All language subtitles for Muscle.Heat.2002.DVDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,477 --> 00:02:45,877 The Japanese government has announced that... 2 00:02:45,946 --> 00:02:48,176 ...they will be conducting a joint operation with the FBI... 3 00:02:48,348 --> 00:02:50,475 ...to investigate the increasing black market sales of the drug. 4 00:03:09,302 --> 00:03:12,328 Hey, you're out of here. 5 00:03:15,775 --> 00:03:17,265 This is from the Department of Defense... 6 00:03:17,611 --> 00:03:18,873 ...and this is from the Department of Justice. 7 00:03:20,180 --> 00:03:22,842 Hey, hurry up and let him out. 8 00:08:01,895 --> 00:08:04,693 The police are cracking down on the ever expanding... 9 00:08:04,764 --> 00:08:06,231 ...distribution network of Blood Heat. 10 00:08:06,366 --> 00:08:08,766 The police are investigating many suspects... 11 00:08:08,835 --> 00:08:11,736 ...including gang members, about the trafficking of the drug. 12 00:08:12,539 --> 00:08:16,873 The sale of the drug has spread to businessmen and housewives. 13 00:08:16,943 --> 00:08:19,207 There have been calls for the government to take action... 14 00:08:19,279 --> 00:08:21,110 ...including the institution of rehabilitation programs. 15 00:08:38,064 --> 00:08:39,156 Same nightmare? 16 00:08:47,373 --> 00:08:48,965 Let me ask you something. 17 00:08:52,111 --> 00:08:54,102 Why did you disobey orders? 18 00:08:57,650 --> 00:09:02,781 I thought the Navy Seals were supposed to be merciless. 19 00:09:06,759 --> 00:09:07,953 You don't want to answer? 20 00:09:14,801 --> 00:09:18,259 Isn't it time we stopped keeping secrets from each other? 21 00:09:22,809 --> 00:09:25,437 When we die, we're just dead trash. 22 00:09:26,980 --> 00:09:28,811 No one will claim us. 23 00:09:32,218 --> 00:09:33,344 Dead trash? 24 00:09:37,857 --> 00:09:39,119 Dead bodies. 25 00:09:39,692 --> 00:09:41,023 Corpses. 26 00:09:43,730 --> 00:09:48,758 People like us who work in the shadows don't have shit for rights. 27 00:09:50,970 --> 00:09:52,938 Our job is to kill. 28 00:09:54,841 --> 00:09:56,069 We get no medals. 29 00:09:56,910 --> 00:09:58,377 We'll never make the news. 30 00:10:00,713 --> 00:10:03,773 If we're caught, we're killed, end of story. 31 00:10:05,785 --> 00:10:07,582 No one knows who we are. 32 00:10:09,989 --> 00:10:11,786 That's a lonely life, Joe. 33 00:10:13,993 --> 00:10:18,623 We're partners, so why don't we stop keeping secrets from each other? 34 00:10:22,902 --> 00:10:23,926 Partners? 35 00:10:27,941 --> 00:10:28,805 That's right. 36 00:10:31,377 --> 00:10:32,571 Partners. 37 00:10:34,981 --> 00:10:35,675 Right? 38 00:10:44,624 --> 00:10:46,148 They were just kids. 39 00:10:50,063 --> 00:10:50,688 Huh? 40 00:10:56,769 --> 00:10:59,465 The enemy guerillas were children. 41 00:11:01,574 --> 00:11:03,439 We killed their parents... 42 00:11:05,044 --> 00:11:05,669 Huh? 43 00:11:11,918 --> 00:11:16,787 Joe, do you have a girlfriend? 44 00:11:21,361 --> 00:11:22,726 Of course not. 45 00:11:26,199 --> 00:11:30,295 If we make it back alive, I'll introduce you to a nice girl. 46 00:11:31,804 --> 00:11:32,532 Look. 47 00:11:38,611 --> 00:11:40,169 She's my good luck charm. 48 00:11:41,881 --> 00:11:42,905 Do you understand? 49 00:11:49,689 --> 00:11:50,986 She's my little sister. 50 00:12:16,382 --> 00:12:17,406 Joe... 51 00:12:18,217 --> 00:12:19,445 It's time to dance. 52 00:13:48,441 --> 00:13:49,908 Premium Blood Heat. 53 00:13:52,979 --> 00:13:53,911 He says "Try it". 54 00:13:54,013 --> 00:13:56,777 Boss, let me. 55 00:15:36,882 --> 00:15:38,975 How about 100 grand a kilo? 56 00:15:41,053 --> 00:15:42,350 He's asking 150. 