All language subtitles for Mortal-Engines(0000308312)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,197 --> 00:00:36,341 Jen 60 minut trvalo Starým, aby přivedli lidstvo na pokraj vyhynutí. 2 00:00:36,343 --> 00:00:40,412 Ti, kteří přežili, mobilizovali své osady, 3 00:00:40,414 --> 00:00:45,652 aby znovu začali život na otrávené planetě. 4 00:00:47,621 --> 00:00:53,524 V boji o jídlo a palivo, slabí zanikli 5 00:00:53,526 --> 00:00:58,830 a silní ještě zesílili. 6 00:00:58,832 --> 00:01:03,634 Dokud nevznikla nová doba, 7 00:01:03,636 --> 00:01:09,511 doba velkých nepřátelských měst západu. 8 00:01:59,360 --> 00:02:00,926 Dva. 9 00:02:22,583 --> 00:02:24,382 Nepřátelé! Nepřátelské město! 10 00:02:24,384 --> 00:02:26,785 Necelých 10 kilometrů a blíží se! 11 00:02:31,257 --> 00:02:32,491 Nechte to! Běžte! 12 00:02:32,493 --> 00:02:33,760 Běžte! 13 00:02:49,442 --> 00:02:52,277 Rychle, nažhavte motory! 14 00:02:52,279 --> 00:02:54,749 Honem, Dietrichu! Nažhav je! 15 00:02:56,216 --> 00:02:57,683 Zapněte všechny motory. 16 00:02:57,685 --> 00:03:00,552 - No tak! - První motor selhal! 17 00:03:00,554 --> 00:03:02,720 Zapněte i přídavné motory. 18 00:03:02,722 --> 00:03:05,359 Rychle! 19 00:03:37,890 --> 00:03:40,625 - Nastartujte je! - Plný plyn! 20 00:04:11,424 --> 00:04:13,824 Plný výkon! 21 00:04:29,510 --> 00:04:31,546 Londýn! 22 00:04:47,610 --> 00:04:49,828 Pět, šest... 23 00:04:49,830 --> 00:04:51,950 Primátor na můstku. 24 00:04:51,970 --> 00:04:53,640 - Primátore. - Pane Valentine. 25 00:04:53,660 --> 00:04:56,468 - Co tady máme? - Malé Bavorské důlní město 26 00:04:56,470 --> 00:04:58,602 poháněné C-20 zemními motory. 27 00:04:58,604 --> 00:05:00,504 Obvyklý sklad cihel, uhlí a železa. 28 00:05:00,506 --> 00:05:02,942 A 75 tun soli. 29 00:05:03,274 --> 00:05:05,544 Paliva sotva na týden. 30 00:05:05,546 --> 00:05:09,448 Opustili jste bezpečí Británie, překročili pevninský most a pro co? 31 00:05:09,450 --> 00:05:12,718 Živit se na zbytcích Evropy. 32 00:05:12,720 --> 00:05:14,852 - Spusťte to. - Dobře, pane. 33 00:05:37,777 --> 00:05:39,511 Už nás skoro mají. 34 00:05:39,513 --> 00:05:41,747 Vypusť sila. 35 00:05:41,749 --> 00:05:43,148 Všechna. 36 00:05:43,150 --> 00:05:44,148 Dělej! 37 00:05:44,150 --> 00:05:45,384 Musíme dolů! 38 00:06:14,213 --> 00:06:16,213 LONDÝNSKÉ MUZEUM 39 00:06:17,184 --> 00:06:19,160 Venku to je šílené. 40 00:06:19,180 --> 00:06:21,119 Nemyslím si, že někdy viděli honičku. 41 00:06:21,121 --> 00:06:23,655 Už to je nějaká doba, pane. 42 00:06:23,657 --> 00:06:25,523 - Dobré ráno, Clytie. - Dobré ráno, Dr. Pomeroyi. 43 00:06:25,525 --> 00:06:29,427 Tohle není pro oddělení keramiky dobré. 44 00:06:29,429 --> 00:06:31,797 Obávám se, že jsme utrpěli škody. 45 00:06:31,799 --> 00:06:33,764 K čertu s těmi vibracemi. 46 00:06:33,766 --> 00:06:35,467 Drž se, Arkie. 47 00:06:35,469 --> 00:06:40,600 Ne, o mě se neboj. Ztratíme naše americké božstvo. 48 00:06:45,100 --> 00:06:47,790 Omluvte mě, Dr. Pomeroyi. 49 00:06:47,547 --> 00:06:49,213 Dobré ráno, paní Valentineová. 50 00:06:49,215 --> 00:06:52,484 U manuskriptů čekám už docela dlouho. 51 00:06:52,486 --> 00:06:54,218 Od devíti? 52 00:06:54,220 --> 00:06:56,655 Omlouvám se. 53 00:06:56,657 --> 00:06:58,823 To není vůbec dobré. 54 00:06:58,825 --> 00:07:00,725 Kde je sakra Tom? 55 00:07:00,727 --> 00:07:02,590 - Procházím. - Londýn! 56 00:07:02,610 --> 00:07:03,595 Dávej bacha! 57 00:07:03,597 --> 00:07:05,463 Pozor! 58 00:07:10,671 --> 00:07:13,710 Omlouvám se. 59 00:07:13,730 --> 00:07:15,105 Londýn! 60 00:07:30,391 --> 00:07:32,460 Dej do toho všechno! 61 00:07:40,633 --> 00:07:42,634 Míří k hornatinám. 62 00:07:42,636 --> 00:07:44,768 - Držte kurs. - Pane? 63 00:07:44,770 --> 00:07:46,441 Držte kurs! 64 00:08:17,638 --> 00:08:18,972 Střílejte. 65 00:08:24,710 --> 00:08:26,845 Blíží se! 66 00:08:37,224 --> 00:08:39,259 Ano! 67 00:08:40,928 --> 00:08:42,694 Všichni dobrá práce. 68 00:08:42,896 --> 00:08:45,960 - Připravte se na požití. - Dobře, pane. 69 00:09:21,351 --> 00:09:24,851 SMRTELNÉ STROJE Překlad: Parzival 70 00:09:27,907 --> 00:09:31,175 Pan Natsworthy, je pěkné, že jste se k nám přidal. 71 00:09:31,177 --> 00:09:33,780 Velmi se omlouvám, že jdu pozdě, pane. 72 00:09:33,800 --> 00:09:35,120 Vypadáte dobře, máte nový účes? 73 00:09:35,140 --> 00:09:36,348 Nechci to slyšet, Tome. 74 00:09:36,350 --> 00:09:38,216 Už máte tři varování. 75 00:09:38,218 --> 00:09:39,854 Tohle je vaše poslední. 76 00:09:41,787 --> 00:09:43,788 Obyvatelé Salzhakenu, 77 00:09:43,790 --> 00:09:45,656 vítejte v Londýně. 78 00:09:45,658 --> 00:09:48,693 Vezměte si s sebou jen osobní majetek. 79 00:09:48,695 --> 00:09:52,830 Stará technologie se ukládá do zásobníků. 80 00:09:52,832 --> 00:09:57,401 Obyvatelé Salzhakenu, vítejte v Londýně. 81 00:09:57,403 --> 00:09:59,690 Dobře, následujte mě. 82 00:09:59,710 --> 00:10:01,939 Takže vy studujete konec starých? 83 00:10:01,941 --> 00:10:05,242 To, co opravdu potřebuji, jsou záznamy z 60minutové války. 84 00:10:05,244 --> 00:10:07,945 Deníky, knihy, osobní doklady. 85 00:10:07,947 --> 00:10:12,490 Jenom pár napsaných záznamů to přežilo. 86 00:10:12,510 --> 00:10:15,120 Pravděpodobně bude zapomenuto, jak je číst a psát. 87 00:10:15,122 --> 00:10:20,226 Ale jestli chcete 60minutovou válku, pojďte za mnou. 88 00:10:21,795 --> 00:10:23,631 Dejte mi chvilku. 89 00:10:25,798 --> 00:10:30,680 Je divné si myslet, že to takhle vypadalo. 90 00:10:30,700 --> 00:10:32,270 21. století? Jo. 91 00:10:32,572 --> 00:10:34,805 Je to tak jiné. 92 00:10:34,807 --> 00:10:38,979 Jo, to se stane, když se zemská kůra roztříští na tisíc kousků. 93 00:10:40,312 --> 00:10:41,979 Dívejte se na to. 94 00:10:41,981 --> 00:10:43,381 - Vy jste to udělal? - Jo. 95 00:10:43,383 --> 00:10:45,449 Našel jsem kousky starých technologií. 96 00:10:45,451 --> 00:10:49,319 Napájecí systém byl trošku záludný, ale naštěstí 97 00:10:49,321 --> 00:10:52,156 mám kámoše Matthewa, který to rozhýbal. 98 00:10:57,640 --> 00:10:59,333 Tohle jsem vám chtěl ukázat. 99 00:11:05,639 --> 00:11:07,942 Je to zbraň na kvantovou energii. 100 00:11:09,242 --> 00:11:12,430 Po celé planetě jich bylo tisíce. 101 00:11:12,450 --> 00:11:13,410 Bože můj. 102 00:11:13,412 --> 00:11:16,146 Nazývali to Medúzou. 103 00:11:16,148 --> 00:11:19,883 Jak může být tak pokročilá společnost tak hloupá? 104 00:11:19,885 --> 00:11:21,352 Dnes jich je stejně, 105 00:11:21,354 --> 00:11:27,492 jen mají horší zbraňový arzenál a propracovanější ovládací systém. 106 00:11:27,494 --> 00:11:29,227 To je noční můra. 107 00:11:29,229 --> 00:11:34,866 Předci si to taky mysleli. Proto vytvořili tohle. 108 00:11:34,868 --> 00:11:36,468 Disk, který ty zbraně zneškodní. 109 00:11:36,470 --> 00:11:39,938 - Neděsí vás to? - Něco vám povím. 110 00:11:39,940 --> 00:11:42,140 Prošli jsme si přes nebezpečnější technologii, 111 00:11:42,142 --> 00:11:45,311 která je celou dobu v lepším stavu, než tenhle šrot. 112 00:11:47,214 --> 00:11:49,948 A zjistil jsem, že ty kousky začínají mizet. 113 00:11:49,950 --> 00:11:52,282 Upozornil jsem svého šéfa, který zase toho svého 114 00:11:52,284 --> 00:11:53,984 a samozřejmě se nic nestalo. 115 00:11:53,986 --> 00:11:58,892 Tak jsem udělal pár opatření. 116 00:12:03,263 --> 00:12:06,765 Vše to jsou funkční zbraně. 117 00:12:08,234 --> 00:12:10,968 - Pomáhej nám bůh. - A při projíždění přes bažiny 118 00:12:10,970 --> 00:12:15,540 jsem je vyhazoval. 119 00:12:15,542 --> 00:12:19,914 Ať se potopí na dno bažiny, kde je nikdo nenajde. 120 00:12:26,186 --> 00:12:28,786 Paní Valentineová, měla jste mi říct, že přijdete. 121 00:12:28,788 --> 00:12:30,454 Něco bych pro vás přichystal. 122 00:12:30,456 --> 00:12:32,991 Zdravím, Herberte. 123 00:12:33,793 --> 00:12:36,761 Co tu furt děláš, Natsworthy? Máš lovit zbytky. 124 00:12:36,763 --> 00:12:38,963 Ne, asistuji paní Valentineové. 125 00:12:38,965 --> 00:12:42,833 - Už ne. Byl jsi degradovaný. - Cože? 126 00:12:42,835 --> 00:12:44,736 - Kým? - Mnou. 127 00:12:45,138 --> 00:12:50,208 Jsi nikdo z nižších řad, bez rodiny a opatrovníků. 128 00:12:50,210 --> 00:12:52,810 Jestli tě zase porazí ti pitomci, 129 00:12:52,812 --> 00:12:54,511 tak budeš uklízet záchody. 130 00:12:54,513 --> 00:12:57,115 Mazej. 131 00:12:57,117 --> 00:12:59,184 Krásně jsme si popovídali. 132 00:12:59,186 --> 00:13:00,754 Musím jít. 133 00:13:02,288 --> 00:13:04,792 Je špička. Nikdy to nezvládne. 134 00:13:06,260 --> 00:13:08,259 Počkejte, Tome! 135 00:13:10,429 --> 00:13:12,497 Tome, čekejte! 136 00:13:12,499 --> 00:13:14,833 - Dostanu vás dolů. - Cože? 137 00:13:14,835 --> 00:13:16,601 Dostanu vás dolů. 138 00:13:19,940 --> 00:13:21,606 Obyvatelé Salkhazenu 139 00:13:21,608 --> 00:13:23,730 vítejte v Londýně. 140 00:13:23,750 --> 00:13:26,578 Vezměte si s sebou jen osobní majetek. 141 00:13:26,580 --> 00:13:30,251 Stará technologie se ukládá do zásobníků. 142 00:13:41,561 --> 00:13:43,428 Dobře. 