Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,909 --> 00:00:04,579
Milo, metti gi� quel bagel. Non ci crederai!
2
00:00:04,678 --> 00:00:07,143
Posso non crederci
e al tempo stesso tenere il mio bagel?
3
00:00:07,525 --> 00:00:11,064
- Ieri eri in caffetteria da Ray?
- S�, c'ero.
4
00:00:11,306 --> 00:00:14,605
Avevi con te giacca e barba?
5
00:00:17,619 --> 00:00:20,258
Non ricordo se ho infilato la barba, ieri.
6
00:00:20,590 --> 00:00:24,556
Beh, lo dice qui, sulla pagina Spotted,
che una donna alla caffetteria da Ray
7
00:00:24,575 --> 00:00:27,715
ha avuto "un istante"
con un "attraente e leggermente spettinato
8
00:00:27,803 --> 00:00:30,180
ragazzo dai capelli ricci con la barba".
9
00:00:31,041 --> 00:00:33,980
Cio�, a parte l'attraente,
il resto sei tu, amico!
10
00:00:35,252 --> 00:00:37,559
Pensavo solo le ragazze
leggessero le pagine Spotted.
11
00:00:37,759 --> 00:00:38,794
Oh, � per un articolo.
12
00:00:38,827 --> 00:00:42,113
- Non ricordo sia stato mai assegnato.
- Okay, l'articolo non esiste.
13
00:00:42,670 --> 00:00:45,715
Magari credo in qualcosa chiamato amore,
e non m'importa di farlo sapere.
14
00:00:45,734 --> 00:00:47,824
Per�, ti prego, non dirlo a Gibbs.
15
00:00:47,835 --> 00:00:50,894
Dunque, frena. Qualcuno ha inserito
un annuncio personale su Craigslist
16
00:00:50,919 --> 00:00:54,353
e io dovrei lasciare tutto, per scoprire se
una a caso pensa che io sia quello giusto?
17
00:00:54,447 --> 00:00:56,208
Hai intenzione di dirlo a Gibbs, vero?
18
00:00:56,373 --> 00:00:57,912
Gli sto proprio scrivendo.
19
00:00:59,047 --> 00:01:01,058
Allora, ci stai o no?
20
00:01:02,087 --> 00:01:04,855
E dai, sarebbe proprio
un gran bel "primo incontro".
21
00:01:05,283 --> 00:01:08,725
Ha appena detto "primo incontro".
22
00:01:08,780 --> 00:01:11,228
- Allora, partiamo alle 8:00 o alle 8:30?
- E' lo stesso.
23
00:01:11,292 --> 00:01:12,663
Va bene. Ciao, Milo.
24
00:01:12,878 --> 00:01:14,478
Ciao, "27 volte in bianco".
25
00:01:17,306 --> 00:01:18,994
Allora, a che ora? Perch� con il traffico...
26
00:01:18,996 --> 00:01:21,240
Non importa. La festa inizier� alle 14:00.
27
00:01:21,299 --> 00:01:23,993
- Dove si va? Ci sto. Posso?
- No. Non vuoi venirci.
28
00:01:24,021 --> 00:01:25,292
E' la festa di mio cugino David.
29
00:01:25,381 --> 00:01:27,123
- Cugino.com?
- Gi�. A quanto pare,
30
00:01:27,124 --> 00:01:30,157
ha piazzato un'altra startup digitale
e ora dovremo ficcarci negli Hamptons
31
00:01:30,158 --> 00:01:33,202
per bere champagne e mangiare aragoste
e guardare l'esibizione di Prince
32
00:01:33,203 --> 00:01:34,335
da un campo da tennis.
33
00:01:34,336 --> 00:01:38,003
Neal, giusto perch� tu lo sappia, in questo
momento hai proprio l'aria da stronzetto.
34
00:01:38,487 --> 00:01:41,200
Anche tu non vorresti andarci,
a sentire i tuoi genitori ripetere
35
00:01:41,215 --> 00:01:43,123
"Accidenti, guarda un po'
che ha fatto David."
36
00:01:43,155 --> 00:01:47,112
Ehi, anche tu hai fatto tanto,
hai una fidanzata grandiosa. Hai...
37
00:01:50,520 --> 00:01:52,575
Quindi, � vero che c'� anche Prince?
38
00:01:53,212 --> 00:01:56,454
Beh, se vuoi supporto morale,
potrei venire per stare al tuo fianco.
39
00:01:56,501 --> 00:01:57,998
E' previsto un solo accompagnatore.
40
00:01:58,058 --> 00:02:00,429
In pi�, vestito in bianco, sto meglio di te.
41
00:02:01,368 --> 00:02:02,933
Faccio contrasto.
42
00:02:03,391 --> 00:02:05,391
Men At Work s02e01
Missed Connections
43
00:02:05,392 --> 00:02:08,292
Sottotitoli:
Silviabb�, Amandamap, Virginia, seanma
44
00:02:08,293 --> 00:02:10,293
Revisione: Spigui
www.subsfactory.it
45
00:02:14,932 --> 00:02:16,223
Oh, mio Dio.
