All language subtitles for Our Glamorous Time EP36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,512 --> 00:01:29,902 " Our Glamourous Time " 2 00:01:30,040 --> 00:01:33,000 Episode 36 3 00:01:35,880 --> 00:01:38,551 Then what did you tell him? 4 00:01:39,328 --> 00:01:41,055 But it's still fine. 5 00:01:41,320 --> 00:01:44,253 I just gave him the account transfer evidence of lower-ranking officers. 6 00:01:44,392 --> 00:01:46,769 But he threaten me that he'll point you out for... 7 00:01:46,960 --> 00:01:49,840 embezzlement of the company's public funds during the meeting. 8 00:01:51,680 --> 00:01:54,489 He wants to point me out? 9 00:01:57,080 --> 00:02:00,117 You can't get out from this too. 10 00:02:03,560 --> 00:02:05,177 Director Xue. 11 00:02:05,360 --> 00:02:07,423 We are on the same boat. 12 00:02:07,598 --> 00:02:08,955 This I understand. 13 00:02:09,112 --> 00:02:12,598 So don't worry, I won't betray you. 14 00:02:13,600 --> 00:02:16,179 I can take the blame by myself. 15 00:02:16,716 --> 00:02:19,201 And say that Li Zhi Cheng forced me to frame you. 16 00:02:21,600 --> 00:02:22,920 Hao Ling. 17 00:02:23,315 --> 00:02:27,322 It's really worth it for me to trust and cultivate you all these years. 18 00:02:27,720 --> 00:02:30,516 Alright. So, how do you want me to... 19 00:02:30,680 --> 00:02:32,814 make it up for you? 20 00:02:39,960 --> 00:02:41,440 10 million. 21 00:02:43,320 --> 00:02:45,467 10 million? 22 00:02:48,453 --> 00:02:49,733 I'm sorry. 23 00:02:49,891 --> 00:02:52,631 - I'm late. - Director Xue, sit here. 24 00:02:52,728 --> 00:02:54,456 Alright. 25 00:02:55,560 --> 00:02:58,040 - Director Li. - If I take the blame for you, 26 00:02:58,174 --> 00:03:00,366 will Li Zhi Cheng let go of me? 27 00:03:00,640 --> 00:03:04,880 It's very worth it for you to pay 10 million for me to go to jail for you. 28 00:03:05,080 --> 00:03:08,334 If it wasn't because my family is in need of money, I won't do that. 29 00:03:16,480 --> 00:03:20,873 Alright. 10 million. It's a deal then. 30 00:03:22,200 --> 00:03:24,895 Traitorous wench. 31 00:03:25,671 --> 00:03:27,144 Li Zhi Cheng. 32 00:03:27,280 --> 00:03:29,517 How dare you scheme against me. 33 00:03:31,120 --> 00:03:32,520 Director Xue. 34 00:03:32,680 --> 00:03:35,946 This is just a taste of your own medicine. 35 00:03:36,492 --> 00:03:38,225 Don't be sly. 36 00:03:38,400 --> 00:03:40,603 Call the police if you want. 37 00:03:41,760 --> 00:03:45,093 Everybody, this is an internal matter of Wen Da. 38 00:03:46,064 --> 00:03:47,652 The outside world shouldn't know about it. 39 00:03:47,864 --> 00:03:50,064 So please, keep your lips sealed. 40 00:03:50,240 --> 00:03:53,640 If this thing is spread out, it'll affect the shares of the company. 41 00:03:54,800 --> 00:03:57,450 And neither of you can bear that responsibility. 42 00:04:06,120 --> 00:04:10,159 My fellow shareholders, Director Li will take care of the rest. 43 00:04:10,280 --> 00:04:12,914 Please leave the conference room. 44 00:04:16,280 --> 00:04:19,095 Please keep this secret well. Thank you. 45 00:04:32,000 --> 00:04:33,418 Yan Zhi, 46 00:04:33,640 --> 00:04:37,896 let Xue Ming Tao explain this clearly to every department of the company. 47 00:04:39,040 --> 00:04:41,200 Director Xue. That's wrong. 48 00:04:41,820 --> 00:04:45,901 I should call you Suspect Xue Ming Tao now. 49 00:04:46,480 --> 00:04:48,738 Follow me, Director Xue. 50 00:04:49,318 --> 00:04:50,659 Just accept it. 51 00:04:50,780 --> 00:04:52,716 You are no better. 52 00:04:58,920 --> 00:05:01,456 Zhi Cheng. This is so well done. 53 00:05:01,920 --> 00:05:04,849 You've won this world perfectly. 54 00:05:07,576 --> 00:05:09,171 Director Zhao. 55 00:05:09,318 --> 00:05:12,038 Although you are not involved in this sales commission incident, 56 00:05:12,360 --> 00:05:14,080 Hao Ling has left behind... 