Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,184 --> 00:00:02,551
Previously...
2
00:00:02,552 --> 00:00:04,052
Your ring. Key to Lallybroch,
3
00:00:04,053 --> 00:00:06,955
so you'd know the place
was as much yours as mine.
4
00:00:06,956 --> 00:00:08,757
'Twas one day in October.
5
00:00:08,758 --> 00:00:10,659
Captain Randall came along to our place.
6
00:00:10,660 --> 00:00:11,860
Now let my sister be.
7
00:00:11,861 --> 00:00:13,762
Your sister?
8
00:00:13,763 --> 00:00:15,664
- [Fabric rips]
- No!
9
00:00:15,665 --> 00:00:17,099
The Duke of Sandringham has arrived.
10
00:00:17,100 --> 00:00:19,468
I look forward to helping your husband
11
00:00:19,469 --> 00:00:21,570
to restore his good name.
12
00:00:21,571 --> 00:00:24,239
This is my first real
opportunity to gain a path
13
00:00:24,240 --> 00:00:27,008
and take my rightful place
as laird of Broch Tuarach.
14
00:00:27,009 --> 00:00:30,078
I was born on October the 20th,
15
00:00:30,079 --> 00:00:31,446
in the year 1918.
16
00:00:31,447 --> 00:00:33,682
That's 200 years from now.
17
00:00:33,683 --> 00:00:35,650
I'm from the future.
18
00:00:35,651 --> 00:00:36,985
It's what you wanted,
19
00:00:36,986 --> 00:00:39,054
to go home.
20
00:00:42,592 --> 00:00:45,861
Take me home to Lallybroch.
21
00:00:46,823 --> 00:00:52,094
♪ Sing me a song of
a lass that is gone♪
22
00:00:52,095 --> 00:00:57,821
♪ Say, could that lass be I? ♪
23
00:00:58,344 --> 00:01:03,470
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
24
00:01:03,471 --> 00:01:07,866
♪ Over the sea to Skye ♪
25
00:01:08,282 --> 00:01:11,426
♪ Billow and breeze ♪
26
00:01:11,427 --> 00:01:13,716
♪ Islands and seas ♪
27
00:01:14,254 --> 00:01:18,169
♪ Mountains of rain and sun ♪
28
00:01:18,839 --> 00:01:21,704
♪ All that was good ♪
29
00:01:21,705 --> 00:01:24,157
♪ All that was fair ♪
30
00:01:24,158 --> 00:01:29,495
♪ All that was me is gone ♪
31
00:01:29,496 --> 00:01:34,627
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
32
00:01:34,628 --> 00:01:39,305
♪ Say, could that lass be I? ♪
33
00:01:39,306 --> 00:01:45,134
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
34
00:01:45,135 --> 00:01:48,971
♪ Over the sea ♪
35
00:01:48,972 --> 00:01:54,736
♪ To Skye ♪
36
00:01:55,205 --> 00:01:56,191
[Theme music continues]
37
00:01:56,969 --> 00:02:00,359
sync and corrections by Caio
www.addic7ed.com
38
00:02:01,407 --> 00:02:04,574
_
39
00:02:46,232 --> 00:02:49,868
And they just stay aloft, like birds?
40
00:02:49,869 --> 00:02:52,271
Well, no. Airplane wings are stationary.
41
00:02:52,272 --> 00:02:54,206
They don't flap.
42
00:02:54,207 --> 00:02:56,541
And you've ridden in one?
43
00:02:56,542 --> 00:02:59,144
Yes, several times.
44
00:02:59,145 --> 00:03:01,313
I love flying.
45
00:03:01,314 --> 00:03:03,048
How high can you fly?
46
00:03:03,049 --> 00:03:04,950
Well, I don't know exactly.
47
00:03:04,951 --> 00:03:07,286
Thousands of feet in the air, certainly.
48
00:03:07,287 --> 00:03:08,553
[Murmurs]
49
00:03:08,554 --> 00:03:10,622
Thousands of feet?
50
00:03:10,623 --> 00:03:14,026
Must have god's own view of
the world from that height.
51
00:03:14,027 --> 00:03:15,460
It's amazing.
52
00:03:15,461 --> 00:03:17,996
And especially the first time you go up.
53
00:03:17,997 --> 00:03:19,564
I mean, everything you
can see on the ground,
54
00:03:19,565 --> 00:03:23,168
it just falls away, until it disappears.
55
00:03:23,169 --> 00:03:25,137
Hmm.
56
00:03:25,138 --> 00:03:27,039
How old are you, sassenach?
57
00:03:27,040 --> 00:03:28,874
Never thought to ask.
58
00:03:28,875 --> 00:03:30,409
I'm 27.
59
00:03:30,410 --> 00:03:31,943
Oh.
60
00:03:31,944 --> 00:03:33,412
I always thought you were about my age
61
00:03:33,413 --> 00:03:35,981
or younger.
62
00:03:35,982 --> 00:03:38,183
- Are you disappointed?
- No.
63
00:03:38,184 --> 00:03:40,886
[Clicks tongue] It's just that
64
00:03:40,887 --> 00:03:42,220
when I'm 40,
65
00:03:42,221 --> 00:03:44,356
you'll be 245.
66
00:03:44,357 --> 00:03:46,158
[Both chuckle]
67
00:03:46,159 --> 00:03:49,661
I think your calculations are a little off.
68
00:03:49,662 --> 00:03:51,596
[Speaking Gaelic]
69
00:03:51,597 --> 00:03:53,298
There it is.
70
00:03:53,299 --> 00:03:54,833
Lallybroch.
71
00:04:12,352 --> 00:04:15,120
It's like you always said it was.
72
00:04:15,121 --> 00:04:16,455
Aye.
73
00:04:20,460 --> 00:04:21,793
Gah!
74
00:04:24,130 --> 00:04:26,331
Come.
75
00:04:26,332 --> 00:04:28,200
Come. [Clicks tongue]
76
00:04:39,345 --> 00:04:42,180
It's behind you now, Jamie.
77
00:04:42,181 --> 00:04:44,883
It's in the past.
78
00:04:44,884 --> 00:04:47,219
There were rumors.
79
00:04:47,220 --> 00:04:50,255
Dougal told me afterward
80
00:04:50,256 --> 00:04:55,193
that Randall had got
Jenny with a bastard child.
81
00:04:58,564 --> 00:05:00,999
It's rumors.
82
00:05:03,035 --> 00:05:04,970
Aye.
83
00:05:41,274 --> 00:05:42,541
[Crack]
84
00:05:47,613 --> 00:05:49,247
You care to see more?
85
00:05:49,248 --> 00:05:51,450
Or would you rather go into the house
86
00:05:51,451 --> 00:05:54,252
and offer me better entertainment?
87
00:05:54,253 --> 00:05:56,955
Hello.
88
00:05:56,956 --> 00:05:59,090
Hi, my name's Claire.
89
00:06:01,227 --> 00:06:02,828
[Chuckles]
90
00:06:02,829 --> 00:06:05,030
Are you playing with the apples?
91
00:06:05,031 --> 00:06:06,531
- [Giggles]
- Hmm.
92
00:06:06,532 --> 00:06:07,899
What's your name?
93
00:06:07,900 --> 00:06:10,101
Jamie?
94
00:06:12,972 --> 00:06:14,239
Jenny.
95
00:06:19,178 --> 00:06:21,513
[Boy laughs, murmurs in background]
96
00:06:27,487 --> 00:06:29,754
Four years and no word?
97
00:06:31,958 --> 00:06:33,959
This is my wee Jamie.
98
00:06:33,960 --> 00:06:36,361
This is your uncle, mo chridhe,
the one you're named after.
99
00:06:38,965 --> 00:06:41,366
Why?
100
00:06:41,367 --> 00:06:43,735
Why would you name him after me?
101
00:06:45,938 --> 00:06:48,306
What's wrong, a-graidh? Are you ill?
102
00:06:48,307 --> 00:06:50,375
Do you not think I've suffered enough
103
00:06:50,376 --> 00:06:52,844
for what I let happen that...
104
00:06:52,845 --> 00:06:56,214
Ye must name Randall's bastard after me,
105
00:06:56,215 --> 00:06:58,283
to be a reproach as long as I live?
106
00:06:58,284 --> 00:07:00,952
Randall's bastard?
107
00:07:00,953 --> 00:07:03,889
Jack Randall, you mean,
the Redcoat captain?
108
00:07:08,327 --> 00:07:11,029
Go find Mrs. Crook, my wee lamb.
109
00:07:17,103 --> 00:07:19,104
Correct me, brother, if I'm wrong,
110
00:07:19,105 --> 00:07:21,006
but I have a strong impression
111
00:07:21,007 --> 00:07:24,075
you're saying that I played
the whore to captain Randall.
