All language subtitles for Presunto Culpable 1x02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,850 --> 00:00:09,420 В предыдущей серии: 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,000 Да? 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,440 ... "Отче наш" в память о его душе. 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,680 Инья́ки. 5 00:00:17,240 --> 00:00:20,600 Мы прощаемся с вашим отцом. Нельзя вести себя уважительнее? 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,760 Как ты узнал про отца? 7 00:00:22,800 --> 00:00:25,360 - Мне позвонил Хавьéр. Что произошло? - Твой отец покончил собой. 8 00:00:27,360 --> 00:00:30,120 Ты знаешь, что Йон вернулся? Да, Йон, убийца твоей дочери. 9 00:00:30,400 --> 00:00:31,480 Да помолчи ты, блин. 10 00:00:38,960 --> 00:00:39,960 Чёрт. 11 00:00:43,720 --> 00:00:46,280 Твой отъезд лишь убедил всех, 12 00:00:46,320 --> 00:00:48,960 что ты виновен в исчезновении Áннэ. 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,680 Я любил твою сестру и никогда бы не навредил ей. 14 00:00:51,720 --> 00:00:54,200 Это будет новое главное здание нашей лаборатории. 15 00:00:54,240 --> 00:00:57,320 - А если лекарство подведёт? - Мой отец никогда не вкладывает деньги 16 00:00:57,360 --> 00:00:59,840 без гарантий, он убеждён, что это сработает. 17 00:00:59,880 --> 00:01:02,000 А если у нас не срастётся? 18 00:01:02,040 --> 00:01:04,760 Сальвадо́р оставил все свои акции Йону. 19 00:01:04,800 --> 00:01:07,440 Тебе решать, продолжит лаборатория свою работу 20 00:01:07,480 --> 00:01:08,520 или нет. 21 00:01:08,560 --> 00:01:11,160 Тебе правда нужно объяснять, насколько это серьёзно, 22 00:01:11,200 --> 00:01:13,040 если он встанет во главе компании? 23 00:01:13,080 --> 00:01:15,960 Никто не знает, что происходит, так будет и впредь. 24 00:01:17,800 --> 00:01:20,240 Та ночь должна была стать одной из счастливейших в моей жизни. 25 00:01:20,280 --> 00:01:22,736 Но, конечно, это было невозможно из-за ненависти, существовавшей между 26 00:01:22,760 --> 00:01:25,000 моей семьёй и семьёй Áннэ. Мы с Áннэ переживали 27 00:01:25,040 --> 00:01:26,280 не лучшие времена. 28 00:01:27,520 --> 00:01:28,720 Áннэ! 29 00:01:29,400 --> 00:01:31,600 Я больше так и не смог ничего вспомнить. 30 00:01:33,360 --> 00:01:35,960 Я отбуксировала твою машину. Это был не несчастный случай, 31 00:01:36,000 --> 00:01:37,320 тебе перерезали тормоза. 32 00:01:38,080 --> 00:01:40,920 Я хочу перестать быть темой, о которой не говорят в этой семье, 33 00:01:40,960 --> 00:01:42,536 я приехал и на этот раз, чтобы остаться. 34 00:01:42,560 --> 00:01:46,200 Твоё возвращение в посёлок лишь переворошит прошлое. И причинит ещё больше страданий. 35 00:01:46,240 --> 00:01:48,760 Отец никогда не сдавался. И я докажу, 36 00:01:48,800 --> 00:01:50,040 что он не ошибся. 37 00:01:58,080 --> 00:02:01,160 Йон, я знаю, что ты виновен. Ты мой сын, 38 00:02:01,200 --> 00:02:04,840 и я не могу сдать тебя полиции, но и не могу жить, зная, 39 00:02:04,880 --> 00:02:05,960 что ты её убил. 40 00:02:41,920 --> 00:02:44,280 - Отпусти меня. Ты уже не... - Минуточку... 41 00:02:45,920 --> 00:02:47,440 Замолчи! 42 00:03:05,600 --> 00:03:08,120 - Прекрати преследовать меня. - Нам нужно поговорить о нас. 43 00:03:08,160 --> 00:03:10,480 Ты не понимаешь, что нас больше нет. 44 00:03:12,840 --> 00:03:14,720 - Ты никуда не пойдёшь. - Отпусти меня. 45 00:03:16,120 --> 00:03:17,360 Отпусти! 46 00:03:50,640 --> 00:03:52,000 Я бы в жизни его не сняла. 47 00:04:18,480 --> 00:04:19,480 Йон! 48 00:04:23,720 --> 00:04:25,440 Наконец-то. Ты оглох или что? 49 00:04:26,760 --> 00:04:27,800 Что с тобой? 50 00:04:27,840 --> 00:04:29,840 Прости, я был в наушниках. 51 00:04:30,440 --> 00:04:33,080 Думаю, мы знаем, кто перерезал тормоза у твоей машины. 52 00:04:35,080 --> 00:04:43,080 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas. 53 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 Энэ́ко Очо́а? 54 00:04:58,640 --> 00:04:59,720 Это я. 55 00:05:00,760 --> 00:05:02,080 Эй, проваливайте отсюда. 56 00:05:03,080 --> 00:05:05,640 Ваш сын задержан за попытку убийства. 57 00:05:05,680 --> 00:05:07,000 Йона Ари́стеги. Пошли? 58 00:05:09,720 --> 00:05:11,080 Что вы делаете? 59 00:05:15,200 --> 00:05:22,110 ОБВИНЯЕМЫЙ 1Х02 Виновность. 60 00:05:22,510 --> 00:05:29,110 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 61 00:05:29,120 --> 00:05:30,960 Садитесь, всё почти готово! 62 00:05:36,560 --> 00:05:39,000 В чём дело? Где Энэ́ко? 63 00:05:45,040 --> 00:05:46,840 Йю́лен. Йю́лен. 64 00:05:48,880 --> 00:05:49,960 В чём дело? 65 00:05:53,400 --> 00:05:57,440 Что вы делаете? Оставьте это! Но что они делают? 66 00:05:57,480 --> 00:05:58,520 Йю́лен. 67 00:06:00,000 --> 00:06:03,240 Йю́лен, где Энэ́ко? Где Энэ́ко? 68 00:06:04,240 --> 00:06:08,620 Энэ́ко Очо́а: Убийце Áннэ следует научиться водить. В следующий раз вместо тормозов я перережу ему глотку. 69 00:06:09,760 --> 00:06:11,880 Тонко и элегантно, да? 70 00:06:11,920 --> 00:06:13,880 Вы можете задержать кого-то за твит? 71 00:06:14,720 --> 00:06:17,800 Ну, одно дело писать глупости в Твиттере, 72 00:06:17,840 --> 00:06:20,080 а другое - писать признание. Возможно, Энэ́ко 73 00:06:20,120 --> 00:06:22,960 просто идиот с чёрным юмором. 74 00:06:23,000 --> 00:06:25,760 Но также у него предостаточно мотивов, 75 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 чтобы навредить тебе. - И? 76 00:06:27,640 --> 00:06:30,640 И я не хочу рисковать, мы можем его задержать, 77 00:06:30,680 --> 00:06:32,680 пока ищем улики, чтобы его обвинить. 78 00:06:32,720 --> 00:06:34,640 И именно это я и собираюсь сделать. 79 00:06:34,680 --> 00:06:37,560 Но ты наконец-то должен подписать заявление. 80 00:06:45,600 --> 00:06:48,440 Дайте мне пройти, я прекрасно знаю свои права. 81 00:06:48,480 --> 00:06:50,160 - Успокойтесь. - Дайте мне пройти. 82 00:06:50,200 --> 00:06:52,120 Вы не можете изолировать моего сына. 83 00:06:52,160 --> 00:06:53,840 - Успокойтесь. - Ама́йя, Ама́йя. 84 00:06:54,520 --> 00:06:57,960 Суса́нна, позволь мне увидеть сына. Я знаю свои права. 85 00:07:03,160 --> 00:07:04,680 Успокойся, Ама́йя. 86 00:07:05,320 --> 00:07:07,880 Ама́йя, можешь пройти на минутку. Проводите её. 87 00:07:22,640 --> 00:07:23,800 Дорогой. 