All language subtitles for Outlander.S01E12.HDTV.x264-LOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,184 --> 00:00:02,551 Previously... 2 00:00:02,552 --> 00:00:04,052 Your ring. Key to Lallybroch, 3 00:00:04,053 --> 00:00:06,955 so you'd know the place was as much yours as mine. 4 00:00:06,956 --> 00:00:08,757 'Twas one day in October. 5 00:00:08,758 --> 00:00:10,659 Captain Randall came along to our place. 6 00:00:10,660 --> 00:00:11,860 Now let my sister be. 7 00:00:11,861 --> 00:00:13,762 Your sister? 8 00:00:13,763 --> 00:00:15,664 - [Fabric rips] - No! 9 00:00:15,665 --> 00:00:17,099 The Duke of Sandringham has arrived. 10 00:00:17,100 --> 00:00:19,468 I look forward to helping your husband 11 00:00:19,469 --> 00:00:21,570 to restore his good name. 12 00:00:21,571 --> 00:00:24,239 This is my first real opportunity to gain a path 13 00:00:24,240 --> 00:00:27,008 and take my rightful place as laird of Broch Tuarach. 14 00:00:27,009 --> 00:00:30,078 I was born on October the 20th, 15 00:00:30,079 --> 00:00:31,446 in the year 1918. 16 00:00:31,447 --> 00:00:33,682 That's 200 years from now. 17 00:00:33,683 --> 00:00:35,650 I'm from the future. 18 00:00:35,651 --> 00:00:36,985 It's what you wanted, 19 00:00:36,986 --> 00:00:39,054 to go home. 20 00:00:42,592 --> 00:00:45,861 Take me home to Lallybroch. 21 00:00:46,823 --> 00:00:52,094 ♪ Sing me a song of a lass that is gone♪ 22 00:00:52,095 --> 00:00:57,821 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 23 00:00:58,344 --> 00:01:03,470 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 24 00:01:03,471 --> 00:01:07,866 ♪ Over the sea to Skye ♪ 25 00:01:08,282 --> 00:01:11,426 ♪ Billow and breeze ♪ 26 00:01:11,427 --> 00:01:13,716 ♪ Islands and seas ♪ 27 00:01:14,254 --> 00:01:18,169 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 28 00:01:18,839 --> 00:01:21,704 ♪ All that was good ♪ 29 00:01:21,705 --> 00:01:24,157 ♪ All that was fair ♪ 30 00:01:24,158 --> 00:01:29,495 ♪ All that was me is gone ♪ 31 00:01:29,496 --> 00:01:34,627 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 32 00:01:34,628 --> 00:01:39,305 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 33 00:01:39,306 --> 00:01:45,134 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 34 00:01:45,135 --> 00:01:48,971 ♪ Over the sea ♪ 35 00:01:48,972 --> 00:01:54,736 ♪ To Skye ♪ 36 00:01:55,205 --> 00:01:56,191 [Theme music continues] 37 00:01:56,969 --> 00:02:00,359 sync and corrections by Caio www.addic7ed.com 38 00:02:01,407 --> 00:02:04,574 _ 39 00:02:46,232 --> 00:02:49,868 And they just stay aloft, like birds? 40 00:02:49,869 --> 00:02:52,271 Well, no. Airplane wings are stationary. 41 00:02:52,272 --> 00:02:54,206 They don't flap. 42 00:02:54,207 --> 00:02:56,541 And you've ridden in one? 43 00:02:56,542 --> 00:02:59,144 Yes, several times. 44 00:02:59,145 --> 00:03:01,313 I love flying. 45 00:03:01,314 --> 00:03:03,048 How high can you fly? 46 00:03:03,049 --> 00:03:04,950 Well, I don't know exactly. 47 00:03:04,951 --> 00:03:07,286 Thousands of feet in the air, certainly. 48 00:03:07,287 --> 00:03:08,553 [Murmurs] 49 00:03:08,554 --> 00:03:10,622 Thousands of feet? 50 00:03:10,623 --> 00:03:14,026 Must have god's own view of the world from that height. 51 00:03:14,027 --> 00:03:15,460 It's amazing. 52 00:03:15,461 --> 00:03:17,996 And especially the first time you go up. 53 00:03:17,997 --> 00:03:19,564 I mean, everything you can see on the ground, 54 00:03:19,565 --> 00:03:23,168 it just falls away, until it disappears. 55 00:03:23,169 --> 00:03:25,137 Hmm. 56 00:03:25,138 --> 00:03:27,039 How old are you, sassenach? 57 00:03:27,040 --> 00:03:28,874 Never thought to ask. 58 00:03:28,875 --> 00:03:30,409 I'm 27. 59 00:03:30,410 --> 00:03:31,943 Oh. 60 00:03:31,944 --> 00:03:33,412 I always thought you were about my age 61 00:03:33,413 --> 00:03:35,981 or younger. 62 00:03:35,982 --> 00:03:38,183 - Are you disappointed? - No. 63 00:03:38,184 --> 00:03:40,886 [Clicks tongue] It's just that 64 00:03:40,887 --> 00:03:42,220 when I'm 40, 65 00:03:42,221 --> 00:03:44,356 you'll be 245. 66 00:03:44,357 --> 00:03:46,158 [Both chuckle] 67 00:03:46,159 --> 00:03:49,661 I think your calculations are a little off. 68 00:03:49,662 --> 00:03:51,596 [Speaking Gaelic] 69 00:03:51,597 --> 00:03:53,298 There it is. 70 00:03:53,299 --> 00:03:54,833 Lallybroch. 71 00:04:12,352 --> 00:04:15,120 It's like you always said it was. 72 00:04:15,121 --> 00:04:16,455 Aye. 73 00:04:20,460 --> 00:04:21,793 Gah! 74 00:04:24,130 --> 00:04:26,331 Come. 75 00:04:26,332 --> 00:04:28,200 Come. [Clicks tongue] 76 00:04:39,345 --> 00:04:42,180 It's behind you now, Jamie. 77 00:04:42,181 --> 00:04:44,883 It's in the past. 78 00:04:44,884 --> 00:04:47,219 There were rumors. 79 00:04:47,220 --> 00:04:50,255 Dougal told me afterward 80 00:04:50,256 --> 00:04:55,193 that Randall had got Jenny with a bastard child. 81 00:04:58,564 --> 00:05:00,999 It's rumors. 82 00:05:03,035 --> 00:05:04,970 Aye. 83 00:05:41,274 --> 00:05:42,541 [Crack] 84 00:05:47,613 --> 00:05:49,247 You care to see more? 85 00:05:49,248 --> 00:05:51,450 Or would you rather go into the house 86 00:05:51,451 --> 00:05:54,252 and offer me better entertainment? 87 00:05:54,253 --> 00:05:56,955 Hello. 88 00:05:56,956 --> 00:05:59,090 Hi, my name's Claire. 89 00:06:01,227 --> 00:06:02,828 [Chuckles] 90 00:06:02,829 --> 00:06:05,030 Are you playing with the apples? 91 00:06:05,031 --> 00:06:06,531 - [Giggles] - Hmm. 92 00:06:06,532 --> 00:06:07,899 What's your name? 93 00:06:07,900 --> 00:06:10,101 Jamie? 94 00:06:12,972 --> 00:06:14,239 Jenny. 95 00:06:19,178 --> 00:06:21,513 [Boy laughs, murmurs in background] 96 00:06:27,487 --> 00:06:29,754 Four years and no word? 97 00:06:31,958 --> 00:06:33,959 This is my wee Jamie. 98 00:06:33,960 --> 00:06:36,361 This is your uncle, mo chridhe, the one you're named after. 99 00:06:38,965 --> 00:06:41,366 Why? 100 00:06:41,367 --> 00:06:43,735 Why would you name him after me? 101 00:06:45,938 --> 00:06:48,306 What's wrong, a-graidh? Are you ill? 102 00:06:48,307 --> 00:06:50,375 Do you not think I've suffered enough 103 00:06:50,376 --> 00:06:52,844 for what I let happen that... 104 00:06:52,845 --> 00:06:56,214 Ye must name Randall's bastard after me, 105 00:06:56,215 --> 00:06:58,283 to be a reproach as long as I live? 106 00:06:58,284 --> 00:07:00,952 Randall's bastard? 107 00:07:00,953 --> 00:07:03,889 Jack Randall, you mean, the Redcoat captain? 108 00:07:08,327 --> 00:07:11,029 Go find Mrs. Crook, my wee lamb. 109 00:07:17,103 --> 00:07:19,104 Correct me, brother, if I'm wrong, 110 00:07:19,105 --> 00:07:21,006 but I have a strong impression 111 00:07:21,007 --> 00:07:24,075 you're saying that I played the whore to captain Randall. 