57 00:05:14,293 --> 00:05:16,825 some accounts related to you. 58 00:05:17,720 --> 00:05:19,648 You won't get away Scot-free. 59 00:05:37,120 --> 00:05:40,657 Do you want to tell us here or do you want to do it in the police station? 60 00:05:59,360 --> 00:06:01,492 You've embezzled quite a lot of money... 61 00:06:02,200 --> 00:06:04,120 from the sales commissions this time, right? 62 00:06:06,640 --> 00:06:08,765 Wen Da's losses before this... 63 00:06:09,645 --> 00:06:12,011 have been filling up your pocket quite nicely. 64 00:06:18,760 --> 00:06:21,435 Why is it? You don't want to say anything? 65 00:06:22,198 --> 00:06:23,880 My lawyer is not here. 66 00:06:24,960 --> 00:06:27,091 I won't say anything. 67 00:06:38,088 --> 00:06:39,889 It's alright if you don't want to say anything. 68 00:06:40,091 --> 00:06:43,082 I've long gotten the real account book where Hao Ling... 69 00:06:43,840 --> 00:06:46,193 recorded the way she balanced out the accounts for you. 70 00:06:46,805 --> 00:06:49,208 I've already handed them over to an auditor. 71 00:06:49,480 --> 00:06:51,454 We'll have a conclusion soon. 72 00:06:52,725 --> 00:06:54,526 Hao Ling. 73 00:06:59,350 --> 00:07:01,424 If you consider to turn yourself in, 74 00:07:02,400 --> 00:07:05,208 I'll consider settling this within the company. 75 00:07:07,800 --> 00:07:10,328 But if you refuse to be truthful, 76 00:07:10,520 --> 00:07:11,863 I'm sorry. 77 00:07:12,062 --> 00:07:14,519 I can only hand you over to the police. 78 00:07:21,560 --> 00:07:22,880 Director Li. 79 00:07:23,205 --> 00:07:25,120 I have something to tell you. 80 00:07:28,840 --> 00:07:31,320 I'll only give you one hour to consider. 81 00:07:51,000 --> 00:07:52,759 The auditor called just now. 82 00:07:52,880 --> 00:07:55,706 She said she's done with the accounts and we can go there to take it. 83 00:07:55,935 --> 00:07:58,903 I can go there myself. Help me keep an eye on that old fox. 84 00:07:59,200 --> 00:08:03,160 Don't worry. This old fox is totally done for this time. 85 00:08:04,134 --> 00:08:06,001 Let's split up. 86 00:08:20,880 --> 00:08:22,070 Director Xue. 87 00:08:22,200 --> 00:08:24,991 You are still so calm and collected at time like this. 88 00:08:25,760 --> 00:08:27,298 So admirable. 89 00:08:31,400 --> 00:08:33,440 Let me tell you. 90 00:08:34,188 --> 00:08:36,778 This is called illegal detention. 91 00:08:44,360 --> 00:08:46,066 I'll open the door now. 92 00:08:46,240 --> 00:08:48,520 You can go make a police report right away. 93 00:08:48,920 --> 00:08:51,240 You think I don't dare to do it? 94 00:08:51,920 --> 00:08:54,023 Are you really going to turn yourself in? 95 00:08:54,400 --> 00:08:56,120 Turn myself in? 96 00:08:56,285 --> 00:08:58,175 I want to go to the toilet. 97 00:08:58,861 --> 00:09:00,509 I'll accompany you then. 98 00:09:05,440 --> 00:09:09,121 Finally, these messy accounts are in order right now. 99 00:09:09,798 --> 00:09:11,198 What's the conclusion? 100 00:09:11,880 --> 00:09:13,040 This is a colossal problem. 101 00:09:13,188 --> 00:09:16,029 It's very obvious that somebody has embezzled the company's money. 102 00:09:16,720 --> 00:09:19,554 - Alright, thank you. - By the way, there's another thing. 103 00:09:20,440 --> 00:09:22,634 There is a newcomer in our company. 104 00:09:22,768 --> 00:09:24,928 He said that in his last audit firm, 105 00:09:25,042 --> 00:09:26,901 he had audited the same accounts for a client. 106 00:09:27,080 --> 00:09:30,840 Except for some newer projects, the rest is the same. 107 00:09:32,200 --> 00:09:33,383 Who is the client. 108 00:09:33,566 --> 00:09:37,333 I think he's the CEO of Wen Da at that time, Li Zhi Qian. 109 00:09:44,040 --> 00:09:46,553 Go. Make it quick. 110 00:09:53,840 --> 00:09:56,201 No need to look for an exit. You can't escape. 111 00:09:57,340 --> 00:09:59,352 I won't run away. 112 00:10:13,400 --> 00:10:15,480 - Director Li. - Keep a close eye on Xue Ming Tao. 113 00:10:15,560 --> 00:10:17,461 He might be responsible for my brother's death. 