All language subtitles for Penny.Dreadful.S01E02.HDTV.x264-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,642 Previously on Penny Dreadful... 2 00:00:05,134 --> 00:00:06,422 Ethan: What might I do for you? 3 00:00:06,520 --> 00:00:08,000 Vanessa: I have a need for a gentleman 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,890 who's not hesitant to engage in dangerous endeavors. 5 00:00:10,924 --> 00:00:12,692 - Sir Malcolm: This is the individual? - Vanessa: Yes. 6 00:00:12,726 --> 00:00:13,793 Sir Malcolm: We're looking for someone. 7 00:00:13,860 --> 00:00:16,162 Do not be amazed at anything you see. 8 00:00:16,196 --> 00:00:18,764 (Snarling growl) 9 00:00:18,799 --> 00:00:20,666 (Low growl, gunshots blast) 10 00:00:20,701 --> 00:00:22,902 (Ethan screams, wood smashes) 11 00:00:22,936 --> 00:00:26,272 (Sword strikes) 12 00:00:26,306 --> 00:00:28,107 - Sir Malcolm: It's not her. - Vanessa: She's not here. 13 00:00:28,141 --> 00:00:29,875 Sir Malcolm: Is there another creature like that? 14 00:00:29,910 --> 00:00:32,110 Ethan: Tell me what this is all about? 15 00:00:32,790 --> 00:00:33,613 Vanessa: Sir Malcolm's daughter was taken by a creature 16 00:00:33,680 --> 00:00:36,820 such as the one we killed. 17 00:00:36,116 --> 00:00:38,618 Sir Malcolm: To save her, I would murder the world. 18 00:00:38,685 --> 00:00:40,720 - Sir Malcolm: Join me, Doctor. - Frankenstein: Why me? 19 00:00:40,754 --> 00:00:42,521 Sir Malcolm: Because you were unafraid to pull back the skin 20 00:00:42,556 --> 00:00:44,323 and look beneath. 21 00:00:44,358 --> 00:00:45,524 Frankenstein: Hold on, what's this? 22 00:00:45,559 --> 00:00:46,726 Lyle: The source of the writing, 23 00:00:46,760 --> 00:00:48,894 it's from the Egyptian Book of the Dead. 24 00:00:48,929 --> 00:00:50,329 Frankenstein: The body you bought was not human. 25 00:00:50,364 --> 00:00:52,398 - Frankenstein: Are there more? - Sir Malcolm: At least one. 26 00:00:52,432 --> 00:00:54,834 You seem to be a free thinker who might imagine a world 27 00:00:54,901 --> 00:00:57,737 where science and superstition walk hand in hand. 28 00:00:57,771 --> 00:01:00,139 (Loud thunderclap, heavy sigh) 29 00:01:00,173 --> 00:01:03,142 Frankenstein: My name is Victor Frankenstein. 30 00:01:03,176 --> 00:01:04,944 (Shrill, terrified scream) 31 00:01:04,978 --> 00:01:07,346 Galsworthy: Carnage. It's like a battlefield. 32 00:01:07,414 --> 00:01:11,317 Woman: Damn him that did it. Right to hell. 33 00:01:15,722 --> 00:01:17,723 (Shivering breaths) 34 00:01:19,559 --> 00:01:22,280 (Cat meows nearby) 35 00:01:23,964 --> 00:01:28,134 (Rubs and blows) 36 00:01:30,604 --> 00:01:33,639 (Paper rustles) 37 00:01:39,413 --> 00:01:42,810 (Shivered exhale) 38 00:01:42,149 --> 00:01:44,984 (Loud metallic clang) 39 00:01:45,180 --> 00:01:49,555 (Soft metallic clanking, owl hoots) 40 00:01:52,859 --> 00:01:55,461 (Soft metallic clanking, approaching footsteps) 41 00:01:57,230 --> 00:01:59,765 (Shivered exhale) 42 00:02:02,235 --> 00:02:05,404 (Nervous, shallow exhale) 43 00:02:05,439 --> 00:02:09,875 (Soft metallic clanking, flame crackles) 44 00:02:20,620 --> 00:02:23,789 (Sharp whoosh, loud metallic clank) 45 00:02:26,660 --> 00:02:30,196 Woman: (Shaky, frightened breaths) 46 00:02:33,200 --> 00:02:37,703 (Low, monotone music throbs) 47 00:02:41,208 --> 00:02:44,710 (Shaky, frightened breaths) 48 00:02:44,745 --> 00:02:48,114 (Terrified whimpers) 49 00:02:50,751 --> 00:02:55,200 (Terrified shriek, blood spatters) 50 00:04:26,100 --> 00:04:31,501 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 51 00:04:32,619 --> 00:04:35,354 (gasps awake, groaning and gasping in pain) 52 00:04:35,422 --> 00:04:39,525 - Man 1: Take the topsail down! - Man 2: Wait for the next tide! 53 00:04:39,559 --> 00:04:41,126 (Gasps in pain) 54 00:04:43,463 --> 00:04:45,731 (Men yell from the ships) 55 00:04:47,801 --> 00:04:51,370 (Rats squeak, seagulls cry overhead) 56 00:04:51,404 --> 00:04:55,140 (Wind blows fiercely, waves lap nearby) 57 00:04:57,577 --> 00:05:01,146 (Low hum of chatter from the wharf) 58 00:05:03,583 --> 00:05:08,754 (Seagulls cry, rats squeak, man yells) 59 00:05:12,392 --> 00:05:14,460 (Men yell) 60 00:05:14,494 --> 00:05:16,762 (Man groans) 61 00:05:16,796 --> 00:05:18,797 (Door creaks shut) 62 00:05:18,832 --> 00:05:23,680 (Bottles clank, low hum of chatter) 63 00:05:30,844 --> 00:05:33,120 Ethan: (Clears his throat) 64 00:05:33,790 --> 00:05:34,813 One of those nights, has it been? 65 00:05:34,881 --> 00:05:36,715 Do you have any whiskey? 66 00:05:36,783 --> 00:05:39,840 The more pertinent question might be as follows: 67 00:05:39,119 --> 00:05:41,420 Do you have money? 68 00:05:41,454 --> 00:05:43,989 (Slaps money down) 69 00:05:44,240 --> 00:05:47,126 Barkeep: Much as you like, friend. 70 00:05:47,193 --> 00:05:49,628 (Cork squeaks loose, whiskey sloshes) 71 00:05:49,663 --> 00:05:52,898 (Items thump on table) 72 00:05:55,869 --> 00:05:59,705 (Pen nib rasps) 73 00:06:11,685 --> 00:06:15,220 (Chewing deliberately) 74 00:06:17,457 --> 00:06:20,125 (Swallowing loudly) 75 00:06:22,495 --> 00:06:25,230 (Grunts) 76 00:06:37,844 --> 00:06:39,678 (Chewing deliberately, grunts) 77 00:06:39,713 --> 00:06:41,747 We should give you a name. 78 00:06:44,150 --> 00:06:46,652 You're a form of new mankind, so... perhaps Adam? 79 00:06:48,388 --> 00:06:51,457 No. 80 00:06:51,491 --> 00:06:54,460 Theological connotations aren't very "us" are they? 81 00:06:54,494 --> 00:06:57,896 I know, you shall choose your own name. 82 00:06:57,964 --> 00:07:00,299 My mother taught me many things. 83 00:07:00,333 --> 00:07:03,102 Among the most useful, 84 00:07:03,136 --> 00:07:05,604 is one must always have Shakespeare close to hand. 85 00:07:05,672 --> 00:07:07,473 (Heavy thump) 86 00:07:07,507 --> 00:07:10,109 (Pages rustle) 87 00:07:10,143 --> 00:07:12,511 Uuuuummmmm... (Light tap) 88 00:07:12,545 --> 00:07:14,380 (Amused grunt, laughs) 89 00:07:17,170 --> 00:07:19,985 - Frankenstein: Um... (Light tap) - Creature: (Amused grunt) 90 00:07:21,588 --> 00:07:23,722 Your turn. 91 00:07:23,790 --> 00:07:26,392 (Books shuffles, pages rustle) 92 00:07:28,495 --> 00:07:30,950 (Pages flip) 93 00:07:32,165 --> 00:07:34,900 (Hard tap) 94 00:07:40,840 --> 00:07:44,309 (Quietly) Proteus. 95 00:07:47,580 --> 00:07:51,160 Proteus. 96 00:07:54,187 --> 00:07:56,922 Proteus. 97 00:07:59,959 --> 00:08:03,929 (Latches click closed, footsteps scuff the floor) 98 00:08:09,169 --> 00:08:11,737 (Footsteps thump heavily) 99 00:08:11,771 --> 00:08:12,838 (Proteus grunts) 100 00:08:15,475 --> 00:08:19,278 Frankenstein: No. I'm sorry, I... I have to leave you now. 101 00:08:19,345 --> 00:08:21,246 I won't be long. 102 00:08:21,281 --> 00:08:23,982 I have an appointment to make some money. 103 00:08:24,170 --> 00:08:26,952 After all, I have two mouths to feed now. 104 00:08:28,822 --> 00:08:31,390 No, no, you stay. 105 00:08:31,458 --> 00:08:32,691 I'll be back presently. 