88 00:07:27,080 --> 00:07:30,240 Как ты, тебе что-нибудь сделали? - Я в порядке, мама. 89 00:07:30,280 --> 00:07:33,520 Но я не понимаю, что я здесь делаю, я не трогал машину Йона. 90 00:07:34,800 --> 00:07:39,280 Они говорят, что я пытался его убить. Это абсурд. 91 00:07:42,000 --> 00:07:43,120 Это был не я. 92 00:07:44,040 --> 00:07:45,160 Конечно, нет. 93 00:07:48,480 --> 00:07:51,040 Но если и так, здесь нечего стыдиться. 94 00:07:52,960 --> 00:07:55,520 Что ты говоришь, мама? Я ничего не делал. 95 00:07:56,200 --> 00:07:58,320 Я знаю. 96 00:08:01,360 --> 00:08:03,520 Но эта свинья заслужила всё, что с ним произошло. 97 00:08:04,320 --> 00:08:05,400 Сеньора. 98 00:08:08,160 --> 00:08:11,440 Мы найдём тебе лучшего адвоката. А пока 99 00:08:11,480 --> 00:08:13,360 ни с кем ни о чём не говори. 100 00:08:19,160 --> 00:08:21,200 Твоя сестра гордилась бы тобой. 101 00:09:02,560 --> 00:09:04,920 Привет, помнишь меня? 102 00:09:06,240 --> 00:09:08,680 Бабушка сказала, что ты был другом семьи. 103 00:09:09,680 --> 00:09:13,080 На самом деле я ваш дядя. Ваша мама - моя сестра. 104 00:09:13,120 --> 00:09:16,320 - Это неправда. - Почему ты так говоришь, Мигéль? 105 00:09:17,240 --> 00:09:19,840 Потому что мы тебя никогда не видели. 106 00:09:20,600 --> 00:09:22,760 Просто я долгое время был в путешествии. 107 00:09:23,160 --> 00:09:25,120 Ваша мама никогда не говорила обо мне? 108 00:09:30,000 --> 00:09:32,160 Ну, с этого момента всё изменится. 109 00:09:33,080 --> 00:09:35,040 Сыграем в футбол? Пасуй. 110 00:09:36,440 --> 00:09:37,760 Уй, давайте. 111 00:09:41,240 --> 00:09:42,240 Давай, сюда. 112 00:09:50,080 --> 00:09:53,000 - Я этого не писал. - Но это твоя страница, да? 113 00:09:56,000 --> 00:09:57,960 Да, моя, но я этого не писал. 114 00:09:58,640 --> 00:10:00,320 Тогда кто это сделал? 115 00:10:01,000 --> 00:10:02,080 Я не знаю. 116 00:10:02,800 --> 00:10:05,720 Это очень странно, потому что наш компьютерщик 117 00:10:05,760 --> 00:10:08,440 отследил IP-адрес откуда это написано, 118 00:10:08,480 --> 00:10:09,640 и он твой. 119 00:10:11,080 --> 00:10:12,280 Я ничего не сделал. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,840 Более того, это написано с твоего компьютера. 121 00:10:19,560 --> 00:10:21,040 Я хочу поговорить с адвокатом. 122 00:10:22,560 --> 00:10:23,560 Разумеется. 123 00:10:25,360 --> 00:10:26,840 Подождёшь его в камере. 124 00:11:33,080 --> 00:11:35,000 Будем считать, что ничья? 125 00:11:36,200 --> 00:11:37,200 Договорились. 126 00:11:43,880 --> 00:11:46,560 - Ты ведь не из посёлка, да? - Нет. 127 00:11:48,200 --> 00:11:49,960 Я из Мадрида, только переехала. 128 00:11:52,280 --> 00:11:56,240 А ты местный? - Ну, я долго не жил здесь. 129 00:11:57,720 --> 00:12:00,400 Достаточно, чтобы меня считали чужаком. 130 00:12:01,360 --> 00:12:03,280 Я рада, что не одна такая. 131 00:12:06,120 --> 00:12:09,320 Знаешь реку, которая пересекает посёлок? 132 00:12:09,360 --> 00:12:10,400 Да. 133 00:12:10,440 --> 00:12:12,600 Так вот, в самом ближнем к реке доме 134 00:12:13,120 --> 00:12:15,280 живу я. - Но я живу совсем рядом. 135 00:12:15,320 --> 00:12:18,440 - Где? - В домике сзади. 136 00:12:18,480 --> 00:12:19,680 - Серьёзно? - Да. 137 00:12:19,720 --> 00:12:22,400 Ну, я собирался сказать, что если вдруг 138 00:12:22,440 --> 00:12:23,680 тебе что-то понадобится... 139 00:12:24,480 --> 00:12:25,720 Ловлю на слове. 140 00:12:27,600 --> 00:12:29,960 Увидимся, сосед. - Хорошо. 141 00:13:07,960 --> 00:13:09,040 Этого не может быть! 142 00:13:10,200 --> 00:13:11,280 Не может быть! 143 00:13:18,680 --> 00:13:19,920 Не может быть! 144 00:13:28,480 --> 00:13:29,720 Чёрт! 145 00:13:31,520 --> 00:13:32,600 Вот дерьмо. 146 00:14:34,200 --> 00:14:36,120 - Что ты делаешь? - Ничего. 147 00:14:37,360 --> 00:14:38,480 Ничего? 148 00:14:39,160 --> 00:14:41,640 Йон, я из полиции. Знаешь, как неприятно, 149 00:14:41,680 --> 00:14:43,400 когда кто-то крутится вокруг твоей машины? 150 00:14:44,880 --> 00:14:48,000 Прости, я выронил из кармана кое-что важное 151 00:14:48,040 --> 00:14:50,360 и подумал, что это могло произойти в твоей машине. 152 00:14:50,640 --> 00:14:53,480 Ты ведь мог мне позвонить? Что ты потерял? 153 00:14:53,520 --> 00:14:56,200 Ну, это не так важно, забудь. 154 00:14:56,240 --> 00:14:58,920 - Так важно или не важно? - Ключи от дома. 155 00:14:58,960 --> 00:15:01,640 - Я схожу за ключами от машины... - Нет, нет, у меня есть копия. 156 00:15:01,680 --> 00:15:04,120 У меня было несколько минут... Но теперь мне нужно идти. 157 00:15:04,160 --> 00:15:07,080 Будь на связи, если Энэ́ко признается 158 00:15:07,120 --> 00:15:09,120 или мы выясним что-то ещё. - Договорились. 159 00:15:10,240 --> 00:15:12,080 И если я найду твои ключи, я тебе скажу. 160 00:15:12,120 --> 00:15:13,120 Конечно. 161 00:15:31,640 --> 00:15:33,760 Дальше я пешком. Спасибо, Рика́рдо. 162 00:15:46,740 --> 00:15:48,550 - Соболезную. - Спасибо. 163 00:15:55,600 --> 00:15:57,550 - Соболезную. - Спасибо. 164 00:16:25,560 --> 00:16:28,400 Ама́йя, как ты можешь приходить в такое время? 165 00:16:29,080 --> 00:16:30,320 У меня были дела. 166 00:16:30,600 --> 00:16:33,840 Да, но в конце-концов они узнают, и у тебя будут неприятности. 167 00:16:33,880 --> 00:16:36,760 - И что мне, по-твоему, делать? - Приходить раньше, например. 168 00:16:36,800 --> 00:16:40,000 Ты знаешь, что мне нужно было решить проблему. 169 00:16:41,440 --> 00:16:43,200 - Соболезную. - Спасибо. 170 00:16:45,840 --> 00:16:46,920 Доброе утро. 171 00:16:47,840 --> 00:16:48,960 Бего́ния. 172 00:16:49,320 --> 00:16:52,760 - Похоже, ты не ожидал меня увидеть. - Ну, честно говоря, 173 00:16:52,800 --> 00:16:54,880 я не ожидал увидеть тебя здесь так скоро. 174 00:16:54,920 --> 00:16:57,280 Я не гожусь на роль плакальщицы вдовы. 175 00:16:58,240 --> 00:17:00,160 К тому же от этого никакой пользы. 176 00:17:01,400 --> 00:17:04,800 Дом подавляет меня, Айто́р, мне нужно чем-то заниматься, 177 00:17:04,840 --> 00:17:06,120 чтобы не думать столько. 178 00:17:06,360 --> 00:17:09,600 Чем раньше я возьмусь за дела Сальвадо́ра, 179 00:17:09,640 --> 00:17:11,920 тем лучше как для фирмы, так и для семьи. 180 00:17:13,360 --> 00:17:14,680 Мне понадобится твоя помощь. 181 00:17:16,040 --> 00:17:17,120 Разумеется. 182 00:17:17,600 --> 00:17:20,200 В таком случае, тебе следует занять кабинет Сальвадо́ра. 183 00:17:21,840 --> 00:17:23,080 Он бы этого хотел. 184 00:17:50,840 --> 00:17:52,080 Зачем ты трогаешь их? 185 00:17:53,280 --> 00:17:54,760 Оставь, тебя же увидят. 