114 00:10:17,542 --> 00:10:19,478 Before this, my brother had checked his accounts too. 115 00:10:19,559 --> 00:10:21,605 And he ended up dead. 116 00:10:23,280 --> 00:10:24,888 Alright, understood. 117 00:10:29,080 --> 00:10:30,400 Hello. 118 00:10:30,485 --> 00:10:32,388 Send up two security guards. 119 00:10:32,894 --> 00:10:34,340 Alright. 120 00:10:35,800 --> 00:10:38,233 Are you done? Quickly. 121 00:11:13,000 --> 00:11:15,428 Yan Zhi, how is he? 122 00:11:15,845 --> 00:11:17,417 It's nothing major. 123 00:11:17,560 --> 00:11:20,240 I never thought that Xue Ming Tao is willing to be a runaway. 124 00:11:20,800 --> 00:11:23,320 You should give me some weapons to defend myself. 125 00:11:25,359 --> 00:11:26,719 I'm sorry. 126 00:11:26,800 --> 00:11:28,859 - I'm too careless. - It's alright. 127 00:11:29,240 --> 00:11:32,840 The most pressing matter now is, how are we going to deal with this? 128 00:11:33,308 --> 00:11:36,279 - We have to contact the police. - Then the company's shares will... 129 00:11:36,360 --> 00:11:38,360 He's responsible for my brother's death. 130 00:11:59,680 --> 00:12:00,680 Boss. 131 00:12:00,880 --> 00:12:03,251 I've gone to Xue Ming Tao's house. Nobody is there. 132 00:12:03,488 --> 00:12:06,069 And the neighbours said that he didn't come back at all. 133 00:12:06,240 --> 00:12:10,320 Boss, I've been guarding downstairs ever since but he never come back. 134 00:12:10,640 --> 00:12:13,614 I've checked the airport and the stations. No sign of him. 135 00:12:20,720 --> 00:12:24,120 Think carefully. Where is the one place that Xue Ming Tao frequent? 136 00:12:24,280 --> 00:12:27,000 - I don't know. - Did he tell you where he went? 137 00:12:27,200 --> 00:12:29,799 - I don't know. - I don't know. 138 00:12:29,960 --> 00:12:33,093 You are the closest to Xue Ming Tao. Where do you think he'll go? 139 00:12:34,349 --> 00:12:36,949 - I'm not sure. - Did he tell you about anything? 140 00:12:38,405 --> 00:12:40,085 No. 141 00:12:48,720 --> 00:12:51,080 How is it? We come here right away after we've gotten the notice. 142 00:12:51,160 --> 00:12:53,475 Xue Ming Tao created Wen Da together with Li family. 143 00:12:53,560 --> 00:12:55,398 How could he do something like this? 144 00:12:55,480 --> 00:12:57,693 When I was investigating about Xue Ming Tao's embezzlement, 145 00:12:57,780 --> 00:13:00,669 I found out that my brother did the same before he passed away. 146 00:13:01,800 --> 00:13:04,028 He's definitely responsible for my brother's death. 147 00:13:04,680 --> 00:13:07,120 This Xue Ming Tao. When I was in Wen Da, 148 00:13:07,200 --> 00:13:09,347 I found traces of him embezzling the company's money in private. 149 00:13:09,440 --> 00:13:12,320 Later, the thief cried thief and he drove a wedge between me and Wen Da. 150 00:13:12,389 --> 00:13:14,909 In the end, I was forced to leave Wen Da. 151 00:13:15,960 --> 00:13:17,720 He is too deeply embedded. 152 00:13:17,801 --> 00:13:20,149 Don't worry, Director Li. Li Zhi Qian is very important to me. 153 00:13:20,230 --> 00:13:21,999 I'll do my best to catch him. 154 00:13:22,080 --> 00:13:25,536 The most pressing matter now is to flush that old fox out. 155 00:13:25,880 --> 00:13:28,537 - He's on the wanted list in the net. - Then... 156 00:13:29,360 --> 00:13:32,918 he won't be going to the company or his house. Where else can he be? 157 00:13:33,280 --> 00:13:34,800 How about this. Let's split up. 158 00:13:34,880 --> 00:13:36,920 I'll go back and ask for more information from my father. 159 00:13:37,021 --> 00:13:39,393 - Alright. Keep in touch. - I'll get going first. 160 00:13:40,725 --> 00:13:42,480 Do you have any clues? 161 00:13:42,880 --> 00:13:45,040 Suddenly, I remember that there's an old warehouse near Wen Da. 162 00:13:45,120 --> 00:13:47,828 Not many people know about it and it's near to Xue Ming Tao's house. 163 00:13:47,909 --> 00:13:49,429 He might be there. 