112
00:07:24,076 --> 00:07:27,379
I'd rather I was dead in my grave
113
00:07:27,380 --> 00:07:30,415
than see my sister brought to such...
114
00:07:30,416 --> 00:07:32,450
And whose is this one?
115
00:07:32,451 --> 00:07:36,254
To have you ruin yourself for
me was shame enough, but...
116
00:07:36,255 --> 00:07:39,491
Another one with no
father to give him a name?
117
00:07:39,492 --> 00:07:41,059
We shouldn't have come.
118
00:07:41,060 --> 00:07:42,861
Jamie, perhaps we should all go inside...
119
00:07:42,862 --> 00:07:45,230
tell that trollop to keep
her Neb out of my business.
120
00:07:45,231 --> 00:07:48,400
She's my wife, and you will
speak of her with respect.
121
00:07:48,401 --> 00:07:50,802
Jamie, please.
122
00:07:50,803 --> 00:07:52,938
Do I have to do what I
did when we were bairns?
123
00:07:52,939 --> 00:07:54,105
Grab you by the bollocks
124
00:07:54,106 --> 00:07:55,774
to make you stand still and listen to me?
125
00:07:55,775 --> 00:07:57,776
Are you now trying to shame
me in front of my own wife?
126
00:07:57,777 --> 00:07:59,177
Well, if she's your wife,
127
00:07:59,178 --> 00:08:02,814
I imagine she's more familiar
with your balls than I am.
128
00:08:02,815 --> 00:08:04,549
Don't test me, brother.
129
00:08:09,188 --> 00:08:12,857
Last I saw you, bloodied and broken,
130
00:08:12,858 --> 00:08:14,626
strung up by your wrists in that archway,
131
00:08:14,627 --> 00:08:16,561
and then leaving me to think you're dead,
132
00:08:16,562 --> 00:08:18,697
or certain never to return again,
133
00:08:18,698 --> 00:08:20,565
and this is how you come home?
134
00:08:20,566 --> 00:08:22,000
Whose child is the boy?
135
00:08:22,001 --> 00:08:23,335
Mine.
136
00:08:25,705 --> 00:08:27,839
And that one, too.
137
00:08:27,840 --> 00:08:29,908
Ian?
138
00:08:29,909 --> 00:08:32,077
Yer
brother-in-law.
139
00:08:34,880 --> 00:08:36,915
It's good to see ya, Jamie.
140
00:08:36,916 --> 00:08:40,619
You always knew how to make an entrance.
141
00:08:40,620 --> 00:08:43,221
We thought you were dead
until we received your chest
142
00:08:43,222 --> 00:08:44,856
from castle Leoch.
143
00:08:49,795 --> 00:08:51,730
[Chuckling]
144
00:08:58,871 --> 00:09:01,573
And this would be?
145
00:09:01,574 --> 00:09:02,941
The trollop,
146
00:09:02,942 --> 00:09:05,877
otherwise known as Claire Fraser.
147
00:09:10,516 --> 00:09:12,017
Jenny I-I'm...
148
00:09:12,018 --> 00:09:13,551
a damned fool,
149
00:09:13,552 --> 00:09:16,488
and no a day wiser in four years.
150
00:09:24,864 --> 00:09:25,997
Uh!
151
00:09:28,534 --> 00:09:30,101
[Liquid pouring]
152
00:09:30,102 --> 00:09:31,636
Ye drink whiskey?
153
00:09:31,637 --> 00:09:34,673
I have been known to have a glass or two.
154
00:09:34,674 --> 00:09:39,544
Today, I'm thinking we'll be
taking more than that, Claire.
155
00:09:39,545 --> 00:09:41,680
Thank you, Ian. Cheers.
156
00:09:41,681 --> 00:09:43,648
[Speaking Gaelic]
157
00:09:43,649 --> 00:09:45,116
[Grunts]
158
00:09:52,591 --> 00:09:55,126
What happened with Randall?
159
00:09:55,127 --> 00:09:56,795
I want to know.
160
00:09:56,796 --> 00:09:59,097
I need to know.
161
00:10:05,838 --> 00:10:07,906
Then I'll tell you...
162
00:10:07,907 --> 00:10:11,076
Once... And never again.
163
00:10:22,688 --> 00:10:24,989
After he felled you...
164
00:10:26,559 --> 00:10:27,525
Uhh!
165
00:10:37,737 --> 00:10:39,871
Take my hand.
166
00:10:39,872 --> 00:10:41,806
Take my hand.
167
00:10:45,845 --> 00:10:48,246
I went with him into the house.
168
00:10:50,649 --> 00:10:53,384
He took me up the stairs.
169
00:10:53,385 --> 00:10:55,386
He was talking the whole way up,
170
00:10:55,387 --> 00:10:57,021
but I didn't hear a word he said.
171
00:10:57,022 --> 00:10:59,958
My mind was racing with what to do.
172
00:10:59,959 --> 00:11:02,961
I was just trying to keep my wits.
173
00:11:04,997 --> 00:11:07,065
He led me into the bedroom.
174
00:11:17,476 --> 00:11:20,111
[Sniffs]
175
00:11:20,112 --> 00:11:21,913
[Exhales]
176
00:11:44,670 --> 00:11:46,471
[Gags]
177
00:11:46,472 --> 00:11:47,672
Shh.
178
00:12:19,672 --> 00:12:21,506
Look at me.
179
00:12:38,824 --> 00:12:39,824
Ugh!
180
00:12:39,825 --> 00:12:40,825
Ah!
181
00:12:40,826 --> 00:12:42,293
Aah!
182
00:12:45,865 --> 00:12:47,265
[Grunting]
183
00:12:50,069 --> 00:12:51,236
- [Whack]
- Uh!
184
00:12:53,539 --> 00:12:55,506
[Crying]
185
00:13:00,613 --> 00:13:02,981
He threw me on the bed,
186
00:13:02,982 --> 00:13:05,683
and then he stood there a minute,
187
00:13:05,684 --> 00:13:08,586
rubbing himself.
188
00:13:08,587 --> 00:13:10,388
I hadn't been with a man then,
189
00:13:10,389 --> 00:13:14,492
but I ken now that he was trying to...
190
00:13:14,493 --> 00:13:16,227
Make himself ready.
191
00:13:37,950 --> 00:13:39,717
[Laughing]
192
00:13:45,591 --> 00:13:47,225
Turn around.
193
00:13:54,967 --> 00:13:57,068
[Laughing]
194
00:14:04,443 --> 00:14:05,977
I don't know why.
195
00:14:05,978 --> 00:14:10,648
It was the only thing
that came to my mind to do,
196
00:14:10,649 --> 00:14:12,917
but he didn't like it
197
00:14:12,918 --> 00:14:14,752
when I laughed, and I could see that,
198
00:14:14,753 --> 00:14:17,455
so I laughed some more.
199
00:14:19,658 --> 00:14:21,125
[Laughing]
200
00:14:36,976 --> 00:14:39,043
I said turn around, you Scottish cunt.
201
00:14:39,044 --> 00:14:40,244
[Thud]
202
00:14:49,888 --> 00:14:53,358
When I woke up, he was gone.
203
00:14:53,359 --> 00:14:56,394
And that's the last I
saw of captain Randall.
204
00:15:00,499 --> 00:15:02,934
[Clock ticking]
205
00:15:09,274 --> 00:15:10,942
Ye satisfied?
206
00:15:13,312 --> 00:15:15,980
Ye see, you were wrong, and
I'm expecting an apology.
207
00:15:15,981 --> 00:15:18,383
Have I no said as much?
208
00:15:18,384 --> 00:15:20,651
No, you haven't.
209
00:15:20,652 --> 00:15:22,987
She's right, she deserves an apology.
210
00:15:26,592 --> 00:15:29,494
This is between my brother and me.
211
00:15:29,495 --> 00:15:30,795
I was just suggesting that he...
212
00:15:30,796 --> 00:15:32,797
can I see you in private for a moment?
213
00:15:35,067 --> 00:15:36,868
Excuse us.
214
00:15:54,820 --> 00:15:56,487
I'm yer husband.
215
00:15:56,488 --> 00:15:57,688
You mustn't embarrass
me in front of my family
216
00:15:57,689 --> 00:15:59,690
and the servants.
217
00:15:59,691 --> 00:16:02,593
You're doing a fine enough
job of that yourself.
218
00:16:02,594 --> 00:16:05,930
You've a sharp tongue, Claire,
219
00:16:05,931 --> 00:16:07,665
but there's a time and a place for it.
220
00:16:07,666 --> 00:16:09,100
Oh, and I suppose you'll
be the judge of that?
221
00:16:09,101 --> 00:16:10,935
I need you to trust me here.
