All language subtitles for Lilies.of.the.Field.1963.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,680 --> 00:02:21,140 My car's thirsty. Can I please have some water? 2 00:02:35,071 --> 00:02:39,074 God is good. He has sent me a big, strong man. 3 00:02:41,244 --> 00:02:42,911 He didn't say anything to me about sending me anyplace. 4 00:02:42,954 --> 00:02:44,580 I was just passing by. 5 00:02:44,956 --> 00:02:47,291 Yet you did not pass. 6 00:02:51,045 --> 00:02:54,131 That is your... Your car? 7 00:02:54,757 --> 00:02:57,467 That's right. That's my home. 8 00:02:59,095 --> 00:03:02,347 Now, you fix und then... 9 00:03:02,432 --> 00:03:06,018 I have something you do. 10 00:03:06,227 --> 00:03:08,270 I thank you very kindly, ma'am. 11 00:03:08,313 --> 00:03:11,106 But I got places to go. Thanks for the water. 12 00:04:51,916 --> 00:04:55,877 Now, if it's for hire, you got yourself one man for one day. 13 00:04:55,962 --> 00:04:58,505 - Hire? - You want me to work for you? 14 00:04:59,924 --> 00:05:02,050 For hire, that means for money. 15 00:05:02,093 --> 00:05:04,386 I could build a better fence than your girls. 16 00:05:04,470 --> 00:05:08,932 Schwester Gertrude, Schwester Albertine, Schwester Elizabeth, Schwester Agnes. 17 00:05:09,600 --> 00:05:11,935 I am Mother Maria. 18 00:05:12,020 --> 00:05:14,104 Pleased to meet you all. You got a nice family, ma'am. 19 00:05:14,689 --> 00:05:16,231 My name is Homer Smith. 20 00:05:16,316 --> 00:05:18,567 Homer. Homer Smith. 21 00:05:18,609 --> 00:05:21,320 - Homer Schmidt. - Oh, Schmidt. 22 00:05:24,866 --> 00:05:28,910 Herr Schmidt, no fence. We do that ourselves. 23 00:05:28,995 --> 00:05:31,413 Up there, the roof. 24 00:05:51,267 --> 00:05:52,351 You fix? 25 00:05:52,435 --> 00:05:54,519 It couldn't be leaking on a nice day like this. 26 00:05:54,604 --> 00:05:57,105 - Roof only leaks when it rains. - Was? 27 00:05:57,565 --> 00:05:59,358 I'm only kidding. I'll fix it good. 28 00:06:00,109 --> 00:06:01,360 Now... 29 00:06:01,944 --> 00:06:04,446 You use this. No, thanks. I've got my own. 30 00:06:20,296 --> 00:06:21,963 Can't do good work without good tools. 31 00:06:22,048 --> 00:06:24,341 And when you hire Homer Smith, you get good work. 32 00:06:24,425 --> 00:06:25,926 Hire. 33 00:07:38,458 --> 00:07:40,959 - What's that? - The bed you sleep. 34 00:07:41,043 --> 00:07:42,878 No, I got my own arrangements for that. 35 00:07:42,962 --> 00:07:44,838 - You sleep in here? - Uh-huh. 36 00:07:50,428 --> 00:07:53,013 Oh, no, no, no, no. You got it just a little bit wrong. 37 00:07:53,055 --> 00:07:56,683 The job is finished. So you pay me and I take off. 38 00:07:56,726 --> 00:07:58,226 - Take off? - That-a-way. 39 00:07:58,311 --> 00:07:59,478 Mmm. 40 00:07:59,562 --> 00:08:02,564 You have such a hurry. 41 00:08:02,648 --> 00:08:05,066 I'm hungry. Figure to find me a chili wagon, 42 00:08:05,109 --> 00:08:08,069 and log at least another 100 miles before I settle down for the night. 43 00:08:08,154 --> 00:08:12,282 We were not put on the earth to hurry, Schmidt. 44 00:08:12,366 --> 00:08:14,743 For supper I ring the bell. 45 00:08:19,749 --> 00:08:21,166 Schmidt! 46 00:08:49,570 --> 00:08:51,112 Amen. 47 00:09:05,294 --> 00:09:06,795 - Amen. - Amen. 48 00:10:36,552 --> 00:10:37,677 - Amen. - Amen. 49 00:10:41,474 --> 00:10:43,850 You folks really eating off the land, ain't you? 50 00:10:51,400 --> 00:10:54,569 - God sets a mighty poor table. - Ja. 51 00:10:54,654 --> 00:10:57,864 Soon we will have "veg-e-tables" too, 52 00:10:59,784 --> 00:11:02,243 and sometimes chicken. 53 00:11:05,247 --> 00:11:07,916 - Well... - You smoke? 54 00:11:08,542 --> 00:11:11,503 - Yes, ma'am. - Oh. Smoke is all right. 55 00:11:12,338 --> 00:11:13,755 I think I better be rolling. 56 00:11:13,798 --> 00:11:16,007 Do not make hurry. 57 00:11:17,426 --> 00:11:21,721 We are from Germany, from Austria and from Hungaria. 58 00:11:23,099 --> 00:11:24,474 We learn English. 59 00:11:36,028 --> 00:11:39,155 Please send the valet up to my room. 60 00:11:40,241 --> 00:11:46,329 Please send the valet up to my room. 61 00:11:51,001 --> 00:11:53,837 Here is my laundry list. 62 00:11:54,630 --> 00:11:58,883 Here is my laundry list. 63 00:12:01,887 --> 00:12:04,597 Five pairs of socks. 64 00:12:05,307 --> 00:12:09,394 Five pairs of socks. 65 00:12:12,440 --> 00:12:14,983 Two pajamas. 66 00:12:15,025 --> 00:12:18,027 Two pajamas. 67 00:12:19,613 --> 00:12:21,239 Hold it. Hold it. 68 00:12:21,323 --> 00:12:23,533 I could, I could speak English for you. 69 00:12:31,917 --> 00:12:34,711 Sure. Anything you want to know, just name it. 70 00:12:41,552 --> 00:12:45,764 - What is named this? - Phonograph. 71 00:12:46,640 --> 00:12:48,391 Phonograph. 72 00:12:48,476 --> 00:12:50,101 Gramophone. 73 00:12:50,186 --> 00:12:52,353 Phonograph. 74 00:12:53,689 --> 00:12:56,733 - Record. - Record. 75 00:12:56,817 --> 00:12:58,943 Phonograph, record. 76 00:12:59,028 --> 00:13:01,738 Phonograph, record. 77 00:13:01,822 --> 00:13:04,824 Phonograph, record is black. 78 00:13:04,867 --> 00:13:08,369 Phonograph, record is black? 79 00:13:08,412 --> 00:13:09,913 Black? 80 00:13:15,878 --> 00:13:18,671 - Stove. - Stove. 81 00:13:18,714 --> 00:13:21,382 Stove is black. 82 00:13:21,884 --> 00:13:24,636 Stove is black. 83 00:13:25,763 --> 00:13:27,597 My skin is black. 84 00:13:28,349 --> 00:13:30,892 My skin is black. 85 00:13:31,227 --> 00:13:36,272 No. Her skin is white. My skin is black. 86 00:13:37,066 --> 00:13:38,274 White? 87 00:13:39,527 --> 00:13:42,445 Weiss. White is weiss. 88 00:13:42,530 --> 00:13:45,406 And black is schwarz. 89 00:13:45,449 --> 00:13:47,992 And black is schwarz. 90 00:13:48,077 --> 00:13:50,411 No, we better get out. Come on. Watch me. 91 00:13:50,454 --> 00:13:53,414 - Watch me. - No watch. No watch. Shh. 92 00:13:57,336 --> 00:13:59,838 I stand up. 93 00:14:01,715 --> 00:14:04,467 I stand up. 94 00:14:05,719 --> 00:14:07,929 I stand up. 95 00:14:08,806 --> 00:14:11,266 I sit down. 96 00:14:12,101 --> 00:14:14,435 I sit down. 97 00:14:17,022 --> 00:14:19,899 I stands up, y'all. 98 00:14:20,359 --> 00:14:23,236 I stands up, y'all. 99 00:14:27,241 --> 00:14:29,701 No, no, we gotta get organized now. Everybody sit down. 100 00:14:29,827 --> 00:14:32,370 Everybody sit down. 101 00:14:33,247 --> 00:14:35,999 Everybody sit down. 102 00:14:38,252 --> 00:14:42,297 Everybody sit down. 103 00:14:42,339 --> 00:14:45,383 - You stand up. - You stand up. 104 00:14:46,135 --> 00:14:47,635 You stand up. 105 00:14:47,678 --> 00:14:50,555 - You sit down. - You sit down. 106 00:14:50,639 --> 00:14:52,223 You sit down. 107 00:14:52,308 --> 00:14:55,977 - We all stand up. - We all stand up. 108 00:14:56,353 --> 00:14:58,646 We all sit down. 109 00:14:58,731 --> 00:15:01,858 We all sit down. 110 00:15:24,340 --> 00:15:28,176 Please send the valet up to my room. 111 00:16:04,505 --> 00:16:07,382 - Good night. - Good... Good night. 112 00:16:07,424 --> 00:16:10,551 - Good morning. Good morning. - Nein. Nein. 113 00:16:10,594 --> 00:16:12,095 Guten Morgen. 114 00:16:14,848 --> 00:16:16,265 Good night. 115 00:16:17,559 --> 00:16:19,268 You can turn around now. 116 00:16:20,229 --> 00:16:22,063 You sleep, sleep. 117 00:16:31,281 --> 00:16:34,117 You hold on one minute. 118 00:16:34,201 --> 00:16:37,578 You just hold on one minute. 119 00:16:37,621 --> 00:16:41,249 I mean, I ain't no nun. I'm nobody you can boss around. 120 00:16:41,291 --> 00:16:45,753 See? I get up when I feel like getting up, and if I don't wanna work, I don't work. 121 00:16:45,838 --> 00:16:50,425 Now, if you just pay me, see, I'll be going. 