 00:44:12,920
Вот она.
507
00:44:15,680 --> 00:44:16,840
Ну-ка, отмотай назад.
508
00:44:21,400 --> 00:44:23,160
Останови, когда входит Áннэ.
509
00:44:25,680 --> 00:44:26,840
Приблизь.
510
00:44:38,600 --> 00:44:40,720
Это был последний раз,
когда её кто-то видел.
511
00:44:42,160 --> 00:44:44,160
Кроме убийцы, разумеется.
512
00:45:17,760 --> 00:45:19,240
Вы можете меня обслужить?
513
00:45:20,520 --> 00:45:22,280
- Чего вы хотите?
- Обезболивающее,
514
00:45:22,320 --> 00:45:24,040
любое сгодится.
- У нас не осталось.
515
00:45:25,120 --> 00:45:27,040
Как это нет?
Вы даже не посмотрели.
516
00:45:27,080 --> 00:45:29,120
У нас была проблема с заказами,
517
00:45:29,160 --> 00:45:30,760
сейчас у нас пустой склад.
518
00:45:37,560 --> 00:45:38,680
- Доброе утро.
- Доброе утро.
519
00:45:54,520 --> 00:45:55,640
Невероятно.
520
00:46:00,640 --> 00:46:01,800
Где Ама́йя?
521
00:46:08,800 --> 00:46:09,960
Где она?
522
00:46:12,800 --> 00:46:16,360
Она там, проверяет сверхурочную работу.
523
00:46:24,680 --> 00:46:27,600
Ну да, здесь никто не сидел всё утро.
524
00:46:29,120 --> 00:46:33,040
Мы ничего не знаем, она никогда не
предупреждает, если её не будет.
525
00:46:35,200 --> 00:46:38,200
Ну, раз она не сообщила отделу кадров,
526
00:46:38,240 --> 00:46:40,560
вам придётся искать
другого представителя профсоюза,
527
00:46:40,600 --> 00:46:42,320
потому что у Ама́йи
будут большие проблемы.
528
00:48:39,560 --> 00:48:40,760
Есть кто?
529
00:49:00,840 --> 00:49:02,160
Что ты делаешь здесь, внутри?
530
00:49:04,080 --> 00:49:06,160
Как ты вошла? В чём дело?
- В чём дело?
531
00:49:06,640 --> 00:49:08,920
Я с самого начала доверяла тебе,
532
00:49:08,960 --> 00:49:11,280
всегда поддерживала тебя, Йон.
И ты это знаешь.
533
00:49:11,320 --> 00:49:14,640
И теперь узнаю, что ты мне врёшь.
- Не понимаю, о чём ты говоришь.
534
00:49:14,680 --> 00:49:17,960
Ах, нет? Ты видел Áннэ после того,
как она ушла с праздника.
535
00:49:21,520 --> 00:49:23,560
На ней было это, когда она ушла оттуда.
536
00:49:24,120 --> 00:49:25,520
Как он оказался у тебя?
537
00:49:31,360 --> 00:49:32,840
Йон, как он оказался у тебя?
538
00:49:32,880 --> 00:49:34,800
Кто-то прислал его моему отцу.
539
00:49:34,840 --> 00:49:37,200
Я нашёл это среди его вещей.
- Какое совпадение, да?
540
00:49:37,240 --> 00:49:39,800
Единственный человек, который может
это подтвердить, мёртв.
541
00:49:49,120 --> 00:49:50,240
Ты правда мне не веришь?
542
00:49:52,880 --> 00:49:55,080
Я не обманывал тебя.
Меня ударили по голове,
543
00:49:55,120 --> 00:49:57,680
и я не помню, видел ли я Áннэ
после праздника.
544
00:49:57,720 --> 00:50:00,880
Да, но видео, которое ты нашёл,
говорит об обратном.
545
00:50:00,920 --> 00:50:02,880
Я сам удивился, когда это увидел.
546
00:50:02,920 --> 00:50:05,640
Отлично. Ты можешь быть виновен
547
00:50:05,680 --> 00:50:06,800
и не помнить об этом.
548
00:50:06,840 --> 00:50:08,896
Если я в чём-то и уверен, то в том,
что ничего не делал.