106 00:08:32,759 --> 00:08:36,610 Mm... P... Proteus. Mm... 107 00:08:36,960 --> 00:08:39,398 Shh... shh... it's all right. 108 00:08:39,432 --> 00:08:44,369 I'll be here again before you know it. 109 00:08:46,606 --> 00:08:49,740 (Footsteps thud heavily) 110 00:08:51,244 --> 00:08:53,212 (Latch clicks, door bangs shut) 111 00:08:53,279 --> 00:08:56,281 (Metallic rattling, heavy, dull thud) 112 00:08:56,316 --> 00:08:57,916 (Locks latch) 113 00:08:57,984 --> 00:09:01,587 (Whimpers softly) 114 00:09:06,250 --> 00:09:08,794 (Whimpers softly) 115 00:09:11,397 --> 00:09:14,133 (Door clicks open, then shuts) 116 00:09:14,200 --> 00:09:16,602 (Low hum of chatter) 117 00:09:16,636 --> 00:09:18,504 Man: Good evening. Can I help you? 118 00:09:18,538 --> 00:09:21,240 (Footsteps thud heavily) 119 00:09:21,274 --> 00:09:23,809 (Low hum of chatter and laughter) 120 00:09:26,450 --> 00:09:28,747 (Glass thunks on bar, swallows audibly) 121 00:09:28,815 --> 00:09:30,415 (Exhales slowly) 122 00:09:32,685 --> 00:09:36,121 (Glass clinks, whiskey sloshes) 123 00:09:41,227 --> 00:09:42,548 Ethan: Well, nice to meet you too. 124 00:09:42,562 --> 00:09:43,829 Woman: And you. 125 00:09:46,320 --> 00:09:48,634 (Gasps) What happened to your hand? 126 00:09:48,668 --> 00:09:50,869 Ethan: Long story. 127 00:09:50,904 --> 00:09:53,138 Lucky it's early. 128 00:09:54,908 --> 00:09:57,750 Challenging night. 129 00:09:57,110 --> 00:10:00,780 Aren't you mysterious? 130 00:10:00,113 --> 00:10:02,247 Other than the damnable goddamn sailors, 131 00:10:02,282 --> 00:10:05,684 we don't get your kind in here much. 132 00:10:05,718 --> 00:10:07,486 (Sighs) You mean Americans? 133 00:10:07,520 --> 00:10:08,520 That'll serve. 134 00:10:11,291 --> 00:10:13,910 I was employed here in the entertainment business. 135 00:10:13,126 --> 00:10:14,493 Jesus, you're not actor are you? 136 00:10:14,561 --> 00:10:16,562 Not precisely. 137 00:10:16,596 --> 00:10:20,699 Woman: Praise the lord for that. I knew an actor once. 138 00:10:20,767 --> 00:10:22,767 Always sucking up the oxygen from the room, he was. 139 00:10:22,769 --> 00:10:24,690 I was ever faint. 140 00:10:26,139 --> 00:10:29,575 Are you still in the theater? 141 00:10:29,609 --> 00:10:31,510 - Ethan: I don't think so. - Woman: What trade do you have then? 142 00:10:31,544 --> 00:10:34,479 Well, I could shoot the ace out of a playing card at fifty paces. 143 00:10:34,514 --> 00:10:36,481 Well, that'll come in useful, I'm sure. 144 00:10:36,516 --> 00:10:37,616 You'd be surprised. 145 00:10:37,684 --> 00:10:40,485 Not much surprises me. 146 00:10:43,489 --> 00:10:45,724 I see you live here, I take it? 147 00:10:45,758 --> 00:10:48,694 Upstairs. It's palatial. 148 00:10:50,797 --> 00:10:52,731 You been in London long? 149 00:10:52,765 --> 00:10:55,330 A couple of years. 150 00:10:55,101 --> 00:10:56,535 I came in search of those green pastures 151 00:10:56,603 --> 00:10:57,903 you hear tell about. 152 00:10:59,939 --> 00:11:01,540 I tried it in the looming trade 153 00:11:01,574 --> 00:11:03,942 but it's all industrial now with the big machines. 154 00:11:03,977 --> 00:11:05,811 I worked over in a factory in Shoreditch, 155 00:11:05,845 --> 00:11:09,615 but 'twas a dispiriting endeavor. 156 00:11:09,649 --> 00:11:13,452 One by one, we were all replaced by better new machines. 157 00:11:13,519 --> 00:11:15,654 It's no harm. 158 00:11:15,722 --> 00:11:16,955 There is always a way to make a living 159 00:11:17,230 --> 00:11:19,558 when you've a bit of flesh, isn't there? 160 00:11:19,626 --> 00:11:21,159 I couldn't say. 161 00:11:21,194 --> 00:11:23,929 I'll bet you could. 162 00:11:23,963 --> 00:11:25,731 (Coughs violently) 163 00:11:28,434 --> 00:11:30,535 Me lungs are buggered. (Clears throat) 164 00:11:33,606 --> 00:11:36,367 I'd like to say it was from the dire working conditions of the factory. 165 00:11:36,376 --> 00:11:40,780 It's more likely God being a right playful fucker. 166 00:11:40,146 --> 00:11:43,348 I'm Ethan Chandler. 167 00:11:46,753 --> 00:11:47,986 Brona Croft. 168 00:11:48,540 --> 00:11:49,588 Brona? 169 00:11:49,622 --> 00:11:50,889 It's Gaelic. 170 00:11:50,957 --> 00:11:52,157 What does it mean? 171 00:11:53,760 --> 00:11:55,661 Sadness. 172 00:11:59,365 --> 00:12:01,767 (Flirtatus laughter) 173 00:12:01,801 --> 00:12:04,202 Thank you for the breakfast, Mr. Chandler. 174 00:12:04,237 --> 00:12:06,571 Properly fortified. 175 00:12:06,606 --> 00:12:08,600 I'm off to look for work that a machine can't do... 176 00:12:08,410 --> 00:12:10,976 yet anyway. 177 00:12:11,100 --> 00:12:14,120 (Door opens and creaks shut) 178 00:12:14,470 --> 00:12:15,614 You have any rooms available? 179 00:12:15,648 --> 00:12:20,285 (Pen nib rasps) 180 00:12:24,490 --> 00:12:27,225 (Doorknob rattles, clicks opens) 181 00:12:27,260 --> 00:12:30,950 Sir Malcolm: He's here. 182 00:12:30,129 --> 00:12:33,298 Unbutton the top of your dress. 183 00:12:35,835 --> 00:12:39,604 (Paper rustles, lock clicks) 184 00:12:43,109 --> 00:12:46,845 Sir Malcolm: Doctor Frankenstein, thank you for coming. 185 00:12:46,913 --> 00:12:49,448 You remember Miss Ives? 186 00:12:49,515 --> 00:12:51,717 - Frankenstein: How do you do? - Vanessa: Doctor. 187 00:12:51,751 --> 00:12:54,520 Sir Malcolm: This way. 188 00:12:54,870 --> 00:12:56,210 (Footsteps thump down stairs) 189 00:12:56,550 --> 00:12:58,560 Sir Malcolm: And how go your researches, Doctor? 190 00:12:58,910 --> 00:13:01,226 Frankenstein: Oh! I would say distinctly promising. (Laughs) 191 00:13:01,260 --> 00:13:03,862 Vanessa: You are unusually jovial, sir. 192 00:13:03,896 --> 00:13:06,331 Frankenstein: The caprices of science, Miss Ives. 193 00:13:08,368 --> 00:13:11,636 God. 194 00:13:21,314 --> 00:13:22,247 How did you remove the skin? 195 00:13:22,281 --> 00:13:24,282 Carrion beetles. 196 00:13:24,317 --> 00:13:26,451 - Frankenstein: Essex? - Vanessa: Suffolk. 197 00:13:26,486 --> 00:13:29,870 Frankenstein: Fair enough. 198 00:13:29,122 --> 00:13:33,291 It won't last forever, so let's get to it. 199 00:13:33,359 --> 00:13:35,861 - Frankenstein: Blood, you say? - Sir Malcolm: If you would. 200 00:13:35,895 --> 00:13:39,640 Frankenstein: Have you translated the hieroglyphics? 201 00:13:39,980 --> 00:13:40,565 Sir Malcolm: I went about it. 202 00:13:40,600 --> 00:13:42,720 They're apparently from the Egyptian Book of the Dead. 203 00:13:42,769 --> 00:13:44,302 - Frankenstein: Ah. - Sir Malcolm: Do you know it? 204 00:13:44,337 --> 00:13:47,672 Not intimately, 205 00:13:47,707 --> 00:13:49,908 but I've studied theology over the years. 206 00:13:49,942 --> 00:13:52,770 The Ancient Egyptian religions were unique in a way. 207 00:13:52,111 --> 00:13:53,712 They had a singular goal. 208 00:13:53,746 --> 00:13:55,180 Not transmutation to an afterlife, 209 00:13:55,214 --> 00:13:57,983 but something even more profound: 210 00:13:58,170 --> 00:14:00,118 Eternal life. 211 00:14:00,153 --> 00:14:02,321 But I'm no expert. 