122 00:16:50,884 --> 00:16:54,554 You go? No. You go eat now. 123 00:16:54,596 --> 00:16:56,806 - I'll get my own chow. - Eat! 124 00:17:09,778 --> 00:17:12,071 Well, what are you doing in here? 125 00:17:12,114 --> 00:17:13,114 How come that old lady 126 00:17:13,198 --> 00:17:15,116 ain't got you out there digging ditches and chopping wood 127 00:17:15,200 --> 00:17:17,326 and moving mountains this morning? 128 00:17:17,411 --> 00:17:20,705 Please, you slow talk. 129 00:17:22,791 --> 00:17:24,125 I'm sorry. 130 00:17:25,711 --> 00:17:30,339 That old lady has got a mean streak. 131 00:17:32,301 --> 00:17:36,804 I mean, people got to get their sleep. People gotta have some joy in living. 132 00:17:36,847 --> 00:17:40,058 People gotta eat. 133 00:17:45,230 --> 00:17:47,440 That's a Catholic breakfast? 134 00:17:49,276 --> 00:17:50,610 One egg? 135 00:17:51,487 --> 00:17:52,820 That old lady, 136 00:17:52,863 --> 00:17:55,239 she don't hand out grub like she hands out orders, does she? 137 00:17:55,324 --> 00:17:57,366 Can't a man have some coffee? 138 00:17:57,451 --> 00:17:59,035 Kaffee? 139 00:17:59,912 --> 00:18:02,789 Nein. We no Kaffee. 140 00:18:20,516 --> 00:18:21,516 Schmidt. 141 00:18:21,558 --> 00:18:24,227 Mama, I think we ought to get this thing straightened out. 142 00:18:24,311 --> 00:18:27,980 Now, I'll deduct for the dinner and what you call breakfast. 143 00:18:28,023 --> 00:18:29,982 Come. Follow me. 144 00:19:04,935 --> 00:19:07,145 We build a "shapel." 145 00:19:07,229 --> 00:19:09,272 It's very nice. What's a "shapel"? 146 00:19:11,150 --> 00:19:12,567 A "shapel." 147 00:19:17,197 --> 00:19:19,240 We build a "shapel" right here. 148 00:19:19,283 --> 00:19:21,701 - Who's "we"? - You. 149 00:19:26,081 --> 00:19:27,415 Lots of luck, mother. 150 00:19:27,499 --> 00:19:30,251 - I ain't building no "shapel." - Yeah, you. 151 00:19:30,335 --> 00:19:33,754 Not only am I ain't building no "shapel," I'm taking off. 152 00:19:34,590 --> 00:19:36,757 - I ain't no contractor. - That is for the beginning. 153 00:19:36,842 --> 00:19:37,967 No! 154 00:19:39,052 --> 00:19:40,469 I don't need all that work. No. 155 00:19:40,554 --> 00:19:41,596 - No? - No. 156 00:19:41,638 --> 00:19:43,097 - All right. - All right. 157 00:19:43,182 --> 00:19:45,141 We women, we build it. 158 00:19:45,225 --> 00:19:48,311 - You do that little thing. - We will. It's God's will. 159 00:19:48,395 --> 00:19:51,147 Oh, boy. Look, I'm checking out. 160 00:19:57,613 --> 00:20:00,239 All right, I'll clean out some of that stuff there for you. 161 00:20:00,282 --> 00:20:01,949 You see, I don't want those girls to break their backs 162 00:20:01,992 --> 00:20:03,117 picking up those heavy beams. 163 00:20:03,202 --> 00:20:04,452 Just a little bit, mind you. 164 00:20:04,494 --> 00:20:07,371 I mean, just to work off that tremendous breakfast you fed me. 165 00:20:07,456 --> 00:20:09,290 Now, come on. Let's settle up. 166 00:20:12,461 --> 00:20:14,545 I hope you're not talking mean to me again. 167 00:20:14,630 --> 00:20:16,923 You wanted breakfast in bed? 168 00:20:16,965 --> 00:20:19,091 You talk like American millionaire. 169 00:20:19,134 --> 00:20:21,469 - Yeah, that's me, a millionaire. - Ja. 170 00:20:22,971 --> 00:20:24,472 Wall Street! 171 00:20:45,035 --> 00:20:47,995 "Us women, we will build the chapel." 172 00:20:54,336 --> 00:20:55,419 Schmidt! 173 00:20:58,090 --> 00:20:59,173 Schmidt! 174 00:21:02,678 --> 00:21:05,179 Old mother going to feed the slaves? 175 00:21:24,741 --> 00:21:26,701 - Amen. - Amen. 176 00:21:28,412 --> 00:21:31,747 I milk the cow yesterday. 177 00:21:32,499 --> 00:21:36,210 I milk the cow today. 178 00:21:36,253 --> 00:21:40,047 I milk the cow tomorrow. 179 00:21:40,090 --> 00:21:42,883 Very good. Very good. 180 00:21:42,926 --> 00:21:45,386 - Very good, Schwester Elizabeth. - Danke Schoen. 181 00:21:45,470 --> 00:21:47,555 Thank you. Thank you. 182 00:21:47,597 --> 00:21:50,933 - Danke Schoen. Thank you. - Thank you. 183 00:21:52,561 --> 00:21:54,061 Thank you. 184 00:21:55,314 --> 00:21:57,565 - Thank you. - Beautiful. 185 00:21:58,108 --> 00:22:01,027 Now you try it, mama. Thank you. 186 00:22:02,487 --> 00:22:03,571 It's time. 187 00:22:05,949 --> 00:22:08,075 - Good night. - Good night. 188 00:22:09,453 --> 00:22:12,121 - Good night, Sister Elizabeth. - Good night. 189 00:22:12,998 --> 00:22:15,166 Good night, Sister Albertine. 190 00:22:15,250 --> 00:22:19,920 Sister Agnes, you be up early, you hear? You've got to milk that poor old cow. 191 00:22:20,005 --> 00:22:22,923 I milk the poor old cow. 192 00:22:26,094 --> 00:22:29,013 You like to make jokes, Schmidt, hmm? 193 00:22:32,976 --> 00:22:35,269 This isn't exactly a joke. 194 00:22:35,312 --> 00:22:37,605 Now, I sit down. 195 00:22:38,607 --> 00:22:40,775 I give you a bill. 196 00:22:40,859 --> 00:22:44,236 You pay me for my services. 197 00:22:44,279 --> 00:22:46,614 I put in two good days here, mother. 198 00:22:46,656 --> 00:22:48,824 I mean, I'm for hire, remember, hire! 199 00:22:48,909 --> 00:22:51,285 I speak English not so good. 200 00:22:51,370 --> 00:22:54,789 You wanna take advantage of a poor little country boy like me? 201 00:22:54,873 --> 00:22:56,332 Okay. 202 00:22:57,209 --> 00:22:59,627 Okay, we'll play it your way. 203 00:23:07,302 --> 00:23:10,388 Book of Luke, chapter 10, verse 7. 204 00:23:11,473 --> 00:23:13,849 Your bible is all in German. 205 00:23:15,477 --> 00:23:17,728 I'll read it to you in English. 206 00:23:24,820 --> 00:23:27,655 "And in the same house remained, eating and drinking 207 00:23:27,697 --> 00:23:29,115 "such things as they give, 208 00:23:29,157 --> 00:23:33,494 "for the laborer is worthy of his hire." 209 00:23:33,537 --> 00:23:36,080 Now, that's not exactly what I had in mind, but you get the idea. 210 00:23:36,164 --> 00:23:37,289 Hmm. 211 00:23:43,422 --> 00:23:46,173 What you got there? Proverbs 1:4. 212 00:23:54,516 --> 00:23:56,976 "Cast in thy lot amongst us, let us all have one purse." 213 00:23:57,018 --> 00:23:58,519 Look, I am a poor man. 214 00:23:58,603 --> 00:24:02,022 I've got to work for wages. Now, I can't work for... 215 00:24:03,191 --> 00:24:06,485 Matthew, chapter 6, 216 00:24:11,199 --> 00:24:13,451 28, 29. 217 00:24:13,535 --> 00:24:16,328 Matthew, chapter 6, 28, 29. 218 00:24:24,129 --> 00:24:26,464 Schmidt, read it in English. 219 00:24:28,383 --> 00:24:30,342 "Why take ye thought for raiment? 220 00:24:30,385 --> 00:24:32,720 "Consider the lilies of the field, how they grow. 221 00:24:32,804 --> 00:24:35,598 "They toil not, neither do they spin, yet I say unto you 222 00:24:35,682 --> 00:24:39,852 "not even Solomon in all his glories was arrayed as one of these." 223 00:24:39,895 --> 00:24:42,354 Consider the lilies. 224 00:24:49,404 --> 00:24:50,821 What's that? 225 00:24:50,906 --> 00:24:53,866 You go to bed. Tomorrow Sunday is. 226 00:24:53,909 --> 00:24:56,035 The Mass in town is nine by the clock. 227 00:24:56,077 --> 00:24:59,163 - I'm a Baptist. I don't go to Mass. - We go. 228 00:24:59,247 --> 00:25:00,831 Well, how'd you get there before I came along? 229 00:25:00,916 --> 00:25:03,000 We walk every Sunday. Now we got you. 230 00:25:03,084 --> 00:25:05,878 Now, damn it! You ain't got me. 231 00:25:05,921 --> 00:25:08,422 - Good night, Schmidt. - Now get that very straight. 232 00:25:08,632 --> 00:25:10,966 And cut that out. 233 00:25:11,051 --> 00:25:12,968 Bless you, Schmidt. 234 00:25:38,286 --> 00:25:40,204 - Good morning. - Morning. 235 00:25:41,540 --> 00:25:43,457 Good morning. 236 00:25:48,255 --> 00:25:50,673 - No breakfast? - Never before Mass. 237 00:25:52,467 --> 00:25:53,551 Oh. 238 00:26:12,070 --> 00:26:14,822 You girls look nice. Lean, but nice. 239 00:27:01,036 --> 00:27:02,995 - Where's it at? - What, Schmidt? 240 00:27:03,038 --> 00:27:04,121 The church. 