All language subtitles for Les Rivieres Pourpres.(2018).S01E01.Le Jour des Cendres Part 1.en__C

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 The Venom - $5 million GTD Poker Tourney Download AmericasCardroom.com 2 00:01:58,420 --> 00:01:59,900 Samuel? 3 00:02:10,060 --> 00:02:11,700 Samuel? 4 00:02:26,980 --> 00:02:28,460 Samuel. 5 00:03:34,060 --> 00:03:35,540 Forgiveness. 6 00:03:35,620 --> 00:03:37,140 Excuse me. 7 00:03:39,620 --> 00:03:41,140 Commissaire Niemans? 8 00:03:41,220 --> 00:03:45,500 Lieutenant Chauveron. Bonjour. I should help with the investigation. 9 00:03:45,580 --> 00:03:49,340 Is there a car rental here? - My car is outside. 10 00:03:49,420 --> 00:03:51,460 I prefer to be independent. 11 00:03:52,100 --> 00:03:54,900 The car rental companies are on the other side. 12 00:03:55,340 --> 00:03:59,060 I thought you were two. - Well, it turned out differently. 13 00:03:59,140 --> 00:04:01,820 Come, sit me down on the way to the picture. 14 00:04:05,840 --> 00:04:08,220 You know the prosecutor? 15 00:04:08,900 --> 00:04:10,380 He is an old friend. 16 00:04:10,460 --> 00:04:13,660 But that's why he does not have me sent in this case. 17 00:04:14,380 --> 00:04:16,580 The question is, was it murder or not? 18 00:04:18,100 --> 00:04:21,660 Supposedly someone has made on the support beam. 19 00:04:21,700 --> 00:04:23,220 Only a hypothesis. 20 00:04:23,300 --> 00:04:26,740 The problem is that Samuel Toschi Pastor of the Chateau was. 21 00:04:26,900 --> 00:04:29,780 Chateau? Which chateau? - That's just called that. 22 00:04:29,860 --> 00:04:31,460 Actually, these are homesteads, 23 00:04:31,540 --> 00:04:34,180 inhabited by one Protestant community. 24 00:04:34,940 --> 00:04:37,420 They are called the "grape harvesters of God". 25 00:04:38,300 --> 00:04:40,780 Is this a sect? - You can say that, yes. 26 00:04:41,740 --> 00:04:45,100 They see themselves as heirs the first reformed of Alsace. 27 00:04:45,180 --> 00:04:48,060 Outwardly they are nice, but not cooperative. 28 00:04:48,580 --> 00:04:52,180 They did not want an autopsy, because it violates their commandments. 29 00:04:52,260 --> 00:04:54,340 They get our questions out of the way. 30 00:04:54,420 --> 00:04:58,540 And they really want that Adhere to schedule of their grape harvest. 31 00:04:59,020 --> 00:05:01,500 Internal rivalries? - Hard to say. 32 00:05:01,580 --> 00:05:03,180 They live practically self-sufficient. 33 00:05:03,340 --> 00:05:06,820 Open only during the harvest they open the doors for seasonal workers. 34 00:05:06,980 --> 00:05:08,580 And Toschi? 35 00:05:08,660 --> 00:05:10,660 What did he do on the construction site? 36 00:05:11,540 --> 00:05:14,860 He checked the progress every day. It was important to him. 37 00:05:15,020 --> 00:05:18,260 The first Protestants sought refuge there. 38 00:05:18,420 --> 00:05:20,820 The chapel should become a place of pilgrimage 39 00:05:20,900 --> 00:05:23,820 and the persecution remember in the 16th century. 40 00:05:23,900 --> 00:05:25,380 Understand. 41 00:05:40,220 --> 00:05:43,380 The barrier has been removed. Who arranged this? 42 00:05:43,460 --> 00:05:45,340 Lieutenant Colonel Kirsch. 43 00:05:46,180 --> 00:05:48,940 The forensics was already on site. 44 00:05:49,020 --> 00:05:51,100 Toschi has been dead for over a week. 45 00:05:51,180 --> 00:05:52,940 There was no reason to wait. 46 00:06:05,400 --> 00:06:07,980 The works are been resumed? 47 00:06:08,060 --> 00:06:09,620 No, not until tomorrow. 48 00:06:09,700 --> 00:06:12,340 The prosecutor has already approved it. 49 00:06:18,260 --> 00:06:22,460 According to the report, Toschi von killed the falling masonry. 50 00:06:22,540 --> 00:06:25,460 Crushed ribcage, broken cervical vertebrae. 51 00:06:28,780 --> 00:06:31,020 Do these frescoes have any value? 52 00:06:31,100 --> 00:06:32,780 No, as far as I know, not. 53 00:06:32,940 --> 00:06:34,980 If then a symbolic value. 54 00:06:35,140 --> 00:06:39,260 Drum enough people together and secure the terrain. 55 00:06:39,340 --> 00:06:42,020 I do not want to see anyone loitering around here. 56 00:06:42,100 --> 00:06:44,500 And the works? - They have to rest. 57 00:06:44,580 --> 00:06:46,060 Nobody comes in here, 58 00:06:46,140 --> 00:06:48,980 as long as it is not clear if this is a crime scene. 59 00:06:49,620 --> 00:06:53,060 Monsieur Raynaud will be upset. - Who was that? 60 00:06:53,220 --> 00:06:55,700 I was informed about your arrival. 