212 00:14:02,438 --> 00:14:04,523 Sir Malcolm: Well, we're seeing a specialist, Friday in fact. 213 00:14:04,590 --> 00:14:07,125 I'll let you know what we discover. 214 00:14:07,193 --> 00:14:09,728 Frankenstein: Oh, that won't be necessary. I'm only a dabbler. 215 00:14:09,762 --> 00:14:12,731 Vanessa: Romantic poetry, Doctor? 216 00:14:12,799 --> 00:14:16,234 Man does not live only in the empirical world. 217 00:14:16,302 --> 00:14:20,639 We must seek the ephemeral or why live? 218 00:14:20,706 --> 00:14:23,141 Vanessa: "If this belief from heaven be sent, 219 00:14:23,176 --> 00:14:25,343 if such be nature's holy plan... " 220 00:14:25,378 --> 00:14:28,747 "Have I not reason to lament... " 221 00:14:28,781 --> 00:14:31,116 (In unison) "What man has made of man." 222 00:14:33,926 --> 00:14:35,894 Frankenstein: Well, I can confirm that it's human blood, 223 00:14:35,928 --> 00:14:37,662 or at least vertebrate. 224 00:14:37,697 --> 00:14:39,498 It has the standard erythrocytes and thrombocytes. 225 00:14:39,565 --> 00:14:44,102 The more unusual properties are beyond my expertise. 226 00:14:44,170 --> 00:14:45,804 You'll want to speak to a hematologist. 227 00:14:45,872 --> 00:14:49,408 Then I'll engage one and you'll consult with him. 228 00:14:49,475 --> 00:14:50,709 I'm not sure that I have the time. My own work... 229 00:14:50,743 --> 00:14:53,578 Sir Malcolm: No, you will. 230 00:14:53,613 --> 00:14:56,281 Your remittance. I hope it's satisfactory. 231 00:14:58,518 --> 00:15:00,385 Frankenstein: I'm sure it will be. 232 00:15:02,555 --> 00:15:06,124 Good afternoon, Sir Malcolm. Miss Ives. 233 00:15:06,159 --> 00:15:09,127 Oh! If you discover anything pertinent in the hieroglyphics, 234 00:15:09,162 --> 00:15:10,796 let me know. 235 00:15:10,830 --> 00:15:12,330 Vanessa: Or even something ephemeral. 236 00:15:12,365 --> 00:15:15,200 (Feigned laugh) 237 00:15:19,939 --> 00:15:22,140 What was all that poetry? 238 00:15:22,208 --> 00:15:25,143 Our young doctor has a secret. 239 00:15:25,178 --> 00:15:28,346 (Carriage rattles, hooves clop) 240 00:15:28,414 --> 00:15:32,117 (Clock chimes, people chatter) 241 00:15:32,151 --> 00:15:34,619 Man 1: I'm thinking I may have to look elsewhere. 242 00:15:34,654 --> 00:15:36,354 Man 2: A line has to be drawn. 243 00:15:36,389 --> 00:15:39,458 Man 1: Well, I can only apologize. 244 00:15:39,525 --> 00:15:40,659 Woman: Perhaps you can help me with somebody else. 245 00:15:40,726 --> 00:15:42,160 Man 3: I'll see what I can do. 246 00:15:42,195 --> 00:15:44,290 (Doorbell rings, door closes loudly) 247 00:15:44,630 --> 00:15:47,332 (Operatic music plays nearby) 248 00:15:50,536 --> 00:15:55,140 (Footsteps clack lightly) 249 00:16:08,287 --> 00:16:15,660 (Operatic music plays) 250 00:16:18,297 --> 00:16:22,767 (Footsteps clack lightly) 251 00:16:26,839 --> 00:16:29,700 Young man: Thank you so much for coming. 252 00:16:29,750 --> 00:16:30,275 (Shy sigh) 253 00:16:32,111 --> 00:16:34,980 My name is Dorian Gray. 254 00:16:37,216 --> 00:16:39,618 (Ringing, low hum of chatter) 255 00:16:39,685 --> 00:16:42,587 (Papers rustle) 256 00:16:42,622 --> 00:16:44,623 (Sharp knock, door opens) 257 00:16:44,657 --> 00:16:47,993 Sergeant: Inspector, Sir Malcolm Murray is outside. 258 00:16:48,270 --> 00:16:51,290 Well, show him in. 259 00:16:51,630 --> 00:16:54,900 (Low hum of chatter outside, repeated ringing) 260 00:16:54,934 --> 00:16:57,636 Sir Malcolm, how do you do? Sit down. 261 00:16:57,670 --> 00:16:59,905 Inspector Galsworthy, pleasure to meet you. 262 00:16:59,939 --> 00:17:01,606 This is my man, Sembene. 263 00:17:01,641 --> 00:17:03,842 How may I be of service? 264 00:17:03,910 --> 00:17:05,844 I wish to know more about the Spitalfields' murders. 265 00:17:05,878 --> 00:17:07,245 Galsworthy: So do many people. 266 00:17:07,280 --> 00:17:09,347 I'm not "many people." 267 00:17:09,415 --> 00:17:12,117 Nonetheless, our investigations are private. 268 00:17:12,151 --> 00:17:15,720 A couple murdered on the street in hackney a month ago, 269 00:17:15,755 --> 00:17:18,857 then a family slaughtered in the heart of the Metropolis. 270 00:17:18,891 --> 00:17:20,258 You need all the help I can give you. 271 00:17:20,293 --> 00:17:21,526 Can you help? 272 00:17:23,896 --> 00:17:25,263 Sir Malcolm: Are these from Spitalfields? 273 00:17:25,298 --> 00:17:26,932 Uh, they're not for the faint-hearted. 274 00:17:26,966 --> 00:17:30,135 Sir Malcolm: My hearts never fainted. 275 00:17:30,169 --> 00:17:32,370 Galsworthy: They were Welsh, in the vegetable trade, 276 00:17:32,710 --> 00:17:33,838 mother and daughter. 277 00:17:33,903 --> 00:17:35,904 Not an enemy in the world that we know of. 278 00:17:35,972 --> 00:17:38,106 He took an arm and... some of the internal organs. 279 00:17:38,140 --> 00:17:39,474 Which organs? 280 00:17:39,508 --> 00:17:41,476 Liver, kidney, 281 00:17:41,510 --> 00:17:43,278 and some of the reproductive matters. 282 00:17:43,312 --> 00:17:44,879 And you have no suspects? 283 00:17:44,914 --> 00:17:48,316 A hundred, and none. 284 00:17:48,351 --> 00:17:50,719 Now that the newspapers and penny dreadfuls have taken it up, 285 00:17:50,753 --> 00:17:52,621 we have lunatics coming out of the woodwork to confess. 286 00:17:52,688 --> 00:17:54,522 Every man-jack in the east end 287 00:17:54,557 --> 00:17:56,424 pointing the finger at everyone else. 288 00:17:56,492 --> 00:17:59,227 Sir Malcolm: Were they drained of blood? 289 00:17:59,295 --> 00:18:01,429 Galsworthy: Excuse me? 290 00:18:01,497 --> 00:18:03,331 Were they drained of blood? 291 00:18:03,399 --> 00:18:04,699 No. 292 00:18:06,802 --> 00:18:09,137 How old was she, the daughter? 293 00:18:09,171 --> 00:18:11,606 Seven. 294 00:18:11,641 --> 00:18:13,808 What was her name? 295 00:18:13,843 --> 00:18:16,344 Charlotte. 296 00:18:16,412 --> 00:18:19,547 Sir Malcolm: Charlotte. 297 00:18:22,585 --> 00:18:24,119 Is it the Ripper, back again? 298 00:18:24,153 --> 00:18:27,422 Galsworthy: Unlikely. He only did whores. 299 00:18:27,456 --> 00:18:28,723 Sir Malcolm: When the next one occurs, 300 00:18:28,758 --> 00:18:31,426 I shall need to see the crime scene immediately. 301 00:18:31,460 --> 00:18:32,227 Galsworthy: Will there be a next time? 302 00:18:32,261 --> 00:18:34,562 Assuredly. 303 00:18:34,597 --> 00:18:36,131 Thank you for your time, Inspector. 304 00:18:36,165 --> 00:18:36,965 When I have information to share with you, 305 00:18:37,330 --> 00:18:40,735 I promise I shall. 306 00:18:40,770 --> 00:18:42,537 I'll tell you one thing though, and you can take it to heart, 307 00:18:42,571 --> 00:18:43,438 if you don't change your tactics, 308 00:18:43,472 --> 00:18:46,474 you'll never stop him. 309 00:18:46,542 --> 00:18:48,576 You see, you're hunting for a man; 310 00:18:48,611 --> 00:18:52,347 you need to start hunting for a beast. 