57 00:16:21,761 --> 00:16:22,523 Fine. 58 00:18:56,582 --> 00:18:58,345 I gave away my lucky charm. 59 00:19:33,219 --> 00:19:35,847 There are new leads suggesting that a Chinese crime syndicate... 60 00:19:35,921 --> 00:19:38,583 ...is involved in the distribution of the new drug, Blood Heat. 61 00:19:38,691 --> 00:19:41,091 Earlier this week, a Chinese expatriate corporation... 62 00:19:41,160 --> 00:19:43,151 ...announced its purchase of a major Japanese firm. 63 00:19:43,462 --> 00:19:46,488 The Japanese economy continues to plummet... 64 00:19:52,872 --> 00:19:55,272 Brother has returned from Hong Kong. 65 00:20:05,885 --> 00:20:08,046 Good work, Kenjin. 66 00:20:09,154 --> 00:20:10,883 It was thanks to your guidance, Brother. 67 00:20:13,859 --> 00:20:17,522 You must get your obedience from your mother. 68 00:20:26,472 --> 00:20:29,635 By the way, how is that other matter progressing? 69 00:20:32,578 --> 00:20:33,602 Very smoothly. 70 00:20:37,716 --> 00:20:42,415 Very soon, the world will be ours. 71 00:20:43,822 --> 00:20:44,584 Right, Kenjin? 72 00:20:44,890 --> 00:20:45,515 Yes. 73 00:21:20,259 --> 00:21:21,817 What is this place? 74 00:21:22,294 --> 00:21:23,761 Paradise. 75 00:21:25,030 --> 00:21:25,997 Paradise? 76 00:22:14,713 --> 00:22:17,307 Mr. Lai, we've been waiting for you. 77 00:22:19,952 --> 00:22:21,385 This is our "Muscle Dome". 78 00:22:22,321 --> 00:22:24,585 "Muscle Dome", what's that? 79 00:22:25,057 --> 00:22:26,786 You'll see, once you get inside. 80 00:22:35,367 --> 00:22:37,358 Fighters come here from all over the world. 81 00:22:55,220 --> 00:22:57,313 People who have been shunned by society... 82 00:22:57,756 --> 00:23:00,190 ...come here every night, with the hopes of becoming rich. 83 00:23:00,726 --> 00:23:04,856 The fighters risk their lives for the prize money. 84 00:24:15,701 --> 00:24:17,032 We get no medals. 85 00:24:17,803 --> 00:24:19,327 We'll never make the news. 86 00:24:20,506 --> 00:24:23,600 If we're caught, we're killed, end of story. 87 00:24:24,076 --> 00:24:25,941 No one knows who we are. 88 00:25:01,380 --> 00:25:02,472 Kill him! 89 00:25:02,815 --> 00:25:04,043 Kill him! 90 00:25:04,349 --> 00:25:05,509 Kill him! 91 00:25:06,018 --> 00:25:07,042 Kill him! 92 00:25:07,186 --> 00:25:08,278 Kill him! 93 00:25:08,353 --> 00:25:11,049 Aguri Katsuragi, 37, Born in Tokyo, Ex-Airborne Ranger. 94 00:25:11,490 --> 00:25:12,718 Kill him! 95 00:25:12,991 --> 00:25:14,151 Kill him! 96 00:25:14,560 --> 00:25:15,584 Kill him! 97 00:25:15,994 --> 00:25:17,086 Kill him! 98 00:25:17,396 --> 00:25:18,385 Kill him! 99 00:25:51,597 --> 00:25:57,058 Lee, the champ, is being challenged by Aguri Katsuragi, a cop! 100 00:25:57,269 --> 00:25:58,429 Who's going to win? 101 00:26:03,008 --> 00:26:04,134 Four on Lee! 102 00:26:04,309 --> 00:26:08,541 Two is plenty, trust me! 103 00:26:53,091 --> 00:26:54,649 You're going to regret this! 104 00:26:55,060 --> 00:26:56,425 Hurry up and kill him! 105 00:26:56,995 --> 00:26:58,155 Kill him, Lee! 106 00:27:08,907 --> 00:27:10,431 Just die! 107 00:27:11,076 --> 00:27:13,670 Kill him, go, one shot! 108 00:27:39,104 --> 00:27:40,696 That's it! 109 00:27:40,772 --> 00:27:42,899 Do it! Do it! 110 00:27:42,975 --> 00:27:46,570 What are you doing, Lee? Just kill him! 111 00:27:47,112 --> 00:27:48,374 Do it, Lee! 112 00:27:59,691 --> 00:28:02,125 Why is he still standing? 113 00:28:02,260 --> 00:28:03,192 Come on, Lee! 114 00:28:05,130 --> 00:28:05,755 Kill him! 115 00:28:05,831 --> 00:28:06,559 Squash him! 116 00:28:08,567 --> 00:28:09,898 Come on! 117 00:29:37,823 --> 00:29:40,849 If we're caught, we're killed, end of story. 