186 00:17:55,680 --> 00:17:58,320 Они начинают гнить, разит на весь коридор. 187 00:17:58,360 --> 00:18:00,320 Некоторые сотрудники жалуются. 188 00:18:02,720 --> 00:18:04,280 Поставь цветы на место. 189 00:18:05,960 --> 00:18:07,280 Пожалуйста. 190 00:18:15,400 --> 00:18:18,080 К тому же, ты опоздала, ты не можешь отсутствовать 191 00:18:18,120 --> 00:18:19,320 без веской причины. 192 00:18:19,360 --> 00:18:22,080 Задержание моего сына тебе кажется не веской причиной? 193 00:18:25,680 --> 00:18:26,800 Ты не знала? 194 00:18:27,560 --> 00:18:29,040 Так спроси об этом Йона. 195 00:18:32,240 --> 00:18:33,240 Иди работать. 196 00:18:36,920 --> 00:18:40,800 В глубине души я понимаю тебя, я бы тоже не разговаривала с сыном, 197 00:18:40,840 --> 00:18:41,960 если бы он был убийцей. 198 00:18:53,880 --> 00:18:55,680 Вы знали, что сына Ама́йи 199 00:18:55,720 --> 00:18:56,920 задержали? 200 00:18:57,360 --> 00:18:58,600 Я только что узнал. 201 00:18:59,600 --> 00:19:02,200 Его задержали вчера за покушение на Йона. 202 00:19:02,240 --> 00:19:03,280 Что? 203 00:19:03,320 --> 00:19:05,400 Похоже, он перерезал тормоза в его машине. 204 00:19:05,440 --> 00:19:07,840 - Да ты что? - Хуже всего то, что я его даже не виню. 205 00:19:07,880 --> 00:19:09,760 Какого чёрта Йон вернулся? 206 00:19:09,800 --> 00:19:11,360 - Инья́ки. - Мама, будет странно, 207 00:19:11,400 --> 00:19:13,880 если больше никто не захочет взять правосудие в свои руки. 208 00:19:13,920 --> 00:19:16,320 Энэ́ко настроен не так радикально, как его семья. 209 00:19:16,360 --> 00:19:18,640 Мне трудно поверить, что он способен на такое. 210 00:19:18,680 --> 00:19:21,160 - Никому из Очо́а нельзя доверять. - Они все сукины дети. 211 00:19:21,200 --> 00:19:23,400 И вы, Саба, знаете это лучше, чем кто-либо другой. 212 00:19:25,200 --> 00:19:27,320 Я не могу понять, как Сальвадо́р позволил ей 213 00:19:27,360 --> 00:19:29,960 продолжать работать на верфи. - Ну, у отца было 214 00:19:30,000 --> 00:19:33,680 особое чувство справедливости, иногда он был настолько хорошим человеком, 215 00:19:33,720 --> 00:19:34,960 что грешил наивностью. 216 00:19:35,000 --> 00:19:37,680 Нет, нет, единственное, чего хотел твой отец - 217 00:19:37,720 --> 00:19:39,400 залечить старые раны. 218 00:19:39,440 --> 00:19:41,960 Но есть вещи, на которые нельзя закрывать глаза, Айто́р. 219 00:19:47,800 --> 00:19:51,080 И теперь, когда Сальвадо́ра нет, здесь многое изменится. 220 00:19:53,680 --> 00:19:55,800 В первую очередь, согласно повестке дня, 221 00:19:55,840 --> 00:19:58,960 секретарь расскажет нам о бюджете. Вперёд. 222 00:19:59,880 --> 00:20:02,280 Как вы можете видеть из цифр бюджета, 223 00:20:02,320 --> 00:20:05,120 ожидающих одобрения, нашим намерением было... 224 00:20:05,160 --> 00:20:07,880 Сеньора, я должен вам кое-что сказать. 225 00:20:07,920 --> 00:20:10,560 - В чём дело? - Энэ́ко Очо́а задержали 226 00:20:10,600 --> 00:20:12,960 за попытку убийства вашего брата Йона. 227 00:20:13,000 --> 00:20:14,080 Что? 228 00:20:15,320 --> 00:20:17,720 Долго объяснять, но пока нет 229 00:20:17,760 --> 00:20:18,960 официального обвинения. 230 00:20:20,600 --> 00:20:22,720 Не беспокойтесь, с вашим братом всё в порядке. 231 00:20:22,760 --> 00:20:24,760 Мой брат Йон меня не волнует. 232 00:20:24,800 --> 00:20:28,880 И Энэ́ко Очо́а тем более. - Значит, не о чем беспокоиться? 233 00:20:28,920 --> 00:20:32,240 Наоборот. Эти сукины дети Очо́а имеют вес в посёлке, 234 00:20:32,280 --> 00:20:35,960 а подобный скандал может отразиться на моей репутации. 235 00:20:37,280 --> 00:20:39,400 Должно быть об этом уже знает полпосёлка. 236 00:22:07,960 --> 00:22:09,080 Привет. 237 00:22:10,960 --> 00:22:11,960 Привет. 238 00:22:14,160 --> 00:22:15,720 Я пришёл кое-что спросить. 239 00:22:18,120 --> 00:22:20,400 Когда в заповеднике установили камеры? 240 00:22:21,200 --> 00:22:23,560 Давно, до того, как я начала здесь работать. 241 00:22:26,000 --> 00:22:29,080 Ты знаешь, можно ли получить доступ к старым архивам? 242 00:22:29,120 --> 00:22:30,720 Без понятия, кассеты выбросили. 243 00:22:31,440 --> 00:22:34,200 Йон, какого чёрта тебе сдались камеры? 244 00:22:34,240 --> 00:22:36,440 Я думала, ты пришёл поговорить об Энэ́ко. 245 00:22:36,480 --> 00:22:39,000 Энэ́ко не способен перерезать тормоза у машины. 246 00:22:39,040 --> 00:22:40,600 Полиция думает по-другому. 247 00:22:44,880 --> 00:22:47,480 Ну да. А ты, ты тоже в это веришь? 248 00:22:47,520 --> 00:22:50,040 Я думаю, что твоя семья никогда не давала мне шанса 249 00:22:50,080 --> 00:22:51,160 защититься. 250 00:22:52,120 --> 00:22:54,320 Мне жаль, но не только вы 251 00:22:54,360 --> 00:22:56,360 переживали из-за Áннэ, она была и моей семьёй. 252 00:22:56,400 --> 00:22:59,960 Я потерял то же, что и вы. И понимаю, что вы хотите отомстить, 253 00:23:00,000 --> 00:23:02,440 я тоже хочу отомстить, и был бы готов 254 00:23:02,480 --> 00:23:04,400 расправиться с тем, кто её забрал. 255 00:23:08,080 --> 00:23:10,360 Поэтому я верю, что твой брат хотел меня убить. 256 00:23:15,960 --> 00:23:18,720 Если наша дружба что-то значит для тебя, 257 00:23:18,760 --> 00:23:22,520 дай шанс Энэ́ко объясниться. 258 00:23:40,600 --> 00:23:43,320 Если хочешь знать моё мнение, я думаю, это не лучшая идея. 259 00:23:43,360 --> 00:23:45,280 Точнее, паршивая идея. 260 00:23:47,040 --> 00:23:49,200 Мне нужно разобраться с этим, Суса́нна. 261 00:24:01,920 --> 00:24:03,600 Я хочу, чтобы ты ответил мне прямо. 262 00:24:06,360 --> 00:24:09,280 Ты перерезал тормоза моей машины? - Нет. 263 00:24:12,120 --> 00:24:14,280 А написал эту чушь в Интернете ты? 264 00:24:14,320 --> 00:24:15,320 Нет. 265 00:24:17,200 --> 00:24:18,640 Но ты думаешь, что я убил Áннэ. 266 00:24:21,280 --> 00:24:22,360 Да. 267 00:24:28,320 --> 00:24:29,680 Почему? 268 00:24:33,480 --> 00:24:36,280 Потому что я знал свою сестру лучше, чем кто-либо, 269 00:24:36,320 --> 00:24:38,280 даже лучше, чем моя семья. 270 00:24:38,960 --> 00:24:41,160 Для всех вы были замечательной парой, 271 00:24:41,200 --> 00:24:43,600 но я знал, что это была ложь. 272 00:24:43,640 --> 00:24:46,320 У нас с Áннэ были проблемы, как у всех. 273 00:24:46,360 --> 00:24:49,000 Ну, у вас было нечто большее, чем простые ссоры 274 00:24:49,040 --> 00:24:50,120 между женихом и невестой. 275 00:24:53,120 --> 00:24:54,280 Áннэ собиралась бросить тебя. 276 00:24:55,560 --> 00:24:56,680 Откуда ты знаешь? 