61 00:06:55,780 --> 00:06:57,340 Joseph Raynaud. 62 00:06:57,980 --> 00:07:00,460 I manage the cooperative of the chateau. 63 00:07:05,640 --> 00:07:09,620 Commissaire Niemans. - Unfortunately they arrived free of charge. 64 00:07:10,540 --> 00:07:13,780 I have this Obtained expert opinion. 65 00:07:13,860 --> 00:07:17,940 It confirms that the collapse the ceiling was an accident, 66 00:07:18,020 --> 00:07:20,420 as a result of the weathering of the limestone. 67 00:07:20,500 --> 00:07:24,020 That's because of the rising Moisture of the vineyards. 68 00:07:25,220 --> 00:07:28,460 There were no evil intentions still human error. 69 00:07:38,420 --> 00:07:42,380 Where did you get this report from? - from our experts. 70 00:07:43,020 --> 00:07:46,300 Your experts? - Yes, from our insurance. 71 00:07:47,220 --> 00:07:50,820 I am responsible for financial and legal matters. 72 00:07:50,900 --> 00:07:53,740 I thought it would be useful to entrust them with it. 73 00:07:53,820 --> 00:07:56,860 That should be a joke. - Chill out. 74 00:07:56,940 --> 00:07:59,620 Our experts are among the best. 75 00:07:59,700 --> 00:08:02,180 Their expertise is legally recognized. 76 00:08:02,900 --> 00:08:07,500 I think you can take the thing as finished view and drive. 77 00:08:09,460 --> 00:08:11,980 I'll explain something, Monsieur Raynaud. 78 00:08:12,580 --> 00:08:14,820 I came here to investigate. 79 00:08:14,900 --> 00:08:17,300 Your tricks interest me one Shit. 80 00:08:17,380 --> 00:08:19,500 I'll start from scratch again. 81 00:08:19,580 --> 00:08:23,220 Not your insurance people will draw a line. 82 00:08:23,620 --> 00:08:25,460 Alright? 83 00:08:35,660 --> 00:08:37,680 They were not exactly squeamish. 84 00:08:38,380 --> 00:08:41,060 The people from the chateau have a lot of influence here. 85 00:08:41,160 --> 00:08:43,600 Who pays for the restoration of the chapel? 86 00:08:43,680 --> 00:08:45,900 First and foremost the cooperative. 87 00:08:45,980 --> 00:08:48,400 But also the regional council of the archdiocese. 88 00:08:49,100 --> 00:08:50,920 Why the Archdiocese? 89 00:08:50,980 --> 00:08:53,400 The chapel is originally Catholic. 90 00:08:54,200 --> 00:08:56,640 Are the people from the chateau wealthy? 91 00:08:57,860 --> 00:08:59,480 Her wine is in high demand. 92 00:08:59,620 --> 00:09:02,940 But secure the income especially their maintenance. 93 00:09:03,120 --> 00:09:06,560 We are driving now past its wine-growing region. 94 00:09:12,700 --> 00:09:14,260 Unbelievable. 95 00:09:15,700 --> 00:09:17,640 Does the sect have so many members? 96 00:09:18,820 --> 00:09:21,940 Not all these people belong to their community. 97 00:09:22,100 --> 00:09:25,220 Harvest helpers and candidates come from everywhere. 98 00:09:25,260 --> 00:09:28,500 The rules stipulate that all have to wear the same. 99 00:09:28,600 --> 00:09:31,520 Drive slower. Slower, slower. 100 00:09:44,900 --> 00:09:48,300 That's it. Give gas, we do not want to stay here. 101 00:09:48,380 --> 00:09:50,260 Where are we going now? 102 00:09:50,340 --> 00:09:53,180 To the forensic scientist. For a short conversation. 103 00:10:01,100 --> 00:10:04,820 I heard someone is accident. Was that your boss? 104 00:10:04,900 --> 00:10:06,900 I do not belong to the community. 105 00:10:07,380 --> 00:10:09,180 I am a seasonal worker like you. 106 00:10:09,780 --> 00:10:11,980 As far as I know, there is no boss. 107 00:10:12,820 --> 00:10:15,900 But you still heard about it I assume. - Yes. 108 00:10:17,740 --> 00:10:20,740 Who is leading the sect now? - There is no boss here. 109 00:10:21,500 --> 00:10:23,460 And besides, this is not a sect. 110 00:10:24,380 --> 00:10:26,500 You ask too many questions. 111 00:10:32,860 --> 00:10:34,340 Dr. Beaucarne? 112 00:10:35,140 --> 00:10:36,740 Yes? - Commissaire Niemans. 113 00:10:36,820 --> 00:10:40,460 I'm investigating Samuel Toschi. - Are you the reinforcement? 114 00:10:40,540 --> 00:10:43,300 No. A detail in your report irritates me. 115 00:10:43,380 --> 00:10:46,620 What? - The corpse He had a stone in his mouth. 116 00:10:46,700 --> 00:10:49,940 Yes and? - A stone from the ceiling vault. 117 00:10:50,020 --> 00:10:54,380 There is no other explanation. - He has no injuries in the mouth. 118 00:10:55,260 --> 00:10:56,740 What's your point? 