46
00:02:17,355 --> 00:02:19,925
E', tipo, il raduno mondiale dei Milo.
47
00:02:27,318 --> 00:02:28,672
Che cosa stupida. Andiamo?
48
00:02:28,676 --> 00:02:32,040
E dai, sei il terzo Milo pi� bello.
49
00:02:33,038 --> 00:02:34,839
O magari il quarto.
50
00:02:37,855 --> 00:02:40,323
Guarda, scommetto che � lei.
51
00:02:41,989 --> 00:02:44,090
Poteva essere un pochino pi� specifica.
52
00:02:44,947 --> 00:02:48,844
Ehi, beh, almeno siamo venuti a vedere.
Dai, ti offro una tazza di caff�.
53
00:02:49,902 --> 00:02:51,199
Il mio � quello l�.
54
00:02:54,922 --> 00:02:56,171
Caspita!
55
00:02:56,583 --> 00:02:58,385
Quest'affare � incredibile.
56
00:02:58,546 --> 00:03:00,722
Non posso credere
che sia l'auto della tua famiglia!
57
00:03:00,762 --> 00:03:03,912
Beh, se cresci con la radio a sola
frequenza AM, senza aria condizionata
58
00:03:03,913 --> 00:03:07,127
e combatti con l'asma mentre
passi l'olio sui sedili con uno straccio,
59
00:03:07,128 --> 00:03:10,102
ti viene voglia di viaggiare solo
su macchine fighe, tipo la Camry.
60
00:03:10,411 --> 00:03:12,502
Voglio provare a stendermi qui dietro.
61
00:03:12,622 --> 00:03:13,974
Oh, Neal...
62
00:03:14,222 --> 00:03:16,289
sei stato bravo con questi sedili!
63
00:03:17,543 --> 00:03:20,612
Sembra di stare stesi
sopra un guantone da baseball!
64
00:03:22,352 --> 00:03:24,024
Il mio pap� dice che sono stato concepito l�.
65
00:03:24,047 --> 00:03:25,253
Meglio davanti!
66
00:03:26,901 --> 00:03:30,395
Milo, ieri mi sono reso conto di una cosa.
67
00:03:30,566 --> 00:03:32,867
Che esistono asiatici dai capelli ricci?
68
00:03:35,195 --> 00:03:36,197
S�.
69
00:03:37,056 --> 00:03:40,523
Ma anche... che potremmo
usare le pagine Spotted...
70
00:03:40,533 --> 00:03:43,168
come aiuto nella creazione
della donna perfetta.
71
00:03:43,802 --> 00:03:46,693
Tipo quando ti scegli l'orsetto dei sogni,
ma sul versante ragazze?
72
00:03:47,764 --> 00:03:48,964
Okay.
73
00:03:49,300 --> 00:03:53,389
Senti, scriviamo sulle pagine Spotted
scrivendo l'esatto tipo di ragazza...
74
00:03:53,521 --> 00:03:55,333
o di "orsetto"...
75
00:03:56,458 --> 00:03:59,676
che vorresti incontrare...
o farti "cucire"...
76
00:04:00,492 --> 00:04:02,627
e poi vediamo se arriva per davvero.
77
00:04:03,447 --> 00:04:04,590
Come idea non � male.
78
00:04:04,761 --> 00:04:06,877
I pretzel ricoperti al cioccolato
"non sono male".
79
00:04:06,878 --> 00:04:08,585
Questa idea � "fantastica".
80
00:04:10,068 --> 00:04:14,827
Allora, dove l'avresti incontrata
questa ragazza perfetta?
81
00:04:15,446 --> 00:04:17,679
Oh, gi�. Okay. Capito.
82
00:04:18,017 --> 00:04:21,731
Okay, allora, l'ho vista al museo.
83
00:04:21,829 --> 00:04:23,168
Fermati.
84
00:04:25,397 --> 00:04:26,581
Al negozio di libri.
85
00:04:27,629 --> 00:04:29,749
Al negozio di libri che vende riviste.
86
00:04:31,673 --> 00:04:33,140
E caramelle?
87
00:04:34,478 --> 00:04:35,748
Adesso s�.
88
00:04:36,863 --> 00:04:39,594
Va bene, aggiungiamoci che aveva
un materassino per lo yoga.
89
00:04:39,820 --> 00:04:41,014
Ma io non faccio yoga.
90
00:04:41,095 --> 00:04:42,762
Oh, ma sei cos� di tuo?
91
00:04:47,312 --> 00:04:50,527
Okay, se diciamo che aveva
un materassino per lo yoga,
92
00:04:50,537 --> 00:04:55,079
� come se ci aspettassimo un corpo scolpito
senza avere il bisogno di specificarlo.
93
00:04:55,476 --> 00:04:57,925
Caspita. Sei proprio un genio del male.