143 00:13:43,430 --> 00:13:44,996 Omlouvám se. 144 00:13:44,998 --> 00:13:46,330 Jsem s ní. 145 00:13:46,332 --> 00:13:47,531 Já nevím, jsem s ní. 146 00:13:47,533 --> 00:13:49,000 - Projděte. - Opravdu? 147 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 Můžete jít. 148 00:13:50,202 --> 00:13:52,136 Omlouvám se za to. 149 00:13:52,138 --> 00:13:54,500 To je vše? Prošli jsme? 150 00:13:54,700 --> 00:13:55,973 Jenom tak. 151 00:13:56,375 --> 00:13:59,477 Zůstaňte ve své přidělené řadě. 152 00:13:59,479 --> 00:14:03,647 Vlastnění jakékoliv zbraně je přísně zakázáno. 153 00:14:03,649 --> 00:14:05,650 Počkat, to si vezmu. 154 00:14:05,652 --> 00:14:08,788 Nově příchozí, kteří toto nesplní, budou zadrženi. 155 00:14:19,165 --> 00:14:20,931 Kam spěcháte? 156 00:14:20,933 --> 00:14:25,402 Musím se dostat dolů a projít všemi artefakty. 157 00:14:25,404 --> 00:14:28,600 A vše, co je historicky důležité poputuje do muzea. 158 00:14:28,800 --> 00:14:32,577 Ale když přijdu pozdě, sběrači vyhrabou vše a hodí to do pecí. 159 00:14:32,579 --> 00:14:34,949 Jde jim jen o nakrmení Bestie. 160 00:14:43,622 --> 00:14:45,550 Zbraně nejsou povolené. 161 00:14:45,157 --> 00:14:48,257 - Nemůžete s náma tak jednat! - Seš blbej? Žádný zbraně! 162 00:14:49,461 --> 00:14:54,335 Pozor, děti mohou být dočasně od rodičů odebrány. 163 00:14:54,359 --> 00:14:57,569 HLEDANÁ NEPŘÍTEL LONDÝNA 164 00:14:57,570 --> 00:14:59,237 Stanice Nether Borough. 165 00:15:05,378 --> 00:15:06,578 Pozor na schod. 166 00:15:07,800 --> 00:15:08,179 Pořád ji nechytili? 167 00:15:08,381 --> 00:15:09,613 Koho, Annu Fangovou? 168 00:15:09,915 --> 00:15:11,480 Jo. 169 00:15:11,250 --> 00:15:13,830 Zatracená antimobilistka. 170 00:15:13,850 --> 00:15:15,860 Podle mě by měla být ve vězení. 171 00:15:15,880 --> 00:15:16,487 Další, jděte. 172 00:15:16,489 --> 00:15:19,457 A co ty? Co schováváš? 173 00:15:19,459 --> 00:15:21,250 Jo, dobrý. Můžeš jít. 174 00:15:21,270 --> 00:15:22,559 Další. 175 00:15:22,561 --> 00:15:24,429 - Ty tam. - Nově příchozí, 176 00:15:24,431 --> 00:15:27,497 kteří toto nedodrží budou zadrženi. 177 00:15:27,499 --> 00:15:30,535 Všechny věci musí být předloženy ke kontrole. 178 00:15:30,537 --> 00:15:31,869 My jsme nepřátelé. 179 00:15:31,871 --> 00:15:34,973 - Antimobilisti nesnáší vše, co my zastáváme. - Jo, jako posun? 180 00:15:34,975 --> 00:15:38,408 Pro ně to není posun. Pro ně je náš způsob žití neudržitelný. 181 00:15:38,610 --> 00:15:40,678 Vidí antimobilismus jako.. 182 00:15:40,680 --> 00:15:42,146 Opatrně. 183 00:15:42,148 --> 00:15:43,981 Bevisi, kámo. 184 00:15:43,983 --> 00:15:45,920 Všude po zemi máš nářadí. 185 00:15:49,890 --> 00:15:50,454 Omlouvám se. 186 00:15:51,256 --> 00:15:52,522 Jsi v pohodě, Tome? 187 00:15:52,524 --> 00:15:54,324 - Zase k zásobníkům? - Jo. 188 00:15:54,326 --> 00:15:57,160 - Co tady dole děláš? - Údržba skluzu odpadu. 189 00:15:57,162 --> 00:15:58,628 Zvládnu to, nechte toho. 190 00:15:58,630 --> 00:16:00,397 Vážně se omlouvám, opravdu jsem vás neviděla. 191 00:16:00,399 --> 00:16:01,667 A proč taky? 192 00:16:03,635 --> 00:16:05,602 Bevisi, tohle je Katherine... 193 00:16:05,604 --> 00:16:07,641 Já vím, kdo to je. Pak se uvidíme. 194 00:16:11,777 --> 00:16:14,411 Ne, nedělej to! 195 00:16:14,413 --> 00:16:16,481 Přestaň. Ne. 196 00:16:16,483 --> 00:16:19,160 Přestaň! 197 00:16:19,180 --> 00:16:21,840 Tohle je Sunbeam TA200. 198 00:16:21,860 --> 00:16:23,521 Tohle je klasika, Svíticí kontrolka, 199 00:16:23,523 --> 00:16:27,910 dvojitý touster s automatickým vkládáním chleba. 200 00:16:27,930 --> 00:16:29,126 Dobře? Musíme... 201 00:16:29,128 --> 00:16:31,529 A ztratils tlačítko. 202 00:16:31,531 --> 00:16:34,165 Pro pána Quirka. 203 00:16:34,167 --> 00:16:37,168 Někdo zná své malé přístroje. 204 00:16:37,370 --> 00:16:38,639 Ukaž. 205 00:16:39,571 --> 00:16:41,238 Velmi pěkné. 206 00:16:41,240 --> 00:16:45,376 Za svých časů jsem jich pár vyhrabal, ale takto dobré ne. 207 00:16:45,378 --> 00:16:48,378 Pár malých důlků a trochu skvrn. 208 00:16:48,380 --> 00:16:50,415 Pružiny jsou pryč, ale to vždycky. 209 00:16:50,417 --> 00:16:52,250 Jo, no... 210 00:16:52,252 --> 00:16:56,219 Tohle je mnohem lepší, než to, co je teď v muzeu. 211 00:16:56,221 --> 00:16:57,655 Dobrá práce. 212 00:16:57,657 --> 00:16:59,656 To je od vás laskavé, pane. 213 00:16:59,658 --> 00:17:02,626 Víte, jen jsem vám chtěl říct, že jsem četl všechny vaše knihy. 214 00:17:02,628 --> 00:17:03,828 Nepodporujte ho. 215 00:17:03,830 --> 00:17:05,730 Jeho hlava už je i tak dost velká. 216 00:17:07,232 --> 00:17:08,533 Ahoj, tati. 217 00:17:13,740 --> 00:17:17,308 Co tady děláš, Kate? 218 00:17:17,310 --> 00:17:19,476 - Myslel jsem, že jsi šla do muzea. - Šla. 219 00:17:19,478 --> 00:17:20,646 Tam jsem narazila na Toma. 220 00:17:22,448 --> 00:17:24,317 Tom. 221 00:17:25,484 --> 00:17:27,151 Tom Natsworthy, že ano? 222 00:17:27,153 --> 00:17:29,153 Ano, přesně tak. 223 00:17:29,155 --> 00:17:30,788 Znal jsem tvé rodiče. 224 00:17:30,790 --> 00:17:32,356 Byli to dobří lidé. 225 00:17:32,358 --> 00:17:34,724 Oba nejlepší historici. 226 00:17:34,726 --> 00:17:37,761 Myslel jsem, že chceš být letcem? 227 00:17:37,763 --> 00:17:41,132 Chtěl jsem, ale vzdal jsem to. 228 00:17:41,134 --> 00:17:44,668 Víc mi sedí historie, pane. 229 00:17:44,670 --> 00:17:47,338 Jsem překvapena, že tě zavolali sem dolů, kvůli tak malému úlovku. 230 00:17:47,340 --> 00:17:50,607 Nepodceňuj to, co je ukryté v té soli. 231 00:17:50,609 --> 00:17:54,348 Tahle hornická města v sobě ukrývají spoustu zajímavé... 232 00:17:55,814 --> 00:17:57,316 ... staré technologie. 233 00:17:58,484 --> 00:18:01,321 - No nekecej! - Co to je? 234 00:18:02,388 --> 00:18:06,257 To je fúzní článek. 235 00:18:06,259 --> 00:18:08,693 Neskutečně vzácná a velmi nebezpečná. 236 00:18:08,695 --> 00:18:11,328 Víte o tom, že před pár měsíci skupina inženýrů vzala všechny, 237 00:18:11,330 --> 00:18:13,630 které jsme měli uložené v muzeu? 238 00:18:13,632 --> 00:18:15,265 Pomeroy šílel. 239 00:18:15,267 --> 00:18:19,302 K téhle se nedostanou. Ujistím se, že bude pořádně uložena. 240 00:18:19,304 --> 00:18:21,905 Inženýři, co? Myslí si, že to tu vedou. 241 00:18:21,907 --> 00:18:24,375 Nevědí, s čím si zahrávají. 242 00:18:24,377 --> 00:18:26,446 - S ohněm. - Prosím? 243 00:18:27,647 --> 00:18:30,583 Zahrávají si s ohněm. 244 00:18:33,485 --> 00:18:35,919 Řek sem, ať na mě nesaháš! 245 00:18:35,921 --> 00:18:37,254 Nikdy! 246 00:18:40,592 --> 00:18:42,425 Hej! 247 00:18:42,427 --> 00:18:43,694 Co se tady děje? 248 00:18:44,997 --> 00:18:47,330 Vezměte toho pána k doktorovi. 249 00:18:48,701 --> 00:18:51,269 Tohoto muže chci obvinit. 250 00:18:51,271 --> 00:18:52,802 Dělejte. 251 00:18:52,804 --> 00:18:56,741 To se nemělo stát. Se všemi má být jednáno s úctou a respektem. 252 00:18:56,743 --> 00:18:58,709 Dáme vám jídlo, 253 00:18:58,711 --> 00:19:00,877 přístřeší a zaměstnání. 254 00:19:00,879 --> 00:19:02,346 Šanci na budoucnost, 255 00:19:02,348 --> 00:19:04,651 na nový život. 256 00:19:08,187 --> 00:19:10,323 Bacha! 257 00:19:11,890 --> 00:19:13,627 Valentine. 258 00:19:17,496 --> 00:19:18,996 Tohle je za moji matku. 259 00:19:21,266 --> 00:19:23,634 Tohle je za Pandoru Shawovou. 260 00:19:25,271 --> 00:19:26,640 Tati! 261 00:19:33,312 --> 00:19:34,444 Ne! 262 00:19:50,730 --> 00:19:52,696 - Tam! - No tak! 263 00:19:52,698 --> 00:19:54,799 - Tady dole! - Hej, ty! 264 00:19:56,301 --> 00:19:57,568 Ne, zastavte ji! 265 00:19:57,570 --> 00:20:00,905 Hej, vrať se sem. Stůj. 266 00:20:00,907 --> 00:20:02,440 Uhněte z cesty! 267 00:20:09,682 --> 00:20:11,181 Tati! 268 00:20:11,583 --> 00:20:12,619 Zůstaň tady. 269 00:21:15,881 --> 00:21:17,820 Ne! 270 00:21:17,684 --> 00:21:18,953 Počkej! 271 00:21:23,488 --> 00:21:25,455 No tak! 272 00:21:25,457 --> 00:21:26,892 No tak! 273 00:22:08,935 --> 00:22:10,135 Ne! 274 00:22:11,637 --> 00:22:13,200 Držím tě! 275 00:22:13,104 --> 00:22:14,638 Pusť mě! 276 00:22:15,140 --> 00:22:16,807 Tome! 277 00:22:16,809 --> 00:22:18,876 Tome? 278 00:22:18,878 --> 00:22:21,479 Podívej se na mě. 279 00:22:21,481 --> 00:22:23,950 Tohle dělá, když se mu připleteš do cesty. 280 00:22:25,818 --> 00:22:27,753 Zeptej se ho, proč mi zavraždil matku. 281 00:22:29,722 --> 00:22:31,892 Zeptej se ho na Hester Shawovou. 282 00:22:35,660 --> 00:22:36,862 Ne! 283 00:22:48,608 --> 00:22:52,120 Snažil jsem se. Snažil jsem si ji zastavit. 284 00:22:54,446 --> 00:22:55,780 Není to tvá chyba. 285 00:22:55,782 --> 00:22:57,615 Říkala šílené věci 286 00:22:57,617 --> 00:23:00,850 - a potom... - Co říkala? 287 00:23:00,852 --> 00:23:02,619 - Potřebujete doktora. - Ne. 288 00:23:02,621 --> 00:23:04,725 Co říkala, Tome? 289 00:23:06,525 --> 00:23:10,129 Říkala, že jste ji zavraždil matku. 290 00:23:11,330 --> 00:23:12,764 Zavraždil? 291 00:23:14,466 --> 00:23:16,934 To je odporné slovo. 292 00:23:17,436 --> 00:23:20,400 Je mi líto, že jsi to musel slyšet. 