241 00:27:07,375 --> 00:27:09,043 Yeah, but where's it at? 242 00:27:13,882 --> 00:27:17,092 - Now that's not fair. - Over there, Schmidt. 243 00:27:21,181 --> 00:27:22,973 - Now, come. - Oh, no. 244 00:27:24,184 --> 00:27:26,018 I'm gonna wait in here for you. 245 00:27:31,566 --> 00:27:33,484 - Good morning. - Good morning. 246 00:27:42,619 --> 00:27:45,245 - You the man? - I'm the man. 247 00:27:47,999 --> 00:27:50,084 - Can I get me some breakfast in here? - Name it. 248 00:27:50,126 --> 00:27:52,461 - I mean a real breakfast? - Whatever you say, sir. 249 00:27:52,545 --> 00:27:55,547 Double OJ, and squeeze it fresh. 250 00:27:59,427 --> 00:28:00,427 So? 251 00:28:00,470 --> 00:28:04,139 A stack of wheat cakes with lots of 252 00:28:04,224 --> 00:28:08,227 melted butter and maple syrup. 253 00:28:09,104 --> 00:28:10,813 And fry me, um... 254 00:28:10,897 --> 00:28:14,942 Fry me three, four, five eggs with a mess of sausages and a mountain 255 00:28:15,026 --> 00:28:19,613 of white toast with strawberry marmalade and... 256 00:28:19,656 --> 00:28:21,323 And keep the coffee coming. 257 00:28:22,283 --> 00:28:24,576 - No beans? - You got beans? 258 00:28:24,619 --> 00:28:26,829 - The most, señor. Hmm. - Them too. 259 00:28:28,998 --> 00:28:30,082 You take milk? 260 00:28:39,968 --> 00:28:41,468 I said fresh. 261 00:28:41,803 --> 00:28:45,222 I squeezed it myself this morning. What do you want? 262 00:28:46,266 --> 00:28:47,474 Okay. 263 00:28:49,436 --> 00:28:50,436 Huh? 264 00:28:52,731 --> 00:28:53,981 Very nice. 265 00:28:54,858 --> 00:28:55,899 Very nice. 266 00:28:56,526 --> 00:28:59,027 Now, melt some cheese over those beans. 267 00:29:01,156 --> 00:29:02,489 Hey, what's the matter? You're not in church. 268 00:29:02,532 --> 00:29:04,158 I'm a Baptist. 269 00:29:04,409 --> 00:29:06,201 What are you doing working for the sisters? 270 00:29:06,870 --> 00:29:07,995 I work for myself. 271 00:29:08,538 --> 00:29:11,832 - How come you're not in church? - I got a business. 272 00:29:11,875 --> 00:29:14,084 - But you're Catholic. - No! 273 00:29:14,169 --> 00:29:16,086 I was born one, but... 274 00:29:17,881 --> 00:29:20,466 - Father Murphy. - What's the matter with him? 275 00:29:20,508 --> 00:29:23,302 - He drinks. - He's a priest. 276 00:29:23,344 --> 00:29:24,887 He's Irish. 277 00:29:25,263 --> 00:29:26,513 Oh. 278 00:29:30,185 --> 00:29:32,311 Holy, holy, holy, huh? 279 00:29:32,353 --> 00:29:33,520 You pray hard enough 280 00:29:33,605 --> 00:29:36,315 and your stomach doesn't feel empty anymore. 281 00:29:36,357 --> 00:29:38,484 Praying does not pay the rent. 282 00:29:38,526 --> 00:29:41,111 And praying does not fill up the gas. 283 00:29:41,196 --> 00:29:44,531 God ain't gonna get behind this counter and sling hash. 284 00:29:44,574 --> 00:29:47,326 Me, I gotta fill my wallet. 285 00:29:48,536 --> 00:29:49,620 Eh? 286 00:29:51,873 --> 00:29:53,832 - What? - They pay you? 287 00:29:54,918 --> 00:29:56,585 - Sure. - I just wondered. 288 00:29:57,295 --> 00:30:00,672 I heard they don't have a cent. Not a cent. 289 00:30:01,716 --> 00:30:03,634 Crazy, those sisters trying to farm that land. 290 00:30:03,718 --> 00:30:06,887 - They aren't mean enough. - That old mother, she'll do. 291 00:30:06,971 --> 00:30:09,056 Oh. 292 00:30:11,142 --> 00:30:14,186 You know, old Gus Ritter, he used to own the place, 293 00:30:14,229 --> 00:30:17,314 he could grow potatoes on bare rock. 294 00:30:18,608 --> 00:30:22,653 He left the place to this religious order back in Germany. East Germany. 295 00:30:23,404 --> 00:30:25,739 These sisters came over the wall. They tell you about that? 296 00:30:27,659 --> 00:30:30,536 - No. Like in Berlin? - Sí. 297 00:30:30,578 --> 00:30:34,581 Over the wall, across the ocean, across the country, to what? 298 00:30:34,666 --> 00:30:38,710 This. They can't even talk the language. 299 00:30:39,838 --> 00:30:41,755 Oh, I've been straightening them out on that score. 300 00:30:41,840 --> 00:30:42,840 Yeah? 301 00:30:42,924 --> 00:30:44,591 - Sho' 'nough. - Sho' 'nough. 302 00:30:47,095 --> 00:30:48,720 Hey, listen. 303 00:30:48,763 --> 00:30:50,806 Uh, you ain't gonna hang around with the sisters? 304 00:30:50,890 --> 00:30:53,809 No. I'm just passing through. 305 00:30:53,893 --> 00:30:55,269 That's right. 306 00:30:55,353 --> 00:30:57,437 The sisters ask you something, you tell them no. 307 00:30:57,480 --> 00:30:59,273 You keep right on going, huh? 308 00:30:59,315 --> 00:31:01,483 - You got a pie there? - Sure. 309 00:31:01,568 --> 00:31:05,237 - Uh, the whole one, can I have it? - It's gonna cost you. 310 00:31:05,280 --> 00:31:08,282 Wrap it. I'm a millionaire from Wall Street. 311 00:31:08,366 --> 00:31:11,368 - My name is Homer Smith. - Juan Aquilito. 312 00:31:15,748 --> 00:31:17,457 Schmidt! 313 00:31:18,293 --> 00:31:19,293 Schmidt! 314 00:31:20,879 --> 00:31:21,920 Schmidt! 315 00:31:22,881 --> 00:31:24,882 Looks like you're being paged. 316 00:31:37,312 --> 00:31:38,896 This is Schmidt. 317 00:31:38,980 --> 00:31:41,356 Schmidt, Father Murphy. 318 00:31:41,441 --> 00:31:43,692 Father Murphy will talk with you. 319 00:31:43,776 --> 00:31:45,819 Pleased to meet you. 320 00:31:53,161 --> 00:31:55,662 Uh, shall we get out of this heat? 321 00:31:55,747 --> 00:31:58,332 I didn't know Catholics had outdoor camp meetings. 322 00:31:58,374 --> 00:32:00,626 I've got five other country clubs like this. 323 00:32:00,668 --> 00:32:03,086 I cover about 400 miles a week. 324 00:32:08,051 --> 00:32:10,802 Welcome to the poor man's Vatican. 325 00:32:10,845 --> 00:32:12,012 Oh. 326 00:32:18,561 --> 00:32:20,854 Mother Superior tells me she believes God sent you to her. 327 00:32:22,190 --> 00:32:25,901 No, I don't think he sent a black Baptist to a Catholic nun. 328 00:32:25,985 --> 00:32:29,029 - No, sir. - Well, that's what she tells me. 329 00:32:29,697 --> 00:32:32,699 She also says you're gonna build her a chapel. 330 00:32:33,785 --> 00:32:35,202 She asked me... 331 00:32:36,663 --> 00:32:39,790 But you know how it is. I... I got other fish to fry. 332 00:32:40,208 --> 00:32:43,168 Well, she believes there was a need. She put her trust in prayer. 333 00:32:43,878 --> 00:32:45,796 When I was ordained, how I prayed. 334 00:32:46,381 --> 00:32:49,466 How I prayed for a call to a great majestic cathedral 335 00:32:49,550 --> 00:32:51,343 in some wealthy diocese. 336 00:32:52,053 --> 00:32:54,721 I sent the message up in English and Latin and he answered. 337 00:32:56,641 --> 00:32:58,308 He answered. 338 00:32:59,477 --> 00:33:03,230 I baptize them, christen them, confirm them, 339 00:33:03,272 --> 00:33:06,233 hear their confessions, give absolution, last rites, 340 00:33:06,275 --> 00:33:08,235 bless the remains, fill the tank, 341 00:33:08,277 --> 00:33:10,946 check the oil and water, take off again and pray. 342 00:33:11,030 --> 00:33:14,282 Pray that I don't blow out one of those old tires. 343 00:33:14,367 --> 00:33:15,701 You staying with the sisters? 344 00:33:16,369 --> 00:33:18,036 I'm just passing through. 345 00:33:18,246 --> 00:33:20,414 Well, I think that's for the best. 346 00:34:02,498 --> 00:34:08,295 Amen 347 00:34:09,797 --> 00:34:10,881 Sing another. 348 00:34:14,010 --> 00:34:15,969 Ave Maris Stella. 349 00:34:19,015 --> 00:34:24,978 Ave Maris Stella 350 00:34:25,897 --> 00:34:30,233 Dei Mater Alma 351 00:34:31,069 --> 00:34:36,656 Atque Semper Virgo 352 00:34:37,366 --> 00:34:41,119 Felix Coeli Porta 353 00:34:41,829 --> 00:34:46,166 Amen 354 00:34:48,044 --> 00:34:49,836 Now that's one you're gonna have to teach me. 355 00:34:50,046 --> 00:34:52,631 Now you sing. 356 00:34:53,174 --> 00:34:54,424 All right. 357 00:34:56,010 --> 00:34:59,930 - What do you wanna hear? - We know Christian song only. 358 00:35:00,014 --> 00:35:02,349 Just sing, ja? 359 00:35:02,433 --> 00:35:03,517 All right. 