549
00:50:08,920 --> 00:50:10,840
Несмотря на проблемы, которые у нас были,
550
00:50:10,880 --> 00:50:13,360
я её очень любил и никогда
бы не навредил ей.
551
00:50:13,400 --> 00:50:15,960
Да. А что ты скажешь про фотографии
и разорванную одежду,
552
00:50:16,000 --> 00:50:18,240
которую я нашла в комнате?
- Я сделал это,
553
00:50:18,280 --> 00:50:21,440
когда меня всё достало.
С тобой никогда не случалось такого
554
00:50:21,480 --> 00:50:24,000
из-за кого-то из бывших?
- Да, но я удаляла их из Фейсбука
555
00:50:24,040 --> 00:50:27,240
или перемывала им косточки с подругами,
но не вела себя, как психопат.
556
00:50:28,000 --> 00:50:31,120
И то, что ты сжёг флешку,
нам не сильно поможет, если честно.
557
00:50:33,800 --> 00:50:35,400
Это была моя первая реакция.
558
00:50:37,040 --> 00:50:39,760
Это видео было неполным,
конец обрезан.
559
00:50:39,800 --> 00:50:42,360
Там не было видно, как я ухожу оттуда.
- Или как ты напал на неё.
560
00:50:42,520 --> 00:50:44,840
Да нет же, чёрт!
Я ничего не сделал Áннэ!
561
00:50:44,880 --> 00:50:47,720
Если бы я что-то сделал,
этот человек прислал бы
562
00:50:47,760 --> 00:50:50,840
полную запись моему отцу.
А он прислал лишь часть,
563
00:50:50,880 --> 00:50:53,480
чтобы обвинить меня.
- Тогда зачем он это отправил?
564
00:50:53,520 --> 00:50:56,256
Не знаю, может, потому, что мой отец
никогда не прекращал расследование.
565
00:50:56,280 --> 00:50:58,880
И, возможно, был слишком близок к разгадке.
566
00:51:02,000 --> 00:51:04,800
Ты хочешь сказать, что убийца
567
00:51:04,840 --> 00:51:07,160
отправил запись твоему отцу,
чтобы обвинить тебя
568
00:51:07,200 --> 00:51:08,760
и чтобы тот прекратил расследование?
569
00:51:11,040 --> 00:51:14,120
Этот сукин сын в ответе
за смерть моего отца.
570
00:51:15,160 --> 00:51:16,640
И однажды он заплатит за это.
571
00:51:21,360 --> 00:51:23,160
- Йон, всё это...
- Ладно, ладно.
572
00:51:23,200 --> 00:51:25,696
Если хочешь, можешь отвести меня в участок
или вызвать подкрепление,
573
00:51:25,720 --> 00:51:27,360
если считаешь меня опасным.
574
00:51:31,920 --> 00:51:33,120
Давай, пошли.
575
00:51:34,480 --> 00:51:36,400
Не надевай хотя бы наручники.
576
00:51:37,240 --> 00:51:38,480
Какие наручники?
577
00:51:39,680 --> 00:51:41,000
Ты не собираешься меня задержать?
578
00:51:41,280 --> 00:51:43,760
Нет, я не собираюсь тебя задерживать,
я даю тебе шанс
579
00:51:43,800 --> 00:51:45,880
всё объяснить.
Я хочу удостовериться,
580
00:51:45,920 --> 00:51:47,880
что история с видео - правда.
581
00:51:47,920 --> 00:51:49,880
- Куда мы идём?
- В кабинет твоего отца.
582
00:51:49,920 --> 00:51:52,680
Если это было у него на флешке,
возможно, есть оригинал
583
00:51:52,720 --> 00:51:53,920
на компьютере.
584
00:52:32,840 --> 00:52:33,840
И?
585
00:52:35,000 --> 00:52:36,120
Его нет.
586
00:52:49,400 --> 00:52:51,000
- До завтра, Инья́ки.
- Пока.
587
00:52:54,360 --> 00:52:56,200
Это разве не ноутбук твоего отца?
588
00:52:56,440 --> 00:52:58,520
- Да.
- А что он делает у тебя?
589
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Проверяю электронную почту.
590
00:53:02,200 --> 00:53:04,320
Может, найду что-нибудь
по долгам "Гальда́ма".