94
00:04:59,288 --> 00:05:01,331
Perch� mai non l'hai provato su di te?
95
00:05:01,891 --> 00:05:02,938
Non saprei.
96
00:05:03,555 --> 00:05:07,297
Magari, quando si tratta di amore,
faccio il fanfarone, ma...
97
00:05:07,357 --> 00:05:10,255
nel profondo, ho solo paura di venire ferito.
98
00:05:10,734 --> 00:05:12,750
- Davvero?
- No. Ma guardami!
99
00:05:15,022 --> 00:05:17,825
Ti pare che "questa"
si perda qualche occasione?
100
00:05:19,615 --> 00:05:23,167
Okay, ora passiamo a descrivere... "questo".
101
00:05:24,647 --> 00:05:27,714
Giacca... sgualcita...
102
00:05:28,264 --> 00:05:29,892
barba stile porno retr�.
103
00:05:31,753 --> 00:05:35,338
- Non scrivere "barba da porno retr�"!
- E tu non averla!
104
00:05:37,510 --> 00:05:39,525
Fatto. Aspettiamo.
105
00:05:46,120 --> 00:05:48,278
- Forse, dovresti rallent...
- Tranquillo, Gibbs.
106
00:05:48,279 --> 00:05:49,607
Ci arriveremo.
107
00:05:52,454 --> 00:05:54,020
Muoviti!
108
00:05:54,954 --> 00:05:57,386
Mi... mi ha mostrato il dito medio?
109
00:05:58,516 --> 00:06:00,974
Neal... � una vecchietta!
110
00:06:02,028 --> 00:06:04,628
Infatti, "Signora in giallo", muoviti!
111
00:06:07,009 --> 00:06:11,224
Bene... sulla pagina Spotted c'era scritto
che avrebbe indossato un top verde.
112
00:06:14,018 --> 00:06:16,190
Beh, ha un po' troppo pisello
per miei standard.
113
00:06:18,167 --> 00:06:19,945
- Lasciamo stare.
- Cosa?
114
00:06:19,995 --> 00:06:21,574
Ah, capito...
115
00:06:21,674 --> 00:06:24,137
hai paura di non piacerle poi cos� tanto.
116
00:06:24,138 --> 00:06:27,001
- No, non �...
- Milo, lo dir� rapidamente...
117
00:06:27,002 --> 00:06:28,900
e, poi, non ne parleremo mai pi�.
118
00:06:29,342 --> 00:06:31,624
Tu, amico, acchiappi.
119
00:06:32,425 --> 00:06:33,782
Ma che vuol dire?
120
00:06:33,825 --> 00:06:35,197
Vuol dire cosa?
121
00:06:35,268 --> 00:06:36,519
Hai detto che acchiappo.
122
00:06:36,520 --> 00:06:38,291
No, direi che ti sbagli.
123
00:06:38,762 --> 00:06:40,740
- Ma s�, un minuto fa hai...
- Oh, mio Dio!
124
00:06:40,741 --> 00:06:42,841
Ti ho detto che non ne avremmo pi� parlato!
125
00:06:43,141 --> 00:06:46,106
Per�, s�, sarebbe fortunata
a trovare uno come te, perch�...
126
00:06:46,107 --> 00:06:47,936
e, odio dire certe cose, ma tu...
127
00:06:48,457 --> 00:06:49,756
sei un bravo ragazzo.
128
00:06:49,757 --> 00:06:52,376
Anche se sembri un barbone che
ha mollato il suo gruppo indie,
129
00:06:52,377 --> 00:06:53,872
perch� troppo commercializzati.
130
00:06:56,003 --> 00:06:57,817
Mi ami davvero un sacco.
131
00:07:15,092 --> 00:07:16,620
Ma � fantastico!
132
00:07:16,935 --> 00:07:18,876
- E, adesso, cosa faccio?
- Non lo so!
133
00:07:19,412 --> 00:07:20,811
Come? L'idea � stata tua!
134
00:07:20,812 --> 00:07:22,494
Non credevo funzionasse!
135
00:07:22,595 --> 00:07:25,281
- Invece s�!
- Lo so, ed � davvero fantastico!
136
00:07:27,151 --> 00:07:29,752
- Okay, vado a parlarle.
- S�, provaci!
137
00:07:35,278 --> 00:07:37,625
- Salve!
- Oh, no, do solo un'occhiata.
138
00:07:39,482 --> 00:07:41,098
No, cio�... sono Milo.
139
00:07:41,099 --> 00:07:42,656
Mi sa che ci siamo...
140
00:07:42,756 --> 00:07:44,813
"spottati", l'altro giorno.
141
00:07:45,042 --> 00:07:46,975
Ah... ah.
142
00:07:49,089 --> 00:07:51,018
Mi scusi un attimo?
143
00:07:54,124 --> 00:07:55,666
Bruttissima idea.
144
00:07:55,852 --> 00:07:57,165
Ma cosa stai dicendo?