360 00:35:03,976 --> 00:35:07,187 Frankie and Johnny were lovers 361 00:35:07,772 --> 00:35:11,650 Oh, Lordy, how they could... 362 00:35:14,987 --> 00:35:17,364 Well, erase that one. 363 00:35:18,241 --> 00:35:20,200 Uh, tell you what. We... 364 00:35:20,284 --> 00:35:24,204 I'll sing one of them down-home, go-to-meeting songs, 365 00:35:24,247 --> 00:35:25,747 and you're gonna have to help me out. 366 00:35:25,832 --> 00:35:28,375 You join in with me, all right? Okay. All you have to sing is Amen. 367 00:35:28,459 --> 00:35:31,920 "Ahh-men." - Nicht, "Ahh-men." Amen. 368 00:35:32,505 --> 00:35:34,673 - Amen. - Amen? 369 00:35:34,715 --> 00:35:36,758 Right. Okay? Now, here we go. 370 00:35:37,093 --> 00:35:40,095 Amen 371 00:35:40,263 --> 00:35:42,222 Amen 372 00:35:43,307 --> 00:35:45,225 Amen 373 00:35:45,852 --> 00:35:48,603 Amen, Amen 374 00:35:50,022 --> 00:35:51,231 Now, come on. 375 00:35:51,399 --> 00:35:53,525 Amen 376 00:35:54,610 --> 00:35:56,736 Amen 377 00:35:57,822 --> 00:36:00,157 Amen 378 00:36:00,241 --> 00:36:02,784 Amen 379 00:36:02,869 --> 00:36:04,202 Sing it over 380 00:36:04,245 --> 00:36:06,663 Amen 381 00:36:07,415 --> 00:36:09,916 Amen 382 00:36:10,585 --> 00:36:12,919 Amen 383 00:36:13,004 --> 00:36:15,380 Amen, Amen 384 00:36:15,423 --> 00:36:16,965 See the baby 385 00:36:17,049 --> 00:36:18,175 Amen 386 00:36:18,259 --> 00:36:20,051 Wrapped in the manger 387 00:36:20,094 --> 00:36:21,136 Amen 388 00:36:21,220 --> 00:36:23,180 On Christmas morning 389 00:36:23,556 --> 00:36:27,517 Amen, amen, amen, Amen 390 00:36:27,810 --> 00:36:29,728 See him in the temple 391 00:36:29,770 --> 00:36:30,937 Amen 392 00:36:31,022 --> 00:36:33,857 - Talking with the elders - Amen 393 00:36:33,941 --> 00:36:36,109 Who marvel at his wisdom 394 00:36:36,277 --> 00:36:39,779 Amen, amen, amen 395 00:36:40,573 --> 00:36:43,241 - Down at the Jordan - Amen 396 00:36:43,284 --> 00:36:46,453 - Where John was baptizing - Amen 397 00:36:46,495 --> 00:36:48,622 And saving all sinners 398 00:36:48,748 --> 00:36:50,957 Amen 399 00:36:51,042 --> 00:36:53,210 Amen, Amen 400 00:36:53,294 --> 00:36:55,003 See him at the seaside 401 00:36:55,087 --> 00:36:56,296 Amen 402 00:36:56,339 --> 00:36:57,923 Talking with the fishermen 403 00:36:57,965 --> 00:36:59,382 Amen 404 00:36:59,467 --> 00:37:01,676 And making them disciples 405 00:37:01,761 --> 00:37:03,803 Amen 406 00:37:03,846 --> 00:37:05,805 Amen, Amen 407 00:37:05,890 --> 00:37:07,807 Marching in Jerusalem 408 00:37:07,850 --> 00:37:08,975 Amen 409 00:37:09,018 --> 00:37:11,811 - Over palm branches - Amen 410 00:37:11,854 --> 00:37:14,189 In pomp and splendor 411 00:37:14,273 --> 00:37:16,483 Amen 412 00:37:16,567 --> 00:37:18,610 Amen, Amen 413 00:37:18,653 --> 00:37:20,487 See him in the garden 414 00:37:20,529 --> 00:37:21,947 Amen 415 00:37:21,989 --> 00:37:24,991 - Praying to his father - Amen 416 00:37:25,034 --> 00:37:27,202 In deepened sorrow 417 00:37:27,286 --> 00:37:29,496 Amen 418 00:37:29,538 --> 00:37:31,748 Amen, Amen 419 00:37:31,832 --> 00:37:33,792 Led before Pilate 420 00:37:33,834 --> 00:37:35,001 Amen 421 00:37:35,044 --> 00:37:37,921 - Then they crucified him - Amen 422 00:37:38,005 --> 00:37:40,090 But he rose on Easter 423 00:37:40,258 --> 00:37:42,550 Amen 424 00:37:42,635 --> 00:37:44,970 Amen, Amen 425 00:37:45,012 --> 00:37:46,638 Hallelujah 426 00:37:46,681 --> 00:37:48,139 Amen 427 00:37:48,182 --> 00:37:49,975 He died to save us 428 00:37:50,017 --> 00:37:51,184 Amen 429 00:37:51,227 --> 00:37:53,144 And he lives forever 430 00:37:53,271 --> 00:37:55,313 Amen 431 00:37:55,356 --> 00:37:58,108 Amen, Amen 432 00:37:58,192 --> 00:37:59,859 Hallelujah 433 00:37:59,902 --> 00:38:01,111 Amen 434 00:38:01,195 --> 00:38:02,779 He died to save us 435 00:38:02,863 --> 00:38:04,114 Amen 436 00:38:04,198 --> 00:38:06,157 And he lives forever 437 00:38:06,367 --> 00:38:09,077 Amen 438 00:38:09,161 --> 00:38:11,246 Amen 439 00:38:11,330 --> 00:38:13,206 Amen 440 00:38:20,548 --> 00:38:21,965 Schmidt! 441 00:38:23,134 --> 00:38:26,636 - Two times I call you for breakfast. - I heard you. 442 00:38:26,721 --> 00:38:28,471 You can keep the cup of milk and the one egg. 443 00:38:28,556 --> 00:38:31,349 You sucker me into breakfast, I'm obliged to work. 444 00:38:31,392 --> 00:38:34,394 - Not me. I'm cutting out. - Was? 445 00:38:34,478 --> 00:38:36,938 This little soul is leaving the roost. 446 00:38:37,023 --> 00:38:39,357 - I'm heading that-a-way. - That-a-way? 447 00:38:39,400 --> 00:38:40,734 I'm leaving. 448 00:38:45,239 --> 00:38:48,908 Hurry up. Schmidt will take us to Northfork. 449 00:38:50,619 --> 00:38:53,997 - You take us Northfork. - You've got bus fare back? 450 00:38:54,081 --> 00:38:55,957 We get back. Don't worry about us. 451 00:38:56,042 --> 00:38:57,709 Amen. 452 00:39:34,121 --> 00:39:37,374 Well, it's been interesting. 453 00:39:37,458 --> 00:39:39,667 Not profitable, but interesting. 454 00:39:40,461 --> 00:39:43,004 Schmidt, where do you go? 455 00:39:44,131 --> 00:39:46,007 I don't know. West. 456 00:39:46,967 --> 00:39:49,886 LA, San Francisco. Or maybe I'll swing on up to... 457 00:39:54,975 --> 00:39:57,018 Uh, so, goodbye. 458 00:39:57,978 --> 00:39:59,813 Schwester Gertrude. 459 00:40:49,155 --> 00:40:50,613 Hey, boy. 460 00:40:52,867 --> 00:40:54,742 Are you Schmidt? 461 00:40:56,162 --> 00:40:59,456 Well, that's what they call me. My name is, uh, Homer Smith. 462 00:40:59,540 --> 00:41:02,250 Are you the fella who's supposed to build a chapel for those nuns? 463 00:41:02,334 --> 00:41:03,585 They must be kidding. 464 00:41:06,297 --> 00:41:07,297 Why? 465 00:41:07,381 --> 00:41:10,133 Well, they tell me you're their contractor. 466 00:41:10,217 --> 00:41:13,052 - So? - Are you a contractor? 467 00:41:14,680 --> 00:41:16,347 Well, what's wrong with that? 468 00:41:16,390 --> 00:41:19,058 Well, uh, what kind of contractor? 469 00:41:20,853 --> 00:41:23,730 - Independent. - You a local man? 470 00:41:23,772 --> 00:41:25,940 I don't remember our doing business before. 471 00:41:26,025 --> 00:41:27,859 I'm out of state. 472 00:41:28,235 --> 00:41:30,570 Well, how did they get mixed up with you? 473 00:41:30,654 --> 00:41:34,073 - How did they ever talk you into this? - Nobody talked me into anything. 474 00:41:34,116 --> 00:41:36,910 Well, they conned me out of some adobe brick and some lumber. 475 00:41:36,994 --> 00:41:38,912 I figured I could write that off. 476 00:41:38,996 --> 00:41:42,457 But, listen, if you're their contractor, like you say, 477 00:41:42,541 --> 00:41:44,876 tell her to take her business someplace else. 478 00:41:44,919 --> 00:41:48,171 My terms are strictly cash. You understand, boy? 479 00:41:48,255 --> 00:41:49,839 I understand. Hey, boy. 480 00:41:55,262 --> 00:41:57,639 - You need a good man? - A good man. 481 00:41:58,057 --> 00:42:00,225 - I can give you two days a week. - Doing what? 482 00:42:00,559 --> 00:42:03,603 - Moving earth. Those. - You got any experience? 483 00:42:03,646 --> 00:42:06,314 I could handle almost any earth-moving equipment you've got. 484 00:42:06,398 --> 00:42:08,858 Two days a week? What are you going to be doing the rest of the time? 485 00:42:09,193 --> 00:42:12,362 What have we been talking about? I'm gonna build me a chapel. 486 00:42:16,909 --> 00:42:19,994 Okay, contractor, I'll pay you the going rate for labor 487 00:42:20,079 --> 00:42:21,412 on whatever job you're assigned. 488 00:42:21,455 --> 00:42:22,997 7:00, Thursday morning, 489 00:42:23,082 --> 00:42:25,291 but if you're snowing me about being able to use that equipment, 490 00:42:25,334 --> 00:42:26,709 you'll be out of here at 7:15. 491 00:42:33,092 --> 00:42:34,509 Just a second. 