591
00:53:04,840 --> 00:53:07,160
И для этого нужно рыться в его вещах?
592
00:53:09,320 --> 00:53:11,400
Что, по-твоему, я могу здесь найти?
593
00:53:44,080 --> 00:53:46,120
Не вешай нос,
мы найдём тебе хорошего адвоката,
594
00:53:46,160 --> 00:53:49,440
не государственного.
- И где ты возьмёшь деньги?
595
00:53:49,560 --> 00:53:51,600
Не смей влезать в долги.
596
00:53:52,360 --> 00:53:56,600
Нет, у меня есть кое-какие сбережения.
И уверена, с тем, что есть у тебя...
597
00:53:56,640 --> 00:53:59,160
посмотрим.
- У меня ничего нет.
598
00:54:00,600 --> 00:54:01,720
Как это ничего?
599
00:54:02,400 --> 00:54:04,760
Ты работаешь, не переставая,
у тебя нет расходов,
600
00:54:04,800 --> 00:54:06,720
должно быть что-то, да?
- У меня ничего нет.
601
00:54:08,080 --> 00:54:11,320
Несколько лет назад я взял кредит
под высокий процент,
602
00:54:11,360 --> 00:54:12,840
и всё ушло туда.
603
00:54:14,480 --> 00:54:17,480
Кредит? Для чего?
604
00:54:17,880 --> 00:54:21,040
Какая разница? Он был для Áннэ,
605
00:54:21,080 --> 00:54:22,520
как всегда для Áннэ.
606
00:54:24,160 --> 00:54:27,240
Но зачем? У неё была какая-то проблема?
607
00:54:27,280 --> 00:54:30,400
Какая сейчас разница?
Просто я не хотел,
608
00:54:30,440 --> 00:54:32,800
чтобы родители влезали
в долги из-за неё,
609
00:54:32,840 --> 00:54:34,160
и дал ей эти деньги.
610
00:54:37,000 --> 00:54:39,160
Áннэ всегда была очень сложной, да?
611
00:54:39,200 --> 00:54:42,280
Я не знаю, как ей всегда
удавалось добиваться своего.
612
00:54:44,880 --> 00:54:46,280
Я ничего не знала об этом.
613
00:54:46,680 --> 00:54:49,400
Если бы вы хоть раз
побеспокоились обо мне,
614
00:54:49,440 --> 00:54:52,080
то ты бы знала,
но вы никогда не спрашивали,
615
00:54:52,120 --> 00:54:54,600
чего хочу я.
Ведь мой план был остаться
616
00:54:54,640 --> 00:54:57,640
в этом чёртовом посёлке
и вкалывать на лодке
617
00:54:57,680 --> 00:54:58,720
каждый день.
618
00:55:02,320 --> 00:55:04,000
Единственная, кто знал об этом, была Áннэ.
619
00:55:05,440 --> 00:55:06,800
И использовала это в свою пользу.
620
00:55:16,920 --> 00:55:20,040
Трагедия этой семьи не в том,
что Áннэ исчезла,
621
00:55:23,240 --> 00:55:25,440
а в том, что она не сделала этого раньше.
622
00:55:37,480 --> 00:55:39,400
Бего́ния? Что ты делаешь?
623
00:55:40,160 --> 00:55:42,160
Кое-что проверяю. Смотри.
624
00:55:45,040 --> 00:55:48,600
Я была в отделе кадров.
Все эти дни.
625
00:55:48,640 --> 00:55:50,320
Ама́йя Аги́ррэ просила выходной.
626
00:55:55,600 --> 00:56:00,040
- Да, каждые восемь дней она просила выходной.
- И так из месяца в месяц, из года в год.
627
00:56:01,080 --> 00:56:02,976
Ясно то, что переработок
у неё не накапливалось,
628
00:56:03,000 --> 00:56:06,920
а не выйти на работу без предупреждения -
это повод для увольнения.
629
00:56:09,480 --> 00:56:12,040
Я только хочу воспользоваться этим шансом,
куда бы она не ездила.
630
00:56:12,200 --> 00:56:14,080
Ты правда не представляешь, куда?
631
00:57:01,640 --> 00:57:02,880
Ты уволена.
632
00:57:05,920 --> 00:57:07,360
Мы отправим твои вещи домой.