145
00:07:57,166 --> 00:08:01,052
Ci siamo inventati una donna,
ed eccola l�. E' fichissimo!
146
00:08:01,960 --> 00:08:03,041
Non vuole incontrare me.
147
00:08:03,042 --> 00:08:05,075
Ma s�, tu acchiappi!
148
00:08:05,110 --> 00:08:08,142
La pianti con la cosa che acchiappo?
E' ovvio che cerca qualcun altro!
149
00:08:08,143 --> 00:08:12,108
Tutti cercano qualcun altro,
poi si accontentano di chi gli capita!
150
00:08:14,573 --> 00:08:17,025
Ora, va' e invitala a prendere un caff�!
151
00:08:17,216 --> 00:08:19,259
- Sei un idiota!
- E tu acchiappi!
152
00:08:24,690 --> 00:08:26,147
Il capitano Gibbs...
153
00:08:26,375 --> 00:08:27,861
� sul ponte di comando.
154
00:08:28,535 --> 00:08:31,835
Anche se a mamma serviva un cappello,
non � che sia obbligatorio per tutti.
155
00:08:32,055 --> 00:08:33,126
Sei ridicolo.
156
00:08:33,127 --> 00:08:36,318
Non lo dirai quando Prince chieder�:
"Chi � quello col cappello da capitano?"
157
00:08:36,319 --> 00:08:38,300
"Gli piacciono le orge?"
158
00:08:39,873 --> 00:08:42,015
Beh, diamo il via alle danze,
non voglio far tardi!
159
00:08:42,016 --> 00:08:46,153
Tranquillo, arriveremo presto presto,
cos� tutti avranno il tempo per chiedermi
160
00:08:46,154 --> 00:08:48,400
perch� non somiglio di pi�
a mio cugino David.
161
00:08:48,598 --> 00:08:51,694
Sicuro che il cugino David non ci ha mai
messo 1 ora e mezza per l'East Hampton,
162
00:08:51,695 --> 00:08:52,788
e nell'ora di punta.
163
00:08:52,789 --> 00:08:54,916
Neal, cio�, il conducente di quest'auto...
164
00:08:54,917 --> 00:08:56,173
non � secondo a nessuno.
165
00:08:56,174 --> 00:08:58,410
Gi�. Mio padre � uno tosto.
166
00:08:58,444 --> 00:09:00,258
- In Vietnam...
- Mi riferisco a te!
167
00:09:00,858 --> 00:09:04,149
Alla guida sei... un capolavoro,
sicuro di te stesso,
168
00:09:04,150 --> 00:09:06,453
padrone del tutto e non t'importa di nessuno.
169
00:09:06,467 --> 00:09:08,471
Specie del ciclista
che hai mandato nel fosso.
170
00:09:08,472 --> 00:09:10,535
- Ma aveva il casco.
- Era un cappello.
171
00:09:12,451 --> 00:09:14,578
Cio�, dietro a quel volante, sei un altro,
172
00:09:14,579 --> 00:09:16,937
perch� non ti comporti uguale,
in mezzo ai parenti?
173
00:09:17,871 --> 00:09:18,999
E' vero...
174
00:09:19,000 --> 00:09:20,843
s�, perch� continuo a farmi insultare?
175
00:09:23,748 --> 00:09:25,133
E' mio padre.
176
00:09:26,490 --> 00:09:27,790
Pronto?
177
00:09:28,312 --> 00:09:29,698
S�, pap�.
178
00:09:30,098 --> 00:09:32,666
No, ho preso un cappello a mamma
e sto facendo il pieno.
179
00:09:33,837 --> 00:09:35,174
Come?
180
00:09:35,245 --> 00:09:37,117
Togliere lo sporco dalle ruote?
181
00:09:39,599 --> 00:09:40,827
No.
182
00:09:40,828 --> 00:09:42,228
Perch� metto un limite.
183
00:09:43,629 --> 00:09:45,358
Roba da figlio degenere.
184
00:09:47,489 --> 00:09:50,866
E anche questa bestia me la sono fatta
alle arrampicate del parco giochi.
185
00:09:51,252 --> 00:09:52,599
Wow...
186
00:09:52,659 --> 00:09:54,687
sei pieno di cicatrici.
187
00:09:55,473 --> 00:09:57,902
Beh... mi piace oltrepassare i limiti...
188
00:10:00,765 --> 00:10:02,122
finch� non cado.
189
00:10:05,155 --> 00:10:06,912
- Mi scusi un attimo?
- Certo.
190
00:10:10,729 --> 00:10:12,286
Un completo disastro.
191
00:10:12,558 --> 00:10:14,066
Vai alla grande!
192
00:10:14,067 --> 00:10:16,146
Magari parla meno delle arrampicate.
193
00:10:16,817 --> 00:10:19,145
No, non va. Le dir� la verit�.
194
00:10:19,146 --> 00:10:21,562
Vuoi dirle che abbiamo
inventato una spottata?
195
00:10:21,563 --> 00:10:24,116
- Sembrer� un po' viscido.