492 00:42:39,348 --> 00:42:41,975 - Goodbye, Schmidt. - Get in the car. 493 00:42:42,017 --> 00:42:45,270 - We go to the bus stop. - Don't be cute. 494 00:42:46,230 --> 00:42:48,982 I don't want him to think we're having a fuss. 495 00:42:49,024 --> 00:42:51,234 - Fuss? - Yes, fuss. 496 00:42:51,318 --> 00:42:53,903 You don't fuss with your contractor. 497 00:43:07,793 --> 00:43:09,794 We can do it, Schmidt. 498 00:43:11,005 --> 00:43:13,506 There are three ingredients to a job like this. 499 00:43:13,591 --> 00:43:16,926 First, you need a plan. Check? Okay. 500 00:43:17,011 --> 00:43:19,262 Two, you need labor. 501 00:43:19,346 --> 00:43:21,514 But three, you need materials. 502 00:43:23,142 --> 00:43:24,475 Now, that's for openers. 503 00:43:24,518 --> 00:43:27,854 You're gonna need 10, 20, 30, 40 times as many bricks as that. 504 00:43:29,523 --> 00:43:31,524 Can you get them? 505 00:43:32,943 --> 00:43:34,193 Ja. 506 00:43:39,241 --> 00:43:40,783 Okay. 507 00:43:44,204 --> 00:43:47,081 Okay, let's get to work. 508 00:44:15,486 --> 00:44:17,278 If you're still listening, Lord, 509 00:44:17,363 --> 00:44:20,031 would you mind putting a little meat on the table? 510 00:44:20,074 --> 00:44:21,366 Please? 511 00:44:38,217 --> 00:44:40,760 "The work goes well. 512 00:44:40,844 --> 00:44:43,429 "The problem is money. 513 00:44:44,807 --> 00:44:48,434 "I request to your organization, 514 00:44:49,895 --> 00:44:56,067 "which is renowned for its philanthropics..." 515 00:44:56,110 --> 00:44:58,903 - Was? - Philanthropics. 516 00:45:06,829 --> 00:45:11,332 "The Maxmillian Fund, 711 Fifth Avenue, 517 00:45:11,417 --> 00:45:12,875 - "New York City. - Hmm. 518 00:45:12,960 --> 00:45:16,337 "Highly honored and respected gentlemen, 519 00:45:16,422 --> 00:45:21,134 "permit me to an appeal for financing assistance..." 520 00:45:21,176 --> 00:45:23,636 Wait. A better word. 521 00:45:30,811 --> 00:45:32,103 Dollars! 522 00:46:15,647 --> 00:46:17,565 - The Lions. - Ja. 523 00:46:17,649 --> 00:46:19,025 - The Elks. - Ja. 524 00:46:19,067 --> 00:46:21,194 - The Order of Moose. - Ja. 525 00:46:22,571 --> 00:46:24,530 Kiwanis. 526 00:46:24,615 --> 00:46:27,533 - What kind of animal is that? - Americans. 527 00:46:33,665 --> 00:46:38,377 Schmidt! You make knocking, like I told you. 528 00:46:40,214 --> 00:46:41,756 We saved for you supper. 529 00:46:42,883 --> 00:46:46,052 - Mmm-mmm. No more bread and milk. - A nice potato soup. 530 00:46:46,470 --> 00:46:49,722 Oh. And that'll make me nice and fat and strong? 531 00:46:49,765 --> 00:46:52,058 - Ja. - And you'd love me fat and strong? 532 00:46:52,226 --> 00:46:54,227 Ja. 533 00:46:54,353 --> 00:46:55,978 Oh. 534 00:47:01,985 --> 00:47:03,402 Hey, hey, hey. 535 00:47:24,132 --> 00:47:26,092 What now? 536 00:47:26,134 --> 00:47:28,678 Look your hands. Dirty. 537 00:47:28,762 --> 00:47:31,931 Go, wash your dirty hands and face. 538 00:47:36,103 --> 00:47:38,020 Okay, I will. 539 00:47:39,189 --> 00:47:42,817 And didn't I come and give for you the English lesson, nein? Ja. 540 00:47:43,277 --> 00:47:44,819 Ja. 541 00:47:51,785 --> 00:47:54,453 Uh, how about thanking me too, eh? 542 00:47:55,706 --> 00:47:59,166 No, I thank him. You, you couldn't help yourself. 543 00:48:00,878 --> 00:48:02,336 Oh, boy. 544 00:48:04,548 --> 00:48:07,133 - Wrapped in the manger - Amen 545 00:48:07,217 --> 00:48:09,135 On Christmas morning 546 00:48:09,344 --> 00:48:11,637 Amen 547 00:48:11,680 --> 00:48:13,890 Amen, Amen 548 00:48:13,974 --> 00:48:15,725 See him in the temple 549 00:48:15,809 --> 00:48:16,976 Amen 550 00:48:17,019 --> 00:48:19,896 - Talking with the elders - Amen 551 00:48:19,980 --> 00:48:21,814 Who marvel at his wisdom 552 00:48:21,857 --> 00:48:23,858 Amen 553 00:48:23,942 --> 00:48:26,360 Amen, Amen 554 00:48:26,445 --> 00:48:29,155 - Down at the Jordan - Amen 555 00:48:29,197 --> 00:48:32,491 - Where John was baptizing - Amen 556 00:48:32,534 --> 00:48:34,660 And saving all sinners 557 00:48:34,703 --> 00:48:36,871 Amen 558 00:48:36,955 --> 00:48:39,498 Amen, Amen 559 00:49:11,949 --> 00:49:13,616 - Come with us, Schmidt. - No, ma'am. 560 00:49:13,700 --> 00:49:16,035 You all go to your Mass. I'm gonna go feed my Baptist stomach. 561 00:49:16,078 --> 00:49:17,495 Come! 562 00:49:30,759 --> 00:49:32,969 Good people of Piedras. 563 00:49:33,720 --> 00:49:36,973 You have seen this man who brings us now to the Mass, 564 00:49:37,057 --> 00:49:41,185 but you did not know who he was, what he was. 565 00:49:41,228 --> 00:49:45,064 I tell you now. His name is Homer Schmidt. 566 00:49:45,107 --> 00:49:48,025 He is not of our faith, 567 00:49:48,068 --> 00:49:51,904 but he was sent to us by our God, 568 00:49:51,989 --> 00:49:54,865 who is the God of all faiths. 569 00:49:54,908 --> 00:49:58,452 Now he is building us a "shapel." 570 00:50:01,957 --> 00:50:04,041 It is true! 571 00:50:04,084 --> 00:50:07,545 And so we will all see it, a miracle! 572 00:51:00,557 --> 00:51:01,849 Hey, mother! 573 00:51:09,483 --> 00:51:12,610 - I laid my last brick. - A good start. 574 00:51:13,320 --> 00:51:16,489 - And I ran out of board. - Everything works out. 575 00:51:16,573 --> 00:51:18,657 Look, I'm ready to keep going, you know, but... 576 00:51:18,742 --> 00:51:20,868 Everything works out. 577 00:51:20,952 --> 00:51:22,912 Yeah, you said that. 578 00:51:22,996 --> 00:51:25,831 Tomorrow, you for Ashton work? 579 00:51:25,916 --> 00:51:27,416 Yeah, tomorrow and the next day. Why? 580 00:51:27,501 --> 00:51:29,919 Well, then, we see. 581 00:51:30,921 --> 00:51:32,922 Look, we had this bargain and I kept my end. 582 00:51:33,006 --> 00:51:36,092 Now, everything works out. It's God's will. 583 00:51:36,176 --> 00:51:40,096 - That we get brick or we don't get brick? - Whatever. 584 00:51:40,180 --> 00:51:43,265 You would've made a great lawyer, you know that? 585 00:52:52,002 --> 00:52:53,169 Popkin. 586 00:52:55,255 --> 00:52:56,630 Sherman. 587 00:52:58,258 --> 00:52:59,550 Good night. 588 00:53:01,344 --> 00:53:02,636 Smith. 589 00:53:03,471 --> 00:53:06,140 Tell me, how's the contracting business? 590 00:53:07,225 --> 00:53:08,475 It's all right. 591 00:53:08,560 --> 00:53:12,354 Just out of curiosity, what are you using for materials? 592 00:53:14,149 --> 00:53:16,567 Uh... We're expecting a new shipment. 593 00:53:57,567 --> 00:53:58,609 The bricks? 594 00:54:10,747 --> 00:54:13,666 Why do you buy things to eat we do not need? 595 00:54:13,750 --> 00:54:15,209 Now just a minute. 596 00:54:15,293 --> 00:54:18,504 You know, you are very large on religion and all the rest of it, 597 00:54:18,588 --> 00:54:21,131 but you don't even know how to accept a gift from somebody 598 00:54:21,174 --> 00:54:23,259 without making them feel small. 599 00:54:23,343 --> 00:54:25,970 - Small. You follow? - Poor man. 600 00:54:26,012 --> 00:54:27,846 His feelings is hurt. 601 00:54:27,931 --> 00:54:30,307 I'm not twisting your arm for any big thank yous, 602 00:54:30,350 --> 00:54:32,977 but I'm through feeling small. 603 00:54:33,019 --> 00:54:36,188 I got all the patience in the world. All the patience in the world! 604 00:54:36,898 --> 00:54:40,776 Then why do you work on the road gang when you should build the "shapel"? 605 00:54:40,860 --> 00:54:42,111 Where are the bricks? 606 00:54:44,364 --> 00:54:47,032 They will come. Maybe not tonight, 607 00:54:47,117 --> 00:54:50,119 but there's other things you could be busy. 608 00:54:50,829 --> 00:54:53,205 Raking and planting trees. 609 00:54:53,248 --> 00:54:56,083 We had this contract. You failed to keep your part. 610 00:54:57,585 --> 00:55:01,588 I fail because I put my faith in people instead of in God! 611 00:55:01,673 --> 00:55:02,673 Well, forget it. 612 00:55:03,341 --> 00:55:07,011 It was an invisible contract anyway. I don't believe you anymore. 