293 00:23:21,600 --> 00:23:23,700 Jo. 294 00:23:23,900 --> 00:23:25,375 No, měl bych jít. 295 00:23:25,977 --> 00:23:28,149 Jo, měl bys. 296 00:23:37,490 --> 00:23:38,959 Tati! 297 00:23:43,562 --> 00:23:45,620 Tati. 298 00:23:45,764 --> 00:23:48,832 Je to v pořádku. Jsem v pohodě. 299 00:23:48,834 --> 00:23:50,469 Budu v pořádku. 300 00:23:52,380 --> 00:23:55,400 Omlouvám se, Kate. Nemohl jsem nic dělat. 301 00:23:55,600 --> 00:23:57,400 Co tím myslíš? 302 00:23:57,420 --> 00:23:59,242 Tom a ta holka spolu bojovali. 303 00:23:59,244 --> 00:24:01,782 Zábradlí se urvalo. 304 00:24:29,708 --> 00:24:31,908 Toma je mi líto. 305 00:24:31,910 --> 00:24:33,679 Opravdu je. 306 00:24:35,747 --> 00:24:38,883 Venku máme lodě, které ho hledají. 307 00:24:38,885 --> 00:24:41,154 Jestli je na živu, najdeme ho. 308 00:24:44,657 --> 00:24:46,690 - Co se děje? - Ta holka. 309 00:24:46,692 --> 00:24:48,591 Kdo to byl? 310 00:24:48,593 --> 00:24:50,728 Upřímně, nevím. 311 00:24:50,730 --> 00:24:53,297 Sám jsem nad tím uvažoval. 312 00:24:53,299 --> 00:24:54,964 Ale znala tě. 313 00:24:54,966 --> 00:24:57,166 Nikdy v životě jsem ji neviděl. 314 00:24:57,168 --> 00:25:00,136 Myslel jsem, že je antimobilistka. 315 00:25:00,138 --> 00:25:02,809 Bůh ví, že nás nenávidí. 316 00:25:04,109 --> 00:25:06,760 Vím, že chceš věřit tomu, 317 00:25:06,780 --> 00:25:08,177 že pojízdná města a města na pevnině 318 00:25:08,179 --> 00:25:11,800 mohou žít spolu v míru, ale to se nikdy nestane. 319 00:25:11,820 --> 00:25:13,717 - To nevíš. - Tak proč se schovávají 320 00:25:13,719 --> 00:25:15,985 za Štítovou stěnou a schraňují si zásoby? 321 00:25:16,187 --> 00:25:19,123 Chtějí nás nechat vyhladovět, Kate. 322 00:25:19,125 --> 00:25:21,761 Nikdy nepodceňuj jejich touhu nás zničit. 323 00:25:23,429 --> 00:25:26,500 Nikdy nebudu v míru se Shan Guo. 324 00:25:36,324 --> 00:25:39,324 ŠTÍTOVÁ STĚNA 325 00:25:43,248 --> 00:25:46,218 Tohle je zničené. Zbavím se toho. 326 00:26:41,600 --> 00:26:42,673 Moje hlava. 327 00:26:47,379 --> 00:26:48,412 Co? 328 00:27:02,695 --> 00:27:03,793 Počkej. 329 00:27:05,164 --> 00:27:07,100 Co se děje? 330 00:27:09,340 --> 00:27:12,360 Vydrž. 331 00:27:12,380 --> 00:27:14,203 Nemůžeš mě tady jen tak nechat. 332 00:27:14,305 --> 00:27:15,973 Neměls mě sledovat. 333 00:27:15,975 --> 00:27:17,340 Nesledoval jsem tě. 334 00:27:17,342 --> 00:27:18,744 Spadl jsem. 335 00:27:20,346 --> 00:27:21,948 Strčil mě. 336 00:27:26,118 --> 00:27:27,684 Počkej. 337 00:27:29,454 --> 00:27:31,922 Pro pána Quirka. 338 00:27:33,993 --> 00:27:35,425 Mluvím s tebou. 339 00:27:35,427 --> 00:27:37,126 Haló? 340 00:27:37,128 --> 00:27:38,995 Co mám dělat? 341 00:27:38,997 --> 00:27:40,798 Kam mám jít? 342 00:27:40,800 --> 00:27:42,732 - Musím zpátky do Londýna. - Šest měsíců. 343 00:27:42,734 --> 00:27:45,202 - Jen v klidu. - Tolik mi zabralo, dostat se do města. 344 00:27:45,204 --> 00:27:49,173 Na Valentina jsem měla jednu šanci, a tys to zkazil. 345 00:27:49,175 --> 00:27:51,778 Dobře. 346 00:27:57,750 --> 00:27:58,915 Mám peníze. 347 00:27:58,917 --> 00:28:00,387 Ne, nemáš. 348 00:28:04,756 --> 00:28:06,890 Prosím. 349 00:28:06,910 --> 00:28:08,910 Prosím, pomoz mi se dostat zpátky. 350 00:28:08,930 --> 00:28:11,630 Pomoz mi najít Trading town. A už mě nikdy neuvidíš. 351 00:28:15,400 --> 00:28:18,135 Dochází nám základní zásoby, jako jídlo a palivo. 352 00:28:18,137 --> 00:28:21,137 Déle už tady nepřežijeme. 353 00:28:21,139 --> 00:28:23,173 Nikdy jsme do Evropy neměli jezdit. 354 00:28:23,175 --> 00:28:24,907 Byla to největší chyba. 355 00:28:24,909 --> 00:28:27,176 Máme i jiné možnosti. 356 00:28:27,178 --> 00:28:31,380 Ach ano. Tvůj dlouho očekávaný energetický projekt. 357 00:28:31,382 --> 00:28:33,850 - Bude fungovat. - To už jsem slyšel. 358 00:28:33,852 --> 00:28:36,200 Potřebuji více času. 359 00:28:36,220 --> 00:28:37,921 Vždy tak sebejistý. 360 00:28:38,123 --> 00:28:42,492 Thaddeus Valentine, velký archeolog. 361 00:28:42,494 --> 00:28:44,161 Muž lidu. 362 00:28:44,163 --> 00:28:48,999 Důvod, proč jsem tě přibral. Proč jsem dovolil cizinci odnikud 363 00:28:49,100 --> 00:28:51,868 mít moc nad touto stanicí. 364 00:28:51,870 --> 00:28:55,204 Ale má trpělivost dochází. 365 00:28:55,206 --> 00:28:57,406 Dostal jsem tě nahoru. 366 00:28:57,408 --> 00:29:00,277 Můžu tě stáhnout dolů. 367 00:29:02,814 --> 00:29:05,810 Jak ho můžeš vystát? 368 00:29:05,830 --> 00:29:07,190 Bojí se. 369 00:29:08,920 --> 00:29:13,123 Snaží se žít životním stylem, jaký už neexistuje. 370 00:29:13,125 --> 00:29:16,920 Městský darwinismus. 371 00:29:16,940 --> 00:29:17,662 Je to umírající systém. 372 00:29:17,764 --> 00:29:19,563 Kořisti už moc není. 373 00:29:19,965 --> 00:29:21,964 Brzy už nezbude nic. 374 00:29:21,966 --> 00:29:26,870 Snažím se tomuto městu vybudovat budoucnost, ale Crome žije v minulosti. 375 00:29:28,172 --> 00:29:29,405 Kam to jdeš? 376 00:29:29,407 --> 00:29:31,407 Tati, nemůžeš jít do práce. 377 00:29:31,409 --> 00:29:32,975 Jsem v pohodě, Kate. 378 00:29:32,977 --> 00:29:35,110 Nejsi v pohodě. Jsi zraněný. 379 00:29:35,130 --> 00:29:36,579 Musíš odpočívat. 380 00:29:36,581 --> 00:29:39,582 15 let jsem strávil vývojem energetického systému. 381 00:29:39,584 --> 00:29:43,419 A Magnus Crome nebo Hester Shawová mě nezastaví. 382 00:29:43,421 --> 00:29:45,290 Kdo je Hester Shawová? 383 00:29:48,426 --> 00:29:49,963 Nikdo. 384 00:29:51,796 --> 00:29:53,365 Nikdo, koho znáš. 385 00:30:02,541 --> 00:30:04,241 Můžeš zpomalit, prosím? 386 00:30:04,243 --> 00:30:06,242 Chceš Trading town najít? 387 00:30:06,244 --> 00:30:08,511 Tak jdeme dál. 388 00:30:08,513 --> 00:30:10,981 - Bolí mě noha. - Zvykni si na to. 389 00:30:10,983 --> 00:30:12,348 To se mi na tobě líbí. 390 00:30:12,350 --> 00:30:14,840 Tvá nekonečná empatie. 391 00:30:14,860 --> 00:30:15,551 - Cos to řekl? - Nic. 392 00:30:15,553 --> 00:30:17,320 Máš pravdu, moc mluvím. 393 00:30:17,322 --> 00:30:18,588 Obzvlášť, když jsem nervózní. 394 00:30:18,590 --> 00:30:20,490 Mluvit už nebudu. 395 00:30:20,492 --> 00:30:22,425 Zavřeno. 396 00:30:22,427 --> 00:30:24,797 Už mluvit nebudu. 397 00:30:29,601 --> 00:30:31,868 O mě se neboj. 398 00:30:31,870 --> 00:30:35,239 Jsem víc než schopný se starat o sebe. 399 00:30:35,241 --> 00:30:38,375 Možná tě to překvapí, ale měl jsem být pilot. 400 00:30:38,377 --> 00:30:40,312 Mám bezvadný smysl směru. 401 00:30:42,915 --> 00:30:44,580 Dobře. 402 00:30:45,582 --> 00:30:46,916 Kudy? 403 00:30:48,954 --> 00:30:53,158 Mé naváděcí instinkty mi říkají... 404 00:30:57,161 --> 00:30:59,495 ... že bychom měli jít... 405 00:31:02,967 --> 00:31:04,300 ... tudy. 406 00:31:04,302 --> 00:31:06,403 Rozhodně tudy. 407 00:31:06,805 --> 00:31:09,572 Ty stopy vedou na jih. 408 00:31:09,574 --> 00:31:11,107 Jo. 409 00:31:11,309 --> 00:31:14,100 V Pustinách nikdy na jih nejezdíš. 410 00:31:14,112 --> 00:31:15,948 Nikdy. 411 00:31:38,436 --> 00:31:40,671 Překonfiguroval jsem metriku. 412 00:31:40,673 --> 00:31:44,674 Můžete zesilovat magnetickou rezonanci za pomocí dostupných materiálů. 413 00:31:44,676 --> 00:31:47,644 - Co dál potřebujete? - Několik dalších týdnů. 414 00:31:48,446 --> 00:31:50,547 Nebo dokud mi nenajdete další starou technologii. 415 00:31:50,549 --> 00:31:53,716 Veškerá stará technologie je u vás. 416 00:31:54,218 --> 00:31:57,654 Potřebuji víc než jeden, abych stabilizovala izotopy. 417 00:31:57,656 --> 00:31:59,322 Zprovozněte to. 418 00:31:59,524 --> 00:32:02,292 Slyšela jsem, že jste byl ráno zraněn. 419 00:32:02,494 --> 00:32:06,165 Nikdy jste mi neřekl, že Pandora Shawová má dceru. 420 00:32:08,367 --> 00:32:10,533 Může být problém. 421 00:32:11,235 --> 00:32:14,604 Nepřestane, dokud nezemřu. 422 00:32:14,606 --> 00:32:17,273 Pokud ji nezabijete první. 423 00:32:18,575 --> 00:32:21,944 Dnes ráno jsem obdržela zprávu ze Sharkmoorského vězení. 424 00:32:22,460 --> 00:32:25,214 Prý zadrželi pronásledovatele. 425 00:32:25,216 --> 00:32:28,117 Jeden z oživených. Nějaký šílený lovec odměn. 426 00:32:28,119 --> 00:32:31,120 Nám to nepomůže. Nedá se to ovládat. 427 00:32:31,122 --> 00:32:33,690 Říkali, že něco loví. 428 00:32:33,692 --> 00:32:36,590 Nebo někoho. 429 00:32:36,610 --> 00:32:39,261 Vypadá to, že spolu sdílíte společné zájmy. 430 00:32:39,263 --> 00:32:42,732 Ta věc je tak zaměřená na kořist, 431 00:32:42,734 --> 00:32:46,302 že škrábe její jméno 432 00:32:46,304 --> 00:32:48,240 po celé cele. 433 00:32:49,707 --> 00:32:51,643 Hester Shawová. 434 00:32:56,115 --> 00:32:58,318 - Kam to bude, šéfe? - Sharkmoorská věznice. 435 00:33:07,225 --> 00:33:08,625 Žádný oheň. 436 00:33:08,627 --> 00:33:12,662 Pokud nechceš, aby nás honil každý padouch odtud až do Rustwater. 437 00:33:18,102 --> 00:33:20,503 To nevypadá moc čistě. 438 00:33:20,505 --> 00:33:22,338 To bych... 439 00:33:22,740 --> 00:33:25,375 Bože můj, to je odporný. 440 00:33:25,377 --> 00:33:27,343 Žízeň tě zabije dřív než hlad. 441 00:33:28,647 --> 00:33:32,415 Takže buď tohle, nebo tvoje moč. 442 00:33:32,417 --> 00:33:34,686 Zkusím štěstí. 443 00:34:03,415 --> 00:34:07,117 "Spotřebujte do 2118"? 