- Perch� � da viscidi.
196
00:10:27,185 --> 00:10:29,142
Ehi, eccola, bentornata!
197
00:10:29,256 --> 00:10:31,386
Ho pensato fossi scappata
dalla porta di servizio.
198
00:10:32,015 --> 00:10:33,443
Era chiusa.
199
00:10:35,829 --> 00:10:38,722
Senti, mi spiace,
sembri un tipo a posto, ma...
200
00:10:39,023 --> 00:10:43,405
sar� sincera, in realt�, oggi,
speravo d'incontrare un'altra persona.
201
00:10:43,705 --> 00:10:45,533
Gi�, un po' me lo sentivo.
202
00:10:49,424 --> 00:10:51,110
Non � per te, � che...
203
00:10:51,163 --> 00:10:52,593
ho incontrato un ragazzo...
204
00:10:52,594 --> 00:10:55,526
e so che sembra stupido,
ma abbiamo avuto una specie di intesa.
205
00:10:55,589 --> 00:10:57,549
Gi�. Gi�. No, no, capisco.
206
00:10:58,506 --> 00:11:00,959
E cos� speravi di trovarlo qui,
anzich� trovare me,
207
00:11:00,984 --> 00:11:02,820
un tipo che neppure ricordi.
208
00:11:04,473 --> 00:11:07,062
- Senti, Molly.
- Non ci provare, Tenera Canaglia.
209
00:11:09,421 --> 00:11:12,208
- Mi sento molto in colpa per questo, ma...
- Per cosa?
210
00:11:12,233 --> 00:11:13,246
Per niente!
211
00:11:16,320 --> 00:11:20,364
Vorrei aiutarti a trovare
quel ragazzo che cerchi.
212
00:11:20,602 --> 00:11:21,770
- Cosa?
- Cosa?
213
00:11:25,523 --> 00:11:28,573
Due panetti di burro?
Paula Deen, quando imparerai?
214
00:11:31,962 --> 00:11:34,526
Molly, ti presento il mio amico Tyler.
215
00:11:36,197 --> 00:11:37,795
Milo, anche tu qui?
216
00:11:40,687 --> 00:11:41,727
Caspita.
217
00:11:42,134 --> 00:11:44,480
Scommetto che vedono questa casa
anche dallo spazio.
218
00:11:45,112 --> 00:11:47,195
E' cos� grossa? Non me n'ero accorto.
219
00:11:47,402 --> 00:11:49,351
Mio Dio, c'� Heidi Klum.
220
00:11:49,645 --> 00:11:51,809
C'�? Non me n'ero accorto.
221
00:11:52,213 --> 00:11:53,213
Heidi!
222
00:11:56,094 --> 00:11:57,140
Ciao, pap�.
223
00:11:57,666 --> 00:11:59,548
S�, stiamo parcheggiando
la macchina adesso.
224
00:12:00,427 --> 00:12:01,992
Devo portala all'ingresso?
225
00:12:03,585 --> 00:12:04,698
Dici davvero?
226
00:12:06,140 --> 00:12:09,431
E' davvero generoso. S�, va bene.
227
00:12:11,458 --> 00:12:13,750
- Che succede?
- Mio padre vuole regalare a David
228
00:12:13,762 --> 00:12:15,835
questa macchina, come regalo,
per complimentarsi.
229
00:12:18,050 --> 00:12:21,106
Questa macchina � stata una spina
nel fianco per tutta la mia vita, ma...
230
00:12:21,168 --> 00:12:22,419
� la mia spina nel fianco.
231
00:12:22,789 --> 00:12:25,495
Diceva sempre che un giorno
sarebbe stata mia.
232
00:12:25,520 --> 00:12:27,877
E ora lui... la vuole regalare a David?
233
00:12:28,567 --> 00:12:29,612
Non � giusto.
234
00:12:30,428 --> 00:12:31,965
Sai come recuperare il buonumore?
235
00:12:32,384 --> 00:12:34,850
Dividendo un piatto di gamberoni
con Heidi Klum.
236
00:12:36,133 --> 00:12:37,924
E se non volessi recuperare il buonumore?
237
00:12:38,662 --> 00:12:40,112
Se volessi l'incazzamento?
238
00:12:40,748 --> 00:12:42,211
Non so cosa significhi.
239
00:12:42,618 --> 00:12:43,894
Che ce ne andiamo!
240
00:12:46,665 --> 00:12:48,629
Hanno messo lo smoking a un gorilla?
241
00:12:50,585 --> 00:12:54,929
Okay, Molly, per ritrovare il tuo spottato,
ripercorriamo la tua giornata.
242
00:12:55,367 --> 00:12:57,744
Mi sono alzata e sono andata
alla caffetteria da Ray.
243
00:12:58,233 --> 00:12:59,284
Ci vado anch'io.
244
00:13:00,041 --> 00:13:04,844
Va bene, allora ti sei alzata e ti sei presa
il tuo stiloso, velleitario e superiore caff�.