222
00:16:10,936 --> 00:16:12,336
This is my family,
223
00:16:12,337 --> 00:16:14,772
my land,
224
00:16:14,773 --> 00:16:16,707
my time.
225
00:16:19,378 --> 00:16:23,081
I'm laird, and you are my lady.
226
00:16:23,082 --> 00:16:25,049
We should both conduct ourselves as such.
227
00:16:25,050 --> 00:16:27,285
I'm not the meek and obedient type.
228
00:16:27,286 --> 00:16:32,156
Don't think anyone would ever
make that mistake, sassenach,
229
00:16:32,157 --> 00:16:35,460
but then I don't think
anyone would ever say the same
230
00:16:35,461 --> 00:16:37,161
of Colum's wife, either.
231
00:16:37,162 --> 00:16:39,197
- Letitia?
- Aye.
232
00:16:39,198 --> 00:16:43,768
Strong woman, respected, feared even,
233
00:16:43,769 --> 00:16:47,338
but she never crossed her
husband's word in public.
234
00:16:47,339 --> 00:16:51,676
Now behind closed doors, let's just say
235
00:16:51,677 --> 00:16:55,613
my uncle dodged his share
of crockery in his time.
236
00:16:58,083 --> 00:16:59,884
Be careful, my laird.
237
00:16:59,885 --> 00:17:03,087
I have a much better throwing
arm than the fair Letitia.
238
00:17:29,748 --> 00:17:31,249
So...
239
00:17:31,250 --> 00:17:33,384
Whereabouts are ye from, Claire?
240
00:17:33,385 --> 00:17:36,721
Oxfordshire originally,
241
00:17:36,722 --> 00:17:41,325
but I suppose this is now my home.
242
00:17:42,895 --> 00:17:46,164
Ye're planning on staying then?
243
00:17:46,165 --> 00:17:49,133
Aye.
244
00:17:49,134 --> 00:17:51,702
Aye, we are.
245
00:17:51,703 --> 00:17:53,871
What about the price on yer head?
246
00:17:56,742 --> 00:17:58,442
I'm expecting a pardon,
247
00:17:58,443 --> 00:18:01,112
with the aid of the Duke of Sandringham.
248
00:18:01,113 --> 00:18:04,448
It hasn't come through yet,
but we're hoping it will soon.
249
00:18:04,449 --> 00:18:07,385
Never thought you'd be so
trusting of the English.
250
00:18:15,294 --> 00:18:20,164
Perhaps I could trouble you
for some warm water to wash?
251
00:18:20,165 --> 00:18:22,867
Been a difficult few days.
252
00:18:25,003 --> 00:18:27,772
And you mentioned a chest from Leoch?
253
00:18:27,773 --> 00:18:29,207
Aye.
254
00:18:29,208 --> 00:18:32,343
It came from a woman
called Mrs. Fitzgibbons.
255
00:18:32,344 --> 00:18:34,312
It's upstairs in the spare room.
256
00:18:34,313 --> 00:18:35,746
Well, since the laird's staying,
257
00:18:35,747 --> 00:18:37,882
he should have the main bedchamber.
258
00:18:37,883 --> 00:18:40,384
Move our things to the north room.
259
00:18:40,385 --> 00:18:43,287
No, we wouldn't dream of
putting you out of your room.
260
00:18:43,288 --> 00:18:47,959
Well, seeing as it's the
laird's room, after all...
261
00:18:47,960 --> 00:18:49,860
I'll get the case.
262
00:19:02,708 --> 00:19:04,108
[Grunting]
263
00:19:04,109 --> 00:19:05,409
[Thudding]
264
00:19:05,410 --> 00:19:08,145
[Speaking Gaelic]
265
00:19:08,146 --> 00:19:10,348
You missed the whirlwind.
266
00:19:13,752 --> 00:19:15,219
The what?
267
00:19:17,256 --> 00:19:18,823
The servants.
268
00:19:18,824 --> 00:19:21,092
They tore through here like dervishes.
269
00:19:21,093 --> 00:19:22,994
I'd barely turned my back,
270
00:19:22,995 --> 00:19:25,896
and they'd cleared away all
of Jenny and Ian's things.
271
00:19:30,869 --> 00:19:35,106
It's almost exactly how I remember it.
272
00:19:35,107 --> 00:19:37,642
Huh.
273
00:19:37,643 --> 00:19:42,913
My father always had a book over there,
274
00:19:42,914 --> 00:19:44,949
open at the page he was reading.
275
00:19:44,950 --> 00:19:47,351
Hmm.
276
00:19:47,352 --> 00:19:50,621
And he used to put his boots here.
277
00:19:52,891 --> 00:19:54,292
Hmm.
278
00:19:54,293 --> 00:19:58,095
And... and he used to keep his...
279
00:19:58,096 --> 00:20:00,131
Keep his...
280
00:20:01,867 --> 00:20:03,601
- [Clunk]
- Ah.
281
00:20:05,971 --> 00:20:07,805
His blade.
282
00:20:07,806 --> 00:20:10,074
Oh, it's beautiful.
283
00:20:12,678 --> 00:20:14,812
It's viking, I think.
284
00:20:14,813 --> 00:20:15,980
Aye.
285
00:20:15,981 --> 00:20:18,316
Five-lobed pommel.
286
00:20:18,317 --> 00:20:21,052
Tenth century.
287
00:20:21,053 --> 00:20:22,353
I told you.
288
00:20:22,354 --> 00:20:24,355
I was raised by an archeologist.
289
00:20:24,356 --> 00:20:27,825
I recognize the patterns on the hilt.
290
00:20:27,826 --> 00:20:29,960
It's a fine example.
291
00:20:35,801 --> 00:20:40,171
I'd hardly tiptoe in here as a boy,
292
00:20:40,172 --> 00:20:43,774
so sacred was the laird's room.
293
00:20:43,775 --> 00:20:47,278
But I'd slip in when he
was out at the fields,
294
00:20:47,279 --> 00:20:50,681
just to hold it for a few moments.
295
00:20:50,682 --> 00:20:53,451
Dream of the day it would be mine.
296
00:20:55,053 --> 00:20:57,321
It is yours now, Jamie.
297
00:21:01,960 --> 00:21:03,194
Ours.
298
00:21:07,032 --> 00:21:08,299
Ours.
299
00:21:12,904 --> 00:21:15,172
My father,
300
00:21:15,173 --> 00:21:17,108
he built this place, ye ken.
301
00:21:21,980 --> 00:21:26,183
His blood and sweat are in this stone.
302
00:21:26,184 --> 00:21:28,052
This land.
303
00:21:28,053 --> 00:21:31,021
[Fire crackling]
304
00:21:31,022 --> 00:21:33,891
And now his bones are, as well.
305
00:21:35,060 --> 00:21:37,762
They buried him out in the graveyard,
306
00:21:37,763 --> 00:21:39,096
next to my mother
307
00:21:39,097 --> 00:21:41,132
and my brother, willie.
308
00:21:43,735 --> 00:21:46,670
When was the last time you saw your father?
309
00:21:51,143 --> 00:21:52,810
It was at Fort William,
310
00:21:52,811 --> 00:21:56,647
a week after I'd been
flogged the first time.
311
00:22:00,051 --> 00:22:01,285
Jamie!
312
00:22:01,286 --> 00:22:02,753
Father, what are ye doing here?
313
00:22:02,754 --> 00:22:04,321
Having a word with captain Randall,
314
00:22:04,322 --> 00:22:05,790
trying to see if we can get ye out.
315
00:22:05,791 --> 00:22:07,958
I'm sorry for the whole damn mess.
316
00:22:07,959 --> 00:22:09,260
Ye left me in charge, and now Jenny's...
317
00:22:09,261 --> 00:22:12,730
what has happened is not yer fault.
318
00:22:12,731 --> 00:22:14,598
I know you were flogged.
319
00:22:14,599 --> 00:22:16,734
- I'll be all right.
- Captain Randall is waiting.
320
00:22:16,735 --> 00:22:18,135
No.
321
00:22:18,136 --> 00:22:19,270
This is my son.
322
00:22:19,271 --> 00:22:22,173
Have ye no compassion?
323
00:22:22,174 --> 00:22:23,607
Remember to pray,
324
00:22:23,608 --> 00:22:26,544
and I'll stand by ye,
no matter what happens.
325
00:22:31,116 --> 00:22:33,050
Ye're a braw lad, son.
326
00:22:43,595 --> 00:22:45,596
I just met your father.
327
00:22:45,597 --> 00:22:47,131
[Fire crackling]
328
00:22:49,234 --> 00:22:52,136
He's worried about you.