164 00:13:49,541 --> 00:13:50,965 Let's take a look. 165 00:13:51,046 --> 00:13:52,606 Let's go. 166 00:13:54,935 --> 00:13:57,060 Father, think carefully. 167 00:13:57,359 --> 00:14:00,092 Does Xue Ming Tao has any relatives or friends? 168 00:14:03,320 --> 00:14:04,722 I... 169 00:14:05,357 --> 00:14:06,974 really can't remember. 170 00:14:07,055 --> 00:14:09,658 Father, this is very important. 171 00:14:10,440 --> 00:14:12,622 It's very possible that he's my brother's murderer. 172 00:14:12,703 --> 00:14:14,286 What are you talking about? 173 00:14:16,160 --> 00:14:18,320 Why would Xue Ming Tao harm you? 174 00:14:19,357 --> 00:14:21,634 Aren't you standing here right now? 175 00:14:21,715 --> 00:14:23,413 What are you talking about? 176 00:14:23,646 --> 00:14:25,278 What is it again? 177 00:15:01,040 --> 00:15:02,759 Where? 178 00:15:05,334 --> 00:15:07,294 This is Xue Ming Tao's car. 179 00:15:09,960 --> 00:15:11,760 I think he's there then. 180 00:15:12,670 --> 00:15:14,737 Let me send a message to Li Zhi Cheng first. 181 00:15:16,880 --> 00:15:18,971 We saw Xue Ming Tao's car... 182 00:15:19,214 --> 00:15:21,114 near the old warehouse of Wen Da. 183 00:15:27,720 --> 00:15:29,320 We saw Xue Ming Tao's car... 184 00:15:29,415 --> 00:15:30,999 near the old warehouse of Wen Da. 185 00:15:31,160 --> 00:15:34,778 I've sent you the location. I think he's inside. Come here immediately. 186 00:15:36,320 --> 00:15:37,729 Wait for me in the car. 187 00:15:37,810 --> 00:15:39,199 No. I have to go with you. 188 00:15:39,280 --> 00:15:41,111 - No. - Let's go, quickly. 189 00:15:43,640 --> 00:15:45,500 Father, I have to go first. 190 00:15:45,581 --> 00:15:47,432 Rest well. 191 00:15:55,240 --> 00:15:57,280 Chairman, it's time to eat your medicine. 192 00:15:57,381 --> 00:15:59,396 Let me take your medicine for you. 193 00:16:25,280 --> 00:16:27,082 I'll take a look over there. 194 00:16:27,310 --> 00:16:29,217 Alright, be careful. 195 00:17:19,640 --> 00:17:21,322 Where do you think you are going? 196 00:17:21,462 --> 00:17:23,266 Ming Tao. 197 00:17:26,028 --> 00:17:28,617 You harmed Zhi Qian? 198 00:17:30,614 --> 00:17:34,729 Harming Zhi Qian is a sin. 199 00:17:48,213 --> 00:17:50,894 Chairman. 200 00:17:51,342 --> 00:17:53,021 Chairman! 201 00:18:00,920 --> 00:18:03,130 Chairman! 202 00:18:09,160 --> 00:18:11,520 - Where do you think you are going? - Ning Wei Kai. 203 00:18:12,800 --> 00:18:14,329 I've done wrong. 204 00:18:14,680 --> 00:18:16,600 I'm Wen Da's creator. 205 00:18:16,680 --> 00:18:20,196 For my relationship with Director Li, let me go. 206 00:18:20,277 --> 00:18:22,118 Don't mention Wen Da here. 207 00:18:22,214 --> 00:18:24,340 Don't think that I know nothing about those... 208 00:18:24,440 --> 00:18:26,160 foul things you did in Wen Da back then. 209 00:18:26,239 --> 00:18:28,112 All of the evidences point to you now. 210 00:18:28,374 --> 00:18:31,148 You must be responsible in Li Zhi Qian's death! 211 00:18:31,320 --> 00:18:34,560 You watched him grew up. How could you do this to him? 212 00:18:34,641 --> 00:18:36,342 How could you? 213 00:18:36,440 --> 00:18:39,380 Yes. It's my fault. 214 00:18:39,461 --> 00:18:41,026 Yes. 215 00:18:41,404 --> 00:18:43,284 Alright. Let go of me. 216 00:18:43,724 --> 00:18:47,165 Listen to me. Let go. I won't run. 217 00:18:47,440 --> 00:18:49,239 Look at this. 218 00:18:49,828 --> 00:18:51,343 They are money. 219 00:18:51,491 --> 00:18:53,277 I can give you all of the money. 220 00:18:53,452 --> 00:18:56,824 Please let me go, alright? 221 00:19:01,280 --> 00:19:02,960 Careful. 222 00:19:12,000 --> 00:19:13,793 Are you alright? 223 00:19:26,160 --> 00:19:27,769 Xue Ming Tao! 224 00:19:41,160 --> 00:19:42,272 Are you alright? 225 00:19:42,439 --> 00:19:44,225 Li Zhi Cheng, Xue Ming Tao has run away. 226 00:19:44,320 --> 00:19:45,600 Stop him, quickly. 227 00:19:45,839 --> 00:19:47,319 Quickly! 