119 00:10:56,820 --> 00:10:59,860 A stone from height leaves traces on the face. 120 00:10:59,940 --> 00:11:02,300 But with Toschi it was intact. - So? 121 00:11:04,040 --> 00:11:05,620 The stone was maybe 122 00:11:05,660 --> 00:11:08,060 placed in his mouth before collapsing. 123 00:11:08,140 --> 00:11:10,740 You mean he was killed before? - Possible. 124 00:11:11,500 --> 00:11:13,020 In fact, yes. 125 00:11:14,540 --> 00:11:16,900 He would have been killed with a stone 126 00:11:16,980 --> 00:11:20,140 and the corpse under the rubble can bury. 127 00:11:20,220 --> 00:11:24,020 Only, why the stone in the mouth? - Maybe a message. 128 00:11:24,780 --> 00:11:26,820 Well then good luck. 129 00:11:51,380 --> 00:11:53,540 Really exhausting, this bending over. 130 00:11:53,620 --> 00:11:55,380 I feel like 80. 131 00:11:55,860 --> 00:11:57,700 Welcome to the club. 132 00:11:57,860 --> 00:11:59,620 Is this your first day? - Yes. 133 00:12:00,380 --> 00:12:02,780 I hope the mattresses are comfortable. 134 00:12:02,940 --> 00:12:06,860 There are harvest helpers a tent camp at the end of the property. 135 00:12:06,940 --> 00:12:08,420 Ah yes, all right. 136 00:12:08,940 --> 00:12:11,460 The chateau is for cult members only. 137 00:12:15,740 --> 00:12:17,300 Everything okay? 138 00:12:17,980 --> 00:12:19,460 I sleep in the chateau. 139 00:12:19,540 --> 00:12:21,780 I belong to the "sect", as you call it. 140 00:12:22,340 --> 00:12:24,940 Sorry, I'm sorry. - No offense. 141 00:12:27,780 --> 00:12:29,380 My name is Blandine. 142 00:12:30,100 --> 00:12:31,580 Camille. 143 00:13:18,860 --> 00:13:21,340 Yes? - "Someone is waiting in the restaurant." 144 00:13:21,420 --> 00:13:23,060 Uh-huh. I'm coming. 145 00:13:27,060 --> 00:13:29,220 Bonjour. Commissaire Niemans. 146 00:13:30,140 --> 00:13:31,980 Stephane Bruneau. 147 00:13:32,060 --> 00:13:33,940 You wanted to talk to me? 148 00:13:34,020 --> 00:13:36,580 You lead the construction site in the chapel? - Yes. 149 00:13:40,260 --> 00:13:41,740 Did you read that? 150 00:13:42,620 --> 00:13:44,100 What's this? 151 00:13:44,500 --> 00:13:46,540 The report on the accident. 152 00:13:47,420 --> 00:13:50,540 An accident? No, I doubt that. 153 00:13:50,620 --> 00:13:52,740 The report says otherwise. 154 00:13:52,820 --> 00:13:56,220 I have all security measures respected. 155 00:13:56,300 --> 00:13:59,540 The vault is not through collapsed an accident. 156 00:14:09,380 --> 00:14:12,660 Do you have to be a professional, to manipulate a scaffold? 157 00:14:12,740 --> 00:14:14,220 Not necessarily. 158 00:14:14,980 --> 00:14:17,060 Do you only work with your own people? 159 00:14:17,140 --> 00:14:20,980 I have a few craftsmen, but most are from the chateau. 160 00:14:21,140 --> 00:14:24,740 From the sect? - You live her Life. Which does not concern me. 161 00:14:24,820 --> 00:14:26,420 They do a good job. 162 00:14:26,580 --> 00:14:28,780 Did you make friends with them? 163 00:14:28,860 --> 00:14:31,580 That's impossible. They are intent on distance. 164 00:14:32,260 --> 00:14:33,860 Unapproachable. 165 00:14:34,020 --> 00:14:36,860 Can it be that it was one of them? 166 00:14:37,020 --> 00:14:38,500 No. 167 00:14:38,580 --> 00:14:41,660 Toschi was a god to her. - Did you know him well? 168 00:14:43,540 --> 00:14:45,580 The nuisance came by every day. 169 00:14:45,660 --> 00:14:47,540 Keep me on my neck. 170 00:14:47,620 --> 00:14:49,340 But his enthusiasm was ... 171 00:14:50,060 --> 00:14:51,820 ... somehow contagious. 172 00:14:54,100 --> 00:14:57,020 Are there any things of value in the chapel? - No nothing. 173 00:14:57,780 --> 00:15:00,620 The only treasure of the community is her wine. 174 00:15:00,700 --> 00:15:03,140 How well do you know Raynaud? - Also penetrating. 175 00:15:03,220 --> 00:15:05,120 He is the businessman. 176 00:15:05,200 --> 00:15:08,100 With the death of Toschi Raynaud is now at the helm. 177 00:15:08,620 --> 00:15:10,300 That does not work for them. 178 00:15:10,400 --> 00:15:13,500 They make decisions together. Without leader. 179 00:15:14,220 --> 00:15:16,260 Someone is always in charge. 180 00:15:19,380 --> 00:15:22,460 Raynaud says You disposed of the masonry. 181 00:15:23,860 --> 00:15:26,300 We have been restoring the frescoes for months. 182 00:15:26,380 --> 00:15:28,500 We do not do that to dispose of it. 183 00:15:30,060 --> 00:15:33,020 Does the sect have reasons to hide the debris? 184 00:15:35,660 --> 00:15:38,660 You surely have Photos from the paintings? 