118 00:29:41,827 --> 00:29:43,692 No one knows who we are. 119 00:29:45,530 --> 00:29:47,225 That's a lonely life, Joe. 120 00:30:25,337 --> 00:30:28,431 When does production of the new Blood Heat begin? 121 00:30:32,043 --> 00:30:33,670 Soon. 122 00:30:34,179 --> 00:30:36,306 By the time this flower blooms. 123 00:30:37,282 --> 00:30:38,613 Don't worry. 124 00:30:39,151 --> 00:30:42,314 You're so poetic. 125 00:31:04,543 --> 00:31:07,068 Your mother's Japanese blood runs thick in you. 126 00:31:07,145 --> 00:31:09,113 Brother, this tube rose has two buds on each stem. 127 00:31:11,149 --> 00:31:12,878 Do you know the meaning of that? 128 00:31:13,685 --> 00:31:15,118 Dangerous liaisons, quarrel. 129 00:31:17,322 --> 00:31:20,155 Of the two flowers, one will become beautiful and flourish while the other withers. 130 00:31:24,129 --> 00:31:26,563 Enough flower talk. 131 00:31:27,999 --> 00:31:31,867 You see, in order to get one to blossom beautifully... 132 00:31:32,804 --> 00:31:37,241 ...it's best to kill the other one before it blooms. 133 00:31:37,776 --> 00:31:39,539 What the hell are you talking about? 134 00:31:40,612 --> 00:31:41,476 Brother... 135 00:31:43,682 --> 00:31:45,946 Brother, what kind of flowers do you like? 136 00:31:47,285 --> 00:31:48,809 Stop speaking Japanese! 137 00:31:50,422 --> 00:31:53,391 Must you be so disgusting when you eat, Brother? 138 00:32:02,434 --> 00:32:09,363 In this country, we chew with our mouths closed, Brother. 139 00:35:44,589 --> 00:35:46,352 That's quite a mess you made. 140 00:36:13,651 --> 00:36:14,982 Who are you? 141 00:36:16,955 --> 00:36:19,389 I didn't kill Lai Kenkyo... 142 00:36:21,359 --> 00:36:23,827 ...Miss Akane Katsuragi. 143 00:36:26,231 --> 00:36:27,823 How do you know my name? 144 00:37:29,494 --> 00:37:30,654 Mr. Tachibana. 145 00:37:32,564 --> 00:37:34,589 You're a stubborn man. 146 00:37:36,534 --> 00:37:38,934 You were nothing but a slave to big business. 147 00:37:40,838 --> 00:37:45,298 I'm offering you unlimited funds for your research. 148 00:37:47,011 --> 00:37:48,535 I don't recall asking. 149 00:37:50,748 --> 00:37:51,772 I won't... 150 00:37:54,052 --> 00:37:56,520 I won't be involved in research that will destroy the human race. 151 00:37:58,523 --> 00:38:00,548 We're not going to destroy the human race. 152 00:38:03,928 --> 00:38:06,488 We're drawing out the latent powers of mankind. 153 00:38:15,673 --> 00:38:18,801 Look, it's a gladiolus. 154 00:38:19,277 --> 00:38:22,405 Isn't it pretty? 155 00:38:31,055 --> 00:38:32,647 Gladiolus? 156 00:38:33,925 --> 00:38:35,552 A passionate flower. 157 00:38:38,796 --> 00:38:41,321 Do you know what the gladiolus means? 158 00:38:45,570 --> 00:38:47,094 "Beware." 159 00:38:47,405 --> 00:38:48,269 No! 160 00:38:49,374 --> 00:38:50,398 Please don't! 161 00:38:59,017 --> 00:39:04,887 Mr. Tachibana, use that brilliant mind of yours to think about it. 162 00:39:12,730 --> 00:39:13,958 I... 163 00:39:16,000 --> 00:39:16,989 I can't do it. 164 00:40:58,903 --> 00:41:00,495 She's my good luck charm. 165 00:41:02,206 --> 00:41:03,400 She's my little sister. 166 00:41:36,107 --> 00:41:37,506 Mommy, I have to pee. 167 00:41:39,010 --> 00:41:40,307 You have to hold it. 168 00:41:40,411 --> 00:41:41,742 I can't. 169 00:41:42,313 --> 00:41:43,109 What's wrong? 170 00:41:43,347 --> 00:41:46,009 I'm sorry, she has to go to the bathroom. 171 00:41:53,891 --> 00:41:55,153 Hurry up. 172 00:42:16,347 --> 00:42:17,575 Haruka, run! 173 00:42:17,648 --> 00:42:18,910 Run, hurry! 174 00:42:19,283 --> 00:42:19,517 Haruka, run, hurry! 175 00:42:19,517 --> 00:42:22,179 Mommy! Mommy! Haruka, run, hurry! 