112 00:07:24,076 --> 00:07:27,379 I'd rather I was dead in my grave 113 00:07:27,380 --> 00:07:30,415 than see my sister brought to such... 114 00:07:30,416 --> 00:07:32,450 And whose is this one? 115 00:07:32,451 --> 00:07:36,254 To have you ruin yourself for me was shame enough, but... 116 00:07:36,255 --> 00:07:39,491 Another one with no father to give him a name? 117 00:07:39,492 --> 00:07:41,059 We shouldn't have come. 118 00:07:41,060 --> 00:07:42,861 Jamie, perhaps we should all go inside... 119 00:07:42,862 --> 00:07:45,230 tell that trollop to keep her Neb out of my business. 120 00:07:45,231 --> 00:07:48,400 She's my wife, and you will speak of her with respect. 121 00:07:48,401 --> 00:07:50,802 Jamie, please. 122 00:07:50,803 --> 00:07:52,938 Do I have to do what I did when we were bairns? 123 00:07:52,939 --> 00:07:54,105 Grab you by the bollocks 124 00:07:54,106 --> 00:07:55,774 to make you stand still and listen to me? 125 00:07:55,775 --> 00:07:57,776 Are you now trying to shame me in front of my own wife? 126 00:07:57,777 --> 00:07:59,177 Well, if she's your wife, 127 00:07:59,178 --> 00:08:02,814 I imagine she's more familiar with your balls than I am. 128 00:08:02,815 --> 00:08:04,549 Don't test me, brother. 129 00:08:09,188 --> 00:08:12,857 Last I saw you, bloodied and broken, 130 00:08:12,858 --> 00:08:14,626 strung up by your wrists in that archway, 131 00:08:14,627 --> 00:08:16,561 and then leaving me to think you're dead, 132 00:08:16,562 --> 00:08:18,697 or certain never to return again, 133 00:08:18,698 --> 00:08:20,565 and this is how you come home? 134 00:08:20,566 --> 00:08:22,000 Whose child is the boy? 135 00:08:22,001 --> 00:08:23,335 Mine. 136 00:08:25,705 --> 00:08:27,839 And that one, too. 137 00:08:27,840 --> 00:08:29,908 Ian? 138 00:08:29,909 --> 00:08:32,077 Yer brother-in-law. 139 00:08:34,880 --> 00:08:36,915 It's good to see ya, Jamie. 140 00:08:36,916 --> 00:08:40,619 You always knew how to make an entrance. 141 00:08:40,620 --> 00:08:43,221 We thought you were dead until we received your chest 142 00:08:43,222 --> 00:08:44,856 from castle Leoch. 143 00:08:49,795 --> 00:08:51,730 [Chuckling] 144 00:08:58,871 --> 00:09:01,573 And this would be? 145 00:09:01,574 --> 00:09:02,941 The trollop, 146 00:09:02,942 --> 00:09:05,877 otherwise known as Claire Fraser. 147 00:09:10,516 --> 00:09:12,017 Jenny I-I'm... 148 00:09:12,018 --> 00:09:13,551 a damned fool, 149 00:09:13,552 --> 00:09:16,488 and no a day wiser in four years. 150 00:09:24,864 --> 00:09:25,997 Uh! 151 00:09:28,534 --> 00:09:30,101 [Liquid pouring] 152 00:09:30,102 --> 00:09:31,636 Ye drink whiskey? 153 00:09:31,637 --> 00:09:34,673 I have been known to have a glass or two. 154 00:09:34,674 --> 00:09:39,544 Today, I'm thinking we'll be taking more than that, Claire. 155 00:09:39,545 --> 00:09:41,680 Thank you, Ian. Cheers. 156 00:09:41,681 --> 00:09:43,648 [Speaking Gaelic] 157 00:09:43,649 --> 00:09:45,116 [Grunts] 158 00:09:52,591 --> 00:09:55,126 What happened with Randall? 159 00:09:55,127 --> 00:09:56,795 I want to know. 160 00:09:56,796 --> 00:09:59,097 I need to know. 161 00:10:05,838 --> 00:10:07,906 Then I'll tell you... 162 00:10:07,907 --> 00:10:11,076 Once... And never again. 163 00:10:22,688 --> 00:10:24,989 After he felled you... 164 00:10:26,559 --> 00:10:27,525 Uhh! 165 00:10:37,737 --> 00:10:39,871 Take my hand. 166 00:10:39,872 --> 00:10:41,806 Take my hand. 167 00:10:45,845 --> 00:10:48,246 I went with him into the house. 168 00:10:50,649 --> 00:10:53,384 He took me up the stairs. 169 00:10:53,385 --> 00:10:55,386 He was talking the whole way up, 170 00:10:55,387 --> 00:10:57,021 but I didn't hear a word he said. 171 00:10:57,022 --> 00:10:59,958 My mind was racing with what to do. 172 00:10:59,959 --> 00:11:02,961 I was just trying to keep my wits. 173 00:11:04,997 --> 00:11:07,065 He led me into the bedroom. 174 00:11:17,476 --> 00:11:20,111 [Sniffs] 175 00:11:20,112 --> 00:11:21,913 [Exhales] 176 00:11:44,670 --> 00:11:46,471 [Gags] 177 00:11:46,472 --> 00:11:47,672 Shh. 178 00:12:19,672 --> 00:12:21,506 Look at me. 179 00:12:38,824 --> 00:12:39,824 Ugh! 180 00:12:39,825 --> 00:12:40,825 Ah! 181 00:12:40,826 --> 00:12:42,293 Aah! 182 00:12:45,865 --> 00:12:47,265 [Grunting] 183 00:12:50,069 --> 00:12:51,236 - [Whack] - Uh! 184 00:12:53,539 --> 00:12:55,506 [Crying] 185 00:13:00,613 --> 00:13:02,981 He threw me on the bed, 186 00:13:02,982 --> 00:13:05,683 and then he stood there a minute, 187 00:13:05,684 --> 00:13:08,586 rubbing himself. 188 00:13:08,587 --> 00:13:10,388 I hadn't been with a man then, 189 00:13:10,389 --> 00:13:14,492 but I ken now that he was trying to... 190 00:13:14,493 --> 00:13:16,227 Make himself ready. 191 00:13:37,950 --> 00:13:39,717 [Laughing] 192 00:13:45,591 --> 00:13:47,225 Turn around. 193 00:13:54,967 --> 00:13:57,068 [Laughing] 194 00:14:04,443 --> 00:14:05,977 I don't know why. 195 00:14:05,978 --> 00:14:10,648 It was the only thing that came to my mind to do, 196 00:14:10,649 --> 00:14:12,917 but he didn't like it 197 00:14:12,918 --> 00:14:14,752 when I laughed, and I could see that, 198 00:14:14,753 --> 00:14:17,455 so I laughed some more. 199 00:14:19,658 --> 00:14:21,125 [Laughing] 200 00:14:36,976 --> 00:14:39,043 I said turn around, you Scottish cunt. 201 00:14:39,044 --> 00:14:40,244 [Thud] 202 00:14:49,888 --> 00:14:53,358 When I woke up, he was gone. 203 00:14:53,359 --> 00:14:56,394 And that's the last I saw of captain Randall. 204 00:15:00,499 --> 00:15:02,934 [Clock ticking] 205 00:15:09,274 --> 00:15:10,942 Ye satisfied? 206 00:15:13,312 --> 00:15:15,980 Ye see, you were wrong, and I'm expecting an apology. 207 00:15:15,981 --> 00:15:18,383 Have I no said as much? 208 00:15:18,384 --> 00:15:20,651 No, you haven't. 209 00:15:20,652 --> 00:15:22,987 She's right, she deserves an apology. 210 00:15:26,592 --> 00:15:29,494 This is between my brother and me. 211 00:15:29,495 --> 00:15:30,795 I was just suggesting that he... 212 00:15:30,796 --> 00:15:32,797 can I see you in private for a moment? 213 00:15:35,067 --> 00:15:36,868 Excuse us. 214 00:15:54,820 --> 00:15:56,487 I'm yer husband. 215 00:15:56,488 --> 00:15:57,688 You mustn't embarrass me in front of my family 216 00:15:57,689 --> 00:15:59,690 and the servants. 217 00:15:59,691 --> 00:16:02,593 You're doing a fine enough job of that yourself. 