444 00:34:07,119 --> 00:34:08,317 Jsou to Inkie. 445 00:34:08,319 --> 00:34:10,686 - Přes tisíc let staré. - To je jedno. 446 00:34:10,788 --> 00:34:13,690 Jídlo starších se nikdy nezkazí. Je nezničitelné. 447 00:34:35,714 --> 00:34:38,447 Je tady takové ticho. 448 00:34:38,449 --> 00:34:40,449 Neštve tě to? 449 00:34:40,451 --> 00:34:42,352 Ticho mám ráda. 450 00:34:42,354 --> 00:34:44,387 Vyrostl jsem za zvuku motorů. 451 00:34:44,589 --> 00:34:46,322 Nic jiného jsem nepoznal. 452 00:34:46,724 --> 00:34:48,358 Víš, je to vtipné, 453 00:34:48,560 --> 00:34:51,895 celý život jsem snil o tom, že opustím Londýn, poznám svět 454 00:34:51,897 --> 00:34:55,802 a teď jsem tady a přemýšlím, že vypiju vlastní moč. 455 00:34:57,603 --> 00:34:59,603 Pozor na to, co si přeješ. 456 00:34:59,605 --> 00:35:01,438 Myslela jsem, že jsi chtěl být pilot? 457 00:35:01,440 --> 00:35:04,277 Chtěl jsem, ale potom mi zemřeli rodiče. 458 00:35:05,377 --> 00:35:07,277 Před osmi lety. 459 00:35:07,279 --> 00:35:10,349 Při zřícení domů 4 a 5. 460 00:35:13,719 --> 00:35:15,886 Jo. 461 00:35:15,888 --> 00:35:17,654 A co ty? 462 00:35:17,656 --> 00:35:20,389 Kolik ti bylo, když ti zemřela matka? 463 00:35:20,391 --> 00:35:23,559 - To dělat nebudeme. - Dělat co? 464 00:35:23,561 --> 00:35:27,433 Říkat si navzájem smutné příběhy. Nepomůžu ti. 465 00:35:28,734 --> 00:35:30,670 A ty nepomůžeš mně. 466 00:36:04,869 --> 00:36:06,304 Haló! 467 00:36:07,471 --> 00:36:09,940 Haló, tady! 468 00:36:09,942 --> 00:36:11,275 Tome! 469 00:36:11,777 --> 00:36:14,244 - Dolů! - Je to Trading town. 470 00:36:14,246 --> 00:36:17,917 Podívej! 471 00:36:19,817 --> 00:36:21,483 Bože. 472 00:36:21,485 --> 00:36:22,819 To jsou jižani. 473 00:36:29,994 --> 00:36:31,895 - To bylo těsný. - Moc těsný. 474 00:36:31,897 --> 00:36:33,632 Slez ze mě. 475 00:36:36,366 --> 00:36:37,602 Utíkej! 476 00:36:47,246 --> 00:36:48,945 Kdo jsou sakra jižani? 477 00:36:48,947 --> 00:36:50,880 Pleniči na nočním lovu. 478 00:36:50,882 --> 00:36:52,849 Co loví? 479 00:36:52,851 --> 00:36:54,520 Nás. 480 00:37:35,960 --> 00:37:37,229 Držím tě. 481 00:37:38,897 --> 00:37:40,233 Dělej! 482 00:37:45,770 --> 00:37:49,941 Hester? Hester! 483 00:38:04,822 --> 00:38:06,489 Seš celej? 484 00:38:06,491 --> 00:38:07,724 Ano. 485 00:38:27,813 --> 00:38:30,779 Ještě pár sekund, a byli byste mletý maso. 486 00:38:30,781 --> 00:38:33,516 Naštěstí pro vás jsme tu byli. 487 00:38:36,355 --> 00:38:37,723 Jak špatný to je? 488 00:39:00,978 --> 00:39:03,790 Potřebuje doktora. 489 00:39:03,810 --> 00:39:05,915 Žádný kvákání, ne tady. 490 00:39:05,917 --> 00:39:08,830 Vezmete nás do nejbližšího města? 491 00:39:08,850 --> 00:39:09,786 - Co? - Chipping Sodbury. 492 00:39:09,788 --> 00:39:12,870 To bude nejbližší, že ano, pane Wreylande? 493 00:39:12,890 --> 00:39:14,690 - Ano, má lásko. - Tak tedy jedeme. 494 00:39:14,692 --> 00:39:18,161 Míříme na sever. Musíme se o naše hosty postarat. 495 00:39:18,163 --> 00:39:20,290 Čaj? 496 00:39:20,310 --> 00:39:21,730 Dám si rád. 497 00:39:21,732 --> 00:39:23,565 Sama jsem ho udělala. 498 00:39:23,567 --> 00:39:24,636 Řasy jsou čerstvé. 499 00:39:27,672 --> 00:39:29,573 Popravdě to není špatný. 500 00:39:29,875 --> 00:39:31,740 Není to špatný. Na zdraví. 501 00:39:31,842 --> 00:39:33,760 Je vtipné, že to říkáš. 502 00:39:33,780 --> 00:39:35,781 Pěstujeme ji v odtoku pod kanalizací. 503 00:39:38,817 --> 00:39:43,520 Nechutný. To bude pěkná jizva. 504 00:39:43,540 --> 00:39:45,657 Víc jich už nepotřebuješ, že? 505 00:39:59,300 --> 00:40:01,938 Bevisi. Bevisi Pode. Musím s vámi mluvit. 506 00:40:01,940 --> 00:40:03,273 - Nepomůžu vám. - Což...? 507 00:40:03,775 --> 00:40:06,442 - Ta holka, co napadla mého otce... - Nevím, o čem to mluvíte. 508 00:40:06,444 --> 00:40:09,946 Co tím myslíte? Byl jste tam. Viděl jste, co se stalo. 509 00:40:15,200 --> 00:40:16,753 Chcete mě dostat do problémů? 510 00:40:16,755 --> 00:40:19,870 První pravidlo tady dole: "Drž zobák" 511 00:40:19,890 --> 00:40:20,590 Můj otec je v nějakém průseru. 512 00:40:20,592 --> 00:40:21,958 Lže mi, a musím vědět proč. 513 00:40:21,960 --> 00:40:24,494 Váš otec lže spoustě lidem. 514 00:40:24,496 --> 00:40:26,328 Co to má znamenat? 515 00:40:26,730 --> 00:40:29,660 Prosím, jen chci znát pravdu. 516 00:40:29,680 --> 00:40:31,668 - Ne, nechcete. - Slibuji vám, můj otec je dobrý člověk. 517 00:40:31,670 --> 00:40:33,203 - Nikdy by... - Ne, přestaňte. 518 00:40:33,205 --> 00:40:34,603 Strčil ho. 519 00:40:34,605 --> 00:40:37,142 Váš otec strčil Toma. 520 00:40:39,810 --> 00:40:43,120 Proč? Proč by to Tomovi dělal? 521 00:40:43,814 --> 00:40:45,884 Protože se mu postavil do cesty. 522 00:40:56,560 --> 00:40:58,194 Je to lež. 523 00:40:58,196 --> 00:41:00,960 Krytí. 524 00:41:00,980 --> 00:41:02,469 Něco tam staví. 525 00:41:04,869 --> 00:41:07,136 Něco, co nemá nikdo vidět. 526 00:41:11,877 --> 00:41:13,876 Snažil jsem se dostat dovnitř, 527 00:41:13,878 --> 00:41:16,512 ale mají stráže u každého vchodu. 528 00:41:16,614 --> 00:41:18,516 Nedá se tam dostat. 529 00:41:22,520 --> 00:41:23,989 A co kdyby ano? 530 00:41:36,990 --> 00:41:37,633 Tak jsme tady. 531 00:41:37,835 --> 00:41:40,302 Není to královská lóže, 532 00:41:40,304 --> 00:41:44,720 ale je to lepší, než drátem do oka. 533 00:41:49,947 --> 00:41:51,880 Buďte jako doma. 534 00:41:51,882 --> 00:41:55,221 Přijdu brzy, abych vám uklidila. 535 00:41:57,188 --> 00:42:00,787 - Děkujeme. - Ta tvoje přítelkyně moc nemluví, co? 536 00:42:00,792 --> 00:42:02,257 Ne, není moje přítelkyně. 537 00:42:02,259 --> 00:42:03,592 Jistěže ne. 538 00:42:03,594 --> 00:42:05,594 Tak hezký chlapec jako ty. 539 00:42:05,596 --> 00:42:07,697 Můžeš mít lepší. 540 00:42:07,699 --> 00:42:09,965 Dobrá, dobrou noc, paní Wreylandová. 541 00:42:09,967 --> 00:42:11,833 Ještě než půjdu. 542 00:42:11,835 --> 00:42:14,270 - Nechtěla jsem... - Vím, jak jste to myslela. 543 00:42:14,272 --> 00:42:16,208 Lehni si na postel, já si lehnu... 544 00:42:18,909 --> 00:42:21,143 ... na podlahu. 545 00:42:34,692 --> 00:42:36,259 Všechno je to moje chyba. 546 00:42:38,261 --> 00:42:39,864 Omlouvám se. 547 00:42:43,868 --> 00:42:45,502 Bylo mi osm. 548 00:42:46,804 --> 00:42:50,873 Bylo mi osm, když mi zemřela máma. 549 00:42:51,775 --> 00:42:54,210 Byla archeoložka. 550 00:42:54,612 --> 00:43:00,510 Milovala cestování po světě, a vyhrabávání minulosti. 551 00:43:06,891 --> 00:43:08,625 Jsou krásné. 552 00:43:16,368 --> 00:43:18,634 Pořád nás navštěvoval. 553 00:43:20,905 --> 00:43:22,538 Strávil hodiny 554 00:43:22,840 --> 00:43:25,475 ve zkoumání toho, co našla. 555 00:43:27,846 --> 00:43:29,978 A jednoho dne... 556 00:43:29,980 --> 00:43:32,116 se vše změnilo. 557 00:43:34,180 --> 00:43:38,420 Při jednom vyhrabávání ve Ztracené Americe něco našla. 558 00:43:38,422 --> 00:43:39,891 Něco, co chtěl. 559 00:43:44,290 --> 00:43:47,829 - Pandoro, co to děláš? - Ne. 560 00:43:47,831 --> 00:43:49,331 Co to bylo? 561 00:43:49,633 --> 00:43:51,433 Netuším. 562 00:43:51,435 --> 00:43:53,302 Nech toho, nedělej to! 563 00:43:53,304 --> 00:43:54,369 Nech mě! 564 00:43:54,371 --> 00:43:55,971 - Beru si to. - Ne! 565 00:43:59,977 --> 00:44:01,678 Mami! 566 00:44:02,380 --> 00:44:03,880 Mamko. 567 00:44:03,882 --> 00:44:06,850 Hester, vezmi si to. 568 00:44:07,252 --> 00:44:08,717 Měj to v bezpečí. 569 00:44:09,888 --> 00:44:11,154 Mami! 570 00:44:11,156 --> 00:44:12,822 Zabil ji kvůli tomu. 571 00:44:18,196 --> 00:44:20,295 Mami! 572 00:44:30,475 --> 00:44:31,976 Uteč, Hester! 573 00:44:36,130 --> 00:44:37,279 Hester! 574 00:44:37,281 --> 00:44:39,830 Taky by mě zabil. 575 00:44:50,862 --> 00:44:52,798 Ale utekla jsem. 576 00:45:08,779 --> 00:45:11,114 Chytli jsme to na hraně marshlands. 577 00:45:11,116 --> 00:45:13,750 Zničilo by to celé město. 578 00:45:13,752 --> 00:45:15,751 Zavraždilo všechny. 579 00:45:15,753 --> 00:45:17,987 Kvůli tomu jsem ztratil dobré muže. 580 00:45:17,989 --> 00:45:19,922 Hester! 581 00:45:19,924 --> 00:45:22,291 Vždycky tu byly zvěsti, že jich pár přežilo 582 00:45:22,293 --> 00:45:24,459 po tom, co zešíleli ve válkách nomáda. 583 00:45:25,830 --> 00:45:28,130 Ale nevěřil jsem, že jednoho uvidím naživo. 584 00:45:29,734 --> 00:45:32,101 Z toho moc nezbylo. 585 00:45:32,103 --> 00:45:35,273 Hester! 586 00:45:37,141 --> 00:45:39,474 Hester! 587 00:46:01,299 --> 00:46:04,235 Poslední z Lazarovy brigády. 588 00:46:06,904 --> 00:46:09,838 Oživený ze spánku smrti. 589 00:46:10,309 --> 00:46:13,176 Já nespím. 590 00:46:13,978 --> 00:46:17,215 Ne, tys ji lovil, že ano? 591 00:46:19,160 --> 00:46:21,453 Lovil Hester Shawovou. 592 00:46:23,187 --> 00:46:24,720 Proč? 593 00:46:27,125 --> 00:46:28,793 Odpověz mi. 594 00:46:32,996 --> 00:46:38,670 Porušila slib. 595 00:46:46,444 --> 00:46:49,245 Co se stane, když ji najdeš? 596 00:46:49,547 --> 00:46:53,490 Co se stane, když najdeš Hester Shawovou? 597 00:46:53,510 --> 00:46:57,687 Zabiju ji. 598 00:47:07,598 --> 00:47:09,798 Jste si tím jistý? 