176 00:42:22,353 --> 00:42:22,687 Mommy! 177 00:42:22,687 --> 00:42:23,517 Mommy! Run! 178 00:42:23,955 --> 00:42:24,922 Hurry! 179 00:42:25,156 --> 00:42:26,589 Haruka! 180 00:42:40,004 --> 00:42:42,268 Haruka... 181 00:44:34,652 --> 00:44:35,584 Does it hurt? 182 00:44:37,822 --> 00:44:38,789 I'm okay. 183 00:44:40,725 --> 00:44:41,555 What's your name? 184 00:44:41,959 --> 00:44:42,857 Haruka. 185 00:44:44,929 --> 00:44:45,987 What happened? 186 00:46:27,264 --> 00:46:29,926 Who are you? 187 00:46:32,903 --> 00:46:33,835 Where are you from? 188 00:46:40,478 --> 00:46:41,809 I'm asking you... 189 00:46:43,981 --> 00:46:45,278 Who are you? 190 00:46:45,783 --> 00:46:47,614 I'm Haruka Tachibana. 191 00:46:48,219 --> 00:46:51,154 This man saved me. 192 00:46:51,522 --> 00:46:54,787 The bad guys killed my mommy. 193 00:46:55,025 --> 00:46:57,084 She told me to run away. 194 00:47:01,232 --> 00:47:03,223 Are you hungry? 195 00:47:13,077 --> 00:47:14,544 This place is safe. 196 00:47:15,713 --> 00:47:16,839 Don't worry. 197 00:47:45,075 --> 00:47:46,599 Are you okay? 198 00:47:48,279 --> 00:47:49,109 Yeah. 199 00:47:53,117 --> 00:47:53,981 Who are you? 200 00:47:56,187 --> 00:47:57,415 Sewer rats. 201 00:47:58,322 --> 00:47:59,584 Sewer rats? 202 00:48:00,824 --> 00:48:05,625 That's what they call us up there. 203 00:48:05,796 --> 00:48:06,820 What about your parents? 204 00:48:09,500 --> 00:48:10,728 Kicked the bucket. 205 00:48:12,102 --> 00:48:14,263 ...because of Blood Heat and the Muscle Dome. 206 00:48:21,345 --> 00:48:24,576 Hundreds of thousands in debt because of the depression. 207 00:48:24,982 --> 00:48:28,816 Our parents got hooked on Blood Heat, trying to escape reality. 208 00:48:29,153 --> 00:48:31,621 They're kicking the bucket, left and right. 209 00:48:33,290 --> 00:48:38,785 The spectators bet their money on the death matches hoping to strike it rich. 210 00:48:39,029 --> 00:48:42,157 They're at the end of their rope, laid off and in debt... 211 00:48:42,600 --> 00:48:48,038 Some of them use their life insurance as collateral to borrow money from Lai. 212 00:48:48,639 --> 00:48:53,076 If they win, they're in heaven but if they lose, they go straight to hell. 213 00:48:56,614 --> 00:49:00,573 My old man went to hell. 214 00:49:05,222 --> 00:49:10,854 The kids that are left behind have no choice but to live here, like rats. 215 00:49:12,630 --> 00:49:15,258 That's why we're called the Sewer Rats. 216 00:49:16,100 --> 00:49:20,332 We're thieves, hackers, counterfeiters... 217 00:49:21,105 --> 00:49:23,164 ...we do whatever it takes. 218 00:49:33,584 --> 00:49:34,846 My brother's disappearance... 219 00:49:34,918 --> 00:49:37,785 ...and the failure of that secret mission must be related somehow. 220 00:49:37,855 --> 00:49:39,345 Both cases had casualties. 221 00:49:39,990 --> 00:49:42,288 Don't go snooping around on your own. 222 00:49:42,359 --> 00:49:43,223 I don't need this. 223 00:49:44,395 --> 00:49:48,661 But there are rumors that Lai is trafficking Blood Heat. 224 00:49:48,999 --> 00:49:50,728 Don't talk to me about rumors. 225 00:49:52,269 --> 00:49:56,569 Katsuragi, try not to think about your brother right now. 226 00:49:57,141 --> 00:49:58,506 That's my advice to you. 227 00:49:59,243 --> 00:50:02,337 And don't think of that guy as human. 228 00:50:02,913 --> 00:50:04,847 He's like a walking weapon. 229 00:50:05,582 --> 00:50:07,948 The next time you come across him, shoot him. 230 00:50:09,153 --> 00:50:10,586 That's an order. 