311 00:18:55,170 --> 00:18:58,553 (Classical music plays, flash-lamp explodes) 312 00:19:00,289 --> 00:19:02,857 (Flash-lamp explodes) 313 00:19:07,290 --> 00:19:08,563 (Sighs deeply) 314 00:19:10,433 --> 00:19:12,567 (Flash-lamp explodes) 315 00:19:15,400 --> 00:19:17,605 Dorian: Would you remove your corset, Miss Croft? 316 00:19:17,640 --> 00:19:20,975 (Corset snaps apart) 317 00:19:25,448 --> 00:19:28,160 (Coughs suddenly) 318 00:19:31,530 --> 00:19:31,893 Dorian: There's blood. 319 00:19:33,656 --> 00:19:36,391 Is it consumption? 320 00:19:41,664 --> 00:19:43,832 Shall I go, sir? 321 00:19:43,899 --> 00:19:47,402 Dorian: Not unless you want to. 322 00:19:59,215 --> 00:20:01,616 May I? 323 00:20:06,155 --> 00:20:09,570 Sir, you shouldn't. 324 00:20:09,910 --> 00:20:10,425 I don't know the word. 325 00:20:10,459 --> 00:20:13,428 I mean, my sickness, sir. 326 00:20:15,970 --> 00:20:17,832 (Licking) 327 00:20:20,703 --> 00:20:23,671 Expose your plates, Mr. Frawley. 328 00:20:23,706 --> 00:20:26,400 You don't mind? 329 00:20:26,750 --> 00:20:27,475 No. 330 00:20:27,510 --> 00:20:30,780 (Flash-lamp explodes) 331 00:20:30,146 --> 00:20:32,380 (Classical music plays) 332 00:20:32,448 --> 00:20:34,682 (Sighs of pleasure) 333 00:20:34,717 --> 00:20:37,452 (Passionate gasps) 334 00:20:42,758 --> 00:20:46,161 (Passionate gasps) 335 00:20:48,531 --> 00:20:52,267 (Passionate gasps) 336 00:20:59,675 --> 00:21:04,780 (Classical music swells) 337 00:21:12,588 --> 00:21:18,920 (Grunting and gasping) 338 00:21:20,296 --> 00:21:23,970 (Grunting and gasping) 339 00:21:25,167 --> 00:21:29,103 (Grunting and moaning) 340 00:21:31,774 --> 00:21:34,943 I've never fucked a dying creature before. 341 00:21:34,977 --> 00:21:37,745 Do you feel things more deeply, I wonder? 342 00:21:37,813 --> 00:21:41,115 Do you feel pain? 343 00:21:41,150 --> 00:21:44,919 - Brona: Do you? - Dorian: Find out. 344 00:21:44,954 --> 00:21:46,354 (Nail scrapes, Dorian grunts in pain) 345 00:21:46,388 --> 00:21:48,756 (Flash-lamp explodes) 346 00:21:48,824 --> 00:21:52,126 (Passionate gasps and groans, classical music swells) 347 00:21:53,996 --> 00:21:56,531 (Grunting) 348 00:21:58,467 --> 00:22:01,135 (Brona coughs) 349 00:22:04,940 --> 00:22:07,742 (Flash-lamp explodes, classical music plays loudly) 350 00:22:09,945 --> 00:22:12,547 (Clicking, sharp rip) 351 00:22:14,583 --> 00:22:18,152 (Low hum of chatter) 352 00:22:21,560 --> 00:22:24,359 Telegraph clerk: Excellent. Stamp this for me, will you? 353 00:22:27,363 --> 00:22:29,764 Cable for you, sir. 354 00:22:35,504 --> 00:22:37,872 (Pen nib rasps) 355 00:22:40,576 --> 00:22:43,110 Ethan: (Reading) "Ethan, it's time for you to come home. 356 00:22:43,450 --> 00:22:45,780 You can't run away forever. 357 00:22:45,814 --> 00:22:47,215 I can handle your legal problems. 358 00:22:47,249 --> 00:22:50,184 The Federal Marshall has been paid. 359 00:22:50,219 --> 00:22:53,388 Stop your foolishness and do as I instruct. 360 00:22:53,422 --> 00:22:55,623 Your father." 361 00:22:55,691 --> 00:22:58,393 (Pencil rasps lightly) 362 00:23:01,300 --> 00:23:05,533 ♪ oh, the times wuz hard and the wages low ♪ 363 00:23:05,601 --> 00:23:09,103 ♪ leave her, Johnny, leave her ♪ 364 00:23:09,138 --> 00:23:13,708 ♪ but now once more, ashore we'll go ♪ 365 00:23:13,742 --> 00:23:18,212 ♪ and it's time for us to leave her... ♪ 366 00:23:23,118 --> 00:23:24,919 (books thump) 367 00:23:27,122 --> 00:23:33,270 Frankenstein: Do you recognize that? 368 00:23:37,499 --> 00:23:40,668 Proteus: (Tapping) Boa... 369 00:23:40,703 --> 00:23:43,171 - Frankenstein: Boat. - Proteus: Boat. 370 00:23:43,238 --> 00:23:44,639 Boat. 371 00:23:46,375 --> 00:23:48,643 (Pencil rasps) 372 00:23:50,379 --> 00:23:53,982 (Tapping vigorously) 373 00:23:54,490 --> 00:23:55,650 Do you recognize that? That animal? 374 00:23:55,684 --> 00:23:57,685 Whale. 375 00:23:57,753 --> 00:24:01,656 Yes, it's a whale. A sea creature. 376 00:24:01,690 --> 00:24:04,920 Whale. 377 00:24:04,159 --> 00:24:09,864 Whale. Hunting. 378 00:24:13,335 --> 00:24:18,106 (Sighs and sniffs sadly) 379 00:24:18,140 --> 00:24:20,975 It's all right. Shhh... calm down. 380 00:24:21,100 --> 00:24:24,712 (Shaky, emotional breaths) 381 00:24:24,747 --> 00:24:26,881 Did you... did you kill a whale? 382 00:24:28,584 --> 00:24:31,185 You know the word. 383 00:24:35,581 --> 00:24:37,325 - Proteus: Proteus... - Frankenstein: Perhaps this was your trade. 384 00:24:37,393 --> 00:24:43,131 You could've been a whaler as I am a doctor. 385 00:24:43,165 --> 00:24:44,445 You needn't feel ashamed of that. 386 00:24:44,560 --> 00:24:45,793 Kill. 387 00:24:45,861 --> 00:24:48,362 Yes, I know. 388 00:24:50,299 --> 00:24:53,601 As you grow up, 389 00:24:53,635 --> 00:24:57,705 you'll learn we all do things which cause us shame. 390 00:24:57,773 --> 00:25:00,374 Sins we have committed. 391 00:25:05,447 --> 00:25:08,382 (Water pours) 392 00:25:16,580 --> 00:25:18,893 Thank you, Proteus. 393 00:25:18,927 --> 00:25:22,897 Victor. 394 00:25:25,934 --> 00:25:29,937 ♪... Leave her ♪ 395 00:25:30,500 --> 00:25:33,441 ♪ but now once more ashore we'll go ♪ 396 00:25:33,509 --> 00:25:37,912 ♪ and it's time for us to leave her ♪ 397 00:25:37,946 --> 00:25:42,160 (carriage rattles, hooves clop) 398 00:25:44,353 --> 00:25:47,210 (Violin music drifts outside) 399 00:25:48,690 --> 00:25:50,825 (Horse whinnies) 400 00:25:56,165 --> 00:25:58,232 (Low hum of chatter) 401 00:25:58,267 --> 00:26:01,350 Lyle: Sir Malcolm! 402 00:26:01,690 --> 00:26:04,872 Sir Malcolm. Miss Ives. 403 00:26:04,907 --> 00:26:06,774 I'm so glad you could attend. 404 00:26:06,842 --> 00:26:08,876 Thank you for coming to my wee fête. 405 00:26:08,911 --> 00:26:10,878 Thank you for having us. 406 00:26:10,913 --> 00:26:13,881 Sir Malcolm: I have the additional photographs in my coach. 407 00:26:13,916 --> 00:26:16,284 Lyle: How forthright he is. 408 00:26:16,318 --> 00:26:18,686 Must have served him well in Darkest Africa. 409 00:26:18,754 --> 00:26:21,889 Uh, my wife is somewhere about, 410 00:26:21,924 --> 00:26:23,691 close by the gin, I would hazard. 411 00:26:23,725 --> 00:26:25,393 In the parlor, perhaps. 412 00:26:25,460 --> 00:26:27,695 Sir Malcolm: Why don't you make an introduction? 413 00:26:27,763 --> 00:26:29,897 Of course, Sir Malcolm. 414 00:26:29,932 --> 00:26:32,266 Come along. Let's just stroll, 415 00:26:32,301 --> 00:26:35,269 see what wickedness we can find. 416 00:26:35,304 --> 00:26:38,472 (Classical music plays, low hum of chatter) 417 00:26:40,475 --> 00:26:43,978 (Guests converse) 418 00:26:44,120 --> 00:26:45,713 Woman: (Laughs) Come! 419 00:26:45,747 --> 00:26:48,482 (Glass clinks, woman giggles) 420 00:26:53,956 --> 00:26:56,290 Woman 2: You're too sweet. 421 00:27:03,732 --> 00:27:07,301 (Chatter fades out) 422 00:27:13,410 --> 00:27:18,512 (Approaching footsteps) 423 00:27:23,719 --> 00:27:25,653 My name is Dorian Gray. 424 00:27:25,721 --> 00:27:28,155 Vanessa Ives. 425 00:27:28,190 --> 00:27:31,359 It's a pleasure, Miss Ives. 426 00:27:31,393 --> 00:27:33,928 I couldn't help but notice your skepticism. 