633
00:57:11,400 --> 00:57:13,400
И не смей возвращаться на верфи.
634
00:57:48,800 --> 00:57:51,440
Йон, что ты здесь делаешь,
так далеко от дома?
635
00:57:51,480 --> 00:57:56,240
Ма́йтэ, видишь ли, я собирался пробежаться,
чтобы увидеться с тобой.
636
00:57:56,720 --> 00:57:58,080
И зачем ты хотел увидеться?
637
00:57:59,960 --> 00:58:01,640
Хотел поговорить о твоём брате.
638
00:58:04,720 --> 00:58:06,840
Я хотел попросить прощения
за свои слова.
639
00:58:07,320 --> 00:58:10,280
Я поговорил с ним и не думаю, что
он хотел причинить мне вред.
640
00:58:10,320 --> 00:58:11,320
Ну да.
641
00:58:12,160 --> 00:58:13,240
В чём дело?
642
00:58:15,400 --> 00:58:16,880
Ну, не знаю, что и думать.
643
00:58:20,280 --> 00:58:21,880
Возможно, ты прав.
644
00:58:26,000 --> 00:58:29,280
Иногда я думаю, что не знаю своего брата.
645
00:58:35,960 --> 00:58:38,880
- Суса́нна Ортэ́га?
- Да. Могу вам чем-нибудь помочь?
646
00:58:38,920 --> 00:58:40,920
Вы задержали одного из моих клиентов.
647
00:58:41,360 --> 00:58:42,440
Может быть.
648
00:58:43,640 --> 00:58:46,960
У меня есть все необходимые разрешения,
чтобы вы его отпустили.
649
00:58:54,520 --> 00:58:56,480
Вы адвокат, которого прислала Ма́йтэ?
650
00:58:57,440 --> 00:59:00,000
Нет, она здесь ни при чём.
651
00:59:01,280 --> 00:59:02,760
Тогда кто вас прислал?
652
00:59:05,480 --> 00:59:07,440
Можете поблагодарить её лично.
653
00:59:23,720 --> 00:59:26,480
Ты? Почему ты мне помогаешь?
654
00:59:28,280 --> 00:59:30,520
Явно не потому,
что верю в твою невиновность.
655
00:59:31,120 --> 00:59:34,000
Ага, потому что не хочешь проблем
в мэрии.
656
00:59:36,560 --> 00:59:39,600
Послушай, я не хочу быть тебе должен,
я верну всё, что ты потратила
657
00:59:39,640 --> 00:59:41,776
на адвоката...
- Будет достаточно того, чтобы в следующий раз,
658
00:59:41,800 --> 00:59:45,080
когда захочешь кому-то отомстить,
не кричал об этом направо и налево.
659
00:59:55,320 --> 00:59:58,160
Нет нужды говорить,
что это очень важная новость
660
00:59:58,200 --> 01:00:01,040
как для нашей фирмы,
так и для региона.
661
01:00:01,520 --> 01:00:05,640
Кажется, невероятным,
что из глубин
662
01:00:05,680 --> 01:00:08,200
нашего устья удалось синтезировать
663
01:00:08,240 --> 01:00:11,280
эффективный протеин против рака.
664
01:00:12,240 --> 01:00:13,400
Но это реальность.
665
01:00:14,720 --> 01:00:18,120
Реальность,
которая докажет, что наши воды -
666
01:00:18,160 --> 01:00:22,720
это наш самый ценный ресурс.
И мы должны заботиться и охранять его.
667
01:00:43,920 --> 01:00:46,160
- Ты пьян.
- Это совместное дело,
668
01:00:46,200 --> 01:00:49,360
это общий проект.
- Этот проект ничего не будет стоить,
669
01:00:49,400 --> 01:00:52,120
если не будет меня. А если я
появлюсь на какой-нибудь фотографии?
670
01:00:52,160 --> 01:00:54,080
Ах, ты делала это ради этого,
ради фотографий?
671
01:00:55,320 --> 01:00:56,360
Оставь меня в покое.
672
01:01:01,240 --> 01:01:03,160
Большое спасибо.
Большое спасибо.
673
01:01:18,320 --> 01:01:19,760
Энэ́ко, как ты меня напугал.
674
01:01:22,920 --> 01:01:26,120
Что с тобой, почему ты не на празднике
с остальными?