231 00:50:16,427 --> 00:50:17,553 You called me? 232 00:50:17,961 --> 00:50:19,087 Bad news, Ken. 233 00:50:21,265 --> 00:50:23,199 Lai is after those two. 234 00:50:37,648 --> 00:50:38,979 Where did you get this? 235 00:50:41,151 --> 00:50:43,779 We stole it from an underground construction site. 236 00:50:45,122 --> 00:50:47,420 We'll steal anything that we can sell. 237 00:50:47,825 --> 00:50:51,921 What did you do up there? 238 00:50:56,066 --> 00:50:57,966 It seems that you're a wanted man. 239 00:50:59,703 --> 00:51:04,299 I don't know your situation, but we'll protect the girl. 240 00:51:05,275 --> 00:51:10,269 But you need to leave right away. 241 00:51:21,058 --> 00:51:22,047 Okay. 242 00:51:24,461 --> 00:51:25,758 Take care of the girl. 243 00:51:27,398 --> 00:51:28,262 Okay. 244 00:51:36,840 --> 00:51:37,772 Hello. 245 00:51:39,309 --> 00:51:40,139 Who's this? 246 00:51:41,845 --> 00:51:42,869 Miss Akane? 247 00:51:50,888 --> 00:51:54,585 You're Joe Jinno, right? 248 00:51:57,795 --> 00:51:59,387 You were with my brother. 249 00:52:01,799 --> 00:52:05,200 Tell me, what happened to my brother? 250 00:52:07,037 --> 00:52:08,095 Where are you? 251 00:52:11,175 --> 00:52:12,369 Can you meet me? 252 00:52:18,982 --> 00:52:20,540 He said you were his good luck charm. 253 00:52:29,760 --> 00:52:33,526 So my brother was working with you... 254 00:52:35,732 --> 00:52:40,135 He never said anything to me or my family. 255 00:52:41,305 --> 00:52:43,500 He always acted like nothing was wrong. 256 00:52:44,441 --> 00:52:47,467 He'd just say, "I'm exhausted. Is the bath ready?" 257 00:52:52,749 --> 00:52:54,080 He was my partner. 258 00:53:04,695 --> 00:53:05,627 Hello. 259 00:53:07,097 --> 00:53:09,827 You're just like your brother, sneaking off... 260 00:53:09,867 --> 00:53:12,097 Mr. Asakura, how did you... 261 00:53:12,970 --> 00:53:15,666 I thought I ordered you to shoot him. 262 00:53:16,173 --> 00:53:17,407 He was working with my brother on Lai's... 263 00:53:17,407 --> 00:53:18,271 Miss Akane... He was working with my brother on Lai's... 264 00:53:24,214 --> 00:53:26,478 In this country, one hand scratches the other. 265 00:53:26,884 --> 00:53:28,943 You know that Lai's got connections. 266 00:53:29,753 --> 00:53:32,688 I don't want you to get killed like your brother did. 267 00:53:33,023 --> 00:53:34,354 What do you mean? 268 00:53:59,449 --> 00:54:01,508 Do you always do stuff like this? 269 00:54:06,557 --> 00:54:10,323 The woman who was killed at Gold, Haruka's mother... 270 00:54:10,627 --> 00:54:15,223 ...her husband is a pharmaceutical development researcher. 271 00:54:18,068 --> 00:54:22,664 Recently, someone bought out the pharmaceutical company where he works. 272 00:54:23,740 --> 00:54:24,832 Who do you think it is? 273 00:54:28,645 --> 00:54:29,805 Kenjin Lai. 274 00:54:43,694 --> 00:54:45,958 What are you doing back here? 275 00:54:47,798 --> 00:54:49,595 Who is she? 276 00:54:53,971 --> 00:54:56,599 Why'd you bring a cop here? 277 00:54:57,841 --> 00:54:59,832 We're moving her to a safe location. 278 00:55:01,478 --> 00:55:02,502 Safe? 279 00:55:03,547 --> 00:55:05,640 There's a safe place in this country? 280 00:55:08,585 --> 00:55:11,383 How you deal with them is up to you. 281 00:55:12,422 --> 00:55:14,356 But leave her out of it. 282 00:55:15,459 --> 00:55:17,188 They don't just control this place. 283 00:55:17,894 --> 00:55:20,192 They have the whole country by the balls. 284 00:55:24,501 --> 00:55:26,059 I'll protect her. 285 00:55:36,279 --> 00:55:38,304 There's no need for that. 286 00:55:39,983 --> 00:55:42,611 I'll take the girl. 287 00:55:44,821 --> 00:55:48,086 And him too. 288 00:55:49,226 --> 00:55:51,217 Mr. Lai is waiting for you. 289 00:55:54,765 --> 00:55:55,697 No! 290 00:55:55,999 --> 00:55:56,863 No! 291 00:56:06,710 --> 00:56:07,904 We were scared. 