218 00:16:02,594 --> 00:16:05,930 You've a sharp tongue, Claire, 219 00:16:05,931 --> 00:16:07,665 but there's a time and a place for it. 220 00:16:07,666 --> 00:16:09,100 Oh, and I suppose you'll be the judge of that? 221 00:16:09,101 --> 00:16:10,935 I need you to trust me here. 222 00:16:10,936 --> 00:16:12,336 This is my family, 223 00:16:12,337 --> 00:16:14,772 my land, 224 00:16:14,773 --> 00:16:16,707 my time. 225 00:16:19,378 --> 00:16:23,081 I'm laird, and you are my lady. 226 00:16:23,082 --> 00:16:25,049 We should both conduct ourselves as such. 227 00:16:25,050 --> 00:16:27,285 I'm not the meek and obedient type. 228 00:16:27,286 --> 00:16:32,156 Don't think anyone would ever make that mistake, sassenach, 229 00:16:32,157 --> 00:16:35,460 but then I don't think anyone would ever say the same 230 00:16:35,461 --> 00:16:37,161 of Colum's wife, either. 231 00:16:37,162 --> 00:16:39,197 - Letitia? - Aye. 232 00:16:39,198 --> 00:16:43,768 Strong woman, respected, feared even, 233 00:16:43,769 --> 00:16:47,338 but she never crossed her husband's word in public. 234 00:16:47,339 --> 00:16:51,676 Now behind closed doors, let's just say 235 00:16:51,677 --> 00:16:55,613 my uncle dodged his share of crockery in his time. 236 00:16:58,083 --> 00:16:59,884 Be careful, my laird. 237 00:16:59,885 --> 00:17:03,087 I have a much better throwing arm than the fair Letitia. 238 00:17:29,748 --> 00:17:31,249 So... 239 00:17:31,250 --> 00:17:33,384 Whereabouts are ye from, Claire? 240 00:17:33,385 --> 00:17:36,721 Oxfordshire originally, 241 00:17:36,722 --> 00:17:41,325 but I suppose this is now my home. 242 00:17:42,895 --> 00:17:46,164 Ye're planning on staying then? 243 00:17:46,165 --> 00:17:49,133 Aye. 244 00:17:49,134 --> 00:17:51,702 Aye, we are. 245 00:17:51,703 --> 00:17:53,871 What about the price on yer head? 246 00:17:56,742 --> 00:17:58,442 I'm expecting a pardon, 247 00:17:58,443 --> 00:18:01,112 with the aid of the Duke of Sandringham. 248 00:18:01,113 --> 00:18:04,448 It hasn't come through yet, but we're hoping it will soon. 249 00:18:04,449 --> 00:18:07,385 Never thought you'd be so trusting of the English. 250 00:18:15,294 --> 00:18:20,164 Perhaps I could trouble you for some warm water to wash? 251 00:18:20,165 --> 00:18:22,867 Been a difficult few days. 252 00:18:25,003 --> 00:18:27,772 And you mentioned a chest from Leoch? 253 00:18:27,773 --> 00:18:29,207 Aye. 254 00:18:29,208 --> 00:18:32,343 It came from a woman called Mrs. Fitzgibbons. 255 00:18:32,344 --> 00:18:34,312 It's upstairs in the spare room. 256 00:18:34,313 --> 00:18:35,746 Well, since the laird's staying, 257 00:18:35,747 --> 00:18:37,882 he should have the main bedchamber. 258 00:18:37,883 --> 00:18:40,384 Move our things to the north room. 259 00:18:40,385 --> 00:18:43,287 No, we wouldn't dream of putting you out of your room. 260 00:18:43,288 --> 00:18:47,959 Well, seeing as it's the laird's room, after all... 261 00:18:47,960 --> 00:18:49,860 I'll get the case. 262 00:19:02,708 --> 00:19:04,108 [Grunting] 263 00:19:04,109 --> 00:19:05,409 [Thudding] 264 00:19:05,410 --> 00:19:08,145 [Speaking Gaelic] 265 00:19:08,146 --> 00:19:10,348 You missed the whirlwind. 266 00:19:13,752 --> 00:19:15,219 The what? 267 00:19:17,256 --> 00:19:18,823 The servants. 268 00:19:18,824 --> 00:19:21,092 They tore through here like dervishes. 269 00:19:21,093 --> 00:19:22,994 I'd barely turned my back, 270 00:19:22,995 --> 00:19:25,896 and they'd cleared away all of Jenny and Ian's things. 271 00:19:30,869 --> 00:19:35,106 It's almost exactly how I remember it. 272 00:19:35,107 --> 00:19:37,642 Huh. 273 00:19:37,643 --> 00:19:42,913 My father always had a book over there, 274 00:19:42,914 --> 00:19:44,949 open at the page he was reading. 275 00:19:44,950 --> 00:19:47,351 Hmm. 276 00:19:47,352 --> 00:19:50,621 And he used to put his boots here. 277 00:19:52,891 --> 00:19:54,292 Hmm. 278 00:19:54,293 --> 00:19:58,095 And... and he used to keep his... 279 00:19:58,096 --> 00:20:00,131 Keep his... 280 00:20:01,867 --> 00:20:03,601 - [Clunk] - Ah. 281 00:20:05,971 --> 00:20:07,805 His blade. 282 00:20:07,806 --> 00:20:10,074 Oh, it's beautiful. 283 00:20:12,678 --> 00:20:14,812 It's viking, I think. 284 00:20:14,813 --> 00:20:15,980 Aye. 285 00:20:15,981 --> 00:20:18,316 Five-lobed pommel. 286 00:20:18,317 --> 00:20:21,052 Tenth century. 287 00:20:21,053 --> 00:20:22,353 I told you. 288 00:20:22,354 --> 00:20:24,355 I was raised by an archeologist. 289 00:20:24,356 --> 00:20:27,825 I recognize the patterns on the hilt. 290 00:20:27,826 --> 00:20:29,960 It's a fine example. 291 00:20:35,801 --> 00:20:40,171 I'd hardly tiptoe in here as a boy, 292 00:20:40,172 --> 00:20:43,774 so sacred was the laird's room. 293 00:20:43,775 --> 00:20:47,278 But I'd slip in when he was out at the fields, 294 00:20:47,279 --> 00:20:50,681 just to hold it for a few moments. 295 00:20:50,682 --> 00:20:53,451 Dream of the day it would be mine. 296 00:20:55,053 --> 00:20:57,321 It is yours now, Jamie. 297 00:21:01,960 --> 00:21:03,194 Ours. 298 00:21:07,032 --> 00:21:08,299 Ours. 299 00:21:12,904 --> 00:21:15,172 My father, 300 00:21:15,173 --> 00:21:17,108 he built this place, ye ken. 301 00:21:21,980 --> 00:21:26,183 His blood and sweat are in this stone. 302 00:21:26,184 --> 00:21:28,052 This land. 303 00:21:28,053 --> 00:21:31,021 [Fire crackling] 304 00:21:31,022 --> 00:21:33,891 And now his bones are, as well. 305 00:21:35,060 --> 00:21:37,762 They buried him out in the graveyard, 306 00:21:37,763 --> 00:21:39,096 next to my mother 307 00:21:39,097 --> 00:21:41,132 and my brother, willie. 308 00:21:43,735 --> 00:21:46,670 When was the last time you saw your father? 309 00:21:51,143 --> 00:21:52,810 It was at Fort William, 310 00:21:52,811 --> 00:21:56,647 a week after I'd been flogged the first time. 311 00:22:00,051 --> 00:22:01,285 Jamie! 312 00:22:01,286 --> 00:22:02,753 Father, what are ye doing here? 313 00:22:02,754 --> 00:22:04,321 Having a word with captain Randall, 314 00:22:04,322 --> 00:22:05,790 trying to see if we can get ye out. 315 00:22:05,791 --> 00:22:07,958 I'm sorry for the whole damn mess. 316 00:22:07,959 --> 00:22:09,260 Ye left me in charge, and now Jenny's... 317 00:22:09,261 --> 00:22:12,730 what has happened is not yer fault. 318 00:22:12,731 --> 00:22:14,598 I know you were flogged. 319 00:22:14,599 --> 00:22:16,734 - I'll be all right. - Captain Randall is waiting. 320 00:22:16,735 --> 00:22:18,135 No. 321 00:22:18,136 --> 00:22:19,270 This is my son. 322 00:22:19,271 --> 00:22:22,173 Have ye no compassion? 323 00:22:22,174 --> 00:22:23,607 Remember to pray, 324 00:22:23,608 --> 00:22:26,544 and I'll stand by ye, no matter what happens. 325 00:22:31,116 --> 00:22:33,050 Ye're a braw lad, son. 326 00:22:43,595 --> 00:22:45,596 I just met your father. 327 00:22:45,597 --> 00:22:47,131 [Fire crackling] 328 00:22:49,234 --> 00:22:52,136 He's worried about you. 329 00:22:52,137 --> 00:22:56,407 I'm afraid he was disappointed when I told him 330 00:22:56,408 --> 00:22:58,209 your charges are of such a serious nature 331 00:22:58,210 --> 00:23:00,277 that you cannot be bonded without a written clearance 332 00:23:00,278 --> 00:23:02,613 from the Duke of Argyll. 