613 00:55:07,053 --> 00:55:09,471 Who are you not to believe me? 614 00:55:10,056 --> 00:55:13,684 Huh? Somebody passing through that-a-way? 615 00:55:14,769 --> 00:55:18,814 Me, I come 8,000 miles to this place. 616 00:55:18,898 --> 00:55:23,068 You cry about a few bricks which are not here when you want them. 617 00:55:23,111 --> 00:55:26,405 Do you know what we went through to get to this place? 618 00:55:27,866 --> 00:55:30,117 You will not stand in the way of this "shapel." 619 00:55:31,036 --> 00:55:34,204 No! It will be done. 620 00:55:35,165 --> 00:55:37,833 Well, good luck, Charlie, and you deal me out. 621 00:55:38,752 --> 00:55:41,920 Yeah. You know that stuff you wear, you think it's a uniform 622 00:55:41,963 --> 00:55:44,006 that makes you some kind of a cop or something, 623 00:55:44,090 --> 00:55:46,425 laying down the law, throwing your weight around. 624 00:55:47,427 --> 00:55:49,595 Yeah. You sound like 625 00:55:49,679 --> 00:55:52,723 one of them old war movies, a regular Hitler! 626 00:55:58,355 --> 00:56:03,067 Well, you get yourself another boy, huh? 627 00:56:42,399 --> 00:56:43,774 Mother Maria! 628 00:56:47,112 --> 00:56:49,113 Nein. He left nothing. 629 00:56:49,823 --> 00:56:51,031 Nothing. 630 00:57:05,422 --> 00:57:06,880 Nothing. 631 00:58:03,646 --> 00:58:05,856 You mean you haven't heard anything from Smith? 632 00:58:05,899 --> 00:58:07,900 - Nein. Nothing. - But it's been over three weeks. 633 00:58:07,942 --> 00:58:10,694 We thought at least he write picture postcard. 634 00:58:12,906 --> 00:58:14,865 - He will return. - You sure of that? 635 00:58:14,908 --> 00:58:18,285 Yeah. Well, I wouldn't get too upset about it, ma'am. 636 00:58:18,369 --> 00:58:21,914 He's shiftless and irresponsible. You know the type. 637 00:58:21,998 --> 00:58:23,290 But if he should come back, 638 00:58:23,374 --> 00:58:25,834 tell him I'll hold his job open for a little while. 639 00:58:25,919 --> 00:58:28,921 He's a pretty good man with a bulldozer. 640 01:00:29,626 --> 01:00:31,460 Smile at the people. 641 01:00:35,048 --> 01:00:36,423 And don't say anything. 642 01:00:40,345 --> 01:00:42,179 Go get your breakfast. 643 01:00:49,354 --> 01:00:51,271 Good morning. 644 01:00:52,732 --> 01:00:54,066 Morning. 645 01:00:55,818 --> 01:00:57,986 Such a beautiful morning. 646 01:01:09,957 --> 01:01:11,917 Aye, chihuahua. 647 01:01:13,711 --> 01:01:17,589 Business Sunday mornings seems to have gotten better since I left. 648 01:01:17,674 --> 01:01:21,134 - A question. Why? - Why'd I take off? 649 01:01:21,427 --> 01:01:23,261 No. Why you come back? 650 01:01:25,473 --> 01:01:26,932 What's it to you? 651 01:01:33,940 --> 01:01:36,733 Sí, sí, sí, sí, sí, sí. Gracias. 652 01:01:37,276 --> 01:01:38,568 Now you have done it. 653 01:01:39,153 --> 01:01:40,404 Hmm? 654 01:01:40,446 --> 01:01:44,991 That was a messenger. They want to know if you are back to stay. 655 01:01:45,076 --> 01:01:47,994 I have told them yes. I make them happy. 656 01:01:49,080 --> 01:01:50,789 Now you will have the big breakfast, huh? 657 01:01:51,457 --> 01:01:53,250 What will it be? 658 01:01:55,795 --> 01:01:57,462 A Coke. 659 01:02:01,968 --> 01:02:04,386 "Wash yourself, Schmidt. 660 01:02:04,470 --> 01:02:06,722 "Wash away the stink." 661 01:02:10,643 --> 01:02:16,231 Why didn't they ask me to build a bathtub with nice hot water? 662 01:02:17,692 --> 01:02:19,818 That'd make more sense. 663 01:02:19,902 --> 01:02:22,279 "Wash yourself, Schmidt." 664 01:02:29,620 --> 01:02:32,998 Now that's the first kind word I've had since I got back. 665 01:02:37,628 --> 01:02:41,590 What bugs me, she was so positive I was coming back. 666 01:02:43,050 --> 01:02:46,928 You wouldn't happen to have a nice cold can of beer on you, would you? 667 01:02:49,891 --> 01:02:51,975 I must be out of my skull coming back here. 668 01:02:54,687 --> 01:02:55,729 Schmidt! 669 01:02:55,813 --> 01:02:58,690 Schmidt! 670 01:03:09,494 --> 01:03:11,703 Schmidt, look. All these bricks. 671 01:03:14,791 --> 01:03:16,708 Gracias. 672 01:03:23,674 --> 01:03:26,802 - Don't work them by themselves. - This isn't gonna be enough. 673 01:03:26,886 --> 01:03:29,262 - All right. - All right, what? 674 01:03:29,347 --> 01:03:31,598 Oh, we pray some more. 675 01:04:03,256 --> 01:04:05,590 Señor, we have come to help you. 676 01:04:06,759 --> 01:04:11,763 Thanks. Uh, I thank you very much, but I don't need any help. Thank you. 677 01:04:23,067 --> 01:04:26,987 Are you sure you are doing the right thing? 678 01:04:29,156 --> 01:04:31,408 You prayed up a lot of bricks, mama, 679 01:04:31,450 --> 01:04:34,494 but you only prayed for one man to build your chapel. 680 01:05:02,481 --> 01:05:07,527 Hey, amigo. I had to come see the one-man cathedral. 681 01:05:09,071 --> 01:05:10,739 This is all you have done in one week? 682 01:05:11,657 --> 01:05:14,409 God, he made the whole world in that time. 683 01:05:14,952 --> 01:05:17,162 And he was able to rest. 684 01:05:18,623 --> 01:05:21,249 Hey, notice your audience. 685 01:05:22,919 --> 01:05:24,753 I can't get rid of them. 686 01:05:25,004 --> 01:05:28,298 They heard it was the best show in town. 687 01:06:35,574 --> 01:06:37,867 Move your foot off of my adobe. 688 01:06:41,205 --> 01:06:42,872 Where would you like us to bury you? 689 01:06:43,165 --> 01:06:46,960 - Under the altar? - Move your foot off of my adobe. 690 01:07:38,054 --> 01:07:41,181 You do not want it? Do not take it. 691 01:07:41,974 --> 01:07:44,225 Step over it and go get another one. 692 01:08:02,495 --> 01:08:03,828 Gracias. 693 01:09:29,540 --> 01:09:31,457 A piece of pie? 694 01:09:33,252 --> 01:09:35,044 I'm not hungry. 695 01:09:36,422 --> 01:09:37,839 What's this? 696 01:09:40,593 --> 01:09:43,178 I wanted to build it myself. 697 01:09:43,262 --> 01:09:46,806 Those people help you and all is well. 698 01:09:46,891 --> 01:09:51,519 I don't want any help. I wanted to build it myself. 699 01:09:51,604 --> 01:09:54,772 That way it would be built slowly and, and carefully. 700 01:09:54,857 --> 01:09:58,484 And so now it is fast and ready the sooner. 701 01:09:58,569 --> 01:10:00,612 The Archbishop, 702 01:10:01,822 --> 01:10:06,659 if he is busy, he will not come, but I think we should invite him. 703 01:10:08,204 --> 01:10:12,248 Look, uh, you see, all my life 704 01:10:12,291 --> 01:10:15,627 I wanted to really build something, you know. 705 01:10:18,464 --> 01:10:20,131 Well, maybe if I'd had an education, 706 01:10:20,174 --> 01:10:23,092 I would have been an architect or even an engineer, see? You know... 707 01:10:23,135 --> 01:10:27,597 And throw the Golden Gate Bridge across San Francisco Bay, 708 01:10:27,640 --> 01:10:31,267 and even maybe build a rocket ship to Venus or something. 709 01:10:36,899 --> 01:10:39,317 I'm not getting through to you. 710 01:10:39,401 --> 01:10:44,322 Well, the "shapel" is being built, and that's all that matters. 711 01:10:46,200 --> 01:10:48,201 I wanted to build it myself. 712 01:10:52,581 --> 01:10:55,124 God is building out there the "shapel," 713 01:10:55,167 --> 01:10:58,628 and you sit here feeling sorry for yourself because you are not him? 714 01:10:58,671 --> 01:11:00,213 Aww. 715 01:11:02,174 --> 01:11:03,424 Ah! 716 01:11:16,188 --> 01:11:18,439 He did not finish the Kaffee. 717 01:11:31,453 --> 01:11:35,373 - You build the walls too high. - No comprende. 718 01:11:54,143 --> 01:11:59,188 Mother Maria. No comprende sus instrucciones. 719 01:12:30,095 --> 01:12:33,556 Der Wand is for support and the wall... 720 01:12:35,392 --> 01:12:37,769 Madre Mia! What am I doing here? 721 01:12:42,066 --> 01:12:43,649 Amigo. 722 01:12:50,616 --> 01:12:54,327 Everybody, everybody, everybody. 