329
00:22:52,137 --> 00:22:56,407
I'm afraid he was
disappointed when I told him
330
00:22:56,408 --> 00:22:58,209
your charges are of such a serious nature
331
00:22:58,210 --> 00:23:00,277
that you cannot be bonded
without a written clearance
332
00:23:00,278 --> 00:23:02,613
from the Duke of Argyll.
333
00:23:05,550 --> 00:23:07,051
[Clears throat]
334
00:23:08,553 --> 00:23:11,655
And the thing is,
335
00:23:11,656 --> 00:23:14,792
even if he does succeed in
getting such a clearance,
336
00:23:14,793 --> 00:23:18,395
which I doubt,
337
00:23:18,396 --> 00:23:23,300
it would be impossible for
him to make it back in time,
338
00:23:23,301 --> 00:23:24,435
so...
339
00:23:36,314 --> 00:23:40,251
It's a shame that you and I have
got off to such a poor start.
340
00:23:45,524 --> 00:23:48,292
Only a week before,
341
00:23:48,293 --> 00:23:52,229
he'd had me flogged near to death.
342
00:23:52,230 --> 00:23:54,765
Didn't understand, I couldna imagine
343
00:23:54,766 --> 00:23:58,202
what he was talking about now.
344
00:23:58,203 --> 00:24:02,373
And he bandied words around for a while.
345
00:24:02,374 --> 00:24:05,809
He likes to do that.
346
00:24:05,810 --> 00:24:08,746
Likes to play with his toys.
347
00:24:12,150 --> 00:24:14,118
But in the end he was quite blunt about
348
00:24:14,119 --> 00:24:16,220
what he really wanted.
349
00:24:16,221 --> 00:24:18,155
Which was what?
350
00:24:21,426 --> 00:24:22,593
Me.
351
00:24:25,830 --> 00:24:28,432
It's quite simple.
352
00:24:28,433 --> 00:24:30,701
Give over to me.
353
00:24:30,702 --> 00:24:33,103
Make free of your body...
354
00:24:37,576 --> 00:24:40,277
And there will be no second flogging.
355
00:24:48,753 --> 00:24:50,654
And if not...
356
00:24:53,458 --> 00:24:54,792
Well...
357
00:25:12,143 --> 00:25:13,644
[Gasps]
358
00:25:17,349 --> 00:25:21,819
The first stripes were
still raw on my back.
359
00:25:21,820 --> 00:25:24,388
I could scarce bear my shirt.
360
00:25:26,358 --> 00:25:28,592
And I felt dizzy
361
00:25:28,593 --> 00:25:30,728
every time I stood up.
362
00:25:32,864 --> 00:25:35,299
The thought of...
363
00:25:35,300 --> 00:25:38,335
Of going through it all again,
364
00:25:38,336 --> 00:25:40,337
being bound,
365
00:25:40,338 --> 00:25:42,873
helpless,
366
00:25:42,874 --> 00:25:45,809
waiting for the next lash...
367
00:25:51,416 --> 00:25:54,585
I had no real idea, of course, but...
368
00:25:54,586 --> 00:25:58,222
I thought being buggered
would be less painful
369
00:25:58,223 --> 00:26:01,692
and be over quicker, most likely.
370
00:26:01,693 --> 00:26:05,095
And he said I'd be set free the same day,
371
00:26:05,096 --> 00:26:09,033
so...
372
00:26:09,034 --> 00:26:11,335
So...
373
00:26:11,336 --> 00:26:13,270
I considered it.
374
00:26:26,918 --> 00:26:29,987
But...
375
00:26:29,988 --> 00:26:35,359
I could still feel my
father's kiss on my cheek
376
00:26:35,360 --> 00:26:38,262
and thought what he would think of me.
377
00:26:38,263 --> 00:26:39,930
Not the buggery.
378
00:26:39,931 --> 00:26:43,267
He'd no gi' that a thought or care, but...
379
00:26:43,268 --> 00:26:46,804
For giving in.
380
00:26:46,805 --> 00:26:49,740
For letting that man break me.
381
00:26:52,977 --> 00:26:54,912
So I couldn't do it.
382
00:26:56,247 --> 00:26:57,314
Ah.
383
00:27:01,986 --> 00:27:02,920
- [Grunts]
- Uhh!
384
00:27:04,989 --> 00:27:08,358
Dougal was there, at the flogging.
385
00:27:08,359 --> 00:27:12,162
My father, too, though I
didn't know it at the time.
386
00:27:12,163 --> 00:27:13,864
[Grunts]
387
00:27:13,865 --> 00:27:15,132
Aah!
388
00:27:17,736 --> 00:27:19,837
I fell halfway through.
389
00:27:27,612 --> 00:27:28,846
They thought I was dead.
390
00:27:32,217 --> 00:27:34,218
Dougal said
391
00:27:34,219 --> 00:27:39,690
he let out a small sound
and dropped like a rock
392
00:27:39,691 --> 00:27:41,191
and didn't get up again.
393
00:27:44,829 --> 00:27:48,665
I didn't see it.
394
00:27:48,666 --> 00:27:52,069
Didn't see him die.
395
00:27:52,070 --> 00:27:53,837
Didn't see him taken away.
396
00:27:56,241 --> 00:27:58,175
Didn't see him buried.
397
00:28:02,981 --> 00:28:05,082
Never even seen his grave.
398
00:28:07,986 --> 00:28:10,120
Even if you had given in to Randall,
399
00:28:10,121 --> 00:28:13,223
do you really think it would
have made any difference?
400
00:28:13,224 --> 00:28:15,692
And don't you think he
would have still had you
401
00:28:15,693 --> 00:28:17,661
dragged out into that yard and flogged you
402
00:28:17,662 --> 00:28:19,830
just for the sick pleasure it gave him?
403
00:28:22,267 --> 00:28:23,634
I'll never know.
404
00:28:23,635 --> 00:28:25,836
- [Footsteps]
- [ Knocking]
405
00:28:25,837 --> 00:28:28,605
Jenny: How long does it
take a person to dress?
406
00:28:28,606 --> 00:28:30,541
Supper's not going to keep.
407
00:28:35,180 --> 00:28:36,980
We should get cleaned up.
408
00:28:39,851 --> 00:28:41,485
[Fire crackling]
409
00:29:02,674 --> 00:29:05,108
Have you ever run a house before?
410
00:29:06,344 --> 00:29:07,911
No.
411
00:29:07,912 --> 00:29:10,814
[Low chatter]
412
00:29:10,815 --> 00:29:12,015
Then ye'll have a lot to learn about
413
00:29:12,016 --> 00:29:15,352
keeping up a place like this.
414
00:29:15,353 --> 00:29:17,254
I would imagine.
415
00:29:17,255 --> 00:29:21,091
It sounds quite challenging.
I'm a quick study.
416
00:29:21,092 --> 00:29:22,893
Ye'll get your chance.
417
00:29:22,894 --> 00:29:24,027
Quarter day is tomorrow.
418
00:29:24,028 --> 00:29:25,128
Aye.
419
00:29:25,129 --> 00:29:26,129
What is that?
420
00:29:26,130 --> 00:29:28,732
Ah, well...
421
00:29:28,733 --> 00:29:31,168
It's like when we collected
the rents for the MacKenzies,
422
00:29:31,169 --> 00:29:33,837
but here the tenants come to us to pay.
423
00:29:33,838 --> 00:29:35,839
And sorely needed this quarter.
424
00:29:35,840 --> 00:29:38,242
We've had poor harvests two years running.
425
00:29:38,243 --> 00:29:40,010
We're piling debt upon debt.
426
00:29:40,011 --> 00:29:43,080
Ah, we can talk about finances later.
427
00:29:43,081 --> 00:29:47,718
Tomorrow will be a time for
celebrating the laird's return.
428
00:29:47,719 --> 00:29:49,620
Sounds very public.
429
00:29:49,621 --> 00:29:51,054
Isn't that risky?
430
00:29:51,055 --> 00:29:53,757
At least until your pardon comes through.
431
00:29:53,758 --> 00:29:56,059
- No.
- Our tenants are like family.
432
00:29:56,060 --> 00:29:59,162
Not a man, woman or child would
think about betraying Jamie
433
00:29:59,163 --> 00:30:01,632
to the redcoats, at any price.
434
00:30:01,633 --> 00:30:03,100
Hmm.
435
00:30:03,101 --> 00:30:04,167
Of course.
436
00:30:04,168 --> 00:30:06,236
It's good to hear.
437
00:30:06,237 --> 00:30:09,072
I'll take a look at the
ledgers after we've eaten.
438
00:30:09,073 --> 00:30:10,240
Aye.
439
00:30:10,241 --> 00:30:13,577
Thought you'd want to visit father's grave?
440
00:30:13,578 --> 00:30:15,212
Aye.
441
00:30:15,213 --> 00:30:17,114
Tomorrow.