427 00:27:33,962 --> 00:27:35,763 Am I skeptical? 428 00:27:35,831 --> 00:27:37,365 About the room. 429 00:27:37,432 --> 00:27:39,567 Rather aggressive in the chinoiserie 430 00:27:39,635 --> 00:27:41,736 and geographically capricious to say the least. 431 00:27:41,770 --> 00:27:43,537 In this one room, 432 00:27:43,572 --> 00:27:48,743 there's Japanese, Siamese, Egyptian, Balinese, 433 00:27:48,777 --> 00:27:51,979 and something I take to be last season's Panto of Aladdin. 434 00:27:52,140 --> 00:27:54,480 Vanessa and Dorian: (Chuckle) 435 00:27:54,820 --> 00:27:55,783 Are you a friend of Mr. Lyle's? 436 00:27:55,817 --> 00:27:57,184 Never met him before tonight. 437 00:27:57,219 --> 00:27:59,687 It was more of a... random invitation. 438 00:27:59,755 --> 00:28:00,955 Do you get many of those? 439 00:28:00,989 --> 00:28:03,758 Entirely. 440 00:28:03,792 --> 00:28:05,192 You could say "no." 441 00:28:05,260 --> 00:28:07,762 I never say "no." 442 00:28:10,198 --> 00:28:12,300 I wasn't skeptical about the room. 443 00:28:12,367 --> 00:28:15,970 What then? Shall I guess? 444 00:28:17,839 --> 00:28:19,273 Have on, Mr. Gray. 445 00:28:21,643 --> 00:28:24,211 You do not belong here. 446 00:28:24,279 --> 00:28:27,682 Even less than I. 447 00:28:27,716 --> 00:28:30,318 You are not frivolous. 448 00:28:30,385 --> 00:28:33,721 Your eye is careful and appraising. 449 00:28:33,789 --> 00:28:35,389 This is not a careful room, 450 00:28:35,424 --> 00:28:39,260 although there is much to appraise. 451 00:28:39,940 --> 00:28:43,297 That can divert you for only so long. 452 00:28:43,332 --> 00:28:46,100 You do not like it here. You are closed to it. 453 00:28:48,470 --> 00:28:50,638 Yet... 454 00:28:50,672 --> 00:28:51,939 you're the only woman in this house 455 00:28:52,700 --> 00:28:53,708 not wearing gloves. 456 00:28:55,844 --> 00:28:58,546 Your hands want to touch, 457 00:28:58,613 --> 00:29:01,649 but your head wants to appraise. 458 00:29:01,683 --> 00:29:05,119 Your heart is torn between the two. 459 00:29:07,289 --> 00:29:09,423 You were skeptical because you thought... 460 00:29:09,458 --> 00:29:12,259 This was going to be a wasted evening, 461 00:29:12,327 --> 00:29:16,330 but now you're not so sure. 462 00:29:19,534 --> 00:29:21,569 Lyle: Ladies and gentlemen, your attention please. 463 00:29:21,636 --> 00:29:24,271 (Clapping) Your attention pl... 464 00:29:24,306 --> 00:29:26,674 please, you must pay attention to me. 465 00:29:26,708 --> 00:29:29,844 My friends, our guest of honor has arrived. 466 00:29:29,878 --> 00:29:33,881 May I present the renowned... Madame Kali! 467 00:29:33,949 --> 00:29:37,651 (Polite applause) 468 00:29:40,455 --> 00:29:42,390 Lyle: So come along, come along around the table. 469 00:29:42,457 --> 00:29:44,658 Those of you without fear, 470 00:29:44,693 --> 00:29:47,294 we need at least eight people of courage. 471 00:29:47,362 --> 00:29:48,696 Well done, well done, well done. 472 00:29:48,764 --> 00:29:50,364 Excellent! Sit. 473 00:29:50,399 --> 00:29:53,501 Sir Malcolm, take a seat. Splendid. 474 00:29:53,535 --> 00:29:56,270 Sit. Sit. 475 00:29:58,140 --> 00:30:02,676 (Low hum of intrigued chatter) 476 00:30:04,946 --> 00:30:07,782 (Guests whisper) 477 00:30:10,185 --> 00:30:11,719 Gentlemen, please remove your jewelry. 478 00:30:11,787 --> 00:30:13,721 What's going on? 479 00:30:13,789 --> 00:30:15,689 Madame Kali: Ladies, please remove your gloves. 480 00:30:15,724 --> 00:30:18,920 Vanessa: I believe we're about to commune with the spirits. 481 00:30:20,162 --> 00:30:23,970 (Jewelry clinks, guests whisper) 482 00:30:25,100 --> 00:30:26,333 Man: This is such fun. 483 00:30:26,368 --> 00:30:28,302 Madame Kali: Please... join hands. 484 00:30:30,238 --> 00:30:33,207 Man: Join hands... 485 00:30:33,241 --> 00:30:35,709 (Guest exhales heavily) 486 00:30:35,744 --> 00:30:37,711 Madame Kali: I ask forbearance. 487 00:30:37,746 --> 00:30:41,715 I ask you to suspend your disbelief 488 00:30:44,953 --> 00:30:49,557 and imagine your minds floating in the darkness of time. 489 00:30:49,591 --> 00:30:53,600 Let your imaginations be liberate 490 00:30:53,128 --> 00:30:55,629 and roam with me 491 00:30:55,664 --> 00:31:00,634 back in time to the ancient seas. 492 00:31:00,669 --> 00:31:05,339 Back in time to the time before when the spirits walked, 493 00:31:05,373 --> 00:31:09,343 when the sun was new and the old gods walked. 494 00:31:09,377 --> 00:31:12,246 I call forth Mut, mother goddess. 495 00:31:12,280 --> 00:31:15,490 I call to the speakers of the dead. 496 00:31:15,830 --> 00:31:18,385 Come to me, come to me. 497 00:31:18,420 --> 00:31:21,188 (Vicious snarl) 498 00:31:21,256 --> 00:31:25,359 (Startled gasps and whispers) 499 00:31:25,393 --> 00:31:27,161 Madame Kali: (Groans) 500 00:31:29,631 --> 00:31:34,468 (Speaking slowly and deeply) What summoned me? 501 00:31:36,605 --> 00:31:42,176 I speak for the dead. 502 00:31:43,979 --> 00:31:46,580 For the undying. 503 00:31:55,560 --> 00:31:57,391 (Exhales nervously) 504 00:31:59,194 --> 00:32:01,795 There's another here. 505 00:32:01,830 --> 00:32:04,932 (Confused whispers) 506 00:32:05,000 --> 00:32:07,601 (Breathing heavily) 507 00:32:09,504 --> 00:32:17,504 There's... another... here. 508 00:32:18,246 --> 00:32:19,914 Woman: What does she mean? 509 00:32:19,948 --> 00:32:22,160 Amunet... 510 00:32:23,818 --> 00:32:26,220 Amunet... 511 00:32:28,560 --> 00:32:30,424 Amunet. (Hisses) 512 00:32:30,458 --> 00:32:32,660 Amunet. Serpent. Hidden one. 513 00:32:32,727 --> 00:32:34,610 Know your master. Your lover. Your master. 514 00:32:34,950 --> 00:32:36,830 (Growls, choking gasps) 515 00:32:38,700 --> 00:32:41,869 (Grunting) 516 00:32:41,937 --> 00:32:44,772 (Struggling grunts) 517 00:32:44,839 --> 00:32:46,840 (Gasping) 518 00:32:48,944 --> 00:32:52,446 (Sighs, breathing hard) 519 00:32:55,500 --> 00:32:58,520 (Moans) 520 00:33:00,322 --> 00:33:04,858 (Speaking Lingala in a low voice) 521 00:33:11,866 --> 00:33:15,302 Father. 522 00:33:15,337 --> 00:33:17,417 (In a boy's voice) Father, mine, let me come with you. 523 00:33:17,472 --> 00:33:19,406 What a ripping time we'll have. 524 00:33:19,474 --> 00:33:21,475 Let me come with you. It'll be an adventure. 525 00:33:21,509 --> 00:33:23,277 You'll teach me! 526 00:33:23,311 --> 00:33:25,312 I'll prove myself a proper explorer. 527 00:33:25,380 --> 00:33:27,514 Peter loves you, Father. 528 00:33:27,549 --> 00:33:30,384 (Shaky, frightened breaths) 529 00:33:30,418 --> 00:33:31,885 (Panicked breaths) 530 00:33:34,155 --> 00:33:36,924 But Father, if the porters go, 531 00:33:36,958 --> 00:33:38,726 how are we to survive? 532 00:33:38,793 --> 00:33:40,995 I'm not frightened, I'm not. 533 00:33:41,290 --> 00:33:45,532 What an adventure. It's so green, so beautiful. 