333 00:23:05,550 --> 00:23:07,051 [Clears throat] 334 00:23:08,553 --> 00:23:11,655 And the thing is, 335 00:23:11,656 --> 00:23:14,792 even if he does succeed in getting such a clearance, 336 00:23:14,793 --> 00:23:18,395 which I doubt, 337 00:23:18,396 --> 00:23:23,300 it would be impossible for him to make it back in time, 338 00:23:23,301 --> 00:23:24,435 so... 339 00:23:36,314 --> 00:23:40,251 It's a shame that you and I have got off to such a poor start. 340 00:23:45,524 --> 00:23:48,292 Only a week before, 341 00:23:48,293 --> 00:23:52,229 he'd had me flogged near to death. 342 00:23:52,230 --> 00:23:54,765 Didn't understand, I couldna imagine 343 00:23:54,766 --> 00:23:58,202 what he was talking about now. 344 00:23:58,203 --> 00:24:02,373 And he bandied words around for a while. 345 00:24:02,374 --> 00:24:05,809 He likes to do that. 346 00:24:05,810 --> 00:24:08,746 Likes to play with his toys. 347 00:24:12,150 --> 00:24:14,118 But in the end he was quite blunt about 348 00:24:14,119 --> 00:24:16,220 what he really wanted. 349 00:24:16,221 --> 00:24:18,155 Which was what? 350 00:24:21,426 --> 00:24:22,593 Me. 351 00:24:25,830 --> 00:24:28,432 It's quite simple. 352 00:24:28,433 --> 00:24:30,701 Give over to me. 353 00:24:30,702 --> 00:24:33,103 Make free of your body... 354 00:24:37,576 --> 00:24:40,277 And there will be no second flogging. 355 00:24:48,753 --> 00:24:50,654 And if not... 356 00:24:53,458 --> 00:24:54,792 Well... 357 00:25:12,143 --> 00:25:13,644 [Gasps] 358 00:25:17,349 --> 00:25:21,819 The first stripes were still raw on my back. 359 00:25:21,820 --> 00:25:24,388 I could scarce bear my shirt. 360 00:25:26,358 --> 00:25:28,592 And I felt dizzy 361 00:25:28,593 --> 00:25:30,728 every time I stood up. 362 00:25:32,864 --> 00:25:35,299 The thought of... 363 00:25:35,300 --> 00:25:38,335 Of going through it all again, 364 00:25:38,336 --> 00:25:40,337 being bound, 365 00:25:40,338 --> 00:25:42,873 helpless, 366 00:25:42,874 --> 00:25:45,809 waiting for the next lash... 367 00:25:51,416 --> 00:25:54,585 I had no real idea, of course, but... 368 00:25:54,586 --> 00:25:58,222 I thought being buggered would be less painful 369 00:25:58,223 --> 00:26:01,692 and be over quicker, most likely. 370 00:26:01,693 --> 00:26:05,095 And he said I'd be set free the same day, 371 00:26:05,096 --> 00:26:09,033 so... 372 00:26:09,034 --> 00:26:11,335 So... 373 00:26:11,336 --> 00:26:13,270 I considered it. 374 00:26:26,918 --> 00:26:29,987 But... 375 00:26:29,988 --> 00:26:35,359 I could still feel my father's kiss on my cheek 376 00:26:35,360 --> 00:26:38,262 and thought what he would think of me. 377 00:26:38,263 --> 00:26:39,930 Not the buggery. 378 00:26:39,931 --> 00:26:43,267 He'd no gi' that a thought or care, but... 379 00:26:43,268 --> 00:26:46,804 For giving in. 380 00:26:46,805 --> 00:26:49,740 For letting that man break me. 381 00:26:52,977 --> 00:26:54,912 So I couldn't do it. 382 00:26:56,247 --> 00:26:57,314 Ah. 383 00:27:01,986 --> 00:27:02,920 - [Grunts] - Uhh! 384 00:27:04,989 --> 00:27:08,358 Dougal was there, at the flogging. 385 00:27:08,359 --> 00:27:12,162 My father, too, though I didn't know it at the time. 386 00:27:12,163 --> 00:27:13,864 [Grunts] 387 00:27:13,865 --> 00:27:15,132 Aah! 388 00:27:17,736 --> 00:27:19,837 I fell halfway through. 389 00:27:27,612 --> 00:27:28,846 They thought I was dead. 390 00:27:32,217 --> 00:27:34,218 Dougal said 391 00:27:34,219 --> 00:27:39,690 he let out a small sound and dropped like a rock 392 00:27:39,691 --> 00:27:41,191 and didn't get up again. 393 00:27:44,829 --> 00:27:48,665 I didn't see it. 394 00:27:48,666 --> 00:27:52,069 Didn't see him die. 395 00:27:52,070 --> 00:27:53,837 Didn't see him taken away. 396 00:27:56,241 --> 00:27:58,175 Didn't see him buried. 397 00:28:02,981 --> 00:28:05,082 Never even seen his grave. 398 00:28:07,986 --> 00:28:10,120 Even if you had given in to Randall, 399 00:28:10,121 --> 00:28:13,223 do you really think it would have made any difference? 400 00:28:13,224 --> 00:28:15,692 And don't you think he would have still had you 401 00:28:15,693 --> 00:28:17,661 dragged out into that yard and flogged you 402 00:28:17,662 --> 00:28:19,830 just for the sick pleasure it gave him? 403 00:28:22,267 --> 00:28:23,634 I'll never know. 404 00:28:23,635 --> 00:28:25,836 - [Footsteps] - [ Knocking] 405 00:28:25,837 --> 00:28:28,605 Jenny: How long does it take a person to dress? 406 00:28:28,606 --> 00:28:30,541 Supper's not going to keep. 407 00:28:35,180 --> 00:28:36,980 We should get cleaned up. 408 00:28:39,851 --> 00:28:41,485 [Fire crackling] 409 00:29:02,674 --> 00:29:05,108 Have you ever run a house before? 410 00:29:06,344 --> 00:29:07,911 No. 411 00:29:07,912 --> 00:29:10,814 [Low chatter] 412 00:29:10,815 --> 00:29:12,015 Then ye'll have a lot to learn about 413 00:29:12,016 --> 00:29:15,352 keeping up a place like this. 414 00:29:15,353 --> 00:29:17,254 I would imagine. 415 00:29:17,255 --> 00:29:21,091 It sounds quite challenging. I'm a quick study. 416 00:29:21,092 --> 00:29:22,893 Ye'll get your chance. 417 00:29:22,894 --> 00:29:24,027 Quarter day is tomorrow. 418 00:29:24,028 --> 00:29:25,128 Aye. 419 00:29:25,129 --> 00:29:26,129 What is that? 420 00:29:26,130 --> 00:29:28,732 Ah, well... 421 00:29:28,733 --> 00:29:31,168 It's like when we collected the rents for the MacKenzies, 422 00:29:31,169 --> 00:29:33,837 but here the tenants come to us to pay. 423 00:29:33,838 --> 00:29:35,839 And sorely needed this quarter. 424 00:29:35,840 --> 00:29:38,242 We've had poor harvests two years running. 425 00:29:38,243 --> 00:29:40,010 We're piling debt upon debt. 426 00:29:40,011 --> 00:29:43,080 Ah, we can talk about finances later. 427 00:29:43,081 --> 00:29:47,718 Tomorrow will be a time for celebrating the laird's return. 428 00:29:47,719 --> 00:29:49,620 Sounds very public. 429 00:29:49,621 --> 00:29:51,054 Isn't that risky? 430 00:29:51,055 --> 00:29:53,757 At least until your pardon comes through. 431 00:29:53,758 --> 00:29:56,059 - No. - Our tenants are like family. 432 00:29:56,060 --> 00:29:59,162 Not a man, woman or child would think about betraying Jamie 433 00:29:59,163 --> 00:30:01,632 to the redcoats, at any price. 434 00:30:01,633 --> 00:30:03,100 Hmm. 435 00:30:03,101 --> 00:30:04,167 Of course. 436 00:30:04,168 --> 00:30:06,236 It's good to hear. 437 00:30:06,237 --> 00:30:09,072 I'll take a look at the ledgers after we've eaten. 438 00:30:09,073 --> 00:30:10,240 Aye. 439 00:30:10,241 --> 00:30:13,577 Thought you'd want to visit father's grave? 440 00:30:13,578 --> 00:30:15,212 Aye. 441 00:30:15,213 --> 00:30:17,114 Tomorrow. 