292 00:56:08,545 --> 00:56:10,445 With her around, they could come any time. 293 00:56:51,521 --> 00:56:52,283 Haruka! 294 00:56:53,323 --> 00:56:54,119 Haruka! 295 00:56:54,458 --> 00:56:55,186 Daddy! 296 00:56:55,292 --> 00:56:55,724 Haruka! 297 00:56:55,792 --> 00:56:56,486 Daddy! 298 00:56:56,626 --> 00:56:57,422 Haruka! 299 00:57:01,798 --> 00:57:02,890 Mr. Tachibana. 300 00:57:04,735 --> 00:57:06,635 Everything depends on you. 301 00:57:10,307 --> 00:57:15,677 Sometimes it's better to follow your heart, not your ethics as a scientist. 302 00:57:16,813 --> 00:57:17,905 Haruka! 303 00:57:26,890 --> 00:57:27,914 Save? 304 00:57:29,025 --> 00:57:30,549 You're going to destroy it! 305 00:57:43,173 --> 00:57:47,075 Mr. Tachibana, why the hesitation? 306 00:57:48,345 --> 00:57:50,108 It's a beautiful invention. 307 00:57:52,149 --> 00:57:54,549 It will bring out the latent power of mankind even more. 308 00:58:00,090 --> 00:58:01,489 Haruka! Haruka! 309 00:58:01,691 --> 00:58:03,158 Daddy! Daddy! 310 00:58:03,627 --> 00:58:04,218 Daddy! 311 00:58:04,327 --> 00:58:05,726 Wanna go to Mommy? 312 00:58:06,763 --> 00:58:09,527 Okay! I'll create anything you want! 313 00:58:10,634 --> 00:58:12,363 Just give Haruka back. 314 00:58:13,303 --> 00:58:14,395 Please! 315 00:58:15,806 --> 00:58:17,398 Haruka! 316 01:00:35,512 --> 01:00:39,073 Joe Jinno, 28, Born in Pittsburgh, Pennsylvania, Ex-Marine Corps. 317 01:00:59,035 --> 01:00:59,797 Roll it. 318 01:01:55,492 --> 01:01:57,756 I say you'll last about three minutes, too. 319 01:01:59,062 --> 01:02:00,029 You can't win. 320 01:02:12,142 --> 01:02:13,609 Seven, six... 321 01:02:13,877 --> 01:02:15,504 ...five, four... 322 01:02:15,745 --> 01:02:18,475 ...three, two, one. 323 01:03:43,366 --> 01:03:45,095 Tell me where Lai is. 324 01:03:51,574 --> 01:03:54,873 You can't do anything by yourself. 325 01:03:56,212 --> 01:03:58,737 As long as people keep kowtowing to him... 326 01:03:59,149 --> 01:04:02,550 ...more kids will end up with no place to go. 327 01:04:15,398 --> 01:04:16,490 Is that all you got? 328 01:04:21,604 --> 01:04:22,730 Now it's my turn. 329 01:04:39,656 --> 01:04:40,623 Ken, come! 330 01:04:40,924 --> 01:04:42,289 Hurry! 331 01:04:43,092 --> 01:04:43,717 Hurry! 332 01:04:57,173 --> 01:04:59,471 Hey, Sewer Rats! 333 01:05:00,210 --> 01:05:03,304 Fancy seeing you here. What are you doing above ground? 334 01:05:14,390 --> 01:05:15,414 Are you scared? 335 01:05:16,359 --> 01:05:17,189 Want out? 336 01:05:25,568 --> 01:05:26,796 Just die! 337 01:05:27,270 --> 01:05:29,135 Come on Joe, how long are you going to keep this up? 338 01:05:29,372 --> 01:05:31,499 Hurry up and get killed. 339 01:05:31,708 --> 01:05:32,868 Everyone together... 340 01:05:32,942 --> 01:05:35,206 "Die Joe, die Joe!" 341 01:05:35,778 --> 01:05:38,679 Die Joe! Die Joe! Die Joe! 342 01:05:38,748 --> 01:05:41,376 Die Joe! Die Joe! Die Joe! 343 01:05:41,451 --> 01:05:42,145 Die Joe! 344 01:05:42,218 --> 01:05:43,014 Shut up! 345 01:05:46,289 --> 01:05:47,722 What are you doing, you brat! 346 01:05:49,125 --> 01:05:49,819 What the... 347 01:05:51,461 --> 01:05:52,928 That's piss, you punk! 348 01:06:34,203 --> 01:06:34,771 Die Joe! Die Joe! Die Joe! 349 01:06:34,771 --> 01:06:36,636 Go Joe! Go! Die Joe! Die Joe! Die Joe! 350 01:06:36,939 --> 01:06:39,567 Die Joe! Die Joe! Die Joe! 351 01:06:39,742 --> 01:06:41,678 Die Joe! Die Joe! Die Joe! 352 01:06:41,678 --> 01:06:42,542 Die Lee! Die Joe! Die Joe! Die Joe! 353 01:06:42,612 --> 01:06:45,172 Die Lee! Die Lee! Die Lee! Die Joe! Die Joe! Die Joe! 354 01:06:45,248 --> 01:06:48,012 Die Lee! Die Lee! Die Lee! Die Joe! Die Joe! Die Joe! 355 01:06:48,084 --> 01:06:51,019 Die Lee! Die Lee! Die Lee! Die Joe! Die Joe! Die Joe! 356 01:06:51,087 --> 01:06:53,749 Die Lee! Die Lee! Die Lee! Die Joe! Die Joe! Die Joe! 357 01:07:10,173 --> 01:07:11,140 Hey copper... 