185 00:15:38,740 --> 00:15:41,820 But yes. - Could you send them to me? 186 00:15:46,100 --> 00:15:47,580 Sure, of course. 187 00:15:47,740 --> 00:15:49,220 - Yes? 188 00:15:49,300 --> 00:15:52,260 "I have something found to the stone in the mouth. " 189 00:15:52,420 --> 00:15:55,820 At different times you have in Italy, Ireland and Poland 190 00:15:55,900 --> 00:15:59,260 Dead bodies with a stone discovered between the teeth. 191 00:15:59,340 --> 00:16:01,780 Probably to prevent the dead 192 00:16:01,860 --> 00:16:03,620 to bite the living. 193 00:16:03,780 --> 00:16:06,460 No Christian ritual? - "Rather superstition. 194 00:16:06,540 --> 00:16:08,660 The explorers are not in agreement. " 195 00:16:08,740 --> 00:16:11,860 Do you have a list? the art smuggler of the area? 196 00:16:11,940 --> 00:16:14,500 "I'll do that now, Commissaire?" - Yes? 197 00:16:16,340 --> 00:16:19,420 Did you inform my supervisor? 198 00:16:19,500 --> 00:16:22,420 They were not with him yet, and he starts 199 00:16:23,780 --> 00:16:26,980 to become restless. - I'll contact him later. 200 00:16:32,700 --> 00:16:34,700 201 00:16:38,300 --> 00:16:40,420 How is it in there? 202 00:16:41,540 --> 00:16:44,660 Only the members of the community let in there. 203 00:16:44,780 --> 00:16:46,420 Do they have something to hide? 204 00:16:46,580 --> 00:16:49,700 All I know is that you have to feel it. That's all. 205 00:16:49,780 --> 00:16:51,780 That's a bit scary. 206 00:16:51,940 --> 00:16:54,420 You pay better as all wine growers here. 207 00:16:54,500 --> 00:16:57,900 Because of that, I'm here. - I'm only here to work. 208 00:16:57,980 --> 00:17:00,700 I like the mobile phone ban. Is something else. 209 00:17:00,820 --> 00:17:03,500 What does not work are the clothes. 210 00:17:05,260 --> 00:17:07,940 That's for you to do respect their decency. 211 00:17:08,100 --> 00:17:12,100 But that does not stop others from running around naked at the harvest. 212 00:17:12,180 --> 00:17:14,660 This is the whole masquerade out again. 213 00:18:25,620 --> 00:18:27,380 Yes? - It's me. 214 00:18:28,100 --> 00:18:29,660 How's it going? 215 00:18:29,740 --> 00:18:31,980 "Our little farm" with barbed wire. 216 00:18:32,140 --> 00:18:36,120 But I'm dating a woman the sect got into conversation. 217 00:18:36,200 --> 00:18:38,500 And with you? - "Everything speaks for murder." 218 00:18:38,580 --> 00:18:41,600 Toschi has a stone put in the mouth. 219 00:18:41,760 --> 00:18:44,660 What does that mean? - "This is still being researched." 220 00:18:44,820 --> 00:18:48,420 It may have superstition and to do pagan rites. 221 00:18:48,500 --> 00:18:51,420 But I think, there is a connection to the sect. 222 00:18:51,580 --> 00:18:53,880 The chapel was destroyed to cover up. 223 00:18:53,900 --> 00:18:56,500 "Or masonry to disappear. " 224 00:18:56,620 --> 00:18:58,620 The ceilings are painted with frescoes. 225 00:18:58,720 --> 00:19:00,940 Christian motifs, rather insignificant. 226 00:19:00,980 --> 00:19:03,420 "Nevertheless, those from the chateau hurried, 227 00:19:03,520 --> 00:19:05,100 to clear the debris. " 228 00:19:05,180 --> 00:19:07,120 Because of these frescoes? - "I do not know." 229 00:19:07,280 --> 00:19:10,100 I met a guy, a Raynaud. 230 00:19:10,200 --> 00:19:13,300 He looks like a garden gnome. Do you know him? 231 00:19:13,320 --> 00:19:16,740 Yes, we were just allowed new chat with him extensively, 232 00:19:16,860 --> 00:19:19,180 about God, wine, chastity. 233 00:19:19,360 --> 00:19:21,600 Apparently he now says, where to go. 234 00:19:21,680 --> 00:19:24,360 Even if it officially no leader. 235 00:19:24,420 --> 00:19:26,900 They do not want to snoop around. 236 00:19:27,080 --> 00:19:30,540 Maybe they eliminated with the rubble also traces. 237 00:19:30,620 --> 00:19:33,020 I think rather, they hid them. 238 00:19:33,200 --> 00:19:36,080 "Did you notice something?" - The property is big. 239 00:19:36,880 --> 00:19:40,820 All buildings are guarded. Maybe I'm coming in from the forest. 240 00:19:41,020 --> 00:19:43,420 Take care of yourself. - Yes Mama. 241 00:19:43,580 --> 00:19:45,380 Yes, well then. Bye. 242 00:20:13,940 --> 00:20:15,700 There is a problem? 243 00:20:15,860 --> 00:20:18,660 No. I want to assist you. 244 00:20:18,740 --> 00:20:20,540 Assist me? - Yes. 245 00:20:21,100 --> 00:20:24,060 Are you still in the list? the smuggler? - Yes. 246 00:20:25,300 --> 00:20:27,500 Yes. - Well then. Go on. 247 00:20:29,020 --> 00:20:31,060 And off. - Okay. 248 00:22:04,140 --> 00:22:05,800 Yes? - "Niemans. 