442 00:30:17,115 --> 00:30:20,384 If he were alive, he'd expect a visit this evening. 443 00:30:22,387 --> 00:30:25,689 If he were alive, he'd expect me to go over the ledgers 444 00:30:25,690 --> 00:30:27,624 and prepare for quarter day. 445 00:30:32,931 --> 00:30:34,865 Suit yerself then. 446 00:30:39,037 --> 00:30:41,204 Stuffed cabbage, Claire? 447 00:30:41,205 --> 00:30:43,140 - No, thank you. - [Murmurs] 448 00:30:55,420 --> 00:30:56,586 - Hello. - We're right pleased 449 00:30:56,587 --> 00:30:58,388 to have you back, my laird. 450 00:30:58,389 --> 00:31:01,425 We hope you both bide at home for a good long while now. 451 00:31:01,426 --> 00:31:03,627 As do we, Robert. Thank you. 452 00:31:03,628 --> 00:31:05,929 I brought this small gift for you, mi'lady. 453 00:31:05,930 --> 00:31:08,932 Oh, how lovely, thank you. 454 00:31:08,933 --> 00:31:10,534 It looks delicious. 455 00:31:12,203 --> 00:31:14,471 I brought these for you, mi'lady. 456 00:31:14,472 --> 00:31:16,373 - Thank you so much. - You're welcome. 457 00:31:16,374 --> 00:31:18,308 They're beautiful. 458 00:31:20,912 --> 00:31:22,546 How are ye? Good to see ye. 459 00:31:22,547 --> 00:31:23,880 [Overlapping chatter] 460 00:31:25,350 --> 00:31:27,351 Jamie? 461 00:31:27,352 --> 00:31:30,287 Should we get started? 462 00:31:30,288 --> 00:31:33,056 Aye. 463 00:31:33,057 --> 00:31:35,158 Hello. 464 00:31:35,159 --> 00:31:38,528 [Overlapping chatter] 465 00:31:46,270 --> 00:31:47,637 - Feel. - Ooh. 466 00:31:47,638 --> 00:31:50,240 - [Speaking Gaelic] - I think it's a boy. 467 00:31:50,241 --> 00:31:52,442 [Women laughing, chattering] 468 00:31:52,443 --> 00:31:54,578 [Jamie laughing] 469 00:31:54,579 --> 00:31:56,246 Make yourself at home. 470 00:31:56,247 --> 00:31:58,382 Aye. 471 00:31:58,383 --> 00:32:00,183 [Speaking Gaelic] 472 00:32:00,184 --> 00:32:02,285 Ah? Ha ha. Ah. 473 00:32:02,286 --> 00:32:04,654 - So you think it's a boy? - Yeah, I think so. 474 00:32:04,655 --> 00:32:06,857 [Speaking Gaelic] 475 00:32:09,527 --> 00:32:11,361 Duncan. 476 00:32:11,362 --> 00:32:12,462 Married now? 477 00:32:12,463 --> 00:32:14,531 Aye, my laird. 478 00:32:14,532 --> 00:32:20,070 Duncan, this is but half of what ye owe. 479 00:32:20,071 --> 00:32:22,873 Apologies, but we lost one of our cows to sickness 480 00:32:22,874 --> 00:32:25,442 two months ago. 481 00:32:25,443 --> 00:32:28,045 Well, ye can settle up next quarter, 482 00:32:28,046 --> 00:32:30,947 when I'm certain things'll be better. 483 00:32:30,948 --> 00:32:33,917 I appreciate your understanding and mercy. 484 00:32:33,918 --> 00:32:36,353 Not mercy at all. 485 00:32:36,354 --> 00:32:38,488 Yer father was a good man. 486 00:32:38,489 --> 00:32:40,891 Farmed this land when I was but a bairn. 487 00:32:42,560 --> 00:32:44,428 Give me that. 488 00:32:44,429 --> 00:32:46,463 [Coins jingling] 489 00:32:46,464 --> 00:32:50,333 I'll no squeeze the last penny from you when times are hard. 490 00:32:50,334 --> 00:32:52,469 That was my father's view. Mine as well. 491 00:32:52,470 --> 00:32:54,337 [Gaelic shouts] 492 00:32:54,338 --> 00:32:56,339 Thank ye, my laird. 493 00:32:56,340 --> 00:32:59,042 Thank ye, kindly. 494 00:32:59,043 --> 00:33:00,477 All right, who's next? 495 00:33:00,478 --> 00:33:02,412 [Speaking Gaelic] 496 00:33:08,019 --> 00:33:11,188 [Indistinct chatter] 497 00:33:11,189 --> 00:33:13,056 It's so pretty. 498 00:33:13,057 --> 00:33:15,459 The lavender's great. I like to make an oil from it. 499 00:33:15,460 --> 00:33:18,061 You put it on your wrists at night, like this. 500 00:33:18,062 --> 00:33:21,364 [Overlapping chatter] 501 00:33:21,365 --> 00:33:22,833 Cheers, boys. 502 00:33:25,470 --> 00:33:27,304 - Uh! - Oi! 503 00:33:27,305 --> 00:33:30,073 You put that back, you cheeky wee bastard. 504 00:33:30,074 --> 00:33:32,209 - [Whack] - Ah! 505 00:33:32,210 --> 00:33:34,111 - [Whack] - Excuse me. 506 00:33:36,214 --> 00:33:38,014 I don't believe we've met. 507 00:33:38,015 --> 00:33:40,517 Claire Fraser, lady Broch Tuarach. 508 00:33:40,518 --> 00:33:42,452 I ken fine who you are. 509 00:33:42,453 --> 00:33:45,222 I told you there'd be none fer you. 510 00:33:45,223 --> 00:33:46,990 There are plenty of bannocks. 511 00:33:50,495 --> 00:33:52,462 They said he'd gone and married a sassenach. 512 00:33:52,463 --> 00:33:54,865 That's correct. 513 00:33:54,866 --> 00:33:57,267 Can I be of some assistance? 514 00:33:57,268 --> 00:34:00,170 Boy's just got to learn to do what he's told. 515 00:34:00,171 --> 00:34:02,873 Then maybe I can take him off your hands for a few minutes. 516 00:34:02,874 --> 00:34:05,242 - What for? - So you can enjoy yourself 517 00:34:05,243 --> 00:34:07,110 without having to watch him. 518 00:34:07,111 --> 00:34:09,045 Join your friends. 519 00:34:13,017 --> 00:34:14,184 Just don't be filling his head 520 00:34:14,185 --> 00:34:16,019 with any of that English claptrap. 521 00:34:18,089 --> 00:34:20,023 And you behave. 522 00:34:26,998 --> 00:34:29,432 It's all right. 523 00:34:29,433 --> 00:34:31,434 Maybe we should go to the kitchen, 524 00:34:31,435 --> 00:34:34,371 find you something to eat, okay? 525 00:34:39,210 --> 00:34:40,377 - Ooh! - Ah... 526 00:34:42,280 --> 00:34:45,982 I think we can find you something tastier than bannocks. 527 00:34:45,983 --> 00:34:47,918 What have we here then? 528 00:34:51,455 --> 00:34:53,123 Jenny... 529 00:34:55,927 --> 00:34:59,162 His father was being very rough with him. 530 00:34:59,163 --> 00:35:01,097 Is your back sore? 531 00:35:05,536 --> 00:35:09,239 [Overlapping chatter] 532 00:35:09,240 --> 00:35:12,876 We should get him cleaned up and something tasty to eat. 533 00:35:12,877 --> 00:35:14,311 Who did that? 534 00:35:14,312 --> 00:35:15,645 Not for you to worry about. 535 00:35:15,646 --> 00:35:18,615 Mrs. Crook will get you a wee bite. 536 00:35:18,616 --> 00:35:21,952 It was his father. I saw him beat him outside. 537 00:35:21,953 --> 00:35:24,387 MacNab? 538 00:35:24,388 --> 00:35:26,223 Yeah, I remember him. Excuse me, mistress. 539 00:35:26,224 --> 00:35:27,757 M'laird, will you take a drink with me? 540 00:35:27,758 --> 00:35:28,858 - Aye. - Aye. 541 00:35:28,859 --> 00:35:30,160 Shouldn't we do something about it? 542 00:35:30,161 --> 00:35:31,962 Jamie? 543 00:35:40,004 --> 00:35:41,771 Man: Good night, m'laird! 544 00:35:41,772 --> 00:35:44,140 [Shouting indistinctly] 545 00:36:11,802 --> 00:36:13,203 Cack! 546 00:36:13,204 --> 00:36:14,904 [Sighs] 547 00:36:14,905 --> 00:36:18,041 I've seen elephants sit down with less impact. 548 00:36:20,511 --> 00:36:22,946 [Speaking Gaelic] 549 00:36:25,416 --> 00:36:27,517 English, please. 550 00:36:30,454 --> 00:36:32,689 Sassenach, 551 00:36:32,690 --> 00:36:36,559 now ye're a Scot, ye should work on yer Gaelic. 