442
00:30:17,115 --> 00:30:20,384
If he were alive, he'd
expect a visit this evening.
443
00:30:22,387 --> 00:30:25,689
If he were alive, he'd expect
me to go over the ledgers
444
00:30:25,690 --> 00:30:27,624
and prepare for quarter day.
445
00:30:32,931 --> 00:30:34,865
Suit yerself then.
446
00:30:39,037 --> 00:30:41,204
Stuffed cabbage, Claire?
447
00:30:41,205 --> 00:30:43,140
- No, thank you.
- [Murmurs]
448
00:30:55,420 --> 00:30:56,586
- Hello.
- We're right pleased
449
00:30:56,587 --> 00:30:58,388
to have you back, my laird.
450
00:30:58,389 --> 00:31:01,425
We hope you both bide at home
for a good long while now.
451
00:31:01,426 --> 00:31:03,627
As do we, Robert. Thank you.
452
00:31:03,628 --> 00:31:05,929
I brought this small gift for you, mi'lady.
453
00:31:05,930 --> 00:31:08,932
Oh, how lovely, thank you.
454
00:31:08,933 --> 00:31:10,534
It looks delicious.
455
00:31:12,203 --> 00:31:14,471
I brought these for you, mi'lady.
456
00:31:14,472 --> 00:31:16,373
- Thank you so much.
- You're welcome.
457
00:31:16,374 --> 00:31:18,308
They're beautiful.
458
00:31:20,912 --> 00:31:22,546
How are ye? Good to see ye.
459
00:31:22,547 --> 00:31:23,880
[Overlapping chatter]
460
00:31:25,350 --> 00:31:27,351
Jamie?
461
00:31:27,352 --> 00:31:30,287
Should we get started?
462
00:31:30,288 --> 00:31:33,056
Aye.
463
00:31:33,057 --> 00:31:35,158
Hello.
464
00:31:35,159 --> 00:31:38,528
[Overlapping chatter]
465
00:31:46,270 --> 00:31:47,637
- Feel.
- Ooh.
466
00:31:47,638 --> 00:31:50,240
- [Speaking Gaelic]
- I think it's a boy.
467
00:31:50,241 --> 00:31:52,442
[Women laughing, chattering]
468
00:31:52,443 --> 00:31:54,578
[Jamie laughing]
469
00:31:54,579 --> 00:31:56,246
Make yourself at home.
470
00:31:56,247 --> 00:31:58,382
Aye.
471
00:31:58,383 --> 00:32:00,183
[Speaking Gaelic]
472
00:32:00,184 --> 00:32:02,285
Ah? Ha ha. Ah.
473
00:32:02,286 --> 00:32:04,654
- So you think it's a boy?
- Yeah, I think so.
474
00:32:04,655 --> 00:32:06,857
[Speaking Gaelic]
475
00:32:09,527 --> 00:32:11,361
Duncan.
476
00:32:11,362 --> 00:32:12,462
Married now?
477
00:32:12,463 --> 00:32:14,531
Aye, my laird.
478
00:32:14,532 --> 00:32:20,070
Duncan, this is but half of what ye owe.
479
00:32:20,071 --> 00:32:22,873
Apologies, but we lost
one of our cows to sickness
480
00:32:22,874 --> 00:32:25,442
two months ago.
481
00:32:25,443 --> 00:32:28,045
Well, ye can settle up next quarter,
482
00:32:28,046 --> 00:32:30,947
when I'm certain things'll be better.
483
00:32:30,948 --> 00:32:33,917
I appreciate your understanding and mercy.
484
00:32:33,918 --> 00:32:36,353
Not mercy at all.
485
00:32:36,354 --> 00:32:38,488
Yer father was a good man.
486
00:32:38,489 --> 00:32:40,891
Farmed this land when I was but a bairn.
487
00:32:42,560 --> 00:32:44,428
Give me that.
488
00:32:44,429 --> 00:32:46,463
[Coins jingling]
489
00:32:46,464 --> 00:32:50,333
I'll no squeeze the last penny
from you when times are hard.
490
00:32:50,334 --> 00:32:52,469
That was my father's view. Mine as well.
491
00:32:52,470 --> 00:32:54,337
[Gaelic shouts]
492
00:32:54,338 --> 00:32:56,339
Thank ye, my laird.
493
00:32:56,340 --> 00:32:59,042
Thank ye, kindly.
494
00:32:59,043 --> 00:33:00,477
All right, who's next?
495
00:33:00,478 --> 00:33:02,412
[Speaking Gaelic]
496
00:33:08,019 --> 00:33:11,188
[Indistinct chatter]
497
00:33:11,189 --> 00:33:13,056
It's so pretty.
498
00:33:13,057 --> 00:33:15,459
The lavender's great. I
like to make an oil from it.
499
00:33:15,460 --> 00:33:18,061
You put it on your wrists
at night, like this.
500
00:33:18,062 --> 00:33:21,364
[Overlapping chatter]
501
00:33:21,365 --> 00:33:22,833
Cheers, boys.
502
00:33:25,470 --> 00:33:27,304
- Uh!
- Oi!
503
00:33:27,305 --> 00:33:30,073
You put that back, you cheeky wee bastard.
504
00:33:30,074 --> 00:33:32,209
- [Whack]
- Ah!
505
00:33:32,210 --> 00:33:34,111
- [Whack]
- Excuse me.
506
00:33:36,214 --> 00:33:38,014
I don't believe we've met.
507
00:33:38,015 --> 00:33:40,517
Claire Fraser, lady Broch Tuarach.
508
00:33:40,518 --> 00:33:42,452
I ken fine who you are.
509
00:33:42,453 --> 00:33:45,222
I told you there'd be none fer you.
510
00:33:45,223 --> 00:33:46,990
There are plenty of bannocks.
511
00:33:50,495 --> 00:33:52,462
They said he'd gone
and married a sassenach.
512
00:33:52,463 --> 00:33:54,865
That's correct.
513
00:33:54,866 --> 00:33:57,267
Can I be of some assistance?
514
00:33:57,268 --> 00:34:00,170
Boy's just got to learn
to do what he's told.
515
00:34:00,171 --> 00:34:02,873
Then maybe I can take him off
your hands for a few minutes.
516
00:34:02,874 --> 00:34:05,242
- What for?
- So you can enjoy yourself
517
00:34:05,243 --> 00:34:07,110
without having to watch him.
518
00:34:07,111 --> 00:34:09,045
Join your friends.
519
00:34:13,017 --> 00:34:14,184
Just don't be filling his head
520
00:34:14,185 --> 00:34:16,019
with any of that English claptrap.
521
00:34:18,089 --> 00:34:20,023
And you behave.
522
00:34:26,998 --> 00:34:29,432
It's all right.
523
00:34:29,433 --> 00:34:31,434
Maybe we should go to the kitchen,
524
00:34:31,435 --> 00:34:34,371
find you something to eat, okay?
525
00:34:39,210 --> 00:34:40,377
- Ooh!
- Ah...
526
00:34:42,280 --> 00:34:45,982
I think we can find you
something tastier than bannocks.
527
00:34:45,983 --> 00:34:47,918
What have we here then?
528
00:34:51,455 --> 00:34:53,123
Jenny...
529
00:34:55,927 --> 00:34:59,162
His father was being very rough with him.
530
00:34:59,163 --> 00:35:01,097
Is your back sore?
531
00:35:05,536 --> 00:35:09,239
[Overlapping chatter]
532
00:35:09,240 --> 00:35:12,876
We should get him cleaned up
and something tasty to eat.
533
00:35:12,877 --> 00:35:14,311
Who did that?
534
00:35:14,312 --> 00:35:15,645
Not for you to worry about.
535
00:35:15,646 --> 00:35:18,615
Mrs. Crook will get you a wee bite.
536
00:35:18,616 --> 00:35:21,952
It was his father. I
saw him beat him outside.
537
00:35:21,953 --> 00:35:24,387
MacNab?
538
00:35:24,388 --> 00:35:26,223
Yeah, I remember him. Excuse me, mistress.
539
00:35:26,224 --> 00:35:27,757
M'laird, will you take a drink with me?
540
00:35:27,758 --> 00:35:28,858
- Aye.
- Aye.
541
00:35:28,859 --> 00:35:30,160
Shouldn't we do something about it?
542
00:35:30,161 --> 00:35:31,962
Jamie?
543
00:35:40,004 --> 00:35:41,771
Man: Good night, m'laird!
544
00:35:41,772 --> 00:35:44,140
[Shouting indistinctly]
545
00:36:11,802 --> 00:36:13,203
Cack!
546
00:36:13,204 --> 00:36:14,904
[Sighs]
547
00:36:14,905 --> 00:36:18,041
I've seen elephants sit
down with less impact.