599 00:47:10,000 --> 00:47:12,934 Nevíme, co ta věc udělá. 600 00:47:12,936 --> 00:47:15,306 Vím přesně, co udělám já. 601 00:47:22,580 --> 00:47:25,470 Držte to stabilně. 602 00:48:21,371 --> 00:48:23,306 Co se děje? 603 00:48:23,308 --> 00:48:25,740 Změnili jsme směr. Míříme na jih. 604 00:48:25,760 --> 00:48:26,311 Zkus dveře. 605 00:48:27,679 --> 00:48:30,790 Jsou zamčené. 606 00:48:31,114 --> 00:48:32,383 Jsme zamčení. 607 00:48:34,850 --> 00:48:36,255 Musí tu něco být. 608 00:48:41,426 --> 00:48:43,128 Dobře, možná. 609 00:48:46,730 --> 00:48:48,165 Máš můj nůž? 610 00:49:20,163 --> 00:49:22,697 Jestli polezeme po potrubí, můžeme seskočit zezadu. 611 00:49:22,699 --> 00:49:25,101 Není to dál než dvacet metrů. 612 00:49:25,103 --> 00:49:27,369 - Nemůžu. - Ale ano, můžeš. 613 00:49:27,371 --> 00:49:31,400 Nemůžu. Nikdy to neseskočím. 614 00:49:31,420 --> 00:49:33,645 Seskočíš. Pomůžu ti. 615 00:49:37,547 --> 00:49:39,140 Zamiř na sever. 616 00:49:39,160 --> 00:49:40,782 Je tam stanice Ramskate. 617 00:49:40,784 --> 00:49:42,617 Chytneš odtamtud odvoz. 618 00:49:44,288 --> 00:49:46,654 - Dostaň ho ven! Rychle! - Běž. 619 00:49:46,656 --> 00:49:48,157 Dobře. 620 00:49:48,159 --> 00:49:49,391 Dobře. 621 00:49:49,393 --> 00:49:50,793 Přestaň fňukat. 622 00:49:54,197 --> 00:49:55,734 Pomoc! 623 00:49:59,337 --> 00:50:01,390 Na co čekáš? Běž. 624 00:50:07,110 --> 00:50:09,344 - Pojď sem. - Poslouchejte mě. 625 00:50:12,315 --> 00:50:13,782 Ne! Ne! 626 00:50:15,520 --> 00:50:17,820 Čas na prohlídku. 627 00:50:23,326 --> 00:50:25,427 - Pojďte ven. - Ne. 628 00:50:25,429 --> 00:50:26,429 Ne. 629 00:50:26,431 --> 00:50:28,130 Jděte! 630 00:50:32,569 --> 00:50:34,703 - Měls šanci. - Nemohl jsem to udělat. 631 00:50:34,705 --> 00:50:36,806 Nemohl jsem tě opustit. 632 00:50:36,808 --> 00:50:40,760 Tak seš hlupák. Já bych tě opustila. 633 00:50:47,851 --> 00:50:49,751 Dámy a pánové... 634 00:50:49,753 --> 00:50:51,654 Vítejte na tržišti. 635 00:50:53,657 --> 00:50:56,324 Další položka je starší kousek. 636 00:50:57,761 --> 00:51:00,228 Možná vypadá staře, 637 00:51:00,230 --> 00:51:02,630 ale je to trhač. 638 00:51:04,302 --> 00:51:06,769 Takže, kdo mi dá 12 quirků? 639 00:51:09,440 --> 00:51:11,700 Ale no tak! 640 00:51:11,609 --> 00:51:14,811 Poslední šance získat tuhle vzácnost. 641 00:51:15,413 --> 00:51:17,813 Deset quirků a hodím ji dovnitř. 642 00:51:17,815 --> 00:51:19,280 - Dva! - Prodáno! 643 00:51:19,282 --> 00:51:21,319 Další! 644 00:51:27,290 --> 00:51:30,226 Jo. 645 00:51:30,228 --> 00:51:31,726 Strašák. 646 00:51:31,728 --> 00:51:35,598 Pro mé cenné klienty vzadu: 647 00:51:35,600 --> 00:51:38,366 Tahle je opravdová močálnice 648 00:51:38,368 --> 00:51:39,902 a cenou odpovídající. 649 00:51:39,904 --> 00:51:42,304 Dostanu deset quirků? 650 00:51:42,306 --> 00:51:44,572 - Tři! - Ty zavšivený parchante. 651 00:51:44,574 --> 00:51:46,375 Umíš dát víc. 652 00:51:46,377 --> 00:51:49,293 Uvědomuji nadsazené marže, 653 00:51:49,318 --> 00:51:51,746 které v současné době využívá odvětví výroby klobás. 654 00:51:51,748 --> 00:51:53,882 Hester! 655 00:51:53,884 --> 00:51:55,317 Pět quirků, a je tvoje. 656 00:51:55,319 --> 00:51:56,819 - Čtyři. - Čtyři mám nalevo. 657 00:51:56,821 --> 00:51:58,587 - Slyším pět? - Hester! 658 00:51:58,589 --> 00:51:59,755 Zavři hubu! 659 00:51:59,757 --> 00:52:00,889 Hlavu vzhůru, drahá. 660 00:52:01,270 --> 00:52:04,561 Budeš vypadat líp, jako štangle salámu. 661 00:52:05,263 --> 00:52:06,494 Poprvé. 662 00:52:06,496 --> 00:52:09,197 - Podruhé. - 50! 663 00:52:14,572 --> 00:52:16,505 Neregistrovaný kupec. 664 00:52:16,507 --> 00:52:19,976 Prosím, přistup. 665 00:52:40,931 --> 00:52:45,701 50 quirků pro tuhle rozmočeninu je velmi štědrá nabídka, slečno. 666 00:52:45,703 --> 00:52:49,204 Normálně by mi to polichotilo. 667 00:52:49,206 --> 00:52:51,873 Ale můj problém je: 668 00:52:51,875 --> 00:52:55,610 50 quirků není 50 tisíc quirků. 669 00:52:55,612 --> 00:52:57,512 Tak k věci. 670 00:52:57,514 --> 00:52:59,614 Je to opravdu jednoduchý. 671 00:52:59,616 --> 00:53:03,619 Na vaši hlavu je odměna, slečno Fangová. 672 00:53:03,621 --> 00:53:06,922 Buď mi dáte 50 tisíc za tuhle holčičku, 673 00:53:06,924 --> 00:53:10,793 nebo vaši hlavu předám a dostanu je od nich. 674 00:53:10,795 --> 00:53:12,761 Proč to neurovnáme... 675 00:53:14,232 --> 00:53:15,367 ... s koupí. 676 00:53:16,866 --> 00:53:18,567 Hester! 677 00:53:18,569 --> 00:53:19,835 Pojď! 678 00:53:23,940 --> 00:53:25,340 - Počkej! - Hester! 679 00:53:25,342 --> 00:53:26,875 Rychle! 680 00:53:35,552 --> 00:53:37,255 Antimobilisti! 681 00:53:42,860 --> 00:53:44,659 Vidíš, věděl jsem, že mě neopustíš. 682 00:53:44,661 --> 00:53:46,494 Sklapni a utíkej. 683 00:53:46,496 --> 00:53:51,735 Antimobilisti! 684 00:53:58,542 --> 00:54:00,244 Tudy! 685 00:54:33,877 --> 00:54:36,744 - To je oživený! - Shrike. 686 00:54:36,746 --> 00:54:38,980 Jmenuje se Shrike. 687 00:54:38,982 --> 00:54:42,518 Dala jsi mi slib, 688 00:54:42,520 --> 00:54:45,621 Hester Shawová. 689 00:54:45,623 --> 00:54:49,692 Teď ho musíš dodržet. 690 00:54:49,694 --> 00:54:51,527 Běž! Utíkej! 691 00:54:51,529 --> 00:54:52,664 Tudy! 692 00:54:59,402 --> 00:55:01,406 No tak! 693 00:55:24,627 --> 00:55:26,929 Hester! Dělej! 694 00:55:50,621 --> 00:55:52,490 Kam šel? 695 00:55:57,828 --> 00:55:59,563 No tak! 696 00:56:13,143 --> 00:56:14,846 Hester! 697 00:56:24,721 --> 00:56:26,389 Naskočte! 698 00:56:28,859 --> 00:56:31,460 Držím tě! 699 00:56:35,310 --> 00:56:36,667 - Počkej! - Nech ho! 700 00:56:40,471 --> 00:56:42,360 Tome! 701 00:57:06,164 --> 00:57:07,698 Přeřízni lano! Dělej! 702 00:57:16,840 --> 00:57:18,208 Chytej! 703 00:58:18,969 --> 00:58:20,802 Kam nás berete? 704 00:58:20,804 --> 00:58:23,475 Zůstaň za mnou. Já to vyřeším. 705 00:58:30,114 --> 00:58:31,281 A jak? 706 00:58:32,549 --> 00:58:34,181 Jak přesně to vyřešíš? 707 00:58:34,183 --> 00:58:36,652 V klidu, dobře? 708 00:58:36,654 --> 00:58:38,523 Prostě... 709 00:58:46,764 --> 00:58:48,764 Dělám si srandu. 710 00:58:50,660 --> 00:58:52,436 Oba se posaďte. 711 00:58:58,700 --> 00:59:00,700 Ty taky, měšťáku. 712 00:59:00,900 --> 00:59:01,812 Sedni si. 713 00:59:04,114 --> 00:59:05,717 Jsi zraněná. 714 00:59:18,996 --> 00:59:21,697 Zachránila jste nás. 715 00:59:21,699 --> 00:59:23,568 Proč? 716 00:59:26,670 --> 00:59:29,139 Nikomu nevěříš, že? 717 00:59:30,373 --> 00:59:32,373 Přesně jako tvá matka. 718 00:59:32,375 --> 00:59:35,242 Taky tak vypadáš. 719 00:59:35,244 --> 00:59:37,311 Znala jste ji? 720 00:59:37,313 --> 00:59:41,349 Pandora Shawová byla nejstatečnější žena, co jsem kdy potkala. 721 00:59:41,351 --> 00:59:44,955 Po její smrti jsem tě hledala. 722 00:59:46,357 --> 00:59:49,690 A hledala dlouho. 723 00:59:49,692 --> 00:59:53,695 Stejně jako všichni ostatní, jsem myslela, že jsi mrtvá. 724 00:59:53,697 --> 00:59:58,967 Když jsem zjistila, že jsi naživu, zajímalo mě, 725 00:59:58,969 --> 01:00:05,243 jak by osmi letá holka přežila sama v pustině? 726 01:00:07,645 --> 01:00:09,313 Teď už vím. 727 01:00:17,788 --> 01:00:21,657 Vychoval tě ten oživený. 728 01:00:21,659 --> 01:00:23,692 - Nevíš, o čem mluvíš. - Popravdě vím. 729 01:00:23,694 --> 01:00:24,927 - Ne, nevíš. - Studoval jsem je. 730 01:00:24,929 --> 01:00:27,395 - Studovals je? - O oživených vím hodně. 731 01:00:27,397 --> 01:00:28,797 Nic o nich nevíš. 732 01:00:28,799 --> 01:00:31,166 Lidi, kteří je vytvořili, byli šílení. 733 01:00:31,168 --> 01:00:33,101 Úplně šílení. Vzali ty nejhorší součásti 734 01:00:33,103 --> 01:00:34,690 - ze sebe sama... - Sklapni! 735 01:00:34,710 --> 01:00:36,771 ...veškerou krutost, vztek a barbarství 736 01:00:36,773 --> 01:00:38,407 a vložili to do těch strojů, těch zrůd. 737 01:00:38,409 --> 01:00:39,741 Sklapni! 738 01:00:39,743 --> 01:00:41,346 Zachránil mi život. 739 01:00:50,688 --> 01:00:52,420 Jsi pitomec. 740 01:01:04,701 --> 01:01:06,467 Pane Valentine. 741 01:01:06,469 --> 01:01:09,360 - Teď ne. - Určitě víte, kdo jsem. 742 01:01:09,380 --> 01:01:11,440 - Ne, nevím. - Herbert Melliphant. 743 01:01:11,442 --> 01:01:13,442 Vaše dcera je má dobrá kamarádka. 744 01:01:13,444 --> 01:01:15,110 Ne, není. 745 01:01:15,913 --> 01:01:18,346 Pane, vím něco, co by vás mohlo zajímat. 746 01:01:18,348 --> 01:01:20,282 Úkryt staré technologie. 747 01:01:20,284 --> 01:01:23,117 Vysoce kvalitní, vojenské. 748 01:01:23,119 --> 01:01:25,786 Ale ještě nejsem povýšený. 749 01:01:25,788 --> 01:01:29,357 Uvažuji o práci na univerzitě, nebo čestnému titulu. 750 01:01:29,359 --> 01:01:32,270 O pozici s titulem. 751 01:01:32,290 --> 01:01:36,670 Ty máš zásobu staré technologie? 752 01:01:38,802 --> 01:01:40,905 Kde je? 753 01:02:12,302 --> 01:02:15,440 Shrike mi zachránil život. 754 01:03:03,553 --> 01:03:05,354 Vzal mě k sobě. 755 01:03:06,560 --> 01:03:07,492 Opatroval mě. 756 01:03:10,930 --> 01:03:12,590 Jeho způsobem. 757 01:03:12,161 --> 01:03:14,161 Jez. 758 01:03:14,163 --> 01:03:18,200 Živáček musí jíst. 759 01:03:24,741 --> 01:03:27,108 Rád sbíral věci. 760 01:03:28,110 --> 01:03:29,913 Zničené věci. 761 01:03:31,915 --> 01:03:35,520 Věci, které ostatní vyhodili. 