249 00:22:06,620 --> 00:22:08,740 I found the rubble. " 250 00:22:08,820 --> 00:22:12,700 Where are you exactly? - In the cellar under the big farmstead. 251 00:22:13,980 --> 00:22:16,580 You have the fresco reassembled. 252 00:22:16,660 --> 00:22:19,860 The pieces are numbered. In the middle is missing a piece. 253 00:22:19,940 --> 00:22:22,220 "Or it was stolen from them." 254 00:22:22,380 --> 00:22:24,660 Go back, that's too dangerous. 255 00:22:24,820 --> 00:22:27,140 I'll call you tomorrow when it's dark. 256 00:22:27,700 --> 00:22:29,180 OK. 257 00:23:11,060 --> 00:23:13,060 What about him? - Mathussen? 258 00:23:14,580 --> 00:23:17,060 He is less of an art smuggler. 259 00:23:17,140 --> 00:23:20,180 He works sculptures and sell it on. 260 00:23:20,780 --> 00:23:23,020 He is an expert in religious art. 261 00:23:25,020 --> 00:23:28,780 Does he live far away? - A visit now is against the rule. 262 00:23:28,860 --> 00:23:30,580 One more reason to go. 263 00:23:56,980 --> 00:23:58,900 Is there no bell here? 264 00:24:09,140 --> 00:24:10,620 What are you doing there? 265 00:24:11,860 --> 00:24:14,340 Take a close look, I'll climb. 266 00:24:16,660 --> 00:24:18,140 I will get in trouble. 267 00:25:06,220 --> 00:25:07,660 Mathussene! 268 00:25:09,340 --> 00:25:10,820 Mathussene! 269 00:25:14,980 --> 00:25:16,460 Hey! 270 00:25:17,740 --> 00:25:20,940 Police. We would like you Ask some questions. 271 00:25:24,500 --> 00:25:26,300 Turn off the radio! 272 00:25:33,980 --> 00:25:36,300 He goes off. He's going off, damn it. 273 00:26:02,580 --> 00:26:04,380 Run around the outside. 274 00:26:35,020 --> 00:26:37,820 Hey. Everything okay? Hey. 275 00:26:37,980 --> 00:26:39,620 Why are you running away? 276 00:26:39,700 --> 00:26:42,780 Why? - I did not run away, I'm right here. 277 00:26:43,860 --> 00:26:47,260 Damn it. Calm down, guys. I tell you who it was. 278 00:26:47,420 --> 00:26:51,140 I told him stoups are filth. - What are you talking about? 279 00:26:51,220 --> 00:26:52,700 In the last months 280 00:26:52,780 --> 00:26:56,180 were at Ungersheim stolen some stoups. 281 00:26:56,260 --> 00:26:59,580 It does not matter. I'm interested in the frescoes of Rosheim. 282 00:26:59,660 --> 00:27:02,940 What? - Do you know the frescoes? in the chapel of Rosheim? 283 00:27:03,900 --> 00:27:06,020 Has not someone died? - Yes. 284 00:27:06,120 --> 00:27:09,460 Part of the fresco is missing. - I have nothing to do with it. 285 00:27:09,540 --> 00:27:11,340 Alright, we know that. 286 00:27:12,620 --> 00:27:15,340 Only someone was because murdered this fresco. 287 00:27:15,420 --> 00:27:17,220 Was that worth the effort? 288 00:27:18,020 --> 00:27:20,220 And if that was worth the effort, yes. 289 00:27:20,300 --> 00:27:23,420 The paintings are worthless. Do not sell us stupid. 290 00:27:23,500 --> 00:27:26,380 The visible are worthless, not among them. 291 00:27:27,380 --> 00:27:29,980 What does that mean, "underneath"? - Damn it. 292 00:27:30,060 --> 00:27:32,620 Do your homework. 293 00:27:33,100 --> 00:27:36,300 In the 19th century were the walls are covered with lime, 294 00:27:36,380 --> 00:27:37,900 to paint something new. 295 00:27:37,980 --> 00:27:41,140 In the chapel of Rosheim there are frescoes, 296 00:27:41,180 --> 00:27:43,420 they are from the Renaissance. 297 00:27:43,500 --> 00:27:48,180 These paintings are to be restored become. Their value is immeasurable. 298 00:27:49,780 --> 00:27:51,380 Let's go. 299 00:27:51,460 --> 00:27:53,260 - Muzzle. 300 00:27:56,660 --> 00:27:59,940 Where is a forensic laboratory? - In Strasbourg. 301 00:28:00,580 --> 00:28:03,980 Do you think there are more tracks? - Call early in the morning. 302 00:28:04,060 --> 00:28:06,780 Ask her, to send me a RayzorX. 303 00:28:06,860 --> 00:28:09,140 What's this? - A mobile X-ray machine. 304 00:28:09,220 --> 00:28:11,940 The sooner it is here, the better. - All right. 305 00:28:12,020 --> 00:28:15,380 What do we tell my boss? - He'll get a report tomorrow. 306 00:28:16,100 --> 00:28:17,620 Do not worry. 307 00:28:22,300 --> 00:28:24,860 308 00:29:02,600 --> 00:29:04,980 I did not know you could smoke. 309 00:29:05,120 --> 00:29:09,200 Otherwise I would have cigarettes with me. - Why should not we? 310 00:29:09,280 --> 00:29:11,640 We are no torturers. Here. 311 00:29:12,740 --> 00:29:14,940 Excuse me. - All good. 312 00:29:16,820 --> 00:29:18,700 Are you a Christian? 