358 01:07:12,241 --> 01:07:14,038 Can you lend a hand? 359 01:07:17,180 --> 01:07:20,377 I think it's time to get out of this hole... 360 01:07:22,819 --> 01:07:24,184 ...with them. 361 01:07:39,635 --> 01:07:41,125 Hey! 362 01:07:41,604 --> 01:07:43,834 Kazu, bring me the transceiver. 363 01:07:43,940 --> 01:07:45,430 What are you going to do? 364 01:07:46,175 --> 01:07:49,042 I'm going to use these to give them a little surprise. 365 01:07:53,049 --> 01:07:55,677 Kill him! Kill him! 366 01:07:56,052 --> 01:07:58,577 Kill him! Kill him! 367 01:07:58,855 --> 01:07:59,981 Kill him! 368 01:08:00,790 --> 01:08:02,382 We're counting on you, Miss Akane. 369 01:08:02,458 --> 01:08:03,220 Leave it to me! 370 01:08:03,659 --> 01:08:04,853 Hiro and Takashi, go to the air duct. 371 01:08:05,161 --> 01:08:06,526 Kazu and Taichi, go to the boiler room. 372 01:08:07,330 --> 01:08:08,661 The rest of you, come with me. 373 01:08:32,255 --> 01:08:32,880 Haruka! 374 01:08:54,710 --> 01:08:55,734 Are you okay? 375 01:08:56,245 --> 01:08:57,735 Haruka, are you okay? 376 01:08:59,916 --> 01:09:00,940 Let's go, quickly. 377 01:09:07,223 --> 01:09:08,383 Okay! 378 01:10:14,323 --> 01:10:16,655 Hello, everyone. 379 01:10:20,162 --> 01:10:26,226 Mr. Lai, for a long time now, you've been oppressing us. 380 01:10:28,004 --> 01:10:32,100 You've treated us like trash, not like human beings. 381 01:10:34,010 --> 01:10:39,346 We all thought we'd live longer if we had no ambition. 382 01:10:41,717 --> 01:10:43,378 Because we were afraid of you. 383 01:10:46,522 --> 01:10:50,390 But we're not going to run anymore. 384 01:10:51,928 --> 01:10:57,093 We're going to open the doors to the future with our own hands. 385 01:11:03,539 --> 01:11:09,444 This is our declaration of war on you. 386 01:12:39,902 --> 01:12:41,096 Mr. Asakura? 387 01:12:41,737 --> 01:12:42,533 Why? 388 01:12:43,839 --> 01:12:45,807 You're so hard headed. 389 01:12:46,809 --> 01:12:47,969 You should join us. 390 01:12:48,878 --> 01:12:51,711 It's a lot of fun, the dark side. 391 01:12:54,283 --> 01:12:55,409 Katsuragi... 392 01:13:43,332 --> 01:13:46,563 It's such a waste to kill you. 393 01:13:49,772 --> 01:13:51,171 I don't want to kill you. 394 01:14:13,329 --> 01:14:18,062 It's because of people like you that the world is such a boring place. 395 01:14:21,837 --> 01:14:26,638 It's because of people like you that the world never changes. 396 01:14:48,631 --> 01:14:50,599 That's enough. Let's give up. 397 01:15:06,415 --> 01:15:07,814 Give up? 398 01:16:54,890 --> 01:16:56,221 Kastsuragi? 399 01:17:11,941 --> 01:17:12,965 Kastsuragi! 400 01:18:50,372 --> 01:18:51,236 Aguri? 401 01:18:53,409 --> 01:18:54,637 Aguri, is that you? 402 01:19:00,082 --> 01:19:00,844 Stay back! 403 01:19:02,017 --> 01:19:04,076 He's not your brother right now. 404 01:19:04,586 --> 01:19:05,610 Why? 405 01:19:07,056 --> 01:19:07,886 Aguri! 406 01:19:08,557 --> 01:19:09,353 Aguri! 407 01:19:09,858 --> 01:19:11,018 Stop it, Aguri! 408 01:19:15,130 --> 01:19:16,859 What's wrong? 409 01:19:16,932 --> 01:19:18,593 Please stop! 410 01:19:28,710 --> 01:19:30,371 Why don't you recognize me? 411 01:19:30,446 --> 01:19:31,572 It's me, Akane! 412 01:19:31,814 --> 01:19:33,111 It's Akane! 413 01:19:33,182 --> 01:19:34,046 Why? 414 01:19:34,216 --> 01:19:35,774 Stop it! 415 01:20:10,853 --> 01:20:11,820 Aguri... 