762 01:03:40,190 --> 01:03:43,224 Myslím, že v těch divných strojích 763 01:03:43,226 --> 01:03:46,962 viděl sebe sama. 764 01:03:46,964 --> 01:03:49,431 Kde je jeho srdce? 765 01:03:49,433 --> 01:03:53,838 Nemá to srdce. 766 01:03:54,938 --> 01:03:57,308 Jako já. 767 01:04:17,293 --> 01:04:20,195 Myslím, že někde uvnitř 768 01:04:20,197 --> 01:04:23,267 mu zůstala vzpomínka. 769 01:04:26,603 --> 01:04:29,574 Vzpomínka z jiného života. 770 01:04:37,114 --> 01:04:39,483 Myslím, že jednou měl rodinu. 771 01:04:50,560 --> 01:04:53,628 Jsi smutná. 772 01:04:53,630 --> 01:04:58,970 Vždy smutná, Hester Shawová. 773 01:05:03,940 --> 01:05:08,446 Máš zlomené srdce. 774 01:05:10,313 --> 01:05:16,219 Bolest vezmu pryč. 775 01:05:41,377 --> 01:05:46,140 Předělám tě, 776 01:05:46,160 --> 01:05:51,119 tak, jak předělali mě. 777 01:05:51,121 --> 01:05:53,487 Zabiješ mě. 778 01:05:53,489 --> 01:05:57,580 Na malou chvíli. 779 01:05:57,600 --> 01:06:00,610 Dala jsem mu slib. 780 01:06:00,630 --> 01:06:02,630 Budu jako on. 781 01:06:02,632 --> 01:06:05,400 Mé maso, bude ocel. 782 01:06:05,402 --> 01:06:08,703 Mé nervy, budou kabely. 783 01:06:08,705 --> 01:06:11,639 Má mysl vymazána. 784 01:06:11,641 --> 01:06:13,775 Bez myšlenek. 785 01:06:13,777 --> 01:06:16,344 - Ne! - Bez pocitů. 786 01:06:16,346 --> 01:06:19,317 - Mami! - Nic. 787 01:06:20,784 --> 01:06:23,284 Byla bych volná. 788 01:06:23,286 --> 01:06:26,487 Jestli jsi to chtěla, proč jsi odešla? 789 01:06:26,489 --> 01:06:31,580 Protože před šesti měsíci překročil Londýn most 790 01:06:31,600 --> 01:06:34,728 a měla jsem Thaddeuse Valentina na dosah. 791 01:06:34,730 --> 01:06:40,670 Hester! 792 01:06:50,447 --> 01:06:52,160 To je vše. 793 01:06:53,183 --> 01:06:55,353 To je můj smutný příběh. 794 01:07:14,603 --> 01:07:16,637 Kam to jdeme? 795 01:07:16,639 --> 01:07:18,672 Slyšel jsi už o kočičí kolébce? 796 01:07:18,674 --> 01:07:20,708 Kočičí kolébka? Myslel jsem, že je to mýtus. 797 01:07:20,710 --> 01:07:22,509 Není to mýtus. 798 01:07:22,511 --> 01:07:25,846 Byla vybudována v prvních dnech Londýna. 799 01:07:25,848 --> 01:07:29,248 Je to věc, kterou nezapomněli jen Historici. 800 01:07:29,652 --> 01:07:31,522 Jdete moc pozdě. 801 01:07:34,190 --> 01:07:36,324 Dr. Pomeroyi? 802 01:07:36,326 --> 01:07:39,793 Dnes ráno přišlo pár chuligánů od Inženýrů. 803 01:07:39,795 --> 01:07:43,130 Snažil jsem se je zastavit, ale uzemnili mě. 804 01:07:43,132 --> 01:07:45,201 Věděli, co hledají. 805 01:07:46,670 --> 01:07:48,402 Vyrabovali to tu. 806 01:07:48,404 --> 01:07:50,440 Vzali to všechno ke svatému Paulovi. 807 01:08:05,621 --> 01:08:09,357 V kolébce je přes tisíc schodů. 808 01:08:09,359 --> 01:08:11,291 Zatáčka za zatáčkou. 809 01:08:11,293 --> 01:08:14,628 Ale nakonec vás dovedou do krypty pod svatým Paulem. 810 01:08:14,630 --> 01:08:16,598 Buď opatrná, dítě. 811 01:08:16,600 --> 01:08:21,368 Cokoliv v tom kostele dělají, nemá s bohem nic společného. 812 01:08:45,395 --> 01:08:47,364 Podrž ji na chvíli. 813 01:09:05,514 --> 01:09:07,247 To není špatný. 814 01:09:07,249 --> 01:09:08,850 Už jsi to dělal, že? 815 01:09:08,852 --> 01:09:11,122 Jo, trošku. 816 01:09:13,557 --> 01:09:15,857 Dobře, můžeš ji vzít dovnitř. 817 01:09:15,859 --> 01:09:18,329 Vzít dovnitř? Kam? 818 01:09:31,208 --> 01:09:33,207 Můžete přistát, 819 01:09:33,209 --> 01:09:35,877 Jenny Haniverová. Přístav sedm. 820 01:09:35,879 --> 01:09:37,681 Vítejte v Airhaven. 821 01:10:20,700 --> 01:10:23,500 NEKOUŘIT! VYPNOUT VEŠKEROU ELEKTRONIKU! A NEDĚLAT JISKRY. 822 01:10:23,524 --> 01:10:25,524 To je ta holka? 823 01:10:26,248 --> 01:10:28,248 Myslíš, že nám může pomoct? 824 01:10:28,272 --> 01:10:30,272 To zjistíme. 825 01:10:31,496 --> 01:10:33,896 A co ten Londýňan? Věříš mu? 826 01:10:36,220 --> 01:10:38,220 Je naživu, nebo ne? 827 01:10:38,340 --> 01:10:39,707 Co to říkají? 828 01:10:39,709 --> 01:10:42,976 Kapitán Khora jen nabízel, že vám koupí večeři. 829 01:10:42,978 --> 01:10:44,815 Že ano, kapitáne? 830 01:10:46,480 --> 01:10:48,651 Jasně, proč ne. 831 01:10:54,570 --> 01:10:56,491 Magnetická rezonance roste, 832 01:10:56,493 --> 01:10:57,958 držíme to na plné kapacitě. 833 01:11:01,697 --> 01:11:03,698 Všechny systémy jsou aktivní. 834 01:11:03,700 --> 01:11:06,533 Je připravena. 835 01:11:06,535 --> 01:11:09,737 Vše bude k ničemu, pokud teď nezakročíme. 836 01:11:09,739 --> 01:11:12,676 Londýn musí zamířit za východ. 837 01:11:16,879 --> 01:11:19,881 Nové ložisko bylo potvrzeno, 90 stupňů. 838 01:11:19,883 --> 01:11:21,748 Souřadnice nastaveny: 51 stupňů severně 839 01:11:21,750 --> 01:11:23,818 a 71 východně. 840 01:11:23,820 --> 01:11:26,860 Proč měníme kurs? 841 01:11:26,880 --> 01:11:28,790 Máme nové rozkazy, pane. 842 01:11:28,792 --> 01:11:31,361 Čí rozkazy? 843 01:11:46,750 --> 01:11:48,110 Sasanko. 844 01:12:34,990 --> 01:12:36,791 Co se děje? 845 01:12:36,793 --> 01:12:38,426 Jsou to Ruh-shan. 846 01:12:38,428 --> 01:12:40,364 Antimobilistická liga Shan Guo. 847 01:12:41,798 --> 01:12:44,331 Tohle je kvůli mojí matce, že ano? 848 01:12:44,633 --> 01:12:49,103 Pandora něco našla, předtím než zemřela. 849 01:12:49,105 --> 01:12:51,605 Něco nebezpečného. 850 01:12:51,607 --> 01:12:54,509 Bála se toho, co by mohl Valentine udělat. 851 01:12:54,511 --> 01:12:56,510 Říkala, že když se jí něco stane, 852 01:12:56,512 --> 01:12:58,779 mám tě najít. 853 01:12:58,781 --> 01:13:00,581 Že ty ho můžeš zastavit. 854 01:13:00,583 --> 01:13:02,617 - Nevím, o čem to mluvíte. - Přemýšlej. 855 01:13:02,619 --> 01:13:04,152 Přemýšlej. 856 01:13:04,154 --> 01:13:05,856 Musíš si vzpomenout. 857 01:13:08,857 --> 01:13:11,125 Něco ji vzal. 858 01:13:11,127 --> 01:13:12,993 Co? Co vzal? 859 01:13:12,995 --> 01:13:15,280 Kus staré technologie. 860 01:13:15,300 --> 01:13:17,265 - Jaký kus? - Nevím. 861 01:13:17,367 --> 01:13:19,235 Bylo jí osm. Nepamatuje se. 862 01:13:19,337 --> 01:13:22,200 Tak nám můžeš pomoct ty, Londýňane. 863 01:13:23,906 --> 01:13:25,939 Slezte ze mě. 864 01:13:26,341 --> 01:13:29,279 Co staví v té katedrále? 865 01:13:39,923 --> 01:13:41,956 O šest měsíců později, 866 01:13:41,958 --> 01:13:45,659 začal Valentine od pleničů zkupovat fúzní články. - Počkat. 867 01:13:45,661 --> 01:13:47,662 - Fúzní články? - Víš něco? 868 01:13:47,664 --> 01:13:49,596 Ne, to... 869 01:13:49,598 --> 01:13:50,832 to není možné. 870 01:13:50,834 --> 01:13:52,703 On našel 871 01:14:03,612 --> 01:14:05,879 Ten kus technologie, co vzal Valentine od 872 01:14:05,881 --> 01:14:08,480 tvé matky, měl na sobě symbol, že? 873 01:14:08,250 --> 01:14:09,552 Jako... 874 01:14:12,655 --> 01:14:14,191 Jako tenhle? 875 01:14:24,667 --> 01:14:25,867 Ano. 876 01:14:25,869 --> 01:14:28,680 Tvá matka našla 877 01:14:28,700 --> 01:14:30,300 počítačové jádro. 878 01:14:30,500 --> 01:14:33,207 Ovládací systém kvantové zbraně. 879 01:14:40,115 --> 01:14:42,752 Medúza je na živu. 880 01:14:44,786 --> 01:14:46,690 Běž. 881 01:14:48,900 --> 01:14:50,240 - Jak to vypneme? - Nevypnete. 882 01:14:50,260 --> 01:14:51,859 Ne bez disku. 883 01:14:51,861 --> 01:14:55,950 - Anglicky, halviti. - Je to nějaký typ klíče. 884 01:14:55,970 --> 01:14:57,665 Vypínač, který přepíše startovací sekvence. 885 01:14:57,667 --> 01:15:00,670 Jakmile začne, zbraň se sama zničí. 886 01:15:00,690 --> 01:15:02,235 Má Londýn ten klíč? 887 01:15:02,237 --> 01:15:03,671 Ne, už bude dlouho pryč. 888 01:15:03,673 --> 01:15:05,506 Proč bychom se o ty barbary měli zajímat? 889 01:15:05,708 --> 01:15:09,911 Nechme Valentina zničit všechna pojízdná města odtud do ledových pustin. 890 01:15:09,913 --> 01:15:11,746 Nepřišel tady hledat kořist. 891 01:15:11,748 --> 01:15:14,551 Valentine má na mysli něco jiného. 892 01:15:16,319 --> 01:15:19,523 Opovažuješ se zrušit rozkaz od primátora? 893 01:15:26,290 --> 01:15:28,261 Bože můj. 894 01:15:30,232 --> 01:15:32,832 Nikdo tohle neustojí. 895 01:15:32,834 --> 01:15:34,801 Žádná válečná kladiva Arkangelu 896 01:15:34,803 --> 01:15:37,171 ani houfnice Panzerstadtu. 897 01:15:37,173 --> 01:15:40,207 Dokonce ani zbraně antimobilistů. 898 01:15:40,209 --> 01:15:44,878 Ve hře o přežití, je tohle šachmat. 899 01:15:44,880 --> 01:15:47,247 Londýn míří na východ. 900 01:15:47,249 --> 01:15:50,216 Míří rychle naproti Shan Guo. 901 01:15:50,218 --> 01:15:52,987 Naposledy jsem je viděla u Tannhauserových hor. 902 01:15:52,989 --> 01:15:54,689 Teď už jsou u východní plošiny. 903 01:15:54,691 --> 01:15:58,128 - Kolik času máme? - Nanejvýš pár hodin. 904 01:15:59,596 --> 01:16:01,862 Chceš jít do války? 905 01:16:02,164 --> 01:16:07,330 Nemůžeš ignorovat lekce z minulost, jako by byly k ničemu. 906 01:16:07,350 --> 01:16:10,700 Žádné lekce z minulosti nejsou. 907 01:16:10,720 --> 01:16:12,600 Na historii nezáleží. 908 01:16:12,800 --> 01:16:13,608 Je mrtvá. 909 01:16:13,610 --> 01:16:15,743 Tohle je budoucnost. 