277 00:24:57,080 --> 00:24:59,840 Незадолго до праздника в лаборатории. 278 00:24:59,880 --> 00:25:01,960 Áннэ уезжала на несколько дней. 279 00:25:03,320 --> 00:25:04,960 И не хотела, чтобы ты узнал. 280 00:25:14,440 --> 00:25:16,960 - Ой. - Какой ты неуклюжий. 281 00:25:17,000 --> 00:25:18,080 Я подниму. 282 00:25:19,040 --> 00:25:21,480 А этот билет? - Отдай. 283 00:25:22,560 --> 00:25:25,200 - Вы с Йоном собрались в путешествие? - Не будь сплетником. 284 00:25:26,840 --> 00:25:29,360 А как же праздник, который вы организуете 285 00:25:29,400 --> 00:25:30,600 в лаборатории? 286 00:25:31,680 --> 00:25:32,800 Йон не знает. 287 00:25:35,840 --> 00:25:37,800 - Как это не знает...? - Йон ничего не знает, 288 00:25:37,840 --> 00:25:39,040 так что помалкивай. 289 00:25:39,720 --> 00:25:41,000 Ты знаешь, куда она ездила? 290 00:25:41,680 --> 00:25:43,200 Она этого не говорила. 291 00:25:44,480 --> 00:25:46,120 Но собиралась бросить всё. 292 00:25:51,640 --> 00:25:54,680 Ты всегда делаешь одно и то же, увлекаешься проектами 293 00:25:54,720 --> 00:25:56,880 или людьми, а через какое-то время 294 00:25:56,920 --> 00:25:58,840 устаёшь и посылаешь всё подальше. 295 00:25:58,880 --> 00:26:01,680 - Я не такая. - Как подросток. 296 00:26:04,520 --> 00:26:07,640 Я очень любил её. 297 00:26:11,080 --> 00:26:13,440 Но Áннэ могла быть очень капризной. 298 00:26:14,600 --> 00:26:17,680 Она уставала от вещей и устала от тебя. 299 00:26:22,600 --> 00:26:25,120 Ты уверен, что я убил твою сестру, но настаиваешь на том, 300 00:26:25,160 --> 00:26:26,640 что не хотел мне навредить. 301 00:26:27,920 --> 00:26:30,560 Нет, не путай, я считаю тебя сукиным сыном, 302 00:26:30,600 --> 00:26:32,920 который убил Áннэ и вышел сухим из воды. 303 00:26:34,160 --> 00:26:36,720 Если бы можно было вершить правосудие без последствий... 304 00:26:39,720 --> 00:26:40,840 Но я трус. 305 00:26:41,520 --> 00:26:45,200 И одно дело сказать, что я хочу испаганить тебе жизнь, 306 00:26:46,440 --> 00:26:48,800 и другое - что-то предпринять. 307 00:26:50,360 --> 00:26:52,600 Что бы я ни сделал, это не вернёт Áннэ. 308 00:26:53,200 --> 00:26:55,760 И такая мразь, как ты, не заслуживает, 309 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 чтобы я портил себе жизнь. 310 00:26:58,560 --> 00:27:01,240 Тебе не кажется, что и так загублено много жизней? 311 00:27:11,440 --> 00:27:12,520 Чёрт. 312 00:27:21,960 --> 00:27:24,160 Смотри, мама и папа дали тебе всё: 313 00:27:24,200 --> 00:27:27,400 Деньги, любовь... А нам с Ма́йтэ что? 314 00:27:27,440 --> 00:27:30,400 Мы довольствовались остатками. У меня тоже есть мечты, 315 00:27:30,440 --> 00:27:31,560 чтобы ты знала. 316 00:27:32,600 --> 00:27:35,560 - Я никогда ничего не просила. - Нет, ты никогда ничего не просишь. 317 00:27:35,600 --> 00:27:37,720 Но всегда получаешь всё. 318 00:27:38,160 --> 00:27:41,840 Ладно, хватит, если ты разочаровался, на мне не отыгрывайся. 319 00:27:57,760 --> 00:28:00,320 Держи, сделай по две копии каждой. 320 00:28:02,240 --> 00:28:05,320 - Мне нужно, чтобы ты мне заплатил. - И поскорее. 321 00:28:05,360 --> 00:28:08,000 Я уже столько времени не могу заплатить своим. 322 00:28:10,240 --> 00:28:11,440 Всё в порядке? 323 00:28:12,120 --> 00:28:15,080 Эти из "Гальда́ма На́утикос" снова опаздывают 324 00:28:15,120 --> 00:28:18,080 с оплатой материалов. И директор мне говорит, 325 00:28:18,120 --> 00:28:21,120 что ещё до папиной смерти отправил е-мейл, 326 00:28:21,160 --> 00:28:23,800 в котором просил увеличить срок оплаты долга, и папа ответил, 327 00:28:23,840 --> 00:28:27,000 что не будет никаких проблем. - Это похоже на ложь, 328 00:28:27,040 --> 00:28:29,160 чтобы задержать оплату долга. - Я думаю так же, 329 00:28:29,200 --> 00:28:31,760 но не могу сказать в лицо, что он лжец, мама. 330 00:28:31,800 --> 00:28:33,200 Проверь это, как только сможешь. 331 00:29:21,440 --> 00:29:24,280 Обычно парни сваливают, когда кончают. 332 00:29:25,480 --> 00:29:26,960 Я чувствую, что ты меня использовала. 333 00:29:35,360 --> 00:29:37,400 Прости, но у меня сегодня ужасный день. 334 00:29:41,920 --> 00:29:44,680 - Собираешься навестить Энэ́ко? - Мы можем не касаться этой темы? 335 00:29:45,400 --> 00:29:47,200 Сколько раз мне просить тебя об этом? 336 00:29:48,680 --> 00:29:51,040 Если что, я не верю, что Энэ́ко способен 337 00:29:51,080 --> 00:29:53,840 совершить такое. - Серьёзно, давай не будем. 338 00:29:53,960 --> 00:29:57,040 Всё это очень странно. Мой брат в участке, 339 00:29:57,080 --> 00:29:59,680 его обвиняют в нападении на твоего, а мы тут с тобой трахаемся. 340 00:30:00,960 --> 00:30:02,760 Мы с тобой ненормальные. 341 00:30:06,000 --> 00:30:08,160 Мы с тобой знали, что это безумие, 342 00:30:08,200 --> 00:30:09,280 с самого начала. 343 00:30:10,560 --> 00:30:13,040 Если бы у нас была хоть капля здравого смысла, 344 00:30:13,080 --> 00:30:15,840 то больше бы не встречались. - Мы несколько месяцев говорим об этом. 345 00:30:15,880 --> 00:30:17,080 И всё время повторяем. 346 00:30:18,160 --> 00:30:20,160 Может, лучше набраться храбрости 347 00:30:20,200 --> 00:30:21,400 и наконец-то покончить с этим. 348 00:30:22,400 --> 00:30:25,160 А может быть это знак, что всё наоборот. 349 00:30:27,320 --> 00:30:30,640 Набраться храбрости, чтобы дать друг другу шанс. 350 00:30:50,280 --> 00:30:51,320 - Ушу́э. - Да. 351 00:30:51,360 --> 00:30:54,600 Завтра тебе придётся прикрыть меня, я опять не выйду на работу. 352 00:30:55,800 --> 00:30:57,960 Если что-нибудь скажут, говори, что я очень переживаю 353 00:30:58,000 --> 00:31:00,160 из-за ареста Энэ́ко. - Но если они узнают, 354 00:31:00,200 --> 00:31:02,440 что ты им солгала... - Не узнают. 355 00:31:02,480 --> 00:31:04,816 Но если ты один раз не поедешь, ничего ведь не случится, да? 356 00:31:04,840 --> 00:31:06,200 Ты знаешь, что я не могу подвести. 357 00:31:08,480 --> 00:31:11,080 - Ладно, ты знаешь, что делаешь. - Спасибо. 358 00:31:12,440 --> 00:31:15,680 Ах, вот ещё что. Ты мне говорила, что знаешь кого-то, 359 00:31:15,720 --> 00:31:18,960 кто писал для газеты, так ведь? - Да, невеста моего брата. 360 00:31:19,720 --> 00:31:21,840 - Дашь мне её телефон? - Конечно. 361 00:31:32,480 --> 00:31:34,440 - Гильéрмо. - Йон. 362 00:31:36,320 --> 00:31:37,800 - Добро пожаловать. - Спасибо. 363 00:31:38,800 --> 00:31:42,240 Сожалею о твоём отце, у меня ещё не было возможности 364 00:31:42,280 --> 00:31:44,040 сказать тебе об этом. - Большое спасибо. 