552 00:36:36,560 --> 00:36:38,628 Where have you been? 553 00:36:38,629 --> 00:36:41,064 Out with MacNab. 554 00:36:41,065 --> 00:36:43,033 [Grunts] 555 00:36:43,034 --> 00:36:46,870 I tried to reason with him, but in the end 556 00:36:46,871 --> 00:36:49,806 I had to show him the difference between abuse and discipline, 557 00:36:49,807 --> 00:36:51,574 huh, with these. 558 00:36:51,575 --> 00:36:53,510 Then I said to him, "Ronald, 559 00:36:53,511 --> 00:36:57,480 "if I ever see any evidence of yer harming your wee laddie, 560 00:36:57,481 --> 00:37:02,252 you'll have to answer to laird Broch Tuarach," huh. 561 00:37:02,253 --> 00:37:03,753 That's me. Huh. 562 00:37:03,754 --> 00:37:05,689 Yes, I know. 563 00:37:09,627 --> 00:37:13,163 Jamie, you reek. 564 00:37:13,164 --> 00:37:16,599 You've actually seen an elephant? 565 00:37:16,600 --> 00:37:19,436 Yes. Rode one, too. 566 00:37:19,437 --> 00:37:21,338 Oh? [Chuckles] 567 00:37:23,741 --> 00:37:25,408 Ye'll have to... 568 00:37:25,409 --> 00:37:27,544 To tell me all about it. 569 00:37:27,545 --> 00:37:29,879 [Sighs] 570 00:37:29,880 --> 00:37:31,114 Mm. 571 00:37:31,115 --> 00:37:32,782 Mm. 572 00:37:32,783 --> 00:37:34,384 [Snoring] 573 00:38:05,750 --> 00:38:07,150 Mm. 574 00:38:12,623 --> 00:38:14,257 Hair of the dog? 575 00:38:19,163 --> 00:38:22,098 I think I may need the whole hound. 576 00:38:25,202 --> 00:38:28,671 Ian tells me ye didna collect the rents yesterday. 577 00:38:28,672 --> 00:38:30,807 Ugh. 578 00:38:30,808 --> 00:38:34,444 It's been a hard year, as ye said yerself. 579 00:38:34,445 --> 00:38:38,515 As laird, I decided to give my tenants some ease. 580 00:38:38,516 --> 00:38:41,351 And how easy do ye suppose yer tenants will be when 581 00:38:41,352 --> 00:38:43,586 the whole estate goes under because we canna make ends meet? 582 00:38:43,587 --> 00:38:44,754 Perhaps we should postpone this 583 00:38:44,755 --> 00:38:46,089 till he's feeling a little... 584 00:38:46,090 --> 00:38:48,091 and ye've saddled us with another mouth to feed. 585 00:38:48,092 --> 00:38:50,226 - What're ye on about, Jenny? - Rabbie MacNab. 586 00:38:50,227 --> 00:38:52,228 His father threw him out, thanks to you. 587 00:38:52,229 --> 00:38:54,431 He said, "if Jamie Fraser thinks he can be a better father, 588 00:38:54,432 --> 00:38:56,232 he can damn well pay for his upkeep." 589 00:38:57,240 --> 00:38:59,308 Jenny, he was only trying to help the boy out, 590 00:38:59,309 --> 00:39:02,211 and clean clothes and bannocks aren't going to stop the boy 591 00:39:02,212 --> 00:39:03,812 from being beaten. 592 00:39:03,813 --> 00:39:05,247 Do ye think life just started 593 00:39:05,248 --> 00:39:08,083 when the two of you walked through that door? 594 00:39:08,084 --> 00:39:10,919 Rabbie's granny and I were working on Ronald's sister 595 00:39:10,920 --> 00:39:13,088 to take the boy. 596 00:39:13,089 --> 00:39:15,324 Did ye not even consider talking to me before 597 00:39:15,325 --> 00:39:17,426 you pulled out yer fists? 598 00:39:17,427 --> 00:39:20,829 Do ye think that's how father would have handled things? 599 00:39:20,830 --> 00:39:22,464 I am the laird of this estate now, 600 00:39:22,465 --> 00:39:26,802 and I do not need to discuss the running of it with my sister. 601 00:39:26,803 --> 00:39:29,138 Ha. 602 00:39:29,139 --> 00:39:33,342 Beggin' yer pardon, laird Broch Tuarach. 603 00:39:36,446 --> 00:39:37,713 [Slam] 604 00:39:46,156 --> 00:39:47,956 Oh. 605 00:39:47,957 --> 00:39:49,591 [Coughs] 606 00:39:51,261 --> 00:39:53,061 Mrs. Crook! 607 00:39:55,565 --> 00:39:57,466 Yes, my laird? 608 00:39:58,835 --> 00:40:03,071 This bread tastes like it was made with pebbles. 609 00:40:03,072 --> 00:40:05,808 The mill's not working properly. 610 00:40:05,809 --> 00:40:07,876 We had to grind the flour by hand. 611 00:40:07,877 --> 00:40:09,111 What's being done about it? 612 00:40:09,112 --> 00:40:12,281 The mistress... Mrs. Murray... 613 00:40:12,282 --> 00:40:17,052 Had me send for Davy McAndrews to fix the mill. 614 00:40:17,053 --> 00:40:18,987 I'll deal with it myself. 615 00:40:40,477 --> 00:40:43,312 [Speaking Gaelic] 616 00:40:43,313 --> 00:40:45,314 How's it looking? 617 00:40:45,315 --> 00:40:50,018 It'd be a damn sight better if the wheel were turning. 618 00:40:50,019 --> 00:40:53,055 There must be something stuck under the sluice. 619 00:40:53,056 --> 00:40:56,058 I'm gonna have to go down, see if I can pry it loose. 620 00:40:56,059 --> 00:40:57,659 What? 621 00:40:59,362 --> 00:41:01,063 But... 622 00:41:01,064 --> 00:41:03,131 Jamie... 623 00:41:03,132 --> 00:41:06,001 You'll freeze to death. 624 00:41:06,002 --> 00:41:08,403 Most likely. 625 00:41:08,404 --> 00:41:11,406 At least ye'll be able to serve decent bannocks at my wake. 626 00:41:14,043 --> 00:41:16,111 Oh. Cack! 627 00:41:16,112 --> 00:41:19,314 Mrs. Crook told me the stupid fool had come up here. 628 00:41:19,315 --> 00:41:20,549 Jenny, 629 00:41:20,550 --> 00:41:22,885 you shouldn't be chasing around in your condition. 630 00:41:22,886 --> 00:41:24,887 There was no need for you to come after us. 631 00:41:24,888 --> 00:41:26,688 Aye, there was. 632 00:41:38,601 --> 00:41:39,701 Keep silent. 633 00:41:39,702 --> 00:41:42,070 We don't want them to know you're English. 634 00:41:53,416 --> 00:41:55,384 Good morrow, ladies. 635 00:41:55,385 --> 00:41:56,852 Good morrow. 636 00:41:56,853 --> 00:41:57,853 If ye're stopping for a bag of meal, 637 00:41:57,854 --> 00:41:59,221 I'm afraid ye'll be disappointed. 638 00:41:59,222 --> 00:42:00,989 The mill wheel's no working just now. 639 00:42:00,990 --> 00:42:03,358 Perhaps next time ye come this way. 640 00:42:03,359 --> 00:42:06,094 Oh? 641 00:42:06,095 --> 00:42:08,230 What's amiss, then? 642 00:42:10,833 --> 00:42:12,301 Ye should call yer master back. 643 00:42:12,302 --> 00:42:14,202 He shouldna meddle in things he doesna understand. 644 00:42:14,203 --> 00:42:15,938 Oh, you've no cause for worry, missus. 645 00:42:15,939 --> 00:42:18,307 Corporal's father has a wheat mill in Hampshire. 646 00:42:19,976 --> 00:42:23,845 What he doesn't know about water wheels would fit in me shoe. 647 00:42:29,953 --> 00:42:31,987 [Muffled] No help for it. I'll have to go under 648 00:42:31,988 --> 00:42:33,922 and see what's holding it. 649 00:42:48,638 --> 00:42:50,973 Look at that! 650 00:42:50,974 --> 00:42:52,407 Wonder what was stuck in it. 651 00:42:52,408 --> 00:42:53,909 Hey. 652 00:42:56,512 --> 00:42:58,447 A perfectly good shirt. 653 00:42:58,448 --> 00:43:06,655 How on earth did that get stuck into the mill? 654 00:43:06,656 --> 00:43:08,590 It's Scotland, sir. 655 00:43:11,694 --> 00:43:12,694 Ladies. 