910 01:16:15,745 --> 01:16:19,613 Člověk, který ovládá tohle, ovládá svět. 911 01:16:19,615 --> 01:16:23,850 Končí tvá ambice někde? 912 01:16:24,853 --> 01:16:28,756 Neovládáš nic. 913 01:16:28,758 --> 01:16:31,257 Vypněte to! 914 01:16:31,259 --> 01:16:34,161 Chci všechny kódy a operační ovládání 915 01:16:34,163 --> 01:16:37,965 okamžitě v mé kanceláři. 916 01:16:37,967 --> 01:16:40,400 Copak jste mě neslyšeli? 917 01:16:40,402 --> 01:16:42,360 Řekl jsem... 918 01:16:47,430 --> 01:16:50,243 Držíš se minulosti, jako by tě mohla zachránit. 919 01:16:50,245 --> 01:16:53,460 Jsi pozůstatek umírající doby. 920 01:16:53,480 --> 01:16:55,315 Dinosaurus. 921 01:16:55,317 --> 01:16:58,118 Čím tě to dělá? 922 01:16:58,120 --> 01:17:01,624 Mě? Meteoritem. 923 01:17:04,893 --> 01:17:06,961 Katherine, pojď. 924 01:17:08,397 --> 01:17:10,331 Ne, Katherine. 925 01:17:12,267 --> 01:17:14,203 Nemůžeš se vrátit zpátky. 926 01:17:15,303 --> 01:17:17,371 Vím, že je to tvůj otec. 927 01:17:17,373 --> 01:17:19,710 Ale musíš ho nechat jít. 928 01:17:25,248 --> 01:17:27,448 Není to můj otec. 929 01:17:27,450 --> 01:17:29,520 Už ne. 930 01:17:38,895 --> 01:17:40,795 Napadnou Štítovou stěnu. 931 01:17:40,797 --> 01:17:42,363 Musíme to říct guvernéru Kwanovi. 932 01:17:46,201 --> 01:17:48,769 Zkontrolujte palivo! 933 01:17:48,771 --> 01:17:50,700 Všude vypadl proud. 934 01:17:50,720 --> 01:17:51,771 Co se děje? 935 01:17:51,773 --> 01:17:53,808 Diverze. 936 01:17:53,810 --> 01:17:55,109 Oheň! 937 01:17:55,111 --> 01:17:56,476 Vytvořit chaos. 938 01:17:56,478 --> 01:17:59,212 Oheň! 939 01:17:59,214 --> 01:18:00,848 Co to sakra je? 940 01:18:00,850 --> 01:18:02,180 Je tu Shrike. 941 01:18:08,156 --> 01:18:11,725 Hester Shawová. 942 01:18:11,727 --> 01:18:13,193 Ne! 943 01:18:13,195 --> 01:18:15,280 - Zpátky! - Nestřílejte! 944 01:18:15,300 --> 01:18:16,463 Shriku, vypadni! 945 01:18:16,465 --> 01:18:19,650 Ne, nestřílejte! 946 01:18:19,670 --> 01:18:21,167 Anno, vypadni! 947 01:18:21,169 --> 01:18:25,500 Poslechněte mě. Přestaňte. 948 01:18:25,700 --> 01:18:27,760 Shriku, ne! Anno, ne! 949 01:18:37,853 --> 01:18:39,560 Nilsi! 950 01:18:46,495 --> 01:18:49,195 Ne! 951 01:18:49,197 --> 01:18:51,232 Poslouchej mě, Shriku. 952 01:19:08,170 --> 01:19:09,483 Do Jenny, hned! 953 01:19:09,485 --> 01:19:11,455 Běž! 954 01:19:12,888 --> 01:19:15,257 Hester! 955 01:19:21,798 --> 01:19:23,320 Pozor! 956 01:19:55,300 --> 01:19:57,463 Nilsi! 957 01:19:58,650 --> 01:19:59,833 K zemi! 958 01:20:12,380 --> 01:20:14,148 Pohyb, všichni! 959 01:20:15,852 --> 01:20:18,252 Všichni piloti, evakuujte se! 960 01:20:18,254 --> 01:20:20,887 Opakuji, evakuujte se! 961 01:20:36,539 --> 01:20:37,541 No tak! 962 01:20:42,310 --> 01:20:43,744 Tudy! 963 01:20:56,291 --> 01:20:58,991 Hester. 964 01:21:09,204 --> 01:21:10,471 Ne! 965 01:21:14,410 --> 01:21:15,710 Ne. 966 01:21:16,212 --> 01:21:17,510 Tome! Ne! 967 01:21:17,512 --> 01:21:18,578 Ne! Přestaň! 968 01:21:18,580 --> 01:21:20,213 Přestaň, Shriku. 969 01:21:20,215 --> 01:21:22,616 Přestaň, vždyť ho zabiješ! 970 01:21:22,618 --> 01:21:27,554 Nebudeš si ho pamatovat! 971 01:21:27,556 --> 01:21:30,390 Ne, to jsem já. 972 01:21:30,392 --> 01:21:32,559 Já jsem ta, pro kterou sis přišel. 973 01:21:32,561 --> 01:21:34,127 Nech ho jít. 974 01:21:34,129 --> 01:21:36,130 Nech ho na živu. 975 01:21:38,167 --> 01:21:43,170 Brečíš! 976 01:21:43,172 --> 01:21:45,372 - Ublíží ti. - Ne. 977 01:21:45,374 --> 01:21:46,473 Nesmí zemřít. 978 01:21:46,475 --> 01:21:48,542 Nesmí. 979 01:21:48,544 --> 01:21:50,800 Nesmí! 980 01:21:54,717 --> 01:21:56,553 Nesmí. 981 01:22:03,625 --> 01:22:05,395 Ty... 982 01:22:07,495 --> 01:22:08,931 Ty... 983 01:22:10,660 --> 01:22:13,436 Ty ho miluješ? 984 01:22:29,250 --> 01:22:30,520 Shriku? 985 01:22:37,124 --> 01:22:38,492 Ne! 986 01:22:38,494 --> 01:22:40,130 Ne, Shriku! 987 01:22:56,279 --> 01:23:00,313 To patří tobě. 988 01:23:10,793 --> 01:23:14,360 Upouštím, 989 01:23:14,362 --> 01:23:18,232 od tvého slibu, 990 01:23:18,234 --> 01:23:23,237 Hester Shawová. 991 01:23:35,351 --> 01:23:37,320 Shriku. 992 01:23:44,259 --> 01:23:46,330 Shriku! 993 01:24:33,209 --> 01:24:34,677 Nech toho! 994 01:25:40,843 --> 01:25:42,842 Svět se mění. 995 01:25:42,844 --> 01:25:46,646 Londýn musí prozřít dál, za Městský darwinismus 996 01:25:46,648 --> 01:25:49,185 a přesunout se do nového věku. 997 01:25:56,357 --> 01:26:01,827 Dnes jsem nastavili kurs na pustinu antimobilistů. 998 01:26:01,829 --> 01:26:06,667 Štítová stěna Shan Guo a země za ní, 999 01:26:06,669 --> 01:26:09,534 bude naší novou loveckou zónou. 1000 01:26:35,597 --> 01:26:37,863 Pojízdná města se po staletí 1001 01:26:37,865 --> 01:26:39,800 snažila zničit stěnu. 1002 01:26:40,202 --> 01:26:43,704 Jejich hnijící těla leží na základně. 1003 01:26:43,806 --> 01:26:46,840 Ale tak to dělat nebudeme. 1004 01:26:46,842 --> 01:26:49,576 Dnes, Londýn 1005 01:26:49,578 --> 01:26:52,712 předvede jeho novou sílu, 1006 01:26:52,714 --> 01:26:56,984 sílu, která vše před ní smete. 1007 01:26:57,986 --> 01:27:01,120 Dnes budeme bojovat 1008 01:27:01,122 --> 01:27:03,930 se Shan Guo. 1009 01:27:16,437 --> 01:27:18,271 Držte formace 1010 01:27:18,273 --> 01:27:19,776 na přistání, Jenny Haniver. 1011 01:27:20,875 --> 01:27:22,743 Vítej doma, Sasanko. 1012 01:27:22,745 --> 01:27:25,278 Sasanka? 1013 01:27:25,280 --> 01:27:29,616 Jednou jsem byla jako otrok v Ledovém městě Akrangelu. 1014 01:27:29,618 --> 01:27:35,550 Slíbila jsem si, že nebudu nikým vlastněná. 1015 01:27:35,570 --> 01:27:37,424 Přiměla jsem své přátele, aby přísahali. 1016 01:27:37,426 --> 01:27:39,960 "Když tohle tělo bude u konce, 1017 01:27:39,962 --> 01:27:42,895 hoďte můj popel do větru. 1018 01:27:42,897 --> 01:27:47,701 Můžu čelit všemu, dokonce i smrtce, 1019 01:27:47,703 --> 01:27:50,436 dokud je má duše volná." 1020 01:28:29,445 --> 01:28:31,811 Spojené letectvo 1021 01:28:31,813 --> 01:28:34,383 skvělí obránci východu. 1022 01:28:54,570 --> 01:28:56,639 Guvernér Kwan již čeká. 1023 01:29:08,883 --> 01:29:10,884 Londýn se rychle blíží. 1024 01:29:10,886 --> 01:29:12,986 Guvernére... 1025 01:29:12,988 --> 01:29:14,789 vypusťte letectvo. 1026 01:29:15,391 --> 01:29:17,690 - Nemůžeme čekat. - Co navrhujete? 1027 01:29:17,692 --> 01:29:19,250 Preventivní útok? 1028 01:29:19,270 --> 01:29:21,127 Zničit medúzu, než zničí nás. 1029 01:29:21,629 --> 01:29:22,929 Ne, to nemůžete. 1030 01:29:22,931 --> 01:29:24,930 Máme na výběr? 1031 01:29:24,932 --> 01:29:27,768 Nezačali jsme to, ale dokončíme. 1032 01:29:27,770 --> 01:29:29,469 Vydržte chvíli. 1033 01:29:29,471 --> 01:29:32,370 Vyslechněte mě. Musí být jiná cesta. 1034 01:29:32,390 --> 01:29:33,939 Tisíce nevinných jsou v tom městě. 1035 01:29:33,941 --> 01:29:35,908 Nezaslouží si zemřít. 1036 01:29:35,910 --> 01:29:38,478 Ne, nezaslouží. 1037 01:29:38,480 --> 01:29:41,515 Ani se nehodláme zranit nevinné. 1038 01:29:41,517 --> 01:29:46,586 Pochop, pro Shan Guonce, je život posvátný. 1039 01:29:46,588 --> 01:29:49,189 Věř mi, když ti řeknu: 1040 01:29:49,191 --> 01:29:53,960 Kdyby byla jiná cesta, vydal bych se jí. 1041 01:29:53,962 --> 01:29:56,430 Ne, je to můj domov. 1042 01:29:56,432 --> 01:29:58,434 Přikaž letectvu start. 1043 01:30:05,700 --> 01:30:08,207 Zaútočíme první. 1044 01:30:10,712 --> 01:30:12,346 Tome. 1045 01:30:13,480 --> 01:30:15,482 Co se děje? 1046 01:30:21,589 --> 01:30:23,525 Jdeme! 1047 01:30:33,869 --> 01:30:38,138 Do nepřátelského prostoru vstoupíme za šest minut a 39 sekund. 1048 01:30:38,140 --> 01:30:39,776 Zvedněte to! 1049 01:30:48,217 --> 01:30:50,116 Zaměříme se na reflektory. 1050 01:30:50,118 --> 01:30:51,418 Zničit jejich přední obranu. 1051 01:30:51,420 --> 01:30:54,120 Londýnské kulomety jsou smrtící. Nepodceňujte je. 1052 01:30:54,522 --> 01:30:58,391 Musíme zničit veškerou artilerii, abychom se dostali do katedrály. 1053 01:30:58,893 --> 01:31:01,931 Sundejte je. Zasáhněte rychle a tvrdě. 1054 01:31:04,431 --> 01:31:06,166 Dostaňte je do vzduchu. 1055 01:31:06,668 --> 01:31:08,201 Hned! 1056 01:31:24,151 --> 01:31:25,619 Tome! 1057 01:31:26,621 --> 01:31:29,157 Tome! Počkej! 1058 01:31:53,781 --> 01:31:55,282 Londýn! 1059 01:32:16,603 --> 01:32:18,738 Co to provedli? 1060 01:32:36,592 --> 01:32:40,293 - Potvrďte souřadnice cíle. - Souřadnice potvrzeny. 1061 01:32:40,995 --> 01:32:42,931 Cíl zaměřen. 1062 01:33:34,883 --> 01:33:36,252 Tome! 1063 01:33:45,127 --> 01:33:48,970 Zahajte palbu. 1064 01:33:53,534 --> 01:33:54,836 Tome! 1065 01:33:56,437 --> 01:33:58,107 Mám to. 1066 01:34:00,174 --> 01:34:02,110 Je to...? 1067 01:34:05,347 --> 01:34:07,480 Kde jsi to vzala? 1068 01:34:08,282 --> 01:34:09,651 Vypnout světla. 1069 01:34:14,210 --> 01:34:15,690 Připravují se ke střelbě. 1070 01:34:16,792 --> 01:34:17,957 Spusťte alarm. 1071 01:34:17,959 --> 01:34:19,359 Všichni pryč ze stěny. 1072 01:34:19,361 --> 01:34:21,600 Utečte! 1073 01:34:21,620 --> 01:34:23,280 Rychle dovnitř! 