365 00:31:44,080 --> 00:31:46,840 Я тоже хотел поблагодарить тебя, что ты всё ещё 366 00:31:46,880 --> 00:31:48,720 в строю, поддерживал их на ногах 367 00:31:48,760 --> 00:31:50,880 все эти годы. - Это было нелегко. 368 00:31:50,920 --> 00:31:53,960 После того, как исчезла Áннэ и ты уехал, 369 00:31:54,000 --> 00:31:56,320 больше никто не верил в наш проект. 370 00:31:57,120 --> 00:31:59,240 Ну, надеюсь сейчас, когда я вернулся, 371 00:31:59,280 --> 00:32:00,760 я вновь завоюю твоё доверие. 372 00:32:00,800 --> 00:32:02,800 Прости, что встречаю тебя с плохой новостью, 373 00:32:02,840 --> 00:32:05,160 но предпочитаю как можно скорее ввести тебя в курс дела. 374 00:32:05,200 --> 00:32:06,760 - Рассказывай. - Лекарство 375 00:32:06,800 --> 00:32:09,280 потеряло большую часть своей эффективности. - Что произошло? 376 00:32:09,320 --> 00:32:12,480 Мы не знаем, но, похоже, что протеин, синтезированный из глубин залива, 377 00:32:12,520 --> 00:32:15,080 уже не тот. - Почему? 378 00:32:15,120 --> 00:32:18,680 Его молекулярная структура изменилась, но причину мы не нашли. 379 00:32:20,240 --> 00:32:22,440 Хорошо, я сам этим займусь, 380 00:32:22,480 --> 00:32:24,560 может, удастся выяснить в чём дело. 381 00:32:24,600 --> 00:32:26,880 Я покажу тебе образцы, которые у меня здесь. 382 00:32:43,650 --> 00:32:45,590 "Йон суёт нос, куда не должен." 383 00:33:17,600 --> 00:33:19,160 Новое сообщение: Отправитель неизвестен. 384 00:33:22,620 --> 00:33:26,050 "Дай Áннэ покоиться с миром, или я отправлю вторую часть видео, где ты её убиваешь" 385 00:34:59,600 --> 00:35:01,240 Я всю ночь глаз не сомкнул. 386 00:35:23,760 --> 00:35:25,240 Думал, что на этот раз ты не поедешь. 387 00:35:29,480 --> 00:35:31,720 Тебя не беспокоит то, что происходит с Энэ́ко? 388 00:35:37,040 --> 00:35:39,520 Начиная с завтрашнего дня, я всё своё время 389 00:35:39,560 --> 00:35:40,840 посвящу ему. 390 00:35:42,600 --> 00:35:43,840 Сегодня нет. 391 00:35:48,000 --> 00:35:50,400 Если, конечно, ты не хочешь поехать сам. 392 00:37:02,640 --> 00:37:05,480 - Это твой или мой? - Не знаю, дорогой. 393 00:37:05,520 --> 00:37:08,480 У тебя ведь мания ставить такую же мелодию. 394 00:37:11,800 --> 00:37:12,880 Нет, это мой. 395 00:37:18,910 --> 00:37:21,710 "Парня задержали за сообщение в социальных сетях." 396 00:37:23,880 --> 00:37:24,880 Всё в порядке? 397 00:37:27,360 --> 00:37:29,720 - Чёрт. - В чём дело? 398 00:37:31,120 --> 00:37:34,640 Мой брат Йон, только приехал, и уже всё портит. 399 00:37:45,480 --> 00:37:46,600 Входи. 400 00:37:50,240 --> 00:37:52,280 Эта дрянь может вызвать пневмонию. 401 00:37:52,320 --> 00:37:54,200 Ты покончишь со мной быстрее. 402 00:37:54,880 --> 00:37:56,800 Ты должен забрать заявление, Йон. 403 00:37:57,520 --> 00:37:59,480 - О чём ты говоришь? - Про этот твит 404 00:37:59,520 --> 00:38:02,640 безмозглого брата Áннэ. - Я не могу ничего сделать. 405 00:38:02,680 --> 00:38:06,000 Энэ́ко проверяют по инициативе полиции. В любом случае, 406 00:38:06,040 --> 00:38:08,800 я не думаю, что это был он. - Да. Тогда ты должен сделать 407 00:38:08,840 --> 00:38:11,400 заявление об этом. - И это я делать не буду. 408 00:38:11,440 --> 00:38:13,560 Не собираюсь подставлять Сусанну. 409 00:38:13,600 --> 00:38:16,640 Полиция выполняет свою работу. - Ты знаешь, что из-за этого 410 00:38:16,680 --> 00:38:19,520 творится в мэрии? Радикалы только и ждут 411 00:38:19,560 --> 00:38:21,640 повода, чтобы меня потопить. 412 00:38:21,680 --> 00:38:23,920 Я не виноват, что твои политические враги 413 00:38:23,960 --> 00:38:26,320 выбрали семью Áннэ как флаг. 414 00:38:26,400 --> 00:38:30,120 Тут ты ошибаешься, моя проблема не в том, что они используют Áннэ, 415 00:38:30,160 --> 00:38:33,000 моя проблема в том, что ты - мишень на моём лбу. 416 00:38:46,480 --> 00:38:50,880 Нет, я тебе уже сказала, больше не настаивай, я не хочу. 417 00:38:52,080 --> 00:38:55,000 Если ты не отдашь его полиции, тебя посадят за кражу. 418 00:38:55,040 --> 00:38:57,440 Я ничего не крала, я его нашла. 419 00:38:58,800 --> 00:39:01,360 Что ты делаешь? Оставь меня уже в покое. 420 00:39:01,400 --> 00:39:03,600 Но ты знаешь чей он и ничего не сказала. 421 00:39:03,640 --> 00:39:06,720 Это всё равно, что украсть. Я расскажу об этом полиции. 422 00:39:06,760 --> 00:39:09,080 Да нет же! Ты вечно суёшь свой нос 423 00:39:09,120 --> 00:39:11,520 в чужие дела! За собой смотри! 424 00:39:11,560 --> 00:39:12,640 Ребята, в чём дело? 425 00:39:13,560 --> 00:39:14,640 Что вы здесь делаете? 426 00:39:16,040 --> 00:39:18,200 Какой красивый кулон, дашь взглянуть? 427 00:39:18,920 --> 00:39:20,480 Нет? Почему? 428 00:39:22,040 --> 00:39:24,440 Потому что она боится, что ты посадишь её в тюрьму. 429 00:39:24,480 --> 00:39:25,520 Помолчи. 430 00:39:25,560 --> 00:39:27,360 А с чего я должна её посадить? 431 00:39:27,400 --> 00:39:29,160 - За кражу. - Я ничего не украла. 432 00:39:29,200 --> 00:39:31,360 Его обронил дядя Йон, а я подняла. 433 00:39:33,240 --> 00:39:36,800 Послушайте, в тюрьму не сажают за то, что вы что-то нашли. 434 00:39:37,240 --> 00:39:40,520 Даже дают вознаграждение, если вы это вернёте. 435 00:39:42,080 --> 00:39:43,400 Дашь мне взглянуть? 436 00:39:45,080 --> 00:39:46,200 Я помогу тебе. 437 00:39:50,200 --> 00:39:51,640 - Спасибо. - Тебе спасибо. 438 00:40:01,160 --> 00:40:03,000 Давайте сделаем вот что, я его заберу 439 00:40:03,040 --> 00:40:06,160 и отдам дяде Йону, уверена, он его ищет, 440 00:40:06,200 --> 00:40:07,360 договорились? 441 00:40:08,040 --> 00:40:09,760 Идите в школу, а то опоздаете. 442 00:40:21,160 --> 00:40:22,440 Что ты здесь делаешь? 443 00:40:25,120 --> 00:40:27,400 Документы о наследовании уже подписаны. 444 00:40:30,880 --> 00:40:34,040 Необязательно было их приносить, мог бы отправить их 445 00:40:34,080 --> 00:40:35,480 адвокату. 446 00:40:36,000 --> 00:40:39,120 Ты знаешь, что задержали Энэ́ко за то, что он перерезал тормоза в моей машине? 447 00:40:39,600 --> 00:40:40,880 Да, мне уже сказали. 448 00:40:42,080 --> 00:40:44,120 Я был в участке, когда его привели, 449 00:40:44,160 --> 00:40:45,400 и видел Ама́йю. 450 00:40:46,160 --> 00:40:48,800 Не знаю, как она это делает, но эта женщина повсюду. 451 00:40:50,360 --> 00:40:51,880 Она была там, где должна была быть. 452 00:40:53,880 --> 00:40:56,200 Рядом с сыном. - Что ты хочешь сказать? 