656 00:43:12,695 --> 00:43:14,663 Thank you kindly, sir. 657 00:43:14,664 --> 00:43:16,131 Hee-up! 658 00:43:26,042 --> 00:43:28,543 Jamie! 659 00:43:28,544 --> 00:43:31,246 [Speaking Gaelic] 660 00:43:31,247 --> 00:43:33,615 Blessed Michael defend us. 661 00:43:33,616 --> 00:43:36,018 What the hell were ye doing, ye [Speaking Gaelic]? 662 00:43:36,019 --> 00:43:38,487 Have ye not grown up a bit? 663 00:43:38,488 --> 00:43:40,188 Jenny, will ye... 664 00:43:40,189 --> 00:43:42,491 Will ye please turn around when I try to get out? 665 00:43:42,492 --> 00:43:44,226 Before my cock snaps off. 666 00:43:56,572 --> 00:43:58,607 What the hell was she doing here? 667 00:43:58,608 --> 00:44:00,742 Heard about the Redcoat patrol. 668 00:44:00,743 --> 00:44:03,679 She was just trying to warn you. 669 00:44:30,506 --> 00:44:32,607 So you're a night owl, are ye? 670 00:44:34,510 --> 00:44:37,245 Yes, I suppose I am. 671 00:44:37,246 --> 00:44:39,281 Jenny's up with the lark, 672 00:44:39,282 --> 00:44:42,517 but I've always been an owl myself. 673 00:44:42,518 --> 00:44:44,252 Is this Jenny? 674 00:44:44,253 --> 00:44:47,355 Aye. Those were her birds. 675 00:44:47,356 --> 00:44:50,625 Any time one was found wi' a lame leg or a broken wing, 676 00:44:50,626 --> 00:44:54,496 she'd have it healed and eating from her hand. 677 00:44:54,497 --> 00:44:57,699 You surprised she has a gentle side? 678 00:44:57,700 --> 00:45:00,202 No, of course not. 679 00:45:02,638 --> 00:45:04,639 Perhaps a little. 680 00:45:04,640 --> 00:45:06,208 She's a Fraser. 681 00:45:06,209 --> 00:45:08,009 Their hearts are as big and soft 682 00:45:08,010 --> 00:45:11,480 as their heads are thick and strong. 683 00:45:11,481 --> 00:45:15,083 It was Jenny who took care of me after I returned from France 684 00:45:15,084 --> 00:45:17,719 with a stump of wood. 685 00:45:17,720 --> 00:45:19,287 Jamie told me you lost it 686 00:45:19,288 --> 00:45:21,456 while the both of you were fighting in France. 687 00:45:21,457 --> 00:45:23,525 It doesn't slow me down much. 688 00:45:23,526 --> 00:45:27,596 It aches a wee bit towards the end of the day. 689 00:45:27,597 --> 00:45:32,334 Have you tried guelder rose or water pepper? 690 00:45:32,335 --> 00:45:34,402 I've no tried the water pepper, no. 691 00:45:34,403 --> 00:45:37,105 Well, I'd be happy to make some for you. 692 00:45:37,106 --> 00:45:38,707 Thank you. 693 00:45:40,743 --> 00:45:43,211 Jamie said you were a healer. 694 00:45:43,212 --> 00:45:46,648 Ye've seen mangled men before? 695 00:45:46,649 --> 00:45:50,185 Yes, many, unfortunately. 696 00:45:50,186 --> 00:45:52,254 Jamie hadn't. 697 00:45:52,255 --> 00:45:54,723 It shocked him to see me like this at first. 698 00:45:54,724 --> 00:45:58,160 He tried to hide it, but I knew. 699 00:45:58,161 --> 00:45:59,961 Ah, no matter. 700 00:45:59,962 --> 00:46:04,366 He brought me back to Scotland, and Jenny made me whole again. 701 00:46:04,367 --> 00:46:06,001 Is that why you married her? 702 00:46:06,002 --> 00:46:07,536 [Chuckles] 703 00:46:07,537 --> 00:46:10,105 Ye think I had any choice in the matter? 704 00:46:12,542 --> 00:46:14,543 She came up to me out in the field one day, 705 00:46:14,544 --> 00:46:17,712 while I was mending a fence. 706 00:46:17,713 --> 00:46:19,581 I was covered wi' muck, 707 00:46:19,582 --> 00:46:23,451 and her, standing there like a bush covered wi' butterflies. 708 00:46:23,452 --> 00:46:27,489 She says... well, I dinna ken exactly what she said, 709 00:46:27,490 --> 00:46:31,827 but it ended with her kissing me, and saying, 710 00:46:31,828 --> 00:46:35,664 "fine, we'll be married on st. Martin's day." 711 00:46:35,665 --> 00:46:37,766 And I was still explaining to her why we couldna do 712 00:46:37,767 --> 00:46:39,434 any such thing 713 00:46:39,435 --> 00:46:41,837 when I found myself in front of a priest saying, 714 00:46:41,838 --> 00:46:43,905 "I take thee, Janet." 715 00:46:43,906 --> 00:46:45,574 Hmm-hmm. 716 00:46:45,575 --> 00:46:47,776 She's an extraordinary woman, isn't she? 717 00:46:47,777 --> 00:46:50,712 Aye, when she's not being an outright, stubborn-headed, 718 00:46:50,713 --> 00:46:54,349 pain-in-the-arse mule. 719 00:46:54,350 --> 00:46:56,084 Frasers. 720 00:46:56,085 --> 00:46:59,421 Once they've dug their heels in, there's no budging them, 721 00:46:59,422 --> 00:47:01,122 and you don't want to get between them 722 00:47:01,123 --> 00:47:03,024 when their danders are up. 723 00:47:03,025 --> 00:47:04,693 How do you manage? 724 00:47:04,694 --> 00:47:05,760 Well... 725 00:47:05,761 --> 00:47:07,062 Ye can tug on their rope 726 00:47:07,063 --> 00:47:09,898 or give them a wee kick in their backside. 727 00:47:09,899 --> 00:47:11,700 And they might move, 728 00:47:11,701 --> 00:47:14,870 or ye might get bit for your trouble. 729 00:47:14,871 --> 00:47:17,505 And then what? 730 00:47:17,506 --> 00:47:19,407 Kick them harder. 731 00:47:35,791 --> 00:47:37,692 [Speaking Gaelic] 732 00:47:37,693 --> 00:47:40,128 Good. Now I have your attention. 733 00:47:40,129 --> 00:47:41,963 And you're going to listen to me. 734 00:47:41,964 --> 00:47:44,499 I did not marry the laird of Lallybroch. 735 00:47:44,500 --> 00:47:46,401 I married Jamie, but I haven't seen much of him 736 00:47:46,402 --> 00:47:47,869 since we walked through the gates of this place. 737 00:47:47,870 --> 00:47:49,804 - That's who I am, now that... - I am speaking, 738 00:47:49,805 --> 00:47:51,673 and you can talk when I'm finished. 739 00:47:53,910 --> 00:47:56,077 Your father's dead, Jamie, 740 00:47:56,078 --> 00:47:57,545 but if he were here, 741 00:47:57,546 --> 00:47:58,813 I wager he'd give you a thrashing 742 00:47:58,814 --> 00:48:00,482 for the way you've been acting. 743 00:48:00,483 --> 00:48:02,784 You're trying to be someone you're not, 744 00:48:02,785 --> 00:48:05,020 and in the process you're wrecking the family 745 00:48:05,021 --> 00:48:06,955 that you do have left. 746 00:48:06,956 --> 00:48:09,891 And if you're not careful, you're going to lose them, too. 747 00:48:47,596 --> 00:48:50,065 [Exhales] 748 00:48:50,066 --> 00:48:52,901 Jenny. 749 00:48:52,902 --> 00:48:55,537 Gave me a start. 750 00:48:55,538 --> 00:48:57,973 Thought it was a ghost for a minute, did ye? 751 00:48:57,974 --> 00:49:00,875 Hmm. 752 00:49:00,876 --> 00:49:02,744 Jenny, I... Jamie, I- 753 00:49:08,617 --> 00:49:11,019 - let me speak first, please. 754 00:49:19,762 --> 00:49:22,564 That's the rent from the tenants. 755 00:49:22,565 --> 00:49:24,032 [Coins jingling] 756 00:49:24,033 --> 00:49:28,803 And I thought perhaps I could speak to Rabbie's aunt, so... 757 00:49:28,804 --> 00:49:30,338 Even if she had taken him in, 758 00:49:30,339 --> 00:49:32,340 I don't think it would have lasted. 