416 01:20:13,755 --> 01:20:14,687 Aguri! 417 01:20:15,357 --> 01:20:16,483 Aguri! 418 01:20:17,960 --> 01:20:18,722 Aguri? 419 01:20:18,794 --> 01:20:19,726 Aguri! 420 01:20:22,498 --> 01:20:23,430 Aguri! 421 01:20:30,239 --> 01:20:31,331 Akane... 422 01:20:45,287 --> 01:20:46,618 Joe! 423 01:20:54,796 --> 01:20:55,626 Aguri... 424 01:21:00,202 --> 01:21:01,533 He's... 425 01:21:05,707 --> 01:21:07,368 ...my partner. 426 01:21:39,107 --> 01:21:40,039 Aguri... 427 01:21:41,410 --> 01:21:43,241 Aguri, I'm sorry! 428 01:21:44,313 --> 01:21:45,541 Aguri! 429 01:29:04,953 --> 01:29:07,854 Who the hell are you? 430 01:29:22,070 --> 01:29:25,972 Ready or not? We're gonna be on top. 431 01:29:26,141 --> 01:29:30,703 You were dead right about this, but there's nowhere to run. 432 01:29:30,845 --> 01:29:34,747 Put your hands up. Never gonna stop. 433 01:29:34,983 --> 01:29:39,443 Reach your arms out, just a millimeter further. 434 01:29:39,721 --> 01:29:43,623 Ready or not? We're gonna be on top. 435 01:29:43,792 --> 01:29:48,354 I'll take them on whenever they want, there's nowhere to run. 436 01:29:48,463 --> 01:29:52,365 Put your hands up. Never gonna stop. 437 01:29:52,600 --> 01:29:57,162 Sometimes you can't quit, even though you know it's just a silly game. 438 01:29:57,305 --> 01:30:01,503 You know, love in the left hand and a gun in the right hand. 439 01:30:01,676 --> 01:30:06,443 Even if you get wounded, you'll get there eventually. 440 01:30:06,514 --> 01:30:15,479 Paradise or the end of the world, where does Casino Drive take us to? 441 01:30:24,532 --> 01:30:28,866 Everyday it's another car chase, even if we escape, there's nowhere to go. 442 01:30:28,937 --> 01:30:33,135 One step ahead are bullets of darkness. 443 01:30:33,274 --> 01:30:37,608 The moment we felt exhausted was when we got defeated. 444 01:30:37,746 --> 01:30:41,705 No time to drop our guard, Dead or Alive. 445 01:30:41,850 --> 01:30:45,946 Destiny is like a rolling stone. 446 01:30:46,020 --> 01:30:50,616 If you try to stand still, you'll just fall, that's the system. 447 01:30:50,959 --> 01:30:55,020 It's time to play the game, my man. Let's face pressure again. 448 01:30:55,096 --> 01:30:58,896 If you can't take it, just get away and say... 449 01:30:59,000 --> 01:31:02,936 Ready or not? We're gonna be on top. 450 01:31:03,071 --> 01:31:07,599 I'll take them on whenever they want, there's nowhere to run. 451 01:31:07,742 --> 01:31:11,644 Put your hands up. Never gonna stop. 452 01:31:11,880 --> 01:31:17,216 Sometimes you can't quit, even though you know it's just a silly game. 453 01:31:17,352 --> 01:31:21,584 Living the hard knock life, until you get so much money. 454 01:31:21,756 --> 01:31:25,920 If you look down, you'll get scared. 455 01:31:26,227 --> 01:31:30,220 You know what I'm sayin' to you, if you want to take aim, do it now. 456 01:31:30,331 --> 01:31:34,097 If you miss it, they will be fading away. 457 01:31:34,169 --> 01:31:38,071 Ready or not? We're gonna be on top. 458 01:31:38,306 --> 01:31:42,743 You were dead right about this, but there's nowhere to run. 459 01:31:42,977 --> 01:31:46,913 Put your hands up. Never gonna stop. 460 01:31:47,115 --> 01:31:51,609 Reach your arms out, just a millimeter further. 461 01:31:51,786 --> 01:31:55,745 Ready or not? We're gonna be on top. 462 01:31:55,924 --> 01:32:00,418 I'll take them on whenever they want, there's nowhere to run. 463 01:32:00,595 --> 01:32:04,554 Put your hands up. Never gonna stop. 464 01:32:04,732 --> 01:32:11,604 Sometimes you just can't quit, even you know it's just a silly game. 31564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.