453 00:40:57,400 --> 00:40:59,240 - Ты прекрасно знаешь. - Нет, не знаю. 454 00:40:59,280 --> 00:41:01,240 Объясни мне получше. 455 00:41:03,560 --> 00:41:04,840 Какая сейчас уже разница? 456 00:41:07,240 --> 00:41:10,400 Ты когда-нибудь в чём-нибудь нуждался? Скажи. 457 00:41:11,760 --> 00:41:13,400 Ты это серьёзно? 458 00:41:17,760 --> 00:41:19,280 Я дала тебе всё, Йон. 459 00:41:21,040 --> 00:41:22,120 Всё. 460 00:41:22,160 --> 00:41:24,400 Всё, кроме того, что мне было нужно. 461 00:41:25,120 --> 00:41:27,120 Или скажешь, что последние шесть лет 462 00:41:27,160 --> 00:41:29,720 ты была рядом? - Это ты уехал. 463 00:41:29,760 --> 00:41:32,840 А вы позволили мне уехать, вы никогда не просили меня вернуться. 464 00:41:34,200 --> 00:41:36,440 Вас никогда не беспокоило, как я! 465 00:41:36,480 --> 00:41:39,320 А ты? Ты беспокоился о нас? 466 00:41:39,360 --> 00:41:41,560 Ты уехал и тебе было плевать на нас. 467 00:41:41,600 --> 00:41:43,120 Чёрт, я сделал это ради вас! 468 00:41:44,400 --> 00:41:45,720 Чтобы вам не причинили зла! 469 00:41:46,160 --> 00:41:48,080 А что я получил взамен? 470 00:41:48,880 --> 00:41:50,920 Что я получил? 471 00:41:55,360 --> 00:41:56,840 Ты всегда так себя ведёшь, да? 472 00:41:59,880 --> 00:42:01,640 Когда не получаешь того, что хочешь? 473 00:42:03,320 --> 00:42:04,520 Что ты хочешь сказать? 474 00:42:06,280 --> 00:42:07,640 Люди про тебя говорят, Йон. 475 00:42:09,400 --> 00:42:11,400 А ты не перестаёшь давать им повод. 476 00:42:13,560 --> 00:42:14,880 А ты думаешь, как они. 477 00:42:16,560 --> 00:42:21,640 Я думаю, что когда ты себя так ведёшь, то не отвечаешь за свои поступки. 478 00:42:24,080 --> 00:42:25,880 И иногда ты меня пугаешь. 479 00:42:29,520 --> 00:42:31,120 Я никогда никому не навредил. 480 00:42:34,360 --> 00:42:35,800 Всё бывает в первый раз. 481 00:42:52,920 --> 00:42:54,160 Кофе с молоком. 482 00:42:57,080 --> 00:42:58,880 Доброе утро. - Доброе утро. 483 00:42:58,920 --> 00:43:02,200 Я хотела заказать пинчо, но лучше не буду. 484 00:43:03,800 --> 00:43:07,360 Ну, это дерьмо с задержанием мальчика из-за твита 485 00:43:07,400 --> 00:43:09,120 не пришлось по душе в посёлке. 486 00:43:09,160 --> 00:43:12,240 Ну, благодаря нашему дерьму, вы пишите свои сраные 487 00:43:12,280 --> 00:43:13,360 статьи. 488 00:43:13,800 --> 00:43:14,960 Это так. 489 00:43:15,400 --> 00:43:18,720 На самом деле, я искала тебя и предполагала, что найду здесь. 490 00:43:19,360 --> 00:43:23,080 Ты ведь не арестуешь меня? Слушай, у меня нет аккаунта в Твиттере. 491 00:43:23,120 --> 00:43:25,640 И в газете я пишу только культурную критику. 492 00:43:25,680 --> 00:43:29,680 Успокойся. Несколько лет назад ты освещал исчезновение. 493 00:43:29,720 --> 00:43:31,720 Áннэ Очо́а в своей газете, так ведь? 494 00:43:34,360 --> 00:43:37,520 Местный канал снимал праздник в лаборатории, 495 00:43:37,560 --> 00:43:39,760 никто и представить не мог, что эти кадры 496 00:43:39,800 --> 00:43:41,120 станут золотой жилой. 497 00:43:41,480 --> 00:43:44,400 После исчезновения Áннэ я попросил у них все видеозаписи. 498 00:43:44,760 --> 00:43:46,600 Ну, в этом деле было всё: 499 00:43:46,640 --> 00:43:50,680 Жертва, полная секретов, две ненавидящие друг друга семьи 500 00:43:51,080 --> 00:43:52,880 и убийца, как по учебнику. 501 00:43:53,320 --> 00:43:55,840 Почему ты так уверен, что Áннэ была убита? 502 00:43:55,880 --> 00:43:59,000 Чёрт, Суса́нна, ты как вчера родилась, никто не исчезает на 6 лет 503 00:43:59,040 --> 00:44:01,600 без следа. - Так же не может быть виновного 504 00:44:01,640 --> 00:44:04,920 без доказательств. - Они появятся, они всегда появляются. 505 00:44:06,160 --> 00:44:08,760 Это лишь вопрос времени. 506 00:44:11,240 --> 00:44:12,920 Вот она. 507 00:44:15,680 --> 00:44:16,840 Ну-ка, отмотай назад. 508 00:44:21,400 --> 00:44:23,160 Останови, когда входит Áннэ. 509 00:44:25,680 --> 00:44:26,840 Приблизь. 510 00:44:38,600 --> 00:44:40,720 Это был последний раз, когда её кто-то видел. 511 00:44:42,160 --> 00:44:44,160 Кроме убийцы, разумеется. 512 00:45:17,760 --> 00:45:19,240 Вы можете меня обслужить? 513 00:45:20,520 --> 00:45:22,280 - Чего вы хотите? - Обезболивающее, 514 00:45:22,320 --> 00:45:24,040 любое сгодится. - У нас не осталось. 515 00:45:25,120 --> 00:45:27,040 Как это нет? Вы даже не посмотрели. 516 00:45:27,080 --> 00:45:29,120 У нас была проблема с заказами, 517 00:45:29,160 --> 00:45:30,760 сейчас у нас пустой склад. 518 00:45:37,560 --> 00:45:38,680 - Доброе утро. - Доброе утро. 519 00:45:54,520 --> 00:45:55,640 Невероятно. 520 00:46:00,640 --> 00:46:01,800 Где Ама́йя? 521 00:46:08,800 --> 00:46:09,960 Где она? 522 00:46:12,800 --> 00:46:16,360 Она там, проверяет сверхурочную работу. 523 00:46:24,680 --> 00:46:27,600 Ну да, здесь никто не сидел всё утро. 524 00:46:29,120 --> 00:46:33,040 Мы ничего не знаем, она никогда не предупреждает, если её не будет. 525 00:46:35,200 --> 00:46:38,200 Ну, раз она не сообщила отделу кадров, 526 00:46:38,240 --> 00:46:40,560 вам придётся искать другого представителя профсоюза, 527 00:46:40,600 --> 00:46:42,320 потому что у Ама́йи будут большие проблемы. 528 00:48:39,560 --> 00:48:40,760 Есть кто? 529 00:49:00,840 --> 00:49:02,160 Что ты делаешь здесь, внутри? 530 00:49:04,080 --> 00:49:06,160 Как ты вошла? В чём дело? - В чём дело? 531 00:49:06,640 --> 00:49:08,920 Я с самого начала доверяла тебе, 532 00:49:08,960 --> 00:49:11,280 всегда поддерживала тебя, Йон. И ты это знаешь. 533 00:49:11,320 --> 00:49:14,640 И теперь узнаю, что ты мне врёшь. - Не понимаю, о чём ты говоришь. 534 00:49:14,680 --> 00:49:17,960 Ах, нет? Ты видел Áннэ после того, как она ушла с праздника. 535 00:49:21,520 --> 00:49:23,560 На ней было это, когда она ушла оттуда. 536 00:49:24,120 --> 00:49:25,520 Как он оказался у тебя? 537 00:49:31,360 --> 00:49:32,840 Йон, как он оказался у тебя? 538 00:49:32,880 --> 00:49:34,800 Кто-то прислал его моему отцу. 539 00:49:34,840 --> 00:49:37,200 Я нашёл это среди его вещей. - Какое совпадение, да? 540 00:49:37,240 --> 00:49:39,800 Единственный человек, который может это подтвердить, мёртв. 541 00:49:49,120 --> 00:49:50,240 Ты правда мне не веришь? 542 00:49:52,880 --> 00:49:55,080 Я не обманывал тебя. Меня ударили по голове, 543 00:49:55,120 --> 00:49:57,680 и я не помню, видел ли я Áннэ после праздника. 544 00:49:57,720 --> 00:50:00,880 Да, но видео, которое ты нашёл, говорит об обратном. 