759 00:49:32,341 --> 00:49:36,644 She's a frachety woman with too many bairns as it is. 760 00:49:36,645 --> 00:49:39,748 This is a better place for him. 761 00:49:39,749 --> 00:49:41,816 Father would have thought so, too. 762 00:49:45,855 --> 00:49:46,988 Aye. 763 00:49:53,429 --> 00:49:57,365 I was wrong not to consult you, and I'm sorry for it. 764 00:49:57,366 --> 00:49:59,601 Truly. 765 00:49:59,602 --> 00:50:01,469 I hope to do it different in future. 766 00:50:01,470 --> 00:50:04,239 I'm the one who's wronged you, and I'm so ashamed. 767 00:50:06,108 --> 00:50:07,642 Of what? 768 00:50:09,945 --> 00:50:12,514 Ever since father died... 769 00:50:12,515 --> 00:50:14,449 [Sighs] 770 00:50:14,450 --> 00:50:19,687 A small dark part of me has blamed you for his death. 771 00:50:19,688 --> 00:50:22,957 When they told me what happened at Fort William, 772 00:50:22,958 --> 00:50:24,826 that Randall flogged ye himself, 773 00:50:24,827 --> 00:50:26,961 and that seeing that is what killed father, 774 00:50:26,962 --> 00:50:29,431 I thought you must have done something 775 00:50:29,432 --> 00:50:30,799 to bring it upon yerself. 776 00:50:30,800 --> 00:50:32,400 Shot yer mouth off, 777 00:50:32,401 --> 00:50:34,335 or acted without thinking of the consequences, 778 00:50:34,336 --> 00:50:37,405 as ye have done all yer life. 779 00:50:37,406 --> 00:50:41,042 But then out at the mill pond, 780 00:50:41,043 --> 00:50:44,779 when I saw the scars on yer back, 781 00:50:44,780 --> 00:50:49,951 scars made by a lash laid down wi' such fury... 782 00:50:49,952 --> 00:50:52,687 you dinna fash yerself about it anymore. 783 00:50:52,688 --> 00:50:53,988 It was me. It's my fault 784 00:50:53,989 --> 00:50:55,490 that Randall beat ye so. 785 00:50:55,491 --> 00:50:56,491 You dinna ken what you're saying. 786 00:50:56,492 --> 00:50:58,960 But I do. 787 00:50:58,961 --> 00:51:02,697 That day... That day when Randall came here, 788 00:51:02,698 --> 00:51:05,333 when he took me upstairs... 789 00:51:05,334 --> 00:51:06,835 If I hadn't mocked him that way, 790 00:51:06,836 --> 00:51:08,870 if I... if I'd given him what he wanted 791 00:51:08,871 --> 00:51:10,972 he wouldn't have treated you like he did. 792 00:51:10,973 --> 00:51:12,040 And then father... 793 00:51:12,041 --> 00:51:14,075 mo chridhe, no. 794 00:51:14,076 --> 00:51:15,944 Don't. 795 00:51:15,945 --> 00:51:17,612 [Crying] 796 00:51:20,416 --> 00:51:25,620 I did anger Randall at Fort William, 797 00:51:25,621 --> 00:51:27,355 and I've spent the past four years of my life 798 00:51:27,356 --> 00:51:30,458 blaming myself for father's death because of it. 799 00:51:31,927 --> 00:51:33,094 But now ye know better? 800 00:51:33,095 --> 00:51:34,629 Aye. 801 00:51:34,630 --> 00:51:36,764 Hmm. Aye, I do. 802 00:51:41,837 --> 00:51:44,472 I know it's not yer fault. 803 00:51:44,473 --> 00:51:46,941 Nor mine, either. 804 00:51:46,942 --> 00:51:50,712 There's a devil in that man that no one can influence. 805 00:51:52,448 --> 00:51:57,018 The only one responsible for putting father in his grave 806 00:51:57,019 --> 00:51:59,287 is Jack Randall. 807 00:52:00,990 --> 00:52:02,457 Aye? 808 00:52:05,995 --> 00:52:08,997 It does trouble me, though, 809 00:52:08,998 --> 00:52:11,966 knowing ye went with him to save me, 810 00:52:11,967 --> 00:52:15,770 knowing he might harm ye. 811 00:52:15,771 --> 00:52:19,807 I would have gladly died to spare ye. 812 00:52:19,808 --> 00:52:22,477 And if yer life is a suitable exchange for my honor, 813 00:52:22,478 --> 00:52:26,414 tell me why my honor's not a suitable exchange for yer life? 814 00:52:26,415 --> 00:52:28,082 Or are ye telling me that I may not love ye 815 00:52:28,083 --> 00:52:29,918 as much as ye love me? Because if ye are, 816 00:52:29,919 --> 00:52:32,987 Jamie Fraser, I'll tell you right now it's not true. 817 00:52:32,988 --> 00:52:34,789 No. 818 00:52:42,331 --> 00:52:44,566 Welcome home, 819 00:52:44,567 --> 00:52:46,768 laird Broch Tuarach. 820 00:52:54,843 --> 00:52:55,977 Come. 821 00:53:13,095 --> 00:53:18,066 You said Broch Tuarach means "north facing tower." 822 00:53:18,067 --> 00:53:20,368 Aye. 823 00:53:20,369 --> 00:53:22,704 Well, it's round. It doesn't have a face. 824 00:53:22,705 --> 00:53:25,473 Well... 825 00:53:25,474 --> 00:53:27,275 The door faces north. 826 00:53:31,981 --> 00:53:34,082 Frasers. 827 00:53:37,519 --> 00:53:39,587 I'm beginning to feel like... 828 00:53:43,392 --> 00:53:45,360 Like I... 829 00:53:45,361 --> 00:53:47,629 Like I actually belong here. 830 00:53:47,630 --> 00:53:50,999 Hmm. 831 00:53:51,000 --> 00:53:53,334 I knew 832 00:53:53,335 --> 00:53:55,303 ye belonged here, 833 00:53:55,304 --> 00:53:56,938 with me, 834 00:53:56,939 --> 00:54:00,942 almost since the first time I laid eyes on ye. 835 00:54:00,943 --> 00:54:03,077 That's one of the reasons I agreed to marry ye. 836 00:54:03,078 --> 00:54:07,382 Though not the main one. 837 00:54:07,383 --> 00:54:08,516 Then what was the main one? 838 00:54:08,517 --> 00:54:10,018 Hmm. 839 00:54:10,019 --> 00:54:12,720 Because I wanted you more than I ever wanted anything 840 00:54:12,721 --> 00:54:16,457 in my life. [Chuckles] 841 00:54:16,458 --> 00:54:19,694 Right from that moment I fell off the horse and... 842 00:54:19,695 --> 00:54:23,831 Woke up in the dark looking up at your face. 843 00:54:23,832 --> 00:54:26,401 Then there was that long ride together, 844 00:54:26,402 --> 00:54:31,506 with that lovely round arse wedged tight between my thighs, 845 00:54:31,507 --> 00:54:34,909 and that rock-solid head thumping me in the chest. 846 00:54:34,910 --> 00:54:37,845 That's why you agreed to marry me, 847 00:54:37,846 --> 00:54:40,715 because of my round arse and my rock-solid head? 848 00:54:40,716 --> 00:54:42,750 Hmm. 849 00:54:42,751 --> 00:54:45,320 I wanted ye from the first moment I saw ye. 850 00:54:45,321 --> 00:54:47,922 But... 851 00:54:47,923 --> 00:54:49,957 I loved ye 852 00:54:49,958 --> 00:54:54,162 when ye wept in my arms that first night at Leoch. 853 00:54:54,163 --> 00:54:56,331 But now I... 854 00:54:56,332 --> 00:54:59,934 I wake up every day, and I find that 855 00:54:59,935 --> 00:55:03,204 I love you more than I did the day before. 856 00:55:12,214 --> 00:55:15,083 I love you. 857 00:56:05,134 --> 00:56:07,168 - Keep calm now, lad. - What right do you come 858 00:56:07,169 --> 00:56:09,103 - into this house without... - [Trigger cocks] 859 00:56:09,104 --> 00:56:10,972 I've heard enough from the likes of you. 860 00:56:12,641 --> 00:56:18,212 Now you stay silent as a lamb, my friend... 861 00:56:18,213 --> 00:56:20,581 Or this lovely lass is gonna be scrubbing yer brains 862 00:56:20,582 --> 00:56:22,583 off the floor.58473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.