228 00:21:24,000 --> 00:21:27,720 Why are you so silly? Why did you shield me from that cut? 229 00:21:57,680 --> 00:21:59,578 - Hello? - Hello, brother. 230 00:21:59,659 --> 00:22:02,325 - This is bad, our father is gone. - Gone? 231 00:22:02,480 --> 00:22:04,040 I don't know. When auntie go in and take the medicine. 232 00:22:04,120 --> 00:22:06,398 He's gone the next moment. And he's driving. 233 00:22:06,479 --> 00:22:07,915 He drove out? 234 00:22:07,996 --> 00:22:10,837 He didn't drive for such a long time. Where did he go? 235 00:22:11,320 --> 00:22:13,121 I'm not sure too. He didn't drive for so long. 236 00:22:13,240 --> 00:22:15,200 He think he's still young. 237 00:22:15,680 --> 00:22:18,160 Jin Yuan. Don't be anxious. Call the police now. 238 00:22:18,360 --> 00:22:19,360 There's GPS in father's car. 239 00:22:19,480 --> 00:22:21,120 We can find him through his car! Quick. 240 00:22:21,320 --> 00:22:24,042 Alright, I'll call the police now. 241 00:22:49,000 --> 00:22:52,040 Zhong Ming, why are you here? 242 00:22:52,350 --> 00:22:54,673 Ming Tao, come here. 243 00:22:59,480 --> 00:23:01,636 Come, sit. 244 00:23:10,080 --> 00:23:11,793 I never thought that... 245 00:23:12,142 --> 00:23:13,944 you'll know how to dress a wound. 246 00:23:15,680 --> 00:23:19,040 All of my limited wrapping skills are used on you. 247 00:23:22,200 --> 00:23:23,833 Your lips are so pale. 248 00:23:24,438 --> 00:23:26,039 Is it very painful? 249 00:23:26,750 --> 00:23:28,171 I'm fine. 250 00:23:30,160 --> 00:23:31,849 This is an honour. 251 00:23:32,421 --> 00:23:35,269 Nobody else has the chance to shield you from a knife. 252 00:23:36,880 --> 00:23:40,120 This is not the time to joke around. 253 00:23:41,200 --> 00:23:43,644 Next time, don't be so silly anymore, alright? 254 00:23:47,959 --> 00:23:50,279 If I can make it through this time, 255 00:23:51,640 --> 00:23:53,633 will you be with me? 256 00:24:01,320 --> 00:24:03,320 I'll consider it properly. 257 00:24:07,360 --> 00:24:09,400 Why do you still need to consider about it? 258 00:24:10,693 --> 00:24:13,010 I knew that women are mercurial. 259 00:24:13,640 --> 00:24:15,360 You have to kiss me. 260 00:24:15,686 --> 00:24:17,264 So that I can believe you. 261 00:24:17,500 --> 00:24:18,959 No. 262 00:24:19,040 --> 00:24:21,480 Quickly. I'm already in this state. 263 00:24:21,791 --> 00:24:23,451 Quickly. 264 00:24:23,654 --> 00:24:25,111 Hold on. 265 00:24:25,240 --> 00:24:28,166 Hold on. The ambulance is coming soon. 266 00:24:28,294 --> 00:24:30,269 Don't change the subject. 267 00:24:58,320 --> 00:24:59,960 Don't fall asleep. 268 00:25:00,612 --> 00:25:03,715 The ambulance is coming soon. Don't fall asleep. 269 00:25:04,880 --> 00:25:06,607 Ning Wei Kai. 270 00:25:07,891 --> 00:25:09,798 I've already promised you just now. 271 00:25:10,520 --> 00:25:13,762 As long as you can hold on and keep yourself awake, 272 00:25:14,680 --> 00:25:16,680 I'll be with you. 273 00:25:16,750 --> 00:25:18,541 Do you hear me? 274 00:25:22,640 --> 00:25:24,288 Ning Wei Kai. 275 00:25:26,238 --> 00:25:27,758 Ning Wei Kai! 276 00:25:28,973 --> 00:25:33,141 Look. Finally, this building is done. 277 00:25:34,189 --> 00:25:36,331 Now, Wen Da is born with a bang. 278 00:25:36,700 --> 00:25:40,940 We'll do our best together, brother! 279 00:25:43,887 --> 00:25:45,454 Zhong Ming. 280 00:25:46,137 --> 00:25:48,424 Those are in the past. 281 00:25:48,800 --> 00:25:50,363 What do you mean in the past? 282 00:25:51,371 --> 00:25:53,794 Your hard work and your contributions... 283 00:25:53,875 --> 00:25:55,826 cannot be wiped away. 284 00:25:59,800 --> 00:26:01,240 It has changed. 285 00:26:02,174 --> 00:26:03,702 Everything has changed. 286 00:26:04,640 --> 00:26:06,800 You are my best comrade. 287 00:26:07,400 --> 00:26:11,177 We are brothers. No matter how you change, I can recognise you. 288 00:26:11,640 --> 00:26:12,919 So many years have passed. 