723 01:13:01,418 --> 01:13:05,922 Look, you promised them a chapel. Now they will have nothing, nada. 724 01:13:05,964 --> 01:13:08,633 ...with practical application. 725 01:13:09,510 --> 01:13:12,637 Oh! Oh, don't, do not stop now. 726 01:13:13,972 --> 01:13:17,308 Okay, okay, I thought you was loco. 727 01:13:17,351 --> 01:13:20,103 I was wrong. You was right. 728 01:13:21,063 --> 01:13:23,481 You see, I have the big humility, amigo. 729 01:13:24,691 --> 01:13:25,691 How about you? 730 01:13:25,776 --> 01:13:28,736 It is you who have worked. Do not stop now. 731 01:13:28,821 --> 01:13:32,115 The walls, the walls are high too much. 732 01:13:34,159 --> 01:13:35,910 The padre was right. 733 01:13:36,829 --> 01:13:38,830 You quit, they go home. 734 01:13:39,748 --> 01:13:43,167 The walls fall down. The rain, she melts the bricks. 735 01:13:44,086 --> 01:13:46,671 The wind, she blows away the dust. 736 01:13:47,464 --> 01:13:50,842 They will be back getting their spiritual comfort from the... 737 01:13:50,884 --> 01:13:53,177 From the back end of a pie wagon. 738 01:13:53,220 --> 01:13:57,014 Now come, please. Come back, like it was. 739 01:13:58,142 --> 01:14:02,854 Everyone working together and laughing and singing. 740 01:14:02,938 --> 01:14:05,148 And that's the way how it should be. 741 01:14:08,402 --> 01:14:09,777 Hold it! 742 01:14:11,029 --> 01:14:13,030 Everything is cockeyed. 743 01:14:13,073 --> 01:14:16,200 That beam. Mario, Pedro, it belongs there. 744 01:14:16,285 --> 01:14:17,660 Look, here's the way it goes. 745 01:14:17,744 --> 01:14:20,872 That beam sits on a joist and it supports the roof. 746 01:14:20,914 --> 01:14:22,832 You got it? 747 01:14:23,709 --> 01:14:26,085 And the walls, the walls, they're not high enough. 748 01:14:26,336 --> 01:14:29,172 We need more adobe all around. 749 01:14:30,382 --> 01:14:32,884 - Some boss, huh? - Sí. 750 01:14:32,926 --> 01:14:35,094 Every job needs a boss who knows what he's doing. 751 01:14:35,179 --> 01:14:37,722 I'm no boss, but I just know how I want my chapel built. 752 01:14:37,764 --> 01:14:39,223 Now, Felipe, 753 01:14:39,308 --> 01:14:42,768 once we get that beam in place, uh, we're gonna pitch the roof, yeah? 754 01:14:42,853 --> 01:14:44,937 Like this. You follow? 755 01:14:45,647 --> 01:14:47,565 - El boss! - El boss! 756 01:14:50,777 --> 01:14:54,405 All right now, vámonos, vámonos. Let's get this show on the road. Let's go. 757 01:14:54,490 --> 01:14:55,740 Let's go. 758 01:14:55,824 --> 01:14:57,950 And you girls, these men are gonna need food, lots of it, 759 01:14:58,035 --> 01:15:01,120 so start squeezing that cow and buttering up those sandwiches. 760 01:15:01,205 --> 01:15:03,289 - Yes. - More adobe in here! 761 01:15:03,373 --> 01:15:06,125 Let's go! You too, mama. 762 01:15:06,585 --> 01:15:08,002 Hitler. 763 01:15:50,504 --> 01:15:54,799 - Adobe. - They do it this way for 10,000 years. 764 01:15:54,841 --> 01:15:57,385 - Feels good. - Yeah. 765 01:15:57,469 --> 01:15:58,928 Boss wants more adobe. 766 01:15:58,971 --> 01:16:00,137 Oh, ja. Ja. 767 01:16:00,222 --> 01:16:01,847 Where is the boss? 768 01:16:21,868 --> 01:16:25,079 Hey, two more men on this. Hey, Miguel! 769 01:16:25,163 --> 01:16:28,416 I need you topside to tie off this strut. 770 01:16:32,504 --> 01:16:35,256 Easy does it. Hold it there. 771 01:16:35,340 --> 01:16:37,258 Hold it there. 772 01:16:38,802 --> 01:16:41,804 - What is it, boss? - Get up there and tie up that side. 773 01:16:41,847 --> 01:16:43,222 He'll be up in a second. 774 01:16:43,307 --> 01:16:45,349 I, uh... I heard about this in town. 775 01:16:45,434 --> 01:16:47,476 Yeah, you did? 776 01:16:47,519 --> 01:16:49,979 Juan. Are the barbecues ready? 777 01:16:50,022 --> 01:16:51,230 Oh, sí. Sí, señor. 778 01:16:51,315 --> 01:16:53,024 Well, let them tie off this joint and call lunch. 779 01:16:53,066 --> 01:16:54,650 Okay, boss. 780 01:16:54,693 --> 01:16:56,319 Some boss. 781 01:16:58,989 --> 01:17:00,573 Lunch, lunch. 782 01:17:01,950 --> 01:17:03,659 Lunch, lunch. 783 01:17:14,755 --> 01:17:17,798 Say, uh, where'd you get all the material? 784 01:17:17,883 --> 01:17:19,842 Oh, the people give them, señor. 785 01:17:19,885 --> 01:17:23,512 - What for? - A man, he gives wood, bricks. 786 01:17:23,555 --> 01:17:26,223 His time, what does he get? A chapel. 787 01:17:26,308 --> 01:17:29,518 A place where his children can receive the sacraments. 788 01:17:29,561 --> 01:17:32,396 To these men, for their children to have faith, it is important. 789 01:17:32,439 --> 01:17:36,609 - Is that why you're here? - Well, to me it is insurance. 790 01:17:37,235 --> 01:17:39,236 To me life is here on this earth. 791 01:17:39,321 --> 01:17:42,073 I cannot see further, so I cannot believe further. 792 01:17:42,115 --> 01:17:47,119 But if they are right about the hereafter, I have paid my insurance, señor. 793 01:17:49,081 --> 01:17:50,331 Hey, boss! 794 01:17:52,501 --> 01:17:54,210 Oh, danke. 795 01:17:57,756 --> 01:17:59,548 Was there something I could do for you, Mr. Ashton? 796 01:17:59,591 --> 01:18:02,134 Oh, well, I'm, uh, kind of shorthanded, you know. 797 01:18:02,219 --> 01:18:05,513 - Getting good labor is always a problem. - Oh, really? 798 01:18:06,598 --> 01:18:09,141 Uh, I've got a new freeway deal. 799 01:18:10,018 --> 01:18:12,770 I'm sorry, Mr. Ashton, but I got me a church contract. 800 01:18:12,854 --> 01:18:16,107 Well, when you're finished, I could use a foreman, Mr. Smith. 801 01:18:19,236 --> 01:18:21,779 Thanks, Mr. Ashton. 802 01:18:21,822 --> 01:18:24,740 But when I'm finished here, I'll be moving on. 803 01:18:24,783 --> 01:18:26,575 - But thanks. - Señor Homer. 804 01:18:30,247 --> 01:18:31,789 Oh. 805 01:18:32,541 --> 01:18:37,670 Well, we're gonna have to find a very special place to put that, eh? 806 01:18:37,754 --> 01:18:39,964 Thank you. Thank you. 807 01:18:42,050 --> 01:18:45,177 Oh, this, you better take this to Mother Maria. 808 01:18:45,262 --> 01:18:46,345 Huh? 809 01:18:48,348 --> 01:18:50,641 Everybody wants to give. 810 01:18:54,980 --> 01:18:56,605 Hey, mister. Mister. 811 01:18:57,649 --> 01:19:00,484 Today we raise the roof. Tonight we have fiesta. You come? 812 01:19:00,569 --> 01:19:03,487 Oh, no. No thanks. 813 01:19:03,530 --> 01:19:06,073 I've got something I have to do, but, uh, thanks. 814 01:19:06,158 --> 01:19:07,950 De nada. Adios. 815 01:19:28,513 --> 01:19:30,055 Und God... 816 01:20:18,772 --> 01:20:21,982 If they build a house, a barn, it's always a fiesta. 817 01:20:22,067 --> 01:20:24,777 A fiesta! In my "shapel"! 818 01:20:32,202 --> 01:20:34,411 Viva el gringo! 819 01:20:36,373 --> 01:20:37,748 Gringo! 820 01:20:37,833 --> 01:20:39,583 I don't know if that's a step up or a step down 821 01:20:39,626 --> 01:20:42,670 from something else I've been called in life. 822 01:20:58,436 --> 01:21:00,771 Well, you are awake? 823 01:21:00,814 --> 01:21:02,773 - I guess so. - Good. 824 01:21:06,736 --> 01:21:08,195 Why'd you go and do that? 825 01:21:08,280 --> 01:21:11,323 The women last night, they say that is the only thing 826 01:21:11,408 --> 01:21:14,368 when a man has been mixing wine with tequila. 827 01:21:15,579 --> 01:21:18,372 I'm gonna mix you with tequila. 828 01:21:18,456 --> 01:21:21,041 Aye, chihuahua. 829 01:21:32,804 --> 01:21:35,931 Por favor, shut that thing off! 830 01:21:35,974 --> 01:21:37,683 Good morning. 831 01:21:37,767 --> 01:21:40,561 I brought something over for your chapel. 832 01:21:40,645 --> 01:21:43,814 They're, uh, seconds, but I figured you could use them somewhere. 833 01:21:43,857 --> 01:21:45,941 They were just taking up space at the yard. 834 01:21:45,984 --> 01:21:48,319 - What do you think? - We could crush them. 835 01:21:48,361 --> 01:21:50,696 - Crush them? - Use them for gravel for the walk. 836 01:21:50,780 --> 01:21:51,989 But those are worth... 