534 00:33:45,600 --> 00:33:48,135 But the porters are dying and I can't go on, I'm sick. 535 00:33:48,169 --> 00:33:50,938 Is it the dysentery? 536 00:33:50,972 --> 00:33:52,740 I'm bleeding. 537 00:33:52,807 --> 00:33:56,944 Oh God, I'm bleeding. I'm shitting blood now. 538 00:33:56,978 --> 00:34:01,615 I have no more clean trousers. I'm sorry. 539 00:34:01,650 --> 00:34:05,419 I'll stay at base camp. You go. Leave me. 540 00:34:05,453 --> 00:34:07,621 Will you name a mountain after me? 541 00:34:07,656 --> 00:34:09,423 Are you proud of me? 542 00:34:11,192 --> 00:34:12,760 (Roars) Go! 543 00:34:12,794 --> 00:34:15,629 (Flames whoosh, guests gasp in fear) 544 00:34:21,269 --> 00:34:23,537 (Gasps) Goodbye. 545 00:34:25,674 --> 00:34:28,642 I'll see you soon, Father. 546 00:34:30,245 --> 00:34:32,179 Father. 547 00:34:32,213 --> 00:34:35,549 Sir Malcolm: (Emotional breath) 548 00:34:42,900 --> 00:34:44,758 Cold. 549 00:34:49,664 --> 00:34:54,601 ♪ close the window, my true love ♪ 550 00:34:54,636 --> 00:34:59,973 ♪ and gently drops the rain ♪ 551 00:35:00,800 --> 00:35:06,613 ♪ I have never had but one true love... ♪ 552 00:35:06,648 --> 00:35:11,952 I am... weak. 553 00:35:15,230 --> 00:35:19,393 (Chokes and gasps) Can't feel my hands. 554 00:35:19,427 --> 00:35:20,694 There's no water. 555 00:35:22,664 --> 00:35:25,699 (Croaks) I can't swallow. 556 00:35:27,669 --> 00:35:31,438 You knew I was dying... 557 00:35:31,473 --> 00:35:33,540 didn't you, Father? 558 00:35:33,608 --> 00:35:35,642 (Shaky breath) 559 00:35:35,677 --> 00:35:42,716 Did you name a mountain after me? 560 00:35:50,625 --> 00:35:56,130 (Exhales slowly as though dying) 561 00:36:03,370 --> 00:36:05,439 (Sniffs softly) 562 00:36:07,308 --> 00:36:10,744 (Deep emotional exhale) 563 00:36:17,919 --> 00:36:19,286 (Forceful sniff, guests gasp in fright) 564 00:36:19,320 --> 00:36:23,457 (Low growling) 565 00:36:23,491 --> 00:36:25,192 Woman: Oh! 566 00:36:25,260 --> 00:36:30,164 (Low growling builds to a hiss) 567 00:36:32,400 --> 00:36:37,704 Amunet, girl? No, much older. 568 00:36:37,772 --> 00:36:39,773 (Glass cracks and shatters, guests scream, terrified) 569 00:36:39,808 --> 00:36:41,708 (Doors slam shut, high-pitched scream) 570 00:36:41,743 --> 00:36:45,412 Father, Mina's waiting. 571 00:36:45,480 --> 00:36:47,581 (Demonic voice) No! 572 00:36:49,150 --> 00:36:49,650 Shhh... 573 00:36:57,959 --> 00:37:01,495 (Sensual moan) I wonder... 574 00:37:03,765 --> 00:37:05,205 I wonder when was the moment you knew 575 00:37:05,233 --> 00:37:08,302 you wanted to fuck her? 576 00:37:08,336 --> 00:37:10,737 Why were you not more discrete? 577 00:37:10,772 --> 00:37:13,740 Vanessa heard you. The two of you. 578 00:37:13,775 --> 00:37:15,909 She heard you fucking and she was curious. 579 00:37:15,944 --> 00:37:17,545 She walked closer, she rounded the corner 580 00:37:17,612 --> 00:37:19,112 and discovered you, the two of you, 581 00:37:19,147 --> 00:37:22,616 you know, fucking. Fucking her cunt. 582 00:37:22,650 --> 00:37:24,318 (Seething inhale) 583 00:37:24,352 --> 00:37:26,119 Vanessa saw that. 584 00:37:28,122 --> 00:37:30,958 (Chair crashes) Fucking animal. 585 00:37:30,992 --> 00:37:34,228 You man. You animal. 586 00:37:34,262 --> 00:37:37,364 (Candles clatter) You man. You animal. 587 00:37:37,432 --> 00:37:40,534 Betrayer! Creature! 588 00:37:43,238 --> 00:37:45,772 I look into his eyes and they are red with blood 589 00:37:45,840 --> 00:37:48,342 like from Peter's ass. 590 00:37:48,376 --> 00:37:50,544 His lips are red like blood from her cunt 591 00:37:50,578 --> 00:37:52,446 when you fucked her. 592 00:37:52,480 --> 00:37:55,883 His teeth are sharp like yours when you bit her cunt 593 00:37:55,950 --> 00:37:58,952 and it's so cold and dark and wet like the jungle. 594 00:37:58,987 --> 00:38:03,190 Like tears, I am crying. I am so afraid, Father. 595 00:38:03,224 --> 00:38:07,940 Find me! Find me! Save me! Save me! 596 00:38:07,161 --> 00:38:09,863 (Chanting in Lingala, bones crack) 597 00:38:09,898 --> 00:38:12,199 (Guests scream in terror) 598 00:38:12,267 --> 00:38:14,167 (Frightened gasp) 599 00:38:14,202 --> 00:38:17,571 (High-pitched ululation, guests scream in terror) 600 00:38:19,407 --> 00:38:23,477 (High-pitched scream) 601 00:38:23,511 --> 00:38:26,780 (Doors burst open, women scream) 602 00:38:26,814 --> 00:38:30,584 (Thunder rumbles, rain pours down) 603 00:38:32,487 --> 00:38:34,588 (Dog barks in the distance) 604 00:38:36,324 --> 00:38:39,993 (Bell tolls) 605 00:38:42,830 --> 00:38:47,601 (Rain pours down) 606 00:38:50,805 --> 00:38:52,906 Man: (Groans softly) 607 00:38:55,276 --> 00:38:57,244 (Shirt rips, Vanessa grunts forcefully) 608 00:38:57,312 --> 00:38:57,812 ♪ 609 00:39:04,285 --> 00:39:08,121 (moaning and gasping) 610 00:39:10,625 --> 00:39:12,659 (Grunting and moaning) 611 00:39:12,694 --> 00:39:15,829 (Thunder rumbles) 612 00:39:15,863 --> 00:39:20,133 (Moaning and grunting) 613 00:39:23,972 --> 00:39:27,240 (Grunting and gasping) 614 00:39:29,310 --> 00:39:31,878 (Rain patters heavily) 615 00:39:31,946 --> 00:39:32,446 ♪ 616 00:39:38,753 --> 00:39:42,656 (Vanessa moans and grunts in the distance) 617 00:39:44,859 --> 00:39:47,600 (Thunder rumbles, rain pours down) 618 00:39:49,330 --> 00:39:52,265 (Carriage rattles, hooves clop) 619 00:39:54,736 --> 00:39:59,172 (Door creaks open, rain patters outside) 620 00:40:03,878 --> 00:40:05,812 (Door clicks shut) 621 00:40:05,880 --> 00:40:07,881 (Footsteps thud heavily) 622 00:40:09,550 --> 00:40:11,284 (Sighs heavily) 623 00:40:11,319 --> 00:40:13,620 (Thunder rumbles) 624 00:40:13,688 --> 00:40:15,288 (Weary sigh) 625 00:40:17,425 --> 00:40:20,694 (Footsteps scuff the floor) 626 00:40:23,164 --> 00:40:27,100 (Doorknob clicks, door creaks open) 627 00:40:35,109 --> 00:40:39,312 (Footsteps scuff the floor) 628 00:40:44,852 --> 00:40:47,721 (Thunder rumbles) 629 00:40:49,524 --> 00:40:50,424 (Retreating footsteps) 630 00:40:52,760 --> 00:40:56,930 (Seagulls cry, low hum of chatter) 631 00:41:06,574 --> 00:41:08,775 (Slurps) 632 00:41:08,810 --> 00:41:10,577 (Pensive exhale) 633 00:41:10,611 --> 00:41:13,146 (Approaching footsteps) 634 00:41:13,181 --> 00:41:15,348 (Bell clangs, steam whistle blows) 635 00:41:17,585 --> 00:41:19,352 Ethan: Breakfast, Miss Croft? 636 00:41:21,489 --> 00:41:24,191 Brona: Our usual repast? 637 00:41:24,225 --> 00:41:27,594 (Inhales sharply) I won't say "no." 638 00:41:27,662 --> 00:41:28,895 And call me Brona, will ya? 639 00:41:28,963 --> 00:41:30,397 The way you say that is ridiculous. 640 00:41:30,431 --> 00:41:33,700 "Mizz Croft." 641 00:41:33,768 --> 00:41:38,271 There's no "Z" in it. Just being laconic, I suppose. 642 00:41:38,306 --> 00:41:40,674 - Ethan: Oh, like all Americans. - Brona: Precisely. 643 00:41:40,708 --> 00:41:42,509 So how goes the job hunt? 644 00:41:42,577 --> 00:41:46,120 Employment on your feet is hard to come by. 645 00:41:46,470 --> 00:41:48,810 I've found a bit of a sideline though. 