289 00:26:13,000 --> 00:26:15,660 Look, we have less and less chance to sit here together. 290 00:26:15,741 --> 00:26:17,532 Those people before this... 291 00:26:17,600 --> 00:26:19,662 have either retired or quitted. 292 00:26:20,004 --> 00:26:22,324 Only a few oldies like us are left. 293 00:26:27,440 --> 00:26:29,087 I'm sorry. 294 00:26:30,860 --> 00:26:32,820 Nothing to be sorry about. 295 00:26:33,240 --> 00:26:36,640 When the heavy rain flooded the whole warehouse of ours, 296 00:26:37,145 --> 00:26:39,865 you are the one who scooped out the water one scoop by one scoop. 297 00:26:40,618 --> 00:26:42,452 Look at that brat, Zhi Qian. 298 00:26:42,533 --> 00:26:44,564 He has grown some wings now. 299 00:26:45,156 --> 00:26:47,008 He won't tell me anything. 300 00:26:48,000 --> 00:26:51,005 Brother. Help me straighten him out if you can. 301 00:26:51,211 --> 00:26:52,767 Please. 302 00:26:55,600 --> 00:26:57,192 Zhi Qian. 303 00:27:02,160 --> 00:27:03,680 Zhi Qian. 304 00:27:03,818 --> 00:27:05,548 Do you still remember the time you hold him... 305 00:27:05,653 --> 00:27:07,899 in your hands when he was just born? 306 00:27:08,200 --> 00:27:09,902 You told me that, brother, 307 00:27:10,085 --> 00:27:12,490 our career and empire in the future... 308 00:27:12,729 --> 00:27:14,966 will be carried forward by him. 309 00:27:23,680 --> 00:27:25,137 Yes. 310 00:27:26,431 --> 00:27:28,354 His small hands... 311 00:27:28,440 --> 00:27:31,520 are able to wrap around your thumb only. So tiny. 312 00:27:32,081 --> 00:27:34,149 When he was very little, 313 00:27:36,378 --> 00:27:38,222 Why are you injured? 314 00:27:38,920 --> 00:27:40,240 No. 315 00:27:40,307 --> 00:27:42,267 You have to take care of your body. 316 00:27:43,000 --> 00:27:45,989 This is our assets to make a transformation. Don't forget. 317 00:27:47,400 --> 00:27:51,325 You promised that we're going to bring Wen Da to the international level. 318 00:27:53,320 --> 00:27:54,760 Remember. 319 00:27:55,133 --> 00:27:56,507 I remember. 320 00:27:57,710 --> 00:27:59,717 My hands! 321 00:28:01,604 --> 00:28:03,558 Zhi Qian! I... 322 00:28:18,240 --> 00:28:19,520 Alright. 323 00:28:19,625 --> 00:28:21,663 Go back and rest earlier. Don't be too upset. 324 00:28:22,282 --> 00:28:25,162 By the way, I have to bring Zhi Qian home from class. 325 00:28:25,920 --> 00:28:28,000 - Let's go back. - Alright. 326 00:28:30,680 --> 00:28:31,959 Alright, brother. 327 00:28:32,040 --> 00:28:34,137 - Let's go back. - Slowly. 328 00:28:43,880 --> 00:28:45,252 Brother. 329 00:28:47,960 --> 00:28:49,721 I'm sorry. 330 00:29:04,280 --> 00:29:06,040 Go back earlier. 331 00:29:06,282 --> 00:29:08,122 The stocks are coming in tomorrow. 332 00:29:08,802 --> 00:29:10,377 A lot to be done. 333 00:29:10,966 --> 00:29:12,380 Go back. 334 00:29:54,520 --> 00:29:56,560 - How is it? - Who are you? 335 00:29:56,640 --> 00:29:57,720 I'm his girlfriend. 336 00:29:57,800 --> 00:30:00,270 The patient's artery is cut by a sharp instrument. 337 00:30:00,400 --> 00:30:02,437 He fainted because he lost too much blood. 338 00:30:02,750 --> 00:30:04,748 Luckily, after the surgery, 339 00:30:04,829 --> 00:30:06,365 he's not in a critical state anymore. 340 00:30:09,040 --> 00:30:10,420 Thank you. 341 00:30:52,400 --> 00:30:54,270 After Wen Da is established, 342 00:30:54,916 --> 00:30:57,865 all of us became rich. 343 00:30:59,200 --> 00:31:01,618 Maybe because I was blinded by wealth, 344 00:31:02,080 --> 00:31:05,116 I started to get addicted to gambling. 345 00:31:05,662 --> 00:31:08,182 And my addiction got worse day by day. 346 00:31:09,861 --> 00:31:12,021 Until I'm in debt with usury. 347 00:31:15,040 --> 00:31:18,040 I bribed the company's accountant, Hao Ling. 348 00:31:19,062 --> 00:31:21,742 I used the company's public funds to try to win back my lost money. 349 00:31:22,991 --> 00:31:24,934 But I lost anyway. 350 00:31:25,256 --> 00:31:28,064 My debt just became bigger and bigger. 