245
00:13:05,976 --> 00:13:06,976
Poi?
246
00:13:07,375 --> 00:13:10,058
Sono andata al lago di Central Park
per leggere il giornale.
247
00:13:10,395 --> 00:13:12,500
- Ci vado sempre.
- Vai a correre l�?
248
00:13:12,913 --> 00:13:14,654
Sei molto gentile, ma no.
249
00:13:15,869 --> 00:13:18,391
Ci vado per guardare quelli che corrono
bramando un po' di ossigeno,
250
00:13:18,397 --> 00:13:19,763
mentre mi godo il caff�.
251
00:13:20,732 --> 00:13:24,632
Anch'io. Ti fa sentire come se corressi,
ma senza tutti quei movimenti goffi.
252
00:13:25,459 --> 00:13:26,459
Esatto.
253
00:13:27,535 --> 00:13:31,839
Beh, sono sicuro che finirete per essere
due adorabili morti in sovrappeso.
254
00:13:33,578 --> 00:13:36,440
Ora, torniamo allo spottato vero e proprio.
255
00:13:36,560 --> 00:13:38,192
- Mi trovavo in libreria.
- Ottimo.
256
00:13:38,242 --> 00:13:41,068
Ricordi qualcosa in particolare
su come era vestito?
257
00:13:41,188 --> 00:13:45,249
Indossava una maglietta con scritto:
"Vivo al 390 di West End Avenue."
258
00:13:45,468 --> 00:13:46,713
E' un ottimo indizio!
259
00:13:49,855 --> 00:13:51,792
Mi stai sfottendo. Giusto.
260
00:13:52,599 --> 00:13:55,762
Non so perch� ce l'hai con me.
Voglio solo aiutarti a trovare l'amore.
261
00:13:56,216 --> 00:13:57,859
Ti chiedo scusa. Vediamo.
262
00:13:58,885 --> 00:14:01,341
Ecco, aveva un caff� da asporto
del Moonbeam Coffee.
263
00:14:01,429 --> 00:14:04,184
Bene, questo � d'aiuto. Possiamo lavorarci.
264
00:14:04,234 --> 00:14:08,780
Vediamo quanti Moonbeam ci sono vicino
alla libreria. Forse era di strada.
265
00:14:09,205 --> 00:14:12,301
E' strano che mi senta un po' come
Fred di Scooby-Doo, in questo momento?
266
00:14:13,173 --> 00:14:15,181
Strano perch� sei pi� un tipo alla Shaggy?
267
00:14:16,794 --> 00:14:20,254
Quale personaggio faceva tutto
il lavoro mentre gli altri chiacchieravano?
268
00:14:20,909 --> 00:14:22,023
- Velma.
- Velma.
269
00:14:22,922 --> 00:14:24,798
Scusa. Ti ascoltiamo, ti ascoltiamo.
270
00:14:24,918 --> 00:14:28,356
Bene, ci sono due Moonbeam
nelle vicinanze della libreria.
271
00:14:28,381 --> 00:14:32,284
Quindi, domani mattina, ci divideremo
e staremo in appostamento.
272
00:14:32,315 --> 00:14:36,870
Ora, in caso sia mattiniero,
dovremmo andare l�... diciamo alle 4:00?
273
00:14:39,792 --> 00:14:41,006
Ma chi � questo?
274
00:14:47,820 --> 00:14:50,785
Allora, stiamo seduti qui tutto il giorno,
sperando che il tipo arrivi?
275
00:14:51,094 --> 00:14:53,371
Beh, detta cos�, suona un po' stupida.
276
00:14:59,368 --> 00:15:00,920
Va bene, ci siamo.
277
00:15:01,207 --> 00:15:03,497
Cos� quando il tipo entra,
avr� un'ottima visuale.
278
00:15:03,617 --> 00:15:05,867
Quindi, diamo per scontato
che sia un cecchino?
279
00:15:06,465 --> 00:15:09,204
Do sempre per scontato
che tutti siano dei cecchini.
280
00:15:12,609 --> 00:15:13,932
- Vuoi qualcosa?
- Sono a posto.
281
00:15:13,951 --> 00:15:18,499
Va bene. Chiamo Tyler e mi prendo
un doppio cappuccino alla vaniglia.
282
00:15:18,619 --> 00:15:19,912
Lo prendo sempre anch'io!
283
00:15:20,287 --> 00:15:22,002
Che carini. Sembriamo due gemellini.
284
00:15:22,122 --> 00:15:24,086
Se uno di noi due fosse un asino.
285
00:15:24,503 --> 00:15:26,655
Non dire cos�. Non somigli a un asino.
286
00:15:28,084 --> 00:15:30,505
Il bue che d� del cornuto all'asino.
287
00:15:31,287 --> 00:15:32,561
Proprio un bel bue, per�.
288
00:15:34,680 --> 00:15:36,229
Chiamo il capo.