548
00:36:20,511 --> 00:36:22,946
[Speaking Gaelic]
549
00:36:25,416 --> 00:36:27,517
English, please.
550
00:36:30,454 --> 00:36:32,689
Sassenach,
551
00:36:32,690 --> 00:36:36,559
now ye're a Scot, ye
should work on yer Gaelic.
552
00:36:36,560 --> 00:36:38,628
Where have you been?
553
00:36:38,629 --> 00:36:41,064
Out with MacNab.
554
00:36:41,065 --> 00:36:43,033
[Grunts]
555
00:36:43,034 --> 00:36:46,870
I tried to reason with him, but in the end
556
00:36:46,871 --> 00:36:49,806
I had to show him the difference
between abuse and discipline,
557
00:36:49,807 --> 00:36:51,574
huh, with these.
558
00:36:51,575 --> 00:36:53,510
Then I said to him, "Ronald,
559
00:36:53,511 --> 00:36:57,480
"if I ever see any evidence
of yer harming your wee laddie,
560
00:36:57,481 --> 00:37:02,252
you'll have to answer to
laird Broch Tuarach," huh.
561
00:37:02,253 --> 00:37:03,753
That's me. Huh.
562
00:37:03,754 --> 00:37:05,689
Yes, I know.
563
00:37:09,627 --> 00:37:13,163
Jamie, you reek.
564
00:37:13,164 --> 00:37:16,599
You've actually seen an elephant?
565
00:37:16,600 --> 00:37:19,436
Yes. Rode one, too.
566
00:37:19,437 --> 00:37:21,338
Oh? [Chuckles]
567
00:37:23,741 --> 00:37:25,408
Ye'll have to...
568
00:37:25,409 --> 00:37:27,544
To tell me all about it.
569
00:37:27,545 --> 00:37:29,879
[Sighs]
570
00:37:29,880 --> 00:37:31,114
Mm.
571
00:37:31,115 --> 00:37:32,782
Mm.
572
00:37:32,783 --> 00:37:34,384
[Snoring]
573
00:38:05,750 --> 00:38:07,150
Mm.
574
00:38:12,623 --> 00:38:14,257
Hair of the dog?
575
00:38:19,163 --> 00:38:22,098
I think I may need the whole hound.
576
00:38:25,202 --> 00:38:28,671
Ian tells me ye didna
collect the rents yesterday.
577
00:38:28,672 --> 00:38:30,807
Ugh.
578
00:38:30,808 --> 00:38:34,444
It's been a hard year, as ye said yerself.
579
00:38:34,445 --> 00:38:38,515
As laird, I decided to
give my tenants some ease.
580
00:38:38,516 --> 00:38:41,351
And how easy do ye suppose
yer tenants will be when
581
00:38:41,352 --> 00:38:43,586
the whole estate goes under
because we canna make ends meet?
582
00:38:43,587 --> 00:38:44,754
Perhaps we should postpone this
583
00:38:44,755 --> 00:38:46,089
till he's feeling a little...
584
00:38:46,090 --> 00:38:48,091
and ye've saddled us with
another mouth to feed.
585
00:38:48,092 --> 00:38:50,226
- What're ye on about, Jenny?
- Rabbie MacNab.
586
00:38:50,227 --> 00:38:52,228
His father threw him out, thanks to you.
587
00:38:52,229 --> 00:38:54,431
He said, "if Jamie Fraser
thinks he can be a better father,
588
00:38:54,432 --> 00:38:56,232
he can damn well pay for his upkeep."
589
00:38:57,240 --> 00:38:59,308
Jenny, he was only trying
to help the boy out,
590
00:38:59,309 --> 00:39:02,211
and clean clothes and bannocks
aren't going to stop the boy
591
00:39:02,212 --> 00:39:03,812
from being beaten.
592
00:39:03,813 --> 00:39:05,247
Do ye think life just started
593
00:39:05,248 --> 00:39:08,083
when the two of you
walked through that door?
594
00:39:08,084 --> 00:39:10,919
Rabbie's granny and I were
working on Ronald's sister
595
00:39:10,920 --> 00:39:13,088
to take the boy.
596
00:39:13,089 --> 00:39:15,324
Did ye not even consider
talking to me before
597
00:39:15,325 --> 00:39:17,426
you pulled out yer fists?
598
00:39:17,427 --> 00:39:20,829
Do ye think that's how father
would have handled things?
599
00:39:20,830 --> 00:39:22,464
I am the laird of this estate now,
600
00:39:22,465 --> 00:39:26,802
and I do not need to discuss
the running of it with my sister.
601
00:39:26,803 --> 00:39:29,138
Ha.
602
00:39:29,139 --> 00:39:33,342
Beggin' yer pardon, laird Broch Tuarach.
603
00:39:36,446 --> 00:39:37,713
[Slam]
604
00:39:46,156 --> 00:39:47,956
Oh.
605
00:39:47,957 --> 00:39:49,591
[Coughs]
606
00:39:51,261 --> 00:39:53,061
Mrs. Crook!
607
00:39:55,565 --> 00:39:57,466
Yes, my laird?
608
00:39:58,835 --> 00:40:03,071
This bread tastes like
it was made with pebbles.
609
00:40:03,072 --> 00:40:05,808
The mill's not working properly.
610
00:40:05,809 --> 00:40:07,876
We had to grind the flour by hand.
611
00:40:07,877 --> 00:40:09,111
What's being done about it?
612
00:40:09,112 --> 00:40:12,281
The mistress... Mrs. Murray...
613
00:40:12,282 --> 00:40:17,052
Had me send for Davy
McAndrews to fix the mill.
614
00:40:17,053 --> 00:40:18,987
I'll deal with it myself.
615
00:40:40,477 --> 00:40:43,312
[Speaking Gaelic]
616
00:40:43,313 --> 00:40:45,314
How's it looking?
617
00:40:45,315 --> 00:40:50,018
It'd be a damn sight better
if the wheel were turning.
618
00:40:50,019 --> 00:40:53,055
There must be something
stuck under the sluice.
619
00:40:53,056 --> 00:40:56,058
I'm gonna have to go down,
see if I can pry it loose.
620
00:40:56,059 --> 00:40:57,659
What?
621
00:40:59,362 --> 00:41:01,063
But...
622
00:41:01,064 --> 00:41:03,131
Jamie...
623
00:41:03,132 --> 00:41:06,001
You'll freeze to death.
624
00:41:06,002 --> 00:41:08,403
Most likely.
625
00:41:08,404 --> 00:41:11,406
At least ye'll be able to serve
decent bannocks at my wake.
626
00:41:14,043 --> 00:41:16,111
Oh. Cack!
627
00:41:16,112 --> 00:41:19,314
Mrs. Crook told me the
stupid fool had come up here.
628
00:41:19,315 --> 00:41:20,549
Jenny,
629
00:41:20,550 --> 00:41:22,885
you shouldn't be chasing
around in your condition.
630
00:41:22,886 --> 00:41:24,887
There was no need for you to come after us.
631
00:41:24,888 --> 00:41:26,688
Aye, there was.
632
00:41:38,601 --> 00:41:39,701
Keep silent.
633
00:41:39,702 --> 00:41:42,070
We don't want them to know you're English.
634
00:41:53,416 --> 00:41:55,384
Good morrow, ladies.
635
00:41:55,385 --> 00:41:56,852
Good morrow.
636
00:41:56,853 --> 00:41:57,853
If ye're stopping for a bag of meal,
637
00:41:57,854 --> 00:41:59,221
I'm afraid ye'll be disappointed.
638
00:41:59,222 --> 00:42:00,989
The mill wheel's no working just now.
639
00:42:00,990 --> 00:42:03,358
Perhaps next time ye come this way.
640
00:42:03,359 --> 00:42:06,094
Oh?
641
00:42:06,095 --> 00:42:08,230
What's amiss, then?
642
00:42:10,833 --> 00:42:12,301
Ye should call yer master back.
643
00:42:12,302 --> 00:42:14,202
He shouldna meddle in
things he doesna understand.
644
00:42:14,203 --> 00:42:15,938
Oh, you've no cause for worry, missus.
645
00:42:15,939 --> 00:42:18,307
Corporal's father has a
wheat mill in Hampshire.
646
00:42:19,976 --> 00:42:23,845
What he doesn't know about water
wheels would fit in me shoe.
647
00:42:29,953 --> 00:42:31,987
[Muffled] No help for
it. I'll have to go under
648
00:42:31,988 --> 00:42:33,922
and see what's holding it.
649
00:42:48,638 --> 00:42:50,973
Look at that!
650
00:42:50,974 --> 00:42:52,407
Wonder what was stuck in it.
651
00:42:52,408 --> 00:42:53,909
Hey.