837 01:21:52,073 --> 01:21:53,198 Well, I mean, uh... 838 01:21:53,992 --> 01:21:56,827 Well, they've been fired good and strong. 839 01:21:58,204 --> 01:22:00,956 - Thanks. - Mr. Ashton! 840 01:22:00,999 --> 01:22:02,791 Mr. Ashton. 841 01:22:05,754 --> 01:22:09,048 I should've sent those bricks over anonymously. 842 01:22:09,132 --> 01:22:10,341 He's very generous. 843 01:22:10,425 --> 01:22:14,011 He sees we're building with adobe, he gives us bricks. 844 01:22:15,263 --> 01:22:18,182 They're very expensive. I wonder what made him do it. 845 01:22:18,266 --> 01:22:21,185 - Insurance. - What? 846 01:22:21,227 --> 01:22:22,853 Ah, forget it. 847 01:22:25,190 --> 01:22:27,816 Mr. Ashton, we need bricks, 848 01:22:27,859 --> 01:22:32,863 we need lumber, we need shingles and plenty of cement 849 01:22:32,948 --> 01:22:35,741 because we will build a school and a hospital. 850 01:22:35,825 --> 01:22:38,452 And we need beams. Please, Mr. Ashton. 851 01:22:38,536 --> 01:22:41,872 Do you understand? Build, build. 852 01:22:45,418 --> 01:22:47,044 Hey, Smith. 853 01:22:54,928 --> 01:22:57,721 You and your chapel, getting everybody involved. 854 01:22:57,806 --> 01:22:59,556 You've been making a lot of mischief around here. 855 01:22:59,599 --> 01:23:01,892 - What's the matter? - Now she's really after me. 856 01:23:01,977 --> 01:23:06,271 - But the chapel's almost finished. - Oh, no, she's just beginning. 857 01:23:06,356 --> 01:23:08,524 Next she'll want a school, and then it's a hospital, 858 01:23:08,566 --> 01:23:11,068 and only God knows, and she, what comes next. 859 01:23:11,152 --> 01:23:16,240 You know, only so much is deductible. She's gonna be on my back from now on. 860 01:23:16,324 --> 01:23:18,742 That sweet old lady? 861 01:23:27,919 --> 01:23:31,422 - Señor boss, can I help you? - No, gracias. This part is mine. 862 01:23:32,007 --> 01:23:33,799 This part is mine. 863 01:24:39,908 --> 01:24:43,911 - Señor Smith, will it have bells? - Sure. Someday. 864 01:25:49,477 --> 01:25:50,769 So. 865 01:25:53,231 --> 01:25:54,523 So. 866 01:25:55,150 --> 01:25:57,401 Tomorrow the first Mass is. 867 01:25:59,237 --> 01:26:00,654 See? 868 01:26:01,489 --> 01:26:05,492 Seat in the front, you, where all the people can see you. 869 01:26:07,745 --> 01:26:11,415 And every one of these bricks over the door I put in myself. 870 01:26:24,220 --> 01:26:27,264 A real church for you to say the Mass. 871 01:26:27,348 --> 01:26:29,141 Es verdad, Padre. 872 01:26:51,206 --> 01:26:54,291 There is so much to do. So much to do. 873 01:26:55,627 --> 01:26:59,546 Tomorrow, from Northfork, the town choir is coming. 874 01:26:59,631 --> 01:27:05,135 Little boys and girls, such beautiful voices you, you... You never have heard. 875 01:27:05,220 --> 01:27:06,803 Forgive me. 876 01:27:08,306 --> 01:27:10,307 They will stand over there. 877 01:27:10,391 --> 01:27:12,184 And up there, flowers. 878 01:27:12,268 --> 01:27:16,063 On both sides of the altar, flowers. Nothing but flowers. 879 01:27:16,147 --> 01:27:18,982 I have much to do. Much to do. 880 01:27:19,067 --> 01:27:24,404 Many years ago I made a very vain and selfish prayer. 881 01:27:25,240 --> 01:27:28,283 Now he has answered my prayer through you, 882 01:27:29,118 --> 01:27:30,285 through many people. 883 01:27:32,372 --> 01:27:36,500 I... I pray now I become worthy of his trust, and yours. 884 01:27:38,628 --> 01:27:42,214 There's so much to do. So much to do. 885 01:28:08,116 --> 01:28:13,161 Ave Maris Stella 886 01:28:13,204 --> 01:28:17,874 Dei Mater Alma 887 01:28:18,501 --> 01:28:24,631 Atque Semper Virgo 888 01:28:24,716 --> 01:28:29,219 Felix Coeli Porta 889 01:28:29,262 --> 01:28:33,849 Amen 890 01:28:38,146 --> 01:28:40,105 Do you feel all right? 891 01:28:42,400 --> 01:28:44,651 Tonight you are not smiling, Herr Schmidt. 892 01:28:45,069 --> 01:28:47,029 Come on. Smile. 893 01:28:47,864 --> 01:28:51,074 This is like the first night you come, ja? 894 01:28:51,659 --> 01:28:53,952 - Schmidt! - Nothing's changed. 895 01:28:55,580 --> 01:28:56,788 Schmidt. 896 01:28:58,875 --> 01:29:02,627 You did not fasten the pews to the floor. 897 01:29:02,712 --> 01:29:04,212 It's done. 898 01:29:04,964 --> 01:29:08,383 You must oil the doors so they will not squeak in the Mass. 899 01:29:08,426 --> 01:29:09,760 It's done. 900 01:29:11,095 --> 01:29:13,597 But the rail of the altar you did not fix. 901 01:29:13,681 --> 01:29:15,432 Everything is done. 902 01:29:29,447 --> 01:29:30,489 Ja? 903 01:29:31,991 --> 01:29:32,991 Ja. 904 01:29:37,663 --> 01:29:40,290 Then it is all finished. 905 01:29:41,209 --> 01:29:43,210 It's all finished. 906 01:29:43,294 --> 01:29:46,338 I done builded you a "shapel." 907 01:29:47,298 --> 01:29:51,301 You built me a chapel. 908 01:29:52,178 --> 01:29:54,679 Correction. "Sank" you. 909 01:29:55,139 --> 01:29:56,515 Correction. 910 01:29:57,475 --> 01:30:00,185 Thank you. 911 01:30:03,731 --> 01:30:05,565 That's very nice. 912 01:30:12,031 --> 01:30:14,866 Well, it's... It's English lesson time. 913 01:30:16,953 --> 01:30:20,705 - I built a chapel. - I built a chapel. 914 01:30:20,790 --> 01:30:24,334 - You built a chapel. - You built a chapel. 915 01:30:24,377 --> 01:30:28,463 - Oh, we built a chapel. - We built a chapel. 916 01:30:28,881 --> 01:30:31,675 He built the chapel. 917 01:30:32,343 --> 01:30:35,345 - Amen. "Ahh" -men. 918 01:30:35,513 --> 01:30:39,015 - "A" -men. - Amen. 919 01:30:39,600 --> 01:30:42,519 Amen 920 01:30:42,895 --> 01:30:45,480 Amen 921 01:30:46,190 --> 01:30:47,691 Amen 922 01:30:47,900 --> 01:30:50,694 Amen, Amen 923 01:30:50,736 --> 01:30:52,195 Sing it over 924 01:30:52,321 --> 01:30:54,322 Amen 925 01:30:55,366 --> 01:30:57,367 Amen 926 01:30:58,494 --> 01:31:03,331 Amen, amen, amen 927 01:31:03,416 --> 01:31:04,875 See the baby 928 01:31:06,252 --> 01:31:08,044 Wrapped in the manger 929 01:31:09,255 --> 01:31:11,214 On Christmas morning 930 01:31:11,549 --> 01:31:15,469 Amen, amen, amen 931 01:31:15,803 --> 01:31:17,554 See him in the temple 932 01:31:18,806 --> 01:31:20,682 Talking with the elders 933 01:31:21,893 --> 01:31:23,894 Who marvel at his wisdom 934 01:31:24,103 --> 01:31:27,856 Amen, amen, amen 935 01:31:28,399 --> 01:31:30,192 Down at the Jordan 936 01:31:31,235 --> 01:31:33,403 Where John was baptizing 937 01:31:34,489 --> 01:31:36,573 And saving all sinners 938 01:31:36,741 --> 01:31:41,036 Amen, amen, amen 939 01:31:41,078 --> 01:31:42,871 See him at the seaside 940 01:31:44,165 --> 01:31:46,082 Talking with the fishermen 941 01:31:47,084 --> 01:31:49,085 And making them disciples 942 01:31:49,253 --> 01:31:53,298 Amen, amen, amen 943 01:31:53,591 --> 01:31:55,300 Marching in Jerusalem 944 01:31:56,719 --> 01:31:58,512 Over palm branches 945 01:31:59,388 --> 01:32:01,598 In pomp and splendor 946 01:32:01,766 --> 01:32:05,894 Amen, amen, amen 947 01:32:06,145 --> 01:32:07,896 See him in the garden 948 01:32:09,315 --> 01:32:11,066 Praying to his father 949 01:32:12,276 --> 01:32:14,194 In deepened sorrow 950 01:32:14,487 --> 01:32:18,615 Amen, amen, amen 951 01:32:18,866 --> 01:32:20,617 Led before Pilate 952 01:32:22,161 --> 01:32:23,870 Then they crucified him 953 01:32:24,956 --> 01:32:26,915 But he rose on Easter 954 01:32:27,250 --> 01:32:31,795 Amen, amen, amen 955 01:32:32,088 --> 01:32:33,463 Hallelujah 956 01:32:34,882 --> 01:32:36,508 He died to save us 957 01:32:37,802 --> 01:32:39,844 And he lives forever 958 01:32:40,054 --> 01:32:44,724 Amen, amen, amen 959 01:32:44,892 --> 01:32:46,226 Hallelujah 960 01:32:49,105 --> 01:32:53,316 Amen, amen 63411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.