351 00:31:28,160 --> 00:31:31,580 So I've asked Hao Ling to fake the accounts for me. 352 00:31:32,303 --> 00:31:34,223 But I never thought that Li Zhi Qian... 353 00:31:34,358 --> 00:31:36,342 will find out about it. 354 00:31:38,670 --> 00:31:40,710 I'm afraid that he'll call the police. 355 00:31:41,254 --> 00:31:42,662 So, 356 00:31:43,240 --> 00:31:46,720 I cried and wailed to beg him for mercy. 357 00:31:46,824 --> 00:31:50,220 And for being his fathers' best friend... 358 00:31:50,391 --> 00:31:52,812 for so many years, 359 00:31:53,200 --> 00:31:55,079 I beg him to give me one more chance. 360 00:31:56,200 --> 00:31:59,719 I promised to pay back all of the company's public funds. 361 00:31:59,800 --> 00:32:02,633 And I promised that I won't do it again. 362 00:32:04,344 --> 00:32:08,023 He said nothing. 363 00:32:10,960 --> 00:32:15,322 I think it's during that project with France. 364 00:32:15,600 --> 00:32:17,160 In order to... 365 00:32:17,212 --> 00:32:19,880 secure such a huge project, 366 00:32:20,221 --> 00:32:23,141 Zhi Qian drank a lot of wine with the client. 367 00:32:27,160 --> 00:32:29,276 I saw that he was drunk. 368 00:32:30,172 --> 00:32:33,148 I told him that let's go... 369 00:32:33,520 --> 00:32:36,040 to the riverside and continue to drink... 370 00:32:36,480 --> 00:32:38,851 so that we can celebrate properly. 371 00:32:39,800 --> 00:32:44,322 Because that day was exactly the day Wen Da came out from the crisis. 372 00:32:45,080 --> 00:32:47,523 Zhi Qian trusted me completely. 373 00:32:48,421 --> 00:32:50,777 And he was very happy by the riverside. 374 00:32:51,160 --> 00:32:53,332 So, he continued to drink a lot... 375 00:32:54,198 --> 00:32:57,185 and he passed out in the end because he was too drunk. 376 00:32:58,864 --> 00:33:01,052 Later, 377 00:33:01,320 --> 00:33:03,680 I put him into the car. 378 00:33:04,600 --> 00:33:07,058 I put down the handbrake and I push the car... 379 00:33:13,880 --> 00:33:15,710 into the river. 380 00:33:26,080 --> 00:33:27,680 Sit and calm yourself down. 381 00:33:28,325 --> 00:33:29,728 Brother. 382 00:33:40,285 --> 00:33:45,166 A long time has passed since the incident. 383 00:33:47,520 --> 00:33:49,357 But I'll never... 384 00:33:51,064 --> 00:33:53,349 forget about this scene. 385 00:33:54,668 --> 00:33:56,452 I wanted to turn myself in. 386 00:33:56,574 --> 00:33:58,429 But I'm afraid. 387 00:34:00,160 --> 00:34:02,029 I can face other people. 388 00:34:02,110 --> 00:34:04,460 But how can I face Zhong Ming? 389 00:34:06,800 --> 00:34:09,091 How could I tell him face-to-face that... 390 00:34:09,700 --> 00:34:12,385 I've killed his son? 391 00:34:12,840 --> 00:34:15,560 The son that is his pride? 392 00:34:19,680 --> 00:34:21,373 I don't the courage to do that. 393 00:34:31,560 --> 00:34:34,883 When I heard that you've gotten the evidence of my embezzlement, 394 00:34:37,160 --> 00:34:38,600 I know that... 395 00:34:40,391 --> 00:34:42,547 my death will be coming soon. 396 00:34:44,240 --> 00:34:45,778 It's not too bad. 397 00:34:48,157 --> 00:34:50,345 Finally, I'm free. 398 00:34:55,920 --> 00:34:57,670 I'm sorry. 399 00:35:23,520 --> 00:35:26,680 Brother, I've brought father to visit you. 400 00:35:28,240 --> 00:35:30,200 Xue Ming Tao has admitted to his crime. 401 00:35:30,581 --> 00:35:32,341 You can rest in peace now. 402 00:35:35,080 --> 00:35:37,855 Why did you bring me here? 403 00:35:38,776 --> 00:35:39,896 Father, 404 00:35:40,960 --> 00:35:42,400 sometimes actually, 405 00:35:43,151 --> 00:35:45,003 you have to let your family go. 406 00:35:46,576 --> 00:35:49,536 Zhi Qian didn't come back for a week already, right? 407 00:35:51,200 --> 00:35:54,252 Zhi Qian has been working hard for Wen Da. 408 00:35:56,960 --> 00:35:58,998 Bring him some home-cook meals. 409 00:35:59,960 --> 00:36:02,280 Don't let him eat the outside food. 410 00:36:03,760 --> 00:36:05,083 Father. 