675
01:01:26,640 --> 01:01:28,960
А что мне праздновать?
676
01:01:29,000 --> 01:01:31,520
Что тебе, как всегда, плевать,
что со мной происходит?
677
01:01:32,760 --> 01:01:36,160
Энэ́ко, я не просила эти деньги.
Но я всё верну,
678
01:01:36,200 --> 01:01:37,280
не беспокойся.
679
01:01:38,680 --> 01:01:42,440
- И когда?
- Я не знаю, не знаю.
680
01:01:42,480 --> 01:01:44,120
Но это будет скоро, обещаю.
681
01:01:46,320 --> 01:01:48,760
Я не собираюсь оставить
своего брата ни с чем.
682
01:01:49,160 --> 01:01:50,240
Оставь меня.
683
01:01:51,120 --> 01:01:53,720
Я не Йон, ты мне зубы не заговоришь.
684
01:01:57,960 --> 01:01:59,880
Послушай, хоть ты мне и не веришь,
685
01:01:59,920 --> 01:02:02,600
у меня очень трудный вечер.
Поговорим позже.
686
01:02:35,600 --> 01:02:38,480
...и до сегодняшнего дня
не было никаких следов
687
01:02:38,520 --> 01:02:41,000
её местонахождения.
Áннэ Очо́а была морским биологом
688
01:02:41,040 --> 01:02:43,120
и одним из основателей "Урдай Лаб",
689
01:02:43,160 --> 01:02:45,760
лаборатории, занимавшейся синтезированием
690
01:02:45,800 --> 01:02:48,520
протеина для производства лекарств
691
01:02:48,560 --> 01:02:51,400
против рака. В тот же вечер,
когда Министерство здравоохранения
692
01:02:51,440 --> 01:02:54,640
одобрило данное лекарство,
693
01:02:54,680 --> 01:02:58,200
Áннэ пропала, и больше о ней
никто ничего не знал.
694
01:02:58,240 --> 01:03:01,040
До этого момента.
К нам в редакцию поступило
695
01:03:01,080 --> 01:03:04,160
видео, раскрывающее удивительные факты
696
01:03:04,200 --> 01:03:07,280
по этому делу. Это видео сделано
вскоре после того,
697
01:03:07,320 --> 01:03:11,000
как её видели в последний раз,
и на девушке та же одежда,
698
01:03:11,040 --> 01:03:13,520
в которой она была на празднике
699
01:03:13,560 --> 01:03:16,560
в лаборатории. Это видео доказывает,
700
01:03:16,600 --> 01:03:18,320
что Йон Ари́стеги солгал...
701
01:03:18,360 --> 01:03:19,760
- Эй.
- В чём дело?
702
01:03:21,440 --> 01:03:22,520
Смотри.
703
01:03:22,560 --> 01:03:25,120
Несмотря на то, что много улик
указывало на него,
704
01:03:25,160 --> 01:03:27,160
его так и не обвинили в убийстве,
705
01:03:27,200 --> 01:03:29,360
потому что тело Áннэ так и не нашли.
706
01:03:30,160 --> 01:03:32,640
Но теперь всплыли новые улики,
707
01:03:32,680 --> 01:03:36,120
и появляются новые сомнения
в его невиновности.
708
01:03:36,160 --> 01:03:39,800
Виновен ли Йон Ари́стеги в исчезновении
Áннэ Очо́а?
709
01:03:49,560 --> 01:03:51,960
...так же к внутренним
и другим делам
710
01:03:52,000 --> 01:03:53,720
прибрежных муниципалитетов.
711
01:04:06,760 --> 01:04:08,480
Ай, Йон, пожалуйста.
712
01:04:09,040 --> 01:04:11,280
Но кто это отправил?
713
01:04:12,720 --> 01:04:15,480
Кто теперь нам хочет навредить, бога ради?
714
01:04:38,080 --> 01:04:39,160
Йон.
715
01:04:41,080 --> 01:04:43,640
Боюсь, тебе придётся
пройти со мной в участок,
716
01:04:43,680 --> 01:04:46,480
чтобы дать показания об исчезновении
Áннэ Очо́а.
717
01:04:51,640 --> 01:04:53,480
Пойдём со мной.
- Не трогай меня.74800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.