646 00:41:50,418 --> 00:41:52,319 Photographic subject, don't you know. 647 00:41:52,386 --> 00:41:54,221 For the calendars and such? 648 00:41:54,288 --> 00:41:57,524 Brona: If you keep your calendar in a whorehouse. 649 00:41:57,592 --> 00:42:01,795 The pictures are a tad risquz. What will the bishop think? 650 00:42:03,898 --> 00:42:05,398 And what about you? 651 00:42:05,433 --> 00:42:07,234 Don't you need to be pursuing work? 652 00:42:07,268 --> 00:42:12,305 I have work. I am a maritime supervisor. 653 00:42:14,742 --> 00:42:17,244 I sit here and make sure all the boats get past okay. 654 00:42:17,278 --> 00:42:18,645 Almost had a collision last night. 655 00:42:18,713 --> 00:42:21,114 It was thrilling. 656 00:42:23,484 --> 00:42:25,619 - Ethan: You eaten? - Brona: (Laughs) No. 657 00:42:25,653 --> 00:42:26,520 Ethan: Let me buy us some real breakfast. 658 00:42:26,554 --> 00:42:28,121 (Laughs and gulps) 659 00:42:30,258 --> 00:42:31,825 I've got to sleep, but thanks. 660 00:42:34,280 --> 00:42:36,229 Ethan: Well, how about dinner tonight? 661 00:42:38,866 --> 00:42:40,867 Brona: You're not mistaking me for a sweet little debutante 662 00:42:40,902 --> 00:42:42,269 at the summer fair, are you? 663 00:42:42,303 --> 00:42:43,637 That kind never did take my interest. 664 00:42:43,671 --> 00:42:45,438 Brona: Oh, you like things back-alley. 665 00:42:45,473 --> 00:42:47,140 I like things to be what they are. 666 00:42:49,477 --> 00:42:52,846 Then dinner it is. Anywhere but here. 667 00:42:52,880 --> 00:42:54,447 Well, I don't know London much. 668 00:42:54,482 --> 00:42:56,950 I do. 669 00:42:56,984 --> 00:43:02,550 (Hooves clop, carriage rattles) 670 00:43:06,127 --> 00:43:08,562 (Horse whinnies) 671 00:43:10,932 --> 00:43:14,467 (Door opens) 672 00:43:17,400 --> 00:43:18,572 (Door closes heavily) 673 00:43:18,606 --> 00:43:20,473 I'm not asking her back. 674 00:43:23,110 --> 00:43:26,613 Although she put Madame Kali to shame, I must say. 675 00:43:26,681 --> 00:43:29,716 It was a riveting performance. 676 00:43:29,750 --> 00:43:33,920 The dilettantes among the company were outraged, 677 00:43:33,955 --> 00:43:35,522 but if one is to engage 678 00:43:35,590 --> 00:43:37,724 with the primordial forces of darkness, 679 00:43:37,758 --> 00:43:43,997 one must expect a bit of... social awkwardness. 680 00:43:44,310 --> 00:43:46,132 Although the language... tsk-tsk-tsk-tsk! 681 00:43:46,200 --> 00:43:48,134 Sir Malcolm: My apologies. 682 00:43:48,169 --> 00:43:51,504 My wife... mortified, 683 00:43:53,808 --> 00:43:56,343 although the gin helped. 684 00:43:56,377 --> 00:44:00,113 All right, then, let me see them. 685 00:44:02,416 --> 00:44:04,918 Yes, these are the three I've seen. 686 00:44:07,421 --> 00:44:09,322 You have had some of this translated, haven't you? 687 00:44:09,357 --> 00:44:12,158 - Sir Malcolm: No. - Lyle: No? 688 00:44:12,193 --> 00:44:13,426 Lyle: This figure, the snake-headed one, 689 00:44:13,461 --> 00:44:15,362 that's Amunet, 690 00:44:15,429 --> 00:44:17,564 who performed a spectacular star turn last night. 691 00:44:17,632 --> 00:44:19,366 Who is she? 692 00:44:19,400 --> 00:44:20,967 Lyle: A goddess: "The Hidden One." 693 00:44:21,200 --> 00:44:22,369 Sir Malcolm: Why "The Hidden One"? 694 00:44:22,436 --> 00:44:24,371 Lyle: Because despite her outward divinity, 695 00:44:24,405 --> 00:44:29,142 she had a monster within her, not unlike your Miss Ives. 696 00:44:32,813 --> 00:44:36,490 (Photograph rustles) 697 00:44:42,690 --> 00:44:44,958 This is new. 698 00:44:44,992 --> 00:44:46,493 Sir Malcolm: What do you mean? 699 00:44:46,560 --> 00:44:48,461 Lyle: This hasn't been seen before by anyone. 700 00:44:48,496 --> 00:44:51,965 - Sir Malcolm: How do you know? - Lyle: Because it's impossible. 701 00:44:51,999 --> 00:44:54,167 Is there more of this? More pictures? 702 00:44:54,201 --> 00:44:56,303 - Sir Malcolm: Yes. - Lyle: I'm going to ask you to do something. 703 00:44:56,370 --> 00:44:58,672 Wherever you came across this, whatever your interest, 704 00:44:58,706 --> 00:45:02,309 whatever need... you think you have, 705 00:45:02,376 --> 00:45:03,810 you must forget you ever saw it. 706 00:45:03,844 --> 00:45:05,780 First, you tell me why. 707 00:45:07,315 --> 00:45:10,160 Amunet was the consort of Amun-Ra, 708 00:45:10,840 --> 00:45:12,419 one of the great gods. 709 00:45:12,453 --> 00:45:16,690 He was the first "Hidden One." The original serpent prince. 710 00:45:16,724 --> 00:45:19,626 So named not for any particular reptilian qualities, 711 00:45:19,660 --> 00:45:23,831 but for the power of rebirth; like a snake shedding its skin. 712 00:45:24,655 --> 00:45:28,157 Everlasting, perpetual life... 713 00:45:30,394 --> 00:45:35,765 Sustained by feeding on the souls of others. 714 00:45:35,799 --> 00:45:38,501 Amunet and Amun-Ra never appear in the same incantation. 715 00:45:38,569 --> 00:45:42,105 It is inconceivable in pharaonic religion to conjoin them; 716 00:45:42,172 --> 00:45:46,309 their narratives are kept completely separate. 717 00:45:46,376 --> 00:45:47,710 - Sir Malcolm: Why? - Mr. Lyle: Because... 718 00:45:47,778 --> 00:45:49,112 If they ever came together, 719 00:45:49,179 --> 00:45:51,614 Amunet would become the mother of evil. 720 00:45:51,648 --> 00:45:54,160 All light would end 721 00:45:54,510 --> 00:45:55,418 and the world would live in darkness. 722 00:45:55,452 --> 00:45:59,522 The hidden ones would emerge and rule. 723 00:45:59,590 --> 00:46:05,228 Amunet-Amun-Ra conjoined. 724 00:46:05,262 --> 00:46:09,532 This is a spell foretelling the annihilation of man 725 00:46:09,600 --> 00:46:12,101 and the coming of the beast. 726 00:46:16,874 --> 00:46:21,244 I would not tell Miss Ives this. 727 00:46:21,278 --> 00:46:26,315 After all, who wants to know they're hunted by the devil? 728 00:46:28,418 --> 00:46:32,210 (Low, tense music) 729 00:46:34,491 --> 00:46:41,430 ♪ 730 00:46:49,339 --> 00:46:51,340 ♪ 731 00:46:53,310 --> 00:46:55,278 Proteus: How long? 732 00:46:55,345 --> 00:46:58,681 Victor, how long do we walk? 733 00:46:58,715 --> 00:47:00,683 Long walk, yes? Victor, yes? 734 00:47:00,717 --> 00:47:03,286 Everything in one day. 735 00:47:03,353 --> 00:47:05,388 Frankenstein: One night. 736 00:47:05,455 --> 00:47:07,490 It's coming to night now, not day. 737 00:47:07,524 --> 00:47:10,359 Proteus: Night. Night. Yes, night. 738 00:47:12,162 --> 00:47:14,197 Why are you slow? 739 00:47:14,264 --> 00:47:16,165 Frankenstein: Now listen, Proteus. 740 00:47:16,200 --> 00:47:19,302 This is your very first time outside of this room 741 00:47:19,336 --> 00:47:21,470 and it's all going to be very new to you, so... 742 00:47:21,505 --> 00:47:23,306 try to stay calm, yes? 743 00:47:23,340 --> 00:47:25,374 Yes, Victor. 