652
00:42:56,512 --> 00:42:58,447
A perfectly good shirt.
653
00:42:58,448 --> 00:43:06,655
How on earth did that
get stuck into the mill?
654
00:43:06,656 --> 00:43:08,590
It's Scotland, sir.
655
00:43:11,694 --> 00:43:12,694
Ladies.
656
00:43:12,695 --> 00:43:14,663
Thank you kindly, sir.
657
00:43:14,664 --> 00:43:16,131
Hee-up!
658
00:43:26,042 --> 00:43:28,543
Jamie!
659
00:43:28,544 --> 00:43:31,246
[Speaking Gaelic]
660
00:43:31,247 --> 00:43:33,615
Blessed Michael defend us.
661
00:43:33,616 --> 00:43:36,018
What the hell were ye
doing, ye [Speaking Gaelic]?
662
00:43:36,019 --> 00:43:38,487
Have ye not grown up a bit?
663
00:43:38,488 --> 00:43:40,188
Jenny, will ye...
664
00:43:40,189 --> 00:43:42,491
Will ye please turn around
when I try to get out?
665
00:43:42,492 --> 00:43:44,226
Before my cock snaps off.
666
00:43:56,572 --> 00:43:58,607
What the hell was she doing here?
667
00:43:58,608 --> 00:44:00,742
Heard about the Redcoat patrol.
668
00:44:00,743 --> 00:44:03,679
She was just trying to warn you.
669
00:44:30,506 --> 00:44:32,607
So you're a night owl, are ye?
670
00:44:34,510 --> 00:44:37,245
Yes, I suppose I am.
671
00:44:37,246 --> 00:44:39,281
Jenny's up with the lark,
672
00:44:39,282 --> 00:44:42,517
but I've always been an owl myself.
673
00:44:42,518 --> 00:44:44,252
Is this Jenny?
674
00:44:44,253 --> 00:44:47,355
Aye. Those were her birds.
675
00:44:47,356 --> 00:44:50,625
Any time one was found wi'
a lame leg or a broken wing,
676
00:44:50,626 --> 00:44:54,496
she'd have it healed
and eating from her hand.
677
00:44:54,497 --> 00:44:57,699
You surprised she has a gentle side?
678
00:44:57,700 --> 00:45:00,202
No, of course not.
679
00:45:02,638 --> 00:45:04,639
Perhaps a little.
680
00:45:04,640 --> 00:45:06,208
She's a Fraser.
681
00:45:06,209 --> 00:45:08,009
Their hearts are as big and soft
682
00:45:08,010 --> 00:45:11,480
as their heads are thick and strong.
683
00:45:11,481 --> 00:45:15,083
It was Jenny who took care of
me after I returned from France
684
00:45:15,084 --> 00:45:17,719
with a stump of wood.
685
00:45:17,720 --> 00:45:19,287
Jamie told me you lost it
686
00:45:19,288 --> 00:45:21,456
while the both of you
were fighting in France.
687
00:45:21,457 --> 00:45:23,525
It doesn't slow me down much.
688
00:45:23,526 --> 00:45:27,596
It aches a wee bit
towards the end of the day.
689
00:45:27,597 --> 00:45:32,334
Have you tried guelder
rose or water pepper?
690
00:45:32,335 --> 00:45:34,402
I've no tried the water pepper, no.
691
00:45:34,403 --> 00:45:37,105
Well, I'd be happy to make some for you.
692
00:45:37,106 --> 00:45:38,707
Thank you.
693
00:45:40,743 --> 00:45:43,211
Jamie said you were a healer.
694
00:45:43,212 --> 00:45:46,648
Ye've seen mangled men before?
695
00:45:46,649 --> 00:45:50,185
Yes, many, unfortunately.
696
00:45:50,186 --> 00:45:52,254
Jamie hadn't.
697
00:45:52,255 --> 00:45:54,723
It shocked him to see
me like this at first.
698
00:45:54,724 --> 00:45:58,160
He tried to hide it, but I knew.
699
00:45:58,161 --> 00:45:59,961
Ah, no matter.
700
00:45:59,962 --> 00:46:04,366
He brought me back to Scotland,
and Jenny made me whole again.
701
00:46:04,367 --> 00:46:06,001
Is that why you married her?
702
00:46:06,002 --> 00:46:07,536
[Chuckles]
703
00:46:07,537 --> 00:46:10,105
Ye think I had any choice in the matter?
704
00:46:12,542 --> 00:46:14,543
She came up to me out in the field one day,
705
00:46:14,544 --> 00:46:17,712
while I was mending a fence.
706
00:46:17,713 --> 00:46:19,581
I was covered wi' muck,
707
00:46:19,582 --> 00:46:23,451
and her, standing there like
a bush covered wi' butterflies.
708
00:46:23,452 --> 00:46:27,489
She says... well, I dinna
ken exactly what she said,
709
00:46:27,490 --> 00:46:31,827
but it ended with her
kissing me, and saying,
710
00:46:31,828 --> 00:46:35,664
"fine, we'll be married
on st. Martin's day."
711
00:46:35,665 --> 00:46:37,766
And I was still explaining
to her why we couldna do
712
00:46:37,767 --> 00:46:39,434
any such thing
713
00:46:39,435 --> 00:46:41,837
when I found myself in
front of a priest saying,
714
00:46:41,838 --> 00:46:43,905
"I take thee, Janet."
715
00:46:43,906 --> 00:46:45,574
Hmm-hmm.
716
00:46:45,575 --> 00:46:47,776
She's an extraordinary woman, isn't she?
717
00:46:47,777 --> 00:46:50,712
Aye, when she's not being
an outright, stubborn-headed,
718
00:46:50,713 --> 00:46:54,349
pain-in-the-arse
mule.
719
00:46:54,350 --> 00:46:56,084
Frasers.
720
00:46:56,085 --> 00:46:59,421
Once they've dug their heels
in, there's no budging them,
721
00:46:59,422 --> 00:47:01,122
and you don't want to get between them
722
00:47:01,123 --> 00:47:03,024
when their danders are up.
723
00:47:03,025 --> 00:47:04,693
How do you manage?
724
00:47:04,694 --> 00:47:05,760
Well...
725
00:47:05,761 --> 00:47:07,062
Ye can tug on their rope
726
00:47:07,063 --> 00:47:09,898
or give them a wee kick in their backside.
727
00:47:09,899 --> 00:47:11,700
And they might move,
728
00:47:11,701 --> 00:47:14,870
or ye might get bit for your trouble.
729
00:47:14,871 --> 00:47:17,505
And then what?
730
00:47:17,506 --> 00:47:19,407
Kick them harder.
731
00:47:35,791 --> 00:47:37,692
[Speaking Gaelic]
732
00:47:37,693 --> 00:47:40,128
Good. Now I have your attention.
733
00:47:40,129 --> 00:47:41,963
And you're going to listen to me.
734
00:47:41,964 --> 00:47:44,499
I did not marry the laird of Lallybroch.
735
00:47:44,500 --> 00:47:46,401
I married Jamie, but I
haven't seen much of him
736
00:47:46,402 --> 00:47:47,869
since we walked through
the gates of this place.
737
00:47:47,870 --> 00:47:49,804
- That's who I am, now that...
- I am speaking,
738
00:47:49,805 --> 00:47:51,673
and you can talk when I'm finished.
739
00:47:53,910 --> 00:47:56,077
Your father's dead, Jamie,
740
00:47:56,078 --> 00:47:57,545
but if he were here,
741
00:47:57,546 --> 00:47:58,813
I wager he'd give you a thrashing
742
00:47:58,814 --> 00:48:00,482
for the way you've been acting.
743
00:48:00,483 --> 00:48:02,784
You're trying to be someone you're not,
744
00:48:02,785 --> 00:48:05,020
and in the process
you're wrecking the family
745
00:48:05,021 --> 00:48:06,955
that you do have left.
746
00:48:06,956 --> 00:48:09,891
And if you're not careful,
you're going to lose them, too.
747
00:48:47,596 --> 00:48:50,065
[Exhales]
748
00:48:50,066 --> 00:48:52,901
Jenny.
749
00:48:52,902 --> 00:48:55,537
Gave me a start.
750
00:48:55,538 --> 00:48:57,973
Thought it was a ghost
for a minute, did ye?
751
00:48:57,974 --> 00:49:00,875
Hmm.
752
00:49:00,876 --> 00:49:02,744
Jenny, I... Jamie, I-
753
00:49:08,617 --> 00:49:11,019
- let me speak first, please.
754
00:49:19,762 --> 00:49:22,564
That's the rent from the tenants.
755
00:49:22,565 --> 00:49:24,032
[Coins jingling]
756
00:49:24,033 --> 00:49:28,803
And I thought perhaps I could
speak to Rabbie's aunt, so...