313 00:29:18,780 --> 00:29:20,600 I was baptized. 314 00:29:21,360 --> 00:29:22,820 And do you believe? 315 00:29:23,700 --> 00:29:25,200 No. 316 00:29:26,300 --> 00:29:29,040 Is this a problem? - No not at all. 317 00:29:33,100 --> 00:29:34,920 Just look. 318 00:29:36,520 --> 00:29:39,400 Life is this land for us. 319 00:29:39,480 --> 00:29:42,200 For nothing in the world I would go somewhere else. 320 00:29:45,320 --> 00:29:46,940 What are they doing? 321 00:29:47,640 --> 00:29:49,880 The grape harvest ends tomorrow night. 322 00:29:49,940 --> 00:29:52,540 At night, leftovers burned the crop. 323 00:29:52,620 --> 00:29:54,740 Everything that is no longer needed. 324 00:29:54,820 --> 00:29:57,340 Then the fields covered with the ashes, 325 00:29:57,440 --> 00:29:59,860 and we pray for the next year. 326 00:29:59,940 --> 00:30:02,100 That's what we call the "day of the ashes". 327 00:30:03,660 --> 00:30:05,140 Here. 328 00:30:05,820 --> 00:30:07,860 We're weird, huh? 329 00:30:07,940 --> 00:30:09,740 Totally crazy. 330 00:30:30,900 --> 00:30:33,100 Yes? - "Commissaire Niemans on the phone." 331 00:30:33,260 --> 00:30:35,540 They pretty much scared me. 332 00:30:35,620 --> 00:30:39,180 "What do you mean?" - The frescoes among the others. 333 00:30:39,260 --> 00:30:42,140 "All rumors." - Did you x-ray the ceiling? 334 00:30:42,300 --> 00:30:44,780 We work on the visible frescoes. 335 00:30:44,860 --> 00:30:47,900 "They're supposed to be the hidden frescoes to expose. "- No. 336 00:30:47,980 --> 00:30:51,980 They probably do not exist. - Did you examine the blanket? 337 00:30:52,060 --> 00:30:55,660 "Normally, I would have done it, but it did not work here. " 338 00:30:55,740 --> 00:30:57,460 Why not? 339 00:30:57,540 --> 00:30:59,900 The people from the chateau have forbidden it. 340 00:31:17,740 --> 00:31:20,180 What is it about these frescoes? 341 00:31:20,260 --> 00:31:22,100 They are from the Renaissance. 342 00:31:22,180 --> 00:31:24,780 Maybe they hang with the murder together. 343 00:31:24,940 --> 00:31:26,540 A context? 344 00:31:27,140 --> 00:31:30,860 The people from the chateau hurried to hide the debris. 345 00:31:30,940 --> 00:31:33,620 The frescos are supposed to be not be discovered. 346 00:31:34,180 --> 00:31:36,380 Should not they be restored? 347 00:31:36,540 --> 00:31:40,060 I believe, goal of the works is to hide them completely. 348 00:31:40,700 --> 00:31:44,980 According to my source a fragment of the fresco was stolen. 349 00:31:45,060 --> 00:31:46,700 Your source? - Yes. 350 00:31:46,780 --> 00:31:49,380 Which source? - I can not tell you that. 351 00:31:50,060 --> 00:31:52,380 Moment. What are you doing here? 352 00:31:52,940 --> 00:31:54,540 As a journalist? 353 00:31:54,620 --> 00:31:56,820 I lead the investigation here. 354 00:31:56,900 --> 00:31:59,460 They wanted to shelve a murder case, 355 00:31:59,540 --> 00:32:01,060 without having determined. 356 00:32:01,220 --> 00:32:04,580 You know the report. - Read my report. 357 00:32:04,660 --> 00:32:06,880 Murder and theft are undisputed. 358 00:32:06,960 --> 00:32:10,460 They should be the parishioners and interrogate the helpers. 359 00:32:10,620 --> 00:32:14,100 Are only about the 100th - And the art smugglers of the area. 360 00:32:14,900 --> 00:32:18,620 Tomorrow the harvest is over. Lots leave and we are stupid there. 361 00:32:18,700 --> 00:32:21,500 In your place I would request reinforcement. 362 00:32:21,600 --> 00:32:24,140 And beware of informing the press. 363 00:32:24,220 --> 00:32:26,860 I would like to continue working in peace. 364 00:32:26,940 --> 00:32:29,940 It's far from me, to make a press release. 365 00:32:35,060 --> 00:32:37,620 Lord, bless this vine, 366 00:32:37,700 --> 00:32:40,380 Fruit of the earth and the work of man. 367 00:32:40,540 --> 00:32:43,820 Care for this vine, protect it, 368 00:32:43,900 --> 00:32:46,300 through Jesus Christ, our Lord, 369 00:32:46,380 --> 00:32:48,620 that you live for all eternity. 370 00:32:51,740 --> 00:32:53,420 In the name of the father, 371 00:32:53,500 --> 00:32:55,140 of the son 372 00:32:55,220 --> 00:32:56,980 and the Holy Spirit. 373 00:32:57,060 --> 00:32:5880 Amen. - amen. 374 00:33:22,620 --> 00:33:24,420 What? - Nothing. 375 00:33:25,940 --> 00:33:28,060 Do not be fooled by the light. 