289
00:15:42,057 --> 00:15:43,152
Chiamami T-Dog.
290
00:15:43,177 --> 00:15:45,986
Ehi, T-Dog, siamo in posizione, qui.
291
00:15:46,018 --> 00:15:47,083
Come va, da te?
292
00:15:47,115 --> 00:15:48,827
Appostato e pronto a sparare, capo.
293
00:15:48,852 --> 00:15:51,323
Perfetto contatto visivo
con le entrate sud e ovest.
294
00:15:51,360 --> 00:15:53,662
La manager si chiama Sharon
e mi ha comunicato
295
00:15:53,696 --> 00:15:56,551
che questo posto pullula di trentenni locali.
296
00:15:56,618 --> 00:15:58,344
Siamo pronti all'attacco, Capo Rosso.
297
00:16:00,625 --> 00:16:03,708
Tiro a indovinare...
ti sei gi� sparato qualche caff� di troppo.
298
00:16:03,716 --> 00:16:07,107
Beh, non � una biblioteca.
Cos� ha detto Sharon.
299
00:16:07,215 --> 00:16:11,264
E poi, per mettere al sicuro gli avamposti...
ho dovuto prendere una bevanda a posto.
300
00:16:11,265 --> 00:16:15,153
E poi due bevande a posto, che mi hanno
garantito un download gratis di Billy Joel.
301
00:16:15,154 --> 00:16:17,745
E' occupato, sono tutti occupati!
302
00:16:17,746 --> 00:16:19,673
Se non ti sta bene, parlane con Sharon!
303
00:16:26,001 --> 00:16:27,219
'Giorno.
304
00:16:28,342 --> 00:16:29,464
Dove siamo?
305
00:16:29,465 --> 00:16:33,040
Stiamo tornando in citt�,
dopo la miglior serata di sempre.
306
00:16:33,041 --> 00:16:35,245
Io mi ricordo solo che siamo andati...
307
00:16:35,746 --> 00:16:36,841
a est,
308
00:16:36,842 --> 00:16:39,186
finch� non era pi� possibile guidare,
e allora...
309
00:16:40,325 --> 00:16:42,091
Sono finito nell'oceano
con la macchina di pap�?
310
00:16:42,092 --> 00:16:45,606
Ci hai provato, ma le dune sono un habitat
protetto, non potevo lasciartelo fare.
311
00:16:46,654 --> 00:16:49,729
Per fortuna, proprio dove abbiamo
parcheggiato, c'era un Clam Shack.
312
00:16:49,730 --> 00:16:52,919
Con karaoke... birra, e all'alba...
313
00:16:53,227 --> 00:16:56,342
una spiaggia piena di ubriachi
che invocavano il tuo nome.
314
00:16:57,622 --> 00:16:59,059
Direi che ci siamo divertiti.
315
00:16:59,060 --> 00:17:00,542
Eri tutto un fuoco.
316
00:17:01,270 --> 00:17:02,950
Allora perch� sono pieno di sabbia?
317
00:17:02,983 --> 00:17:04,700
E' cos� che abbiamo spento il fuoco!
318
00:17:06,124 --> 00:17:07,292
Comunque...
319
00:17:07,938 --> 00:17:10,169
sar� stato di certo migliore
il party di cugino David.
320
00:17:10,604 --> 00:17:12,125
Non stando a Prince.
321
00:17:12,126 --> 00:17:14,591
- Prince era al Clam Shack?
- S�.
322
00:17:14,692 --> 00:17:17,743
Quel piccoletto si strafoga
di intere pentole di vongole!
323
00:17:19,920 --> 00:17:22,543
Ho tipo 30 messaggi di mio padre.
324
00:17:23,387 --> 00:17:25,466
E' incazzato.
325
00:17:27,005 --> 00:17:28,497
E sai che ti dico?
326
00:17:29,387 --> 00:17:30,406
Cos� sia.
327
00:17:30,407 --> 00:17:32,685
Cos� mi piace. Questo � il vero Neal!
328
00:17:32,686 --> 00:17:35,138
Denuncia il furto dell'auto,
se vuoi, vecchio.
329
00:17:35,139 --> 00:17:37,730
- Non mi interessa.
- Come? Cosa?
330
00:17:37,731 --> 00:17:40,705
Un nero alla guida di una Cadillac rubata,
negli Hamptons?
331
00:17:41,434 --> 00:17:44,811
- Andr� tutto bene.
- Disse l'ostaggio bianco sul retro.
332
00:17:47,387 --> 00:17:49,263
Non ce l'avrei mai fatta senza di te, Gibbs.
333
00:17:49,325 --> 00:17:50,826
Certo che s�.
334
00:17:50,939 --> 00:17:52,687
Ma non sarebbe stato tanto divertente.
335
00:17:59,857 --> 00:18:00,971
Gibbs.
336
00:18:02,188 --> 00:18:03,748
Sei il mio miglior amico.
337
00:18:10,062 --> 00:18:11,287
Ti odio, Neal.