1074 01:34:25,832 --> 01:34:27,602 Musíme najít Annu. 1075 01:34:33,475 --> 01:34:34,974 Teď, Twix. 1076 01:35:31,798 --> 01:35:35,298 Peklo bylo vypuštěno na zem! 1077 01:35:43,978 --> 01:35:49,752 Londýn! 1078 01:35:59,561 --> 01:36:02,496 - Střelte je znovu. - Dobíjím akumulátory. 1079 01:36:02,998 --> 01:36:04,997 Procházejí skrz! 1080 01:36:09,271 --> 01:36:10,406 Anno! 1081 01:36:12,339 --> 01:36:14,306 - Musíme se dostat do Londýna! - Zbláznili jste se? 1082 01:36:14,308 --> 01:36:15,809 Znovu z té zbraně vystřelí. 1083 01:36:15,811 --> 01:36:17,543 Ne, když ji vypneme. 1084 01:36:19,345 --> 01:36:20,879 Disk. 1085 01:36:20,881 --> 01:36:21,915 Dala mi ho matka. 1086 01:36:22,170 --> 01:36:23,116 No tak, musíme jít. 1087 01:36:23,118 --> 01:36:24,954 Zničili Spojenecké letectvo. 1088 01:36:27,489 --> 01:36:29,488 Nás ale nezničí. 1089 01:36:31,359 --> 01:36:33,292 Nilsi, ty to povedeš! 1090 01:36:33,294 --> 01:36:34,993 Yasmino, buď s ním. 1091 01:36:34,995 --> 01:36:36,300 Khoro. 1092 01:36:40,869 --> 01:36:42,435 Budeme pod těžkou palbou. 1093 01:36:43,370 --> 01:36:45,138 Potřebuji, abys mi vyčistil cestu. 1094 01:36:45,240 --> 01:36:47,376 - Anno. - Běž. 1095 01:36:59,320 --> 01:37:01,540 Kde je Tom? 1096 01:37:01,560 --> 01:37:02,258 Tome? 1097 01:37:17,705 --> 01:37:19,207 Tome? 1098 01:37:25,345 --> 01:37:27,247 Vážně to chceš udělat? 1099 01:37:27,249 --> 01:37:30,283 Až budeme uvnitř, nebudeme se moct vrátit. 1100 01:37:30,285 --> 01:37:31,453 Musím. 1101 01:37:32,419 --> 01:37:34,190 Kvůli mámě. 1102 01:37:34,210 --> 01:37:35,657 Kvůli Pandoře. 1103 01:37:37,993 --> 01:37:39,626 Jdeme na to! 1104 01:38:26,374 --> 01:38:28,107 Budou znovu střílet! 1105 01:38:28,109 --> 01:38:30,510 Nahoru! 1106 01:38:44,292 --> 01:38:46,270 Dobít! 1107 01:39:08,615 --> 01:39:10,248 Khoro. 1108 01:39:14,454 --> 01:39:16,155 Khoro! 1109 01:39:33,306 --> 01:39:35,174 Nevystrkuj hlavu, sasanko. 1110 01:39:35,276 --> 01:39:36,775 Upoutáme jejich pozornost. 1111 01:39:36,777 --> 01:39:38,510 Jdeme na to! 1112 01:40:25,360 --> 01:40:26,562 Anno, nech to na mně. 1113 01:40:31,980 --> 01:40:32,800 Nilsi, bacha! 1114 01:40:36,404 --> 01:40:37,740 Nilsi, ne! 1115 01:40:47,514 --> 01:40:49,752 Toa, kryj Yasminu! 1116 01:41:15,142 --> 01:41:16,677 Tenhle dostanu! 1117 01:41:38,398 --> 01:41:40,769 Dostali jsme to, Anno! 1118 01:41:48,740 --> 01:41:50,342 Yasmino, dostaň ten poslední! 1119 01:41:50,844 --> 01:41:52,982 Řítíme se k zemi! Držte se! 1120 01:42:18,173 --> 01:42:19,337 Toa! 1121 01:42:19,339 --> 01:42:20,473 Toa, no tak. 1122 01:42:20,475 --> 01:42:22,274 No tak, vstávej. 1123 01:42:24,244 --> 01:42:26,312 Vstávej. 1124 01:42:26,414 --> 01:42:28,413 Dobrý. 1125 01:42:41,295 --> 01:42:43,461 Hester! 1126 01:42:43,463 --> 01:42:45,398 Vezmi si to, a neukazuj se, 1127 01:42:45,400 --> 01:42:47,500 - dokud ti nedám signál. - Jaký signál? 1128 01:42:47,502 --> 01:42:50,502 - Jak to poznám? - Poznáš, věř mi. 1129 01:42:50,504 --> 01:42:52,507 Nejsem tak tichá. 1130 01:43:13,426 --> 01:43:14,827 Upozornění. 1131 01:43:14,829 --> 01:43:16,662 Teplota jádra stoupá. 1132 01:43:16,664 --> 01:43:19,935 Přidejte chladící kapaliny. Dobít! 1133 01:43:24,638 --> 01:43:25,773 Je támhle! 1134 01:43:39,287 --> 01:43:41,419 Fajn, měšťáku, odtud to převezmi. 1135 01:43:41,521 --> 01:43:43,655 - Cože? - Musím jít. 1136 01:43:43,657 --> 01:43:44,793 Jdu pozdě do kostela. 1137 01:43:54,500 --> 01:43:56,304 Dávej na ní pozor. 1138 01:44:07,914 --> 01:44:10,515 Zamířit na cíl. 1139 01:44:10,517 --> 01:44:12,417 Zamířeno. 1140 01:44:12,419 --> 01:44:14,920 Počkat. Teplota se musí stabilizovat. 1141 01:44:14,922 --> 01:44:16,288 Připravte se na střelbu! 1142 01:44:16,290 --> 01:44:17,957 Palba zahájena. 1143 01:44:17,959 --> 01:44:19,895 Dělej, Twix! 1144 01:44:24,365 --> 01:44:25,700 Pozor! 1145 01:44:36,843 --> 01:44:39,450 Upozornění. 1146 01:44:39,470 --> 01:44:41,846 Teplota jádra je kritická. 1147 01:44:41,848 --> 01:44:43,549 Zahaj přepsání systému. 1148 01:44:43,551 --> 01:44:46,254 A střílej znovu! Ještě jednou, a ta stěna se zřítí. 1149 01:44:52,260 --> 01:44:53,760 Kryjte se! 1150 01:45:05,606 --> 01:45:07,907 Přepsání systému zahájeno. 1151 01:45:07,909 --> 01:45:11,676 Střelba začne za 59 vteřin. 1152 01:45:31,566 --> 01:45:33,350 Vybouchne! 1153 01:45:40,775 --> 01:45:43,779 Střelba začne za 45 vteřin. 1154 01:46:15,610 --> 01:46:18,210 Střelba začne za 30 vteřin. 1155 01:46:18,512 --> 01:46:19,814 No tak. 1156 01:46:37,463 --> 01:46:41,135 Střelba začne za 15 vteřin. 1157 01:46:44,839 --> 01:46:47,730 Deset, devět, 1158 01:46:47,775 --> 01:46:48,940 - No tak. - Osm. 1159 01:46:48,942 --> 01:46:51,844 - No tak. - Sedm. 1160 01:46:51,846 --> 01:46:53,679 - Šest. - Nech to být. 1161 01:46:53,681 --> 01:46:55,881 Pět, čtyři, 1162 01:46:55,883 --> 01:46:57,216 Je konec. 1163 01:46:57,218 --> 01:46:59,217 - Tři, dva, - Ještě ne. 1164 01:46:59,219 --> 01:47:00,586 No tak. 1165 01:47:00,588 --> 01:47:03,210 jedna. 1166 01:47:07,462 --> 01:47:10,165 Střelba zastavena. 1167 01:47:19,606 --> 01:47:20,905 Běž. 1168 01:47:28,316 --> 01:47:30,550 Přetížení systému. Nestabilní. 1169 01:47:31,520 --> 01:47:32,851 Nestabilní. 1170 01:47:32,853 --> 01:47:35,220 Teď je konec. 1171 01:48:23,471 --> 01:48:24,903 Kate. 1172 01:48:24,905 --> 01:48:26,271 Díky bohu, že jsi v pořádku. 1173 01:48:26,273 --> 01:48:29,341 - Musíme jít. - Jak jsi mohl? 1174 01:48:30,643 --> 01:48:33,346 Kolik životů jsi vzal? 1175 01:48:33,548 --> 01:48:35,547 A kvůli čemu? 1176 01:48:35,549 --> 01:48:38,250 Udělal jsem, co jsem musel. Tohle město umíralo. 1177 01:48:38,252 --> 01:48:40,752 - Snažil jsem se ho zastavit. - Přestaň mi lhát. 1178 01:48:40,754 --> 01:48:42,887 Neudělal jsi to kvůli normálnímu důvodu. 1179 01:48:42,889 --> 01:48:45,123 Udělal jsi to kvůli sobě a té moci, co ti to dalo. 1180 01:48:45,325 --> 01:48:46,624 To není pravda. 1181 01:48:46,626 --> 01:48:48,327 Kate, hned musíme jít! 1182 01:48:48,329 --> 01:48:49,728 Hned. 1183 01:48:49,730 --> 01:48:51,829 Věř mi, jako kdysi. 1184 01:48:51,831 --> 01:48:53,666 Oba nás zachráním. 1185 01:48:54,680 --> 01:48:56,535 Zachránit před čím? 1186 01:48:56,837 --> 01:49:00,139 Zbraň je zničená, a stěna pořád stojí. 1187 01:49:00,141 --> 01:49:03,708 - Selhal jsi. - Selhal? 1188 01:49:03,710 --> 01:49:06,981 Ty mě opravdu neznáš, že? 1189 01:49:09,490 --> 01:49:11,285 Ta stěna se řítí dolů. 1190 01:49:16,525 --> 01:49:18,890 - Cos to provedl? - Nechoď tam. 1191 01:49:18,892 --> 01:49:21,659 Katherine! 1192 01:49:51,250 --> 01:49:53,562 - Letíme, Genchi. - Rozumím. 1193 01:50:00,101 --> 01:50:02,135 Jsme asi přivázání, šéfe! 1194 01:50:10,378 --> 01:50:12,110 Ozvěte se, Londýnská kormidelno! 1195 01:50:12,112 --> 01:50:14,212 Londýnská kormidelno, slyšíte mě? 1196 01:50:14,214 --> 01:50:16,849 Ozvěte se, Londýnská kormidelno! 1197 01:50:16,851 --> 01:50:18,149 Tome? 1198 01:50:18,151 --> 01:50:20,152 - Tome, jsi to ty? - Katherine? 1199 01:50:20,154 --> 01:50:22,387 Co se to tam sakra děje? 1200 01:50:22,389 --> 01:50:25,224 Havarujeme. Město jede do stěny. 1201 01:50:25,226 --> 01:50:27,259 Brzy nefungují. Všichni jsou mrtví. 1202 01:50:27,261 --> 01:50:29,394 Musíš odpojit Londýnské motory. 1203 01:50:29,396 --> 01:50:31,930 Nemůžu. Ovládání je rozstřílené. 1204 01:50:39,807 --> 01:50:41,372 Katherine, musíš něco udělat. 1205 01:50:41,374 --> 01:50:42,743 Posloucháš? 1206 01:50:51,951 --> 01:50:54,880 Nikam nepůjdeš. 1207 01:50:57,725 --> 01:51:02,230 Nikomu už nikdy neublížíš. 1208 01:51:09,871 --> 01:51:11,603 Tome, seš si tím jistý? 1209 01:51:12,305 --> 01:51:13,974 Udělej to! 1210 01:51:23,316 --> 01:51:25,884 Zabiju tě. 1211 01:51:25,886 --> 01:51:27,985 Já vím, že jo. 1212 01:51:27,987 --> 01:51:30,389 Cokoliv na tebe svět hodil, 1213 01:51:30,391 --> 01:51:33,125 ty ses s tím poprala a vrátila to. 1214 01:51:33,627 --> 01:51:35,294 Nevzdáváš se. 1215 01:51:35,896 --> 01:51:38,299 Jsi přesně jako já. 1216 01:51:40,366 --> 01:51:43,370 Matka ti to nikdy neřekla, že? 1217 01:51:47,208 --> 01:51:52,176 Ale asi nemusela, protože... 1218 01:51:52,178 --> 01:51:54,449 ... tys to už věděla. 1219 01:51:57,651 --> 01:51:59,188 Hester. 1220 01:52:08,395 --> 01:52:10,264 Nedáváš pozor. 1221 01:53:44,357 --> 01:53:47,326 To je to, co chceš? Chceš zemřít? 1222 01:53:47,328 --> 01:53:49,264 No tak, dokončeme to. 1223 01:53:53,166 --> 01:53:54,302 Ne. 1224 01:54:01,942 --> 01:54:03,812 Já budu žít. 1225 01:54:14,420 --> 01:54:16,124 Drž se! 1226 01:54:17,357 --> 01:54:19,600 No tak. 1227 01:54:24,765 --> 01:54:26,134 Seš minulostí. 1228 01:54:41,981 --> 01:54:43,250 Genchi! 1229 01:57:36,289 --> 01:57:38,225 Co bude teď? 1230 01:57:39,692 --> 01:57:43,161 Poletíme tam, kam nás zavede vítr. 1231 01:57:43,163 --> 01:57:44,863 Poznat svět. 1232 01:57:44,865 --> 01:57:47,350 Co na to říkáš? 1233 01:57:52,371 --> 01:57:54,342 Půjdu s tebou. 1234 01:58:37,359 --> 01:58:42,359 Přeložil: Parzival 1235 01:58:44,383 --> 01:58:48,000 www.Titulky.com 76946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.