376 00:33:28,660 --> 00:33:32,140 We all live here in freedom. - That must have escaped me. 377 00:33:32,660 --> 00:33:36,100 The rules are from us. They were not imposed on us. 378 00:33:36,180 --> 00:33:39,660 It is we who want to live that way. It is our choice. 379 00:33:40,180 --> 00:33:43,940 When did you decide? - I was born in the chateau. 380 00:33:51,740 --> 00:33:54,460 You did not meet anything else? - no. 381 00:33:54,540 --> 00:33:56,220 I got married at 17, 382 00:33:56,300 --> 00:33:58,620 I am now 29 and have three children. 383 00:33:58,780 --> 00:34:01,540 We live here in rhythm the seasons. 384 00:34:01,700 --> 00:34:05,340 It is the only way for us to truly unite with God. 385 00:34:05,380 --> 00:34:08,020 Are your children visiting the school? - But yes. 386 00:34:08,100 --> 00:34:10,420 There is a kindergarten, a school. 387 00:34:12,180 --> 00:34:13,860 And the other families? 388 00:34:14,020 --> 00:34:16,180 Do you sleep in dormitories too? 389 00:34:16,260 --> 00:34:18,700 We share a farm with two families. 390 00:34:19,660 --> 00:34:21,620 How do you do it then to ... 391 00:34:22,780 --> 00:34:24,420 What? 392 00:34:24,500 --> 00:34:26,740 Um, uh ... 393 00:34:28,860 --> 00:34:31,500 Do not worry, the homesteads are big. 394 00:34:36,020 --> 00:34:39,100 You never talk about yourself. Where are you from? 395 00:34:40,380 --> 00:34:42,180 I am a seasonal worker. 396 00:34:42,780 --> 00:34:45,460 In the summer I work in the south on the fields, 397 00:34:45,540 --> 00:34:47,620 in winter in the ski areas. 398 00:34:48,340 --> 00:34:50,540 This is my first vintage. 399 00:34:50,620 --> 00:34:52,620 I did not yet recognize that. 400 00:34:53,220 --> 00:34:56,220 Where do you live when you are not working? - I do not know. 401 00:34:56,300 --> 00:34:58,020 All over. 402 00:34:58,100 --> 00:35:02,140 Did not you want to settle down? Find a husband, have children? 403 00:35:08,700 --> 00:35:11,380 The two would be anyway do not say no. 404 00:35:19,980 --> 00:35:23,900 Come to the service today. Then Do you understand better who we are. 405 00:35:55,060 --> 00:35:57,180 Maybe nobody is there today? 406 00:35:59,100 --> 00:36:00,580 Hm. 407 00:36:07,020 --> 00:36:08,540 Forgiveness. 408 00:36:10,100 --> 00:36:11,860 Bonjour, sister. - Bonjour. 409 00:36:11,940 --> 00:36:13,420 Commissaire Niemans. 410 00:36:13,500 --> 00:36:15,860 Is Rector Kosynski speaking? 411 00:36:15,940 --> 00:36:19,020 What is it about? - We only have a few questions. 412 00:36:26,460 --> 00:36:28,260 - Yes? 413 00:36:30,740 --> 00:36:34,060 Two men from the police Do you want to talk? 414 00:36:34,780 --> 00:36:36,580 They should come in 415 00:36:40,100 --> 00:36:42,700 Commissaire Niemans, Lieutenant Chauveron. 416 00:36:42,860 --> 00:36:45,500 Thank you for taking your time. - Certainly. 417 00:36:45,580 --> 00:36:49,180 How can I help you? - We investigate in case Toschi. 418 00:36:49,260 --> 00:36:50,980 I thought that was an accident. 419 00:36:51,060 --> 00:36:54,820 Much indicates murder. The motive could be theft. 420 00:36:54,900 --> 00:36:57,380 A murder? What is there to steal in Rosheim? 421 00:36:57,540 --> 00:37:00,660 Well, frescoes. - You have to take whole walls with you. 422 00:37:00,740 --> 00:37:02,620 The paintings have no value. 423 00:37:02,780 --> 00:37:06,940 You speak of the visible, me from those who lie underneath. 424 00:37:07,580 --> 00:37:09,180 You sit down. 425 00:37:16,020 --> 00:37:18,020 And who told you that? 426 00:37:18,580 --> 00:37:20,820 Some experts are aware of this. 427 00:37:21,380 --> 00:37:24,540 That should be less experts, rather charlatans. 428 00:37:24,620 --> 00:37:26,780 Or if you like, treasure hunter. 429 00:37:26,860 --> 00:37:29,940 The frescoes never existed. These are rumors. 430 00:37:31,820 --> 00:37:33,300 They never tested it. 431 00:37:33,460 --> 00:37:36,100 The restorers have done that long ago, 432 00:37:36,180 --> 00:37:37,980 but they did not find anything. 433 00:37:38,060 --> 00:37:40,420 Otherwise that would have got through to me. 434 00:37:40,580 --> 00:37:43,780 And if there are people who are trying to hide them? 435 00:37:43,860 --> 00:37:45,980 That would be a conspiracy theory. 436 00:37:46,140 --> 00:37:48,980 Once again:If there were the frescoes, I would know it. 437 00:37:49,060 --> 00:37:52,380 Our diocese finances a third of the restoration. 438 00:37:52,460 --> 00:37:53,980 Why are you involved? 