744 00:47:27,544 --> 00:47:31,180 (Loud bang, door creaks open) 745 00:47:31,215 --> 00:47:34,383 (Loud chatter and laughter in the street) 746 00:47:34,418 --> 00:47:36,986 Proteus: (Frightened gasp) 747 00:47:40,958 --> 00:47:43,226 (Panicked breaths) 748 00:47:43,293 --> 00:47:46,950 Frankenstein: (Calming breaths) 749 00:47:48,310 --> 00:47:49,198 Don't be frightened. 750 00:47:50,834 --> 00:47:52,301 Here it is. 751 00:47:54,404 --> 00:47:57,940 Proteus: (Slow, calming breaths) 752 00:47:58,800 --> 00:48:00,243 Frankenstein: Everything. 753 00:48:00,310 --> 00:48:02,545 (Street buzzes with chatter) 754 00:48:02,613 --> 00:48:07,216 (Man sings nearby) 755 00:48:10,530 --> 00:48:12,622 (Gasps) 756 00:48:12,656 --> 00:48:15,524 (Men chatter loudly over one another) 757 00:48:17,427 --> 00:48:21,130 Everything. 758 00:48:24,340 --> 00:48:26,769 (Street buzzes with chatter, bell clangs) 759 00:48:26,803 --> 00:48:30,339 (Boy calls out) 760 00:48:34,177 --> 00:48:35,544 (Man calls out) 761 00:48:37,681 --> 00:48:40,149 (Dog barks) 762 00:48:40,183 --> 00:48:41,784 - Proteus: (Gasps) Dog. - Frankenstein: Dog. 763 00:48:41,852 --> 00:48:43,753 Proteus: Dog. Dog. 764 00:48:43,787 --> 00:48:45,988 (Dog barks loudly) 765 00:48:46,230 --> 00:48:49,191 Man: Spices! Spices from the Orient! 766 00:48:49,226 --> 00:48:51,560 Frankenstein: Look at these. 767 00:48:53,463 --> 00:48:55,665 (Man sings) 768 00:48:55,699 --> 00:48:57,700 Proteus: A horse. 769 00:48:57,768 --> 00:48:59,568 (Heartbeat pulses loudly) 770 00:49:01,505 --> 00:49:04,607 Proteus: (Gasps) Warm. 771 00:49:04,641 --> 00:49:06,575 - Frankenstein: Hot. Hot-hot. - Proteus: Hot. 772 00:49:10,781 --> 00:49:13,215 Frankenstein: No. No, thank you. No thank you. 773 00:49:13,250 --> 00:49:14,784 - Proteus: Hat. - Boy: Yeah. 774 00:49:16,820 --> 00:49:19,221 Proteus: Hat? Hat! 775 00:49:19,289 --> 00:49:21,190 - Frankenstein: No. No-no-no. - Proteus: Hat. 776 00:49:21,224 --> 00:49:22,992 (Boy gasps) 777 00:49:23,260 --> 00:49:26,429 (Clanking, grinding, and slicing) 778 00:49:26,463 --> 00:49:36,380 ♪ 779 00:49:36,730 --> 00:49:37,740 (vendor cries out) 780 00:49:37,808 --> 00:49:40,209 (Chestnuts clatter) 781 00:49:42,946 --> 00:49:45,114 Frankenstein: Chestnut. 782 00:49:46,917 --> 00:49:48,718 Hmm? 783 00:49:50,654 --> 00:49:54,323 Mmm... mmm... 784 00:49:54,358 --> 00:50:03,632 ♪ 785 00:50:09,106 --> 00:50:10,439 (flame sputters) 786 00:50:10,474 --> 00:50:13,142 Proteus: Fairy lights. 787 00:50:13,176 --> 00:50:16,645 Frankenstein: What? No, that's something called gas lighting. 788 00:50:16,680 --> 00:50:18,881 It's an invisible chemical, which means you can't see it. 789 00:50:18,949 --> 00:50:20,683 It has combustible properties that produce flame, 790 00:50:20,717 --> 00:50:22,885 thus... illumination. 791 00:50:22,919 --> 00:50:26,188 Victor, fairy lights. 792 00:50:26,256 --> 00:50:27,356 (Amused) Who am I to argue? 793 00:50:27,391 --> 00:50:29,892 Proteus: (Gasps excitedly) 794 00:50:29,926 --> 00:50:31,994 (Seagulls cry overhead) 795 00:50:32,620 --> 00:50:34,363 Proteus: (Grunts and gasps in awe) 796 00:50:36,660 --> 00:50:39,368 (Horn bellows) 797 00:50:39,403 --> 00:50:41,700 Proteus: Frigate! 798 00:50:42,739 --> 00:50:44,774 (Horn bellows) 799 00:50:44,808 --> 00:50:47,877 - Man: (Shouts order) - Man 2: Aye aye! 800 00:50:51,148 --> 00:50:52,481 Sloop. 801 00:50:54,684 --> 00:50:59,588 Scow. Barque. Top sail. Bowline. Jib boom. 802 00:51:04,761 --> 00:51:06,950 Wife. 803 00:51:07,931 --> 00:51:09,532 What did you say? 804 00:51:09,566 --> 00:51:11,734 Proteus: On the dock. 805 00:51:11,802 --> 00:51:14,603 Wife. 806 00:51:18,542 --> 00:51:21,710 Doreen. 807 00:51:26,416 --> 00:51:29,218 Victor, what am I? 808 00:51:33,223 --> 00:51:35,524 Tell me. Tell me. 809 00:51:37,761 --> 00:51:40,362 - Ethan: Doctor. - Frankenstein: Sir? 810 00:51:40,430 --> 00:51:42,765 Ethan: You don't remember. We... 811 00:51:42,799 --> 00:51:45,367 met with sir Malcolm and Miss Ives where you work. 812 00:51:45,402 --> 00:51:48,370 The American, of course. How do you do? 813 00:51:48,710 --> 00:51:50,439 Ethan: Well, thanks. This is Miss Brona Croft. 814 00:51:50,474 --> 00:51:51,730 - Brona: Hello. - Frankenstein: Miss Croft. 815 00:51:51,141 --> 00:51:53,542 (Clears throat) 816 00:51:53,577 --> 00:51:56,679 Frankenstein: Uh... this is my friend, Mr. Proteus. 817 00:51:56,746 --> 00:51:58,147 Ethan Chandler. 818 00:52:00,617 --> 00:52:03,352 How do you do? My name is Mister Proteus. 819 00:52:05,689 --> 00:52:08,791 Ethan: Oh, and this is Miss Croft. 820 00:52:08,825 --> 00:52:10,659 Proteus: How do you do, Miss Croft? My name is Mister Proteus. 821 00:52:12,362 --> 00:52:14,563 (Polite laugh) 822 00:52:14,598 --> 00:52:19,502 - Ethan: Fine evening, isn't it? - Frankenstein: Yes. Yes, very. 823 00:52:19,569 --> 00:52:21,504 Enjoy the evening, Mr. Chandler. Miss Croft. 824 00:52:21,571 --> 00:52:24,406 Proteus: Chestnut? 825 00:52:24,441 --> 00:52:27,376 Thank you. That's very kind. 826 00:52:29,246 --> 00:52:31,313 Enjoy the fairy lights. 827 00:52:31,381 --> 00:52:34,283 I always do. 828 00:52:39,550 --> 00:52:40,890 (Bell tolls) 829 00:52:43,226 --> 00:52:44,426 - Brona: What? - Ethan: Mm. 830 00:52:44,461 --> 00:52:46,428 (Brona giggles) 831 00:52:46,496 --> 00:52:49,431 (Man yells in the street) 832 00:52:49,466 --> 00:52:53,302 (Keys jingle, locks unlatch) 833 00:52:53,336 --> 00:52:55,804 Frankenstein: ... And what else? 834 00:52:55,839 --> 00:53:00,309 Proteus: Then we saw the frigate and the sloop. 835 00:53:02,145 --> 00:53:04,813 Oh, and the barque. 836 00:53:07,450 --> 00:53:15,457 Then we met Mr. Ethan Chandler and Miss Brona Croft, 837 00:53:15,525 --> 00:53:17,260 our friends on the river... 838 00:53:17,600 --> 00:53:19,662 Well, perhaps not friends, 839 00:53:19,696 --> 00:53:20,563 passing acquaintances, more like. 840 00:53:20,630 --> 00:53:22,531 Why? 841 00:53:22,566 --> 00:53:24,567 Frankenstein: Friends are something different. 842 00:53:24,634 --> 00:53:26,669 They're people you've known for a while. 843 00:53:26,703 --> 00:53:29,238 You're comfortable with, close to. 844 00:53:29,272 --> 00:53:31,273 Like Victor. 845 00:53:31,308 --> 00:53:33,676 (Smirks) Yes. 846 00:53:33,710 --> 00:53:35,344 Proteus: Will I have many? 847 00:53:35,378 --> 00:53:37,546 If you're lucky. 848 00:53:37,581 --> 00:53:41,830 I shall have many. Ten. 849 00:53:41,151 --> 00:53:44,253 More than ten if we... (Sharp stab) 850 00:53:46,957 --> 00:53:49,558 (Horrified gasp) 851 00:53:51,728 --> 00:53:54,897 (Bones crack, flesh rips) 852 00:53:54,965 --> 00:53:56,899 (Blood spatters and drips) 853 00:53:56,933 --> 00:54:00,669 (Frightened breaths) 854 00:54:00,704 --> 00:54:02,905 (Heavy gelatinous thump) 855 00:54:02,939 --> 00:54:06,375 (Shocked gasps) 856 00:54:08,111 --> 00:54:11,780 (Whimpering) 857 00:54:18,355 --> 00:54:24,393 Your first born has returned... Father. 858 00:54:25,585 --> 00:54:32,394 - synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 57308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.