545 00:50:00,920 --> 00:50:02,880 Я сам удивился, когда это увидел. 546 00:50:02,920 --> 00:50:05,640 Отлично. Ты можешь быть виновен 547 00:50:05,680 --> 00:50:06,800 и не помнить об этом. 548 00:50:06,840 --> 00:50:08,896 Если я в чём-то и уверен, то в том, что ничего не делал. 549 00:50:08,920 --> 00:50:10,840 Несмотря на проблемы, которые у нас были, 550 00:50:10,880 --> 00:50:13,360 я её очень любил и никогда бы не навредил ей. 551 00:50:13,400 --> 00:50:15,960 Да. А что ты скажешь про фотографии и разорванную одежду, 552 00:50:16,000 --> 00:50:18,240 которую я нашла в комнате? - Я сделал это, 553 00:50:18,280 --> 00:50:21,440 когда меня всё достало. С тобой никогда не случалось такого 554 00:50:21,480 --> 00:50:24,000 из-за кого-то из бывших? - Да, но я удаляла их из Фейсбука 555 00:50:24,040 --> 00:50:27,240 или перемывала им косточки с подругами, но не вела себя, как психопат. 556 00:50:28,000 --> 00:50:31,120 И то, что ты сжёг флешку, нам не сильно поможет, если честно. 557 00:50:33,800 --> 00:50:35,400 Это была моя первая реакция. 558 00:50:37,040 --> 00:50:39,760 Это видео было неполным, конец обрезан. 559 00:50:39,800 --> 00:50:42,360 Там не было видно, как я ухожу оттуда. - Или как ты напал на неё. 560 00:50:42,520 --> 00:50:44,840 Да нет же, чёрт! Я ничего не сделал Áннэ! 561 00:50:44,880 --> 00:50:47,720 Если бы я что-то сделал, этот человек прислал бы 562 00:50:47,760 --> 00:50:50,840 полную запись моему отцу. А он прислал лишь часть, 563 00:50:50,880 --> 00:50:53,480 чтобы обвинить меня. - Тогда зачем он это отправил? 564 00:50:53,520 --> 00:50:56,256 Не знаю, может, потому, что мой отец никогда не прекращал расследование. 565 00:50:56,280 --> 00:50:58,880 И, возможно, был слишком близок к разгадке. 566 00:51:02,000 --> 00:51:04,800 Ты хочешь сказать, что убийца 567 00:51:04,840 --> 00:51:07,160 отправил запись твоему отцу, чтобы обвинить тебя 568 00:51:07,200 --> 00:51:08,760 и чтобы тот прекратил расследование? 569 00:51:11,040 --> 00:51:14,120 Этот сукин сын в ответе за смерть моего отца. 570 00:51:15,160 --> 00:51:16,640 И однажды он заплатит за это. 571 00:51:21,360 --> 00:51:23,160 - Йон, всё это... - Ладно, ладно. 572 00:51:23,200 --> 00:51:25,696 Если хочешь, можешь отвести меня в участок или вызвать подкрепление, 573 00:51:25,720 --> 00:51:27,360 если считаешь меня опасным. 574 00:51:31,920 --> 00:51:33,120 Давай, пошли. 575 00:51:34,480 --> 00:51:36,400 Не надевай хотя бы наручники. 576 00:51:37,240 --> 00:51:38,480 Какие наручники? 577 00:51:39,680 --> 00:51:41,000 Ты не собираешься меня задержать? 578 00:51:41,280 --> 00:51:43,760 Нет, я не собираюсь тебя задерживать, я даю тебе шанс 579 00:51:43,800 --> 00:51:45,880 всё объяснить. Я хочу удостовериться, 580 00:51:45,920 --> 00:51:47,880 что история с видео - правда. 581 00:51:47,920 --> 00:51:49,880 - Куда мы идём? - В кабинет твоего отца. 582 00:51:49,920 --> 00:51:52,680 Если это было у него на флешке, возможно, есть оригинал 583 00:51:52,720 --> 00:51:53,920 на компьютере. 584 00:52:32,840 --> 00:52:33,840 И? 585 00:52:35,000 --> 00:52:36,120 Его нет. 586 00:52:49,400 --> 00:52:51,000 - До завтра, Инья́ки. - Пока. 587 00:52:54,360 --> 00:52:56,200 Это разве не ноутбук твоего отца? 588 00:52:56,440 --> 00:52:58,520 - Да. - А что он делает у тебя? 589 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 Проверяю электронную почту. 590 00:53:02,200 --> 00:53:04,320 Может, найду что-нибудь по долгам "Гальда́ма". 591 00:53:04,840 --> 00:53:07,160 И для этого нужно рыться в его вещах? 592 00:53:09,320 --> 00:53:11,400 Что, по-твоему, я могу здесь найти? 593 00:53:44,080 --> 00:53:46,120 Не вешай нос, мы найдём тебе хорошего адвоката, 594 00:53:46,160 --> 00:53:49,440 не государственного. - И где ты возьмёшь деньги? 595 00:53:49,560 --> 00:53:51,600 Не смей влезать в долги. 596 00:53:52,360 --> 00:53:56,600 Нет, у меня есть кое-какие сбережения. И уверена, с тем, что есть у тебя... 597 00:53:56,640 --> 00:53:59,160 посмотрим. - У меня ничего нет. 598 00:54:00,600 --> 00:54:01,720 Как это ничего? 599 00:54:02,400 --> 00:54:04,760 Ты работаешь, не переставая, у тебя нет расходов, 600 00:54:04,800 --> 00:54:06,720 должно быть что-то, да? - У меня ничего нет. 601 00:54:08,080 --> 00:54:11,320 Несколько лет назад я взял кредит под высокий процент, 602 00:54:11,360 --> 00:54:12,840 и всё ушло туда. 603 00:54:14,480 --> 00:54:17,480 Кредит? Для чего? 604 00:54:17,880 --> 00:54:21,040 Какая разница? Он был для Áннэ, 605 00:54:21,080 --> 00:54:22,520 как всегда для Áннэ. 606 00:54:24,160 --> 00:54:27,240 Но зачем? У неё была какая-то проблема? 607 00:54:27,280 --> 00:54:30,400 Какая сейчас разница? Просто я не хотел, 608 00:54:30,440 --> 00:54:32,800 чтобы родители влезали в долги из-за неё, 609 00:54:32,840 --> 00:54:34,160 и дал ей эти деньги. 610 00:54:37,000 --> 00:54:39,160 Áннэ всегда была очень сложной, да? 611 00:54:39,200 --> 00:54:42,280 Я не знаю, как ей всегда удавалось добиваться своего. 612 00:54:44,880 --> 00:54:46,280 Я ничего не знала об этом. 613 00:54:46,680 --> 00:54:49,400 Если бы вы хоть раз побеспокоились обо мне, 614 00:54:49,440 --> 00:54:52,080 то ты бы знала, но вы никогда не спрашивали, 615 00:54:52,120 --> 00:54:54,600 чего хочу я. Ведь мой план был остаться 616 00:54:54,640 --> 00:54:57,640 в этом чёртовом посёлке и вкалывать на лодке 617 00:54:57,680 --> 00:54:58,720 каждый день. 618 00:55:02,320 --> 00:55:04,000 Единственная, кто знал об этом, была Áннэ. 619 00:55:05,440 --> 00:55:06,800 И использовала это в свою пользу. 620 00:55:16,920 --> 00:55:20,040 Трагедия этой семьи не в том, что Áннэ исчезла, 621 00:55:23,240 --> 00:55:25,440 а в том, что она не сделала этого раньше. 622 00:55:37,480 --> 00:55:39,400 Бего́ния? Что ты делаешь? 623 00:55:40,160 --> 00:55:42,160 Кое-что проверяю. Смотри. 624 00:55:45,040 --> 00:55:48,600 Я была в отделе кадров. Все эти дни. 625 00:55:48,640 --> 00:55:50,320 Ама́йя Аги́ррэ просила выходной. 626 00:55:55,600 --> 00:56:00,040 - Да, каждые восемь дней она просила выходной. - И так из месяца в месяц, из года в год. 627 00:56:01,080 --> 00:56:02,976 Ясно то, что переработок у неё не накапливалось, 628 00:56:03,000 --> 00:56:06,920 а не выйти на работу без предупреждения - это повод для увольнения. 629 00:56:09,480 --> 00:56:12,040 Я только хочу воспользоваться этим шансом, куда бы она не ездила. 