338
00:18:13,217 --> 00:18:17,202
- Come va alla postazione Alfa?
- Tutto bene. E'...
339
00:18:19,723 --> 00:18:20,748
E' fantastica.
340
00:18:20,749 --> 00:18:23,093
- Oh, Dio, fai sul serio?
- Che c'�?
341
00:18:23,094 --> 00:18:25,793
- Ti stai innamorando di lei!
- No, non ho detto questo!
342
00:18:25,794 --> 00:18:30,452
Non serve! Ho preso sei espresso doppi.
Capto i tuoi sentimenti tramite il telefono!
343
00:18:32,765 --> 00:18:35,598
Beh, non importa, non credo che mi veda cos�.
344
00:18:35,599 --> 00:18:37,201
Allora fa' che sia cos�!
345
00:18:37,811 --> 00:18:39,075
Fa' che sia cos� cosa?
346
00:18:39,076 --> 00:18:42,527
Il caff� si � impadronito del mio cervello.
Mi rimangono sei frasi di senso compiuto.
347
00:18:42,528 --> 00:18:46,294
Milo, confessati. Sei un grande!
348
00:18:46,295 --> 00:18:48,265
Se ne vanno sempre i migliori!
349
00:18:49,750 --> 00:18:51,670
Ma stai citando Billy Joel?
350
00:18:51,671 --> 00:18:53,749
S�, perch� tu non lo stai facendo?!
351
00:18:54,639 --> 00:18:55,905
Devo andare!
352
00:18:55,922 --> 00:18:57,421
"Piano man"!
353
00:19:01,189 --> 00:19:02,278
Hai riattaccato?
354
00:19:02,279 --> 00:19:03,858
Pu� darsi. Tu?
355
00:19:08,960 --> 00:19:10,219
(E' lui.)
356
00:19:11,486 --> 00:19:12,486
(Grazie.)
357
00:19:24,773 --> 00:19:27,447
- Come hai fatto?
- Sharon mi ha cacciato, e sono corso qui...
358
00:19:27,648 --> 00:19:28,656
con questo.
359
00:19:28,828 --> 00:19:30,123
L'ho rubato.
360
00:19:30,986 --> 00:19:32,343
E' di Becky.
361
00:19:33,080 --> 00:19:34,895
Non so chi sia Becky.
362
00:19:35,828 --> 00:19:37,079
Sar� io Becky.
363
00:19:41,578 --> 00:19:42,919
Beh, il piano ha funzionato.
364
00:19:42,920 --> 00:19:46,109
- Molly ha trovato il suo uomo.
- S�, l'ho vista andare via.
365
00:19:46,110 --> 00:19:47,858
Abbiamo fatto una buona azione, vero?
366
00:19:47,986 --> 00:19:49,690
S�, infatti.
367
00:19:49,922 --> 00:19:51,346
Bella merda, eh?
368
00:19:51,347 --> 00:19:53,005
S�, infatti.
369
00:19:57,344 --> 00:19:59,785
Non mi immagino Neal
che spadroneggia in un bar.
370
00:19:59,786 --> 00:20:01,640
Se non fossi stato l�',
non ci avrei mai creduto.
371
00:20:01,641 --> 00:20:02,812
Ha spaccato!
372
00:20:02,913 --> 00:20:06,188
E comunque, se Neal chiede,
abbiamo fatto festa con Prince.
373
00:20:07,360 --> 00:20:11,037
Eccolo!
L'uomo che ha fatto festa con Prince!
374
00:20:12,110 --> 00:20:15,517
Ho appena parlato con mio padre. Non
sporger� denuncia. E, altra buona notizia...
375
00:20:15,518 --> 00:20:17,983
il Clam Shack di Montauk
ha ritrovato il mio paradenti.
376
00:20:20,754 --> 00:20:22,171
- Ciao, ragazzi.
- Ciao, bello.
377
00:20:22,172 --> 00:20:23,703
Avete letto sulla pagina Spotted?
378
00:20:23,704 --> 00:20:26,906
- No, Tyler, falla finita, dai.
- Leggi!
379
00:20:31,441 --> 00:20:36,754
"Bue, mi hai aiutato a trovare l'uomo
giusto. Ma forse l'avevo gi� incontrato.
380
00:20:36,755 --> 00:20:40,034
Domattina mi prender� un cappuccino.
Ne devo ordinare due?
381
00:20:41,112 --> 00:20:43,301
Firmato, la tua asinella."
382
00:20:44,484 --> 00:20:45,860
Allora, ti piace?
383
00:20:45,975 --> 00:20:47,734
E' scattato qualcosa.
384
00:20:47,908 --> 00:20:50,328
Una storia da raccontare ai nipotini.
385
00:20:51,737 --> 00:20:53,409
Stai piangendo?
386
00:20:53,783 --> 00:20:55,672
E tu come fai a essere serio?!
387
00:20:56,564 --> 00:20:59,069
www.subsfactory.it
30354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.