439 00:37:54,540 --> 00:37:57,700 The chapel belongs to the Christian heritage of the region. 440 00:37:58,620 --> 00:38:01,420 The current owners but they are Protestants. 441 00:38:01,500 --> 00:38:04,660 We hope for it a kind of ecumenical site. 442 00:38:05,420 --> 00:38:09,460 Hm. That's how they bring you with a sect in connection. 443 00:38:10,260 --> 00:38:11,860 A professor of mine said: 444 00:38:11,940 --> 00:38:15,180 "The difference between a sect and a religion 445 00:38:15,260 --> 00:38:16,980 is the number of followers. " 446 00:38:17,140 --> 00:38:18,620 Hm. 447 00:38:18,700 --> 00:38:21,740 I did not expect that much tolerance. 448 00:38:21,820 --> 00:38:23,980 But that is our purpose. 449 00:38:24,060 --> 00:38:25,660 Did you know Samuel Toschi? 450 00:38:25,740 --> 00:38:28,460 We met at meetings. That's all. 451 00:38:28,620 --> 00:38:31,660 They do not know who him would have wanted to kill? - no. 452 00:38:32,980 --> 00:38:37,300 Forget the idea of ​​one hidden treasure in the chapel. 453 00:38:37,380 --> 00:38:39,740 They did not ask how he was murdered. 454 00:38:39,900 --> 00:38:42,620 He was struck by masonry. 455 00:38:42,700 --> 00:38:45,300 He was already dead, when the ceiling collapsed. 456 00:38:45,780 --> 00:38:48,340 His killer laid him down a stone in the mouth. 457 00:38:48,440 --> 00:38:50,500 Does this ritual tell you something? 458 00:38:50,660 --> 00:38:52,100 No. 459 00:38:52,780 --> 00:38:54,640 No, I'm sorry. 460 00:38:59,220 --> 00:39:01,000 Well. Thank you. 461 00:39:01,940 --> 00:39:04,040 Goodbye. - Goodbye. 462 00:39:04,080 --> 00:39:05,540 Goodbye. 463 00:39:27,600 --> 00:39:29,060 You're welcome. 464 00:39:30,920 --> 00:39:32,900 465 00:39:37,060 --> 00:39:38,620 Thank you. 466 00:39:39,380 --> 00:39:41,820 Some bread? - Yes, sure. Many Thanks. 467 00:40:02,580 --> 00:40:05,280 Gendarmerie National. ID checks. 468 00:40:12,100 --> 00:40:13,900 What do you want from us? 469 00:40:13,980 --> 00:40:16,180 May I see your IDs? - Why? 470 00:40:16,340 --> 00:40:18,540 Your ID. - I have to get him. 471 00:40:19,780 --> 00:40:22,100 What are you planning to do with him? - Come. 472 00:40:23,260 --> 00:40:25,260 What's that supposed to be? 473 00:40:25,420 --> 00:40:28,220 You have no right to arrest the man. 474 00:40:28,380 --> 00:40:30,300 These are all respectable citizens. 475 00:40:31,460 --> 00:40:33,100 In there - Let me go. 476 00:40:37,820 --> 00:40:39,300 What's happening? 477 00:40:39,380 --> 00:40:42,540 We took all police acquaintances With. Almost everything Roma. 478 00:40:44,340 --> 00:40:46,740 That's all his fault. - What? 479 00:40:46,820 --> 00:40:49,340 These arrests. The stories of murder. 480 00:40:49,500 --> 00:40:52,180 Oh yes? Why did you hiding the rubble? 481 00:40:52,340 --> 00:40:54,700 What? - Where is the missing fragment? 482 00:40:54,860 --> 00:40:58,100 What do you mean? - What about the frescoes under the plaster? 483 00:40:58,180 --> 00:41:00,620 That's what you trust the investigation? 484 00:41:00:700 --> 00:41:02,940 The commissaire follows every trail. 485 00:41:03,100 --> 00:41:06,620 They only have a few Roma arrested. Are we ready? 486 00:41:06,720 --> 00:41:09,380 Darker skin, and you're off to a jail? 487 00:41:09,460 --> 00:41:10,940 They are pathetic. 488 00:41:12,980 --> 00:41:16,020 Can we do it for you Do not finish the harvest tomorrow, 489 00:41:16,180 --> 00:41:18,500 I go to court against you. 490 00:41:18,660 --> 00:41:20,420 Well then. 491 00:41:20,500 --> 00:41:23,900 The prosecutor said I should follow your instructions. 492 00:41:24,060 --> 00:41:25,700 But that's all absurd. 493 00:41:25,780 --> 00:41:28,780 I did not ask to arrest all Roma here. 494 00:41:28,860 --> 00:41:31,500 They talk about theft, Stolen goods, smuggling. 495 00:41:31,580 --> 00:41:34,700 First of all, you ask people who who are known to the police. 496 00:41:35,260 --> 00:41:38,060 Is not my fault, that they are all Roma. 497 00:41:38,140 --> 00:41:41,820 What are you working on? Is that about Your idea of ​​cooperation? 498 00:41:45,620 --> 00:41:49,180 ♪ Who only God lets go. 499 00:41:49,260 --> 00:41:52,100 And hope for him. 500 00:41:52,180 --> 00:41:54,940 all the time, 501 00:41:55,540 --> 00:42:01,100 he will receive it wonderfully 502 00:42:01,780 --> 00:42:07,540 in distress and sadness. 503 00:42:08,060 --> 00:42:13,540 Who dares God