630 00:56:12,200 --> 00:56:14,080 Ты правда не представляешь, куда? 631 00:57:01,640 --> 00:57:02,880 Ты уволена. 632 00:57:05,920 --> 00:57:07,360 Мы отправим твои вещи домой. 633 00:57:11,400 --> 00:57:13,400 И не смей возвращаться на верфи. 634 00:57:48,800 --> 00:57:51,440 Йон, что ты здесь делаешь, так далеко от дома? 635 00:57:51,480 --> 00:57:56,240 Ма́йтэ, видишь ли, я собирался пробежаться, чтобы увидеться с тобой. 636 00:57:56,720 --> 00:57:58,080 И зачем ты хотел увидеться? 637 00:57:59,960 --> 00:58:01,640 Хотел поговорить о твоём брате. 638 00:58:04,720 --> 00:58:06,840 Я хотел попросить прощения за свои слова. 639 00:58:07,320 --> 00:58:10,280 Я поговорил с ним и не думаю, что он хотел причинить мне вред. 640 00:58:10,320 --> 00:58:11,320 Ну да. 641 00:58:12,160 --> 00:58:13,240 В чём дело? 642 00:58:15,400 --> 00:58:16,880 Ну, не знаю, что и думать. 643 00:58:20,280 --> 00:58:21,880 Возможно, ты прав. 644 00:58:26,000 --> 00:58:29,280 Иногда я думаю, что не знаю своего брата. 645 00:58:35,960 --> 00:58:38,880 - Суса́нна Ортэ́га? - Да. Могу вам чем-нибудь помочь? 646 00:58:38,920 --> 00:58:40,920 Вы задержали одного из моих клиентов. 647 00:58:41,360 --> 00:58:42,440 Может быть. 648 00:58:43,640 --> 00:58:46,960 У меня есть все необходимые разрешения, чтобы вы его отпустили. 649 00:58:54,520 --> 00:58:56,480 Вы адвокат, которого прислала Ма́йтэ? 650 00:58:57,440 --> 00:59:00,000 Нет, она здесь ни при чём. 651 00:59:01,280 --> 00:59:02,760 Тогда кто вас прислал? 652 00:59:05,480 --> 00:59:07,440 Можете поблагодарить её лично. 653 00:59:23,720 --> 00:59:26,480 Ты? Почему ты мне помогаешь? 654 00:59:28,280 --> 00:59:30,520 Явно не потому, что верю в твою невиновность. 655 00:59:31,120 --> 00:59:34,000 Ага, потому что не хочешь проблем в мэрии. 656 00:59:36,560 --> 00:59:39,600 Послушай, я не хочу быть тебе должен, я верну всё, что ты потратила 657 00:59:39,640 --> 00:59:41,776 на адвоката... - Будет достаточно того, чтобы в следующий раз, 658 00:59:41,800 --> 00:59:45,080 когда захочешь кому-то отомстить, не кричал об этом направо и налево. 659 00:59:55,320 --> 00:59:58,160 Нет нужды говорить, что это очень важная новость 660 00:59:58,200 --> 01:00:01,040 как для нашей фирмы, так и для региона. 661 01:00:01,520 --> 01:00:05,640 Кажется, невероятным, что из глубин 662 01:00:05,680 --> 01:00:08,200 нашего устья удалось синтезировать 663 01:00:08,240 --> 01:00:11,280 эффективный протеин против рака. 664 01:00:12,240 --> 01:00:13,400 Но это реальность. 665 01:00:14,720 --> 01:00:18,120 Реальность, которая докажет, что наши воды - 666 01:00:18,160 --> 01:00:22,720 это наш самый ценный ресурс. И мы должны заботиться и охранять его. 667 01:00:43,920 --> 01:00:46,160 - Ты пьян. - Это совместное дело, 668 01:00:46,200 --> 01:00:49,360 это общий проект. - Этот проект ничего не будет стоить, 669 01:00:49,400 --> 01:00:52,120 если не будет меня. А если я появлюсь на какой-нибудь фотографии? 670 01:00:52,160 --> 01:00:54,080 Ах, ты делала это ради этого, ради фотографий? 671 01:00:55,320 --> 01:00:56,360 Оставь меня в покое. 672 01:01:01,240 --> 01:01:03,160 Большое спасибо. Большое спасибо. 673 01:01:18,320 --> 01:01:19,760 Энэ́ко, как ты меня напугал. 674 01:01:22,920 --> 01:01:26,120 Что с тобой, почему ты не на празднике с остальными? 675 01:01:26,640 --> 01:01:28,960 А что мне праздновать? 676 01:01:29,000 --> 01:01:31,520 Что тебе, как всегда, плевать, что со мной происходит? 677 01:01:32,760 --> 01:01:36,160 Энэ́ко, я не просила эти деньги. Но я всё верну, 678 01:01:36,200 --> 01:01:37,280 не беспокойся. 679 01:01:38,680 --> 01:01:42,440 - И когда? - Я не знаю, не знаю. 680 01:01:42,480 --> 01:01:44,120 Но это будет скоро, обещаю. 681 01:01:46,320 --> 01:01:48,760 Я не собираюсь оставить своего брата ни с чем. 682 01:01:49,160 --> 01:01:50,240 Оставь меня. 683 01:01:51,120 --> 01:01:53,720 Я не Йон, ты мне зубы не заговоришь. 684 01:01:57,960 --> 01:01:59,880 Послушай, хоть ты мне и не веришь, 685 01:01:59,920 --> 01:02:02,600 у меня очень трудный вечер. Поговорим позже. 686 01:02:35,600 --> 01:02:38,480 ...и до сегодняшнего дня не было никаких следов 687 01:02:38,520 --> 01:02:41,000 её местонахождения. Áннэ Очо́а была морским биологом 688 01:02:41,040 --> 01:02:43,120 и одним из основателей "Урдай Лаб", 689 01:02:43,160 --> 01:02:45,760 лаборатории, занимавшейся синтезированием 690 01:02:45,800 --> 01:02:48,520 протеина для производства лекарств 691 01:02:48,560 --> 01:02:51,400 против рака. В тот же вечер, когда Министерство здравоохранения 692 01:02:51,440 --> 01:02:54,640 одобрило данное лекарство, 693 01:02:54,680 --> 01:02:58,200 Áннэ пропала, и больше о ней никто ничего не знал. 694 01:02:58,240 --> 01:03:01,040 До этого момента. К нам в редакцию поступило 695 01:03:01,080 --> 01:03:04,160 видео, раскрывающее удивительные факты 696 01:03:04,200 --> 01:03:07,280 по этому делу. Это видео сделано вскоре после того, 697 01:03:07,320 --> 01:03:11,000 как её видели в последний раз, и на девушке та же одежда, 698 01:03:11,040 --> 01:03:13,520 в которой она была на празднике 699 01:03:13,560 --> 01:03:16,560 в лаборатории. Это видео доказывает, 700 01:03:16,600 --> 01:03:18,320 что Йон Ари́стеги солгал... 701 01:03:18,360 --> 01:03:19,760 - Эй. - В чём дело? 702 01:03:21,440 --> 01:03:22,520 Смотри. 703 01:03:22,560 --> 01:03:25,120 Несмотря на то, что много улик указывало на него, 704 01:03:25,160 --> 01:03:27,160 его так и не обвинили в убийстве, 705 01:03:27,200 --> 01:03:29,360 потому что тело Áннэ так и не нашли. 706 01:03:30,160 --> 01:03:32,640 Но теперь всплыли новые улики, 707 01:03:32,680 --> 01:03:36,120 и появляются новые сомнения в его невиновности. 708 01:03:36,160 --> 01:03:39,800 Виновен ли Йон Ари́стеги в исчезновении Áннэ Очо́а? 709 01:03:49,560 --> 01:03:51,960 ...так же к внутренним и другим делам 710 01:03:52,000 --> 01:03:53,720 прибрежных муниципалитетов. 711 01:04:06,760 --> 01:04:08,480 Ай, Йон, пожалуйста. 712 01:04:09,040 --> 01:04:11,280 Но кто это отправил? 713 01:04:12,720 --> 01:04:15,480 Кто теперь нам хочет навредить, бога ради? 714 01:04:38,080 --> 01:04:39,160 Йон. 715 01:04:41,080 --> 01:04:43,640 Боюсь, тебе придётся пройти со мной в участок, 716 01:04:43,680 --> 01:04:46,480 чтобы дать показания об исчезновении Áннэ Очо́а. 717 01:04:51,640 --> 01:04:53,480 Пойдём со мной. - Не трогай меня.74800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.