757
00:49:28,804 --> 00:49:30,338
Even if she had taken him in,
758
00:49:30,339 --> 00:49:32,340
I don't think it would have lasted.
759
00:49:32,341 --> 00:49:36,644
She's a frachety woman with
too many bairns as it is.
760
00:49:36,645 --> 00:49:39,748
This is a better place for him.
761
00:49:39,749 --> 00:49:41,816
Father would have thought so, too.
762
00:49:45,855 --> 00:49:46,988
Aye.
763
00:49:53,429 --> 00:49:57,365
I was wrong not to consult
you, and I'm sorry for it.
764
00:49:57,366 --> 00:49:59,601
Truly.
765
00:49:59,602 --> 00:50:01,469
I hope to do it different in future.
766
00:50:01,470 --> 00:50:04,239
I'm the one who's wronged
you, and I'm so ashamed.
767
00:50:06,108 --> 00:50:07,642
Of what?
768
00:50:09,945 --> 00:50:12,514
Ever since father died...
769
00:50:12,515 --> 00:50:14,449
[Sighs]
770
00:50:14,450 --> 00:50:19,687
A small dark part of me has
blamed you for his death.
771
00:50:19,688 --> 00:50:22,957
When they told me what
happened at Fort William,
772
00:50:22,958 --> 00:50:24,826
that Randall flogged ye himself,
773
00:50:24,827 --> 00:50:26,961
and that seeing that is what killed father,
774
00:50:26,962 --> 00:50:29,431
I thought you must have done something
775
00:50:29,432 --> 00:50:30,799
to bring it upon yerself.
776
00:50:30,800 --> 00:50:32,400
Shot yer mouth off,
777
00:50:32,401 --> 00:50:34,335
or acted without thinking
of the consequences,
778
00:50:34,336 --> 00:50:37,405
as ye have done all yer life.
779
00:50:37,406 --> 00:50:41,042
But then out at the mill pond,
780
00:50:41,043 --> 00:50:44,779
when I saw the scars on yer back,
781
00:50:44,780 --> 00:50:49,951
scars made by a lash
laid down wi' such fury...
782
00:50:49,952 --> 00:50:52,687
you dinna fash yerself about it anymore.
783
00:50:52,688 --> 00:50:53,988
It was me. It's my fault
784
00:50:53,989 --> 00:50:55,490
that Randall beat ye so.
785
00:50:55,491 --> 00:50:56,491
You dinna ken what you're saying.
786
00:50:56,492 --> 00:50:58,960
But I do.
787
00:50:58,961 --> 00:51:02,697
That day... That day
when Randall came here,
788
00:51:02,698 --> 00:51:05,333
when he took me upstairs...
789
00:51:05,334 --> 00:51:06,835
If I hadn't mocked him that way,
790
00:51:06,836 --> 00:51:08,870
if I... if I'd given him what he wanted
791
00:51:08,871 --> 00:51:10,972
he wouldn't have treated you like he did.
792
00:51:10,973 --> 00:51:12,040
And then father...
793
00:51:12,041 --> 00:51:14,075
mo chridhe, no.
794
00:51:14,076 --> 00:51:15,944
Don't.
795
00:51:15,945 --> 00:51:17,612
[Crying]
796
00:51:20,416 --> 00:51:25,620
I did anger Randall at Fort William,
797
00:51:25,621 --> 00:51:27,355
and I've spent the past
four years of my life
798
00:51:27,356 --> 00:51:30,458
blaming myself for father's
death because of it.
799
00:51:31,927 --> 00:51:33,094
But now ye know better?
800
00:51:33,095 --> 00:51:34,629
Aye.
801
00:51:34,630 --> 00:51:36,764
Hmm. Aye, I do.
802
00:51:41,837 --> 00:51:44,472
I know it's not yer fault.
803
00:51:44,473 --> 00:51:46,941
Nor mine, either.
804
00:51:46,942 --> 00:51:50,712
There's a devil in that man
that no one can influence.
805
00:51:52,448 --> 00:51:57,018
The only one responsible for
putting father in his grave
806
00:51:57,019 --> 00:51:59,287
is Jack Randall.
807
00:52:00,990 --> 00:52:02,457
Aye?
808
00:52:05,995 --> 00:52:08,997
It does trouble me, though,
809
00:52:08,998 --> 00:52:11,966
knowing ye went with him to save me,
810
00:52:11,967 --> 00:52:15,770
knowing he might harm ye.
811
00:52:15,771 --> 00:52:19,807
I would have gladly died to spare ye.
812
00:52:19,808 --> 00:52:22,477
And if yer life is a suitable
exchange for my honor,
813
00:52:22,478 --> 00:52:26,414
tell me why my honor's not a
suitable exchange for yer life?
814
00:52:26,415 --> 00:52:28,082
Or are ye telling me that I may not love ye
815
00:52:28,083 --> 00:52:29,918
as much as ye love me? Because if ye are,
816
00:52:29,919 --> 00:52:32,987
Jamie Fraser, I'll tell
you right now it's not true.
817
00:52:32,988 --> 00:52:34,789
No.
818
00:52:42,331 --> 00:52:44,566
Welcome home,
819
00:52:44,567 --> 00:52:46,768
laird Broch Tuarach.
820
00:52:54,843 --> 00:52:55,977
Come.
821
00:53:13,095 --> 00:53:18,066
You said Broch Tuarach
means "north facing tower."
822
00:53:18,067 --> 00:53:20,368
Aye.
823
00:53:20,369 --> 00:53:22,704
Well, it's round. It doesn't have a face.
824
00:53:22,705 --> 00:53:25,473
Well...
825
00:53:25,474 --> 00:53:27,275
The door faces north.
826
00:53:31,981 --> 00:53:34,082
Frasers.
827
00:53:37,519 --> 00:53:39,587
I'm beginning to feel like...
828
00:53:43,392 --> 00:53:45,360
Like I...
829
00:53:45,361 --> 00:53:47,629
Like I actually belong here.
830
00:53:47,630 --> 00:53:50,999
Hmm.
831
00:53:51,000 --> 00:53:53,334
I knew
832
00:53:53,335 --> 00:53:55,303
ye belonged here,
833
00:53:55,304 --> 00:53:56,938
with me,
834
00:53:56,939 --> 00:54:00,942
almost since the first
time I laid eyes on ye.
835
00:54:00,943 --> 00:54:03,077
That's one of the reasons
I agreed to marry ye.
836
00:54:03,078 --> 00:54:07,382
Though not the main one.
837
00:54:07,383 --> 00:54:08,516
Then what was the main one?
838
00:54:08,517 --> 00:54:10,018
Hmm.
839
00:54:10,019 --> 00:54:12,720
Because I wanted you more
than I ever wanted anything
840
00:54:12,721 --> 00:54:16,457
in my life. [Chuckles]
841
00:54:16,458 --> 00:54:19,694
Right from that moment I
fell off the horse and...
842
00:54:19,695 --> 00:54:23,831
Woke up in the dark
looking up at your face.
843
00:54:23,832 --> 00:54:26,401
Then there was that long ride together,
844
00:54:26,402 --> 00:54:31,506
with that lovely round arse
wedged tight between my thighs,
845
00:54:31,507 --> 00:54:34,909
and that rock-solid head
thumping me in the chest.
846
00:54:34,910 --> 00:54:37,845
That's why you agreed to marry me,
847
00:54:37,846 --> 00:54:40,715
because of my round arse
and my rock-solid head?
848
00:54:40,716 --> 00:54:42,750
Hmm.
849
00:54:42,751 --> 00:54:45,320
I wanted ye from the first moment I saw ye.
850
00:54:45,321 --> 00:54:47,922
But...
851
00:54:47,923 --> 00:54:49,957
I loved ye
852
00:54:49,958 --> 00:54:54,162
when ye wept in my arms
that first night at Leoch.
853
00:54:54,163 --> 00:54:56,331
But now I...
854
00:54:56,332 --> 00:54:59,934
I wake up every day, and I find that
855
00:54:59,935 --> 00:55:03,204
I love you more than I did the day before.
856
00:55:12,214 --> 00:55:15,083
I love you.
857
00:56:05,134 --> 00:56:07,168
- Keep calm now, lad.
- What right do you come
858
00:56:07,169 --> 00:56:09,103
- into this house without...
- [Trigger cocks]
859
00:56:09,104 --> 00:56:10,972
I've heard enough from the likes of you.
860
00:56:12,641 --> 00:56:18,212
Now you stay silent as a lamb, my friend...
861
00:56:18,213 --> 00:56:20,581
Or this lovely lass is
gonna be scrubbing yer brains
862
00:56:20,582 --> 00:56:22,583
off the floor.58473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.