411 00:36:07,542 --> 00:36:09,464 My brother has passed away. 412 00:36:09,680 --> 00:36:11,654 He is not in Wen Da anymore. 413 00:36:22,560 --> 00:36:23,873 Father. 414 00:36:24,080 --> 00:36:26,095 Enough. 415 00:36:26,280 --> 00:36:27,881 Father. 416 00:36:28,960 --> 00:36:30,790 Father. 417 00:36:40,800 --> 00:36:42,353 Father. 418 00:36:57,880 --> 00:36:59,710 Chairman, it's time to sleep. 419 00:36:59,819 --> 00:37:01,379 Don't care about me. 420 00:37:02,760 --> 00:37:04,039 Where is Zhi Qian? 421 00:37:04,120 --> 00:37:06,999 - Ask him to come back quickly. - Father, he's on his way. 422 00:37:07,080 --> 00:37:10,040 Go. Wait for him by the door. 423 00:37:10,479 --> 00:37:12,669 Take his clothes for him. Go. 424 00:37:12,750 --> 00:37:15,391 - Alright, I'll go now. - Go. 425 00:37:16,486 --> 00:37:17,599 Quick. 426 00:37:17,680 --> 00:37:20,880 Don't be anxious. They are waiting for him already. Don't be anxious. 427 00:37:21,440 --> 00:37:23,094 Don't be anxious. 428 00:37:24,360 --> 00:37:25,600 Zhi Qian. 429 00:37:26,000 --> 00:37:27,642 Brother. 430 00:39:05,680 --> 00:39:06,880 Sorry. 431 00:39:06,961 --> 00:39:09,639 The person you call is unavailable. 432 00:39:09,720 --> 00:39:11,997 Please call again later. 433 00:39:13,440 --> 00:39:16,273 What happened? Why didn't he pick up my call? 434 00:39:21,040 --> 00:39:23,149 Hello, Jin Yuan. 435 00:39:27,920 --> 00:39:30,398 What happened? Why are you crying? 436 00:39:30,760 --> 00:39:32,744 My brother... 437 00:39:33,000 --> 00:39:35,685 My brother was killed by Xue Ming Tao. 438 00:39:36,160 --> 00:39:37,931 He made him drunk... 439 00:39:38,012 --> 00:39:42,289 and threw him into the river. 440 00:39:42,880 --> 00:39:44,560 Xue Ming Tao... 441 00:39:44,640 --> 00:39:46,812 is your brother's killer? 442 00:39:46,893 --> 00:39:48,719 What happened to the killer? 443 00:39:48,800 --> 00:39:50,799 He was caught. 444 00:39:50,880 --> 00:39:54,514 After my brother knows about this, he's not been acting like himself. 445 00:39:55,120 --> 00:39:59,143 He doesn't eat, doesn't drink and doesn't sleep. 446 00:39:59,560 --> 00:40:02,160 He's been gone for two days and two nights. 447 00:40:02,600 --> 00:40:05,080 I can't find him in the office or the house. 448 00:40:05,520 --> 00:40:07,129 Sister-in-law. 449 00:40:07,920 --> 00:40:09,960 What should we do? 450 00:40:10,230 --> 00:40:12,631 I couldn't contact him for the past two days as well. 451 00:40:17,040 --> 00:40:19,681 Hello, Jin Yuan. Don't cry. I'll go look for him. 452 00:41:26,159 --> 00:41:28,539 Stop destroying yourself like this. 453 00:41:31,320 --> 00:41:33,280 I really can't control myself. 454 00:41:40,144 --> 00:41:42,142 I know that your brother's incident... 455 00:41:42,326 --> 00:41:44,086 has given you a big impact. 456 00:41:45,360 --> 00:41:47,343 But what had happened had happened. 457 00:41:47,958 --> 00:41:50,398 No need to punish yourself like this. 458 00:41:52,080 --> 00:41:54,332 If God will give me another chance, 459 00:41:55,880 --> 00:41:57,879 I'll rather die for my brother. 460 00:41:59,840 --> 00:42:01,360 Are you crazy? 461 00:42:02,480 --> 00:42:04,438 How could you think like that? 462 00:42:09,040 --> 00:42:11,520 If you feel sorry for your brother, 463 00:42:12,680 --> 00:42:14,896 you have to live properly for him. 464 00:42:15,080 --> 00:42:17,129 Help him complete his dreams. 465 00:42:25,000 --> 00:42:27,004 I can't forgive myself. 466 00:42:29,440 --> 00:42:31,800 I can't even protect my own brother. 467 00:42:36,160 --> 00:42:37,873 You have to know that... 468 00:42:38,101 --> 00:42:39,857 in this life, 469 00:42:40,637 --> 00:42:43,128 we'll have to face the loss of our family members. 470 00:42:45,040 --> 00:42:48,475 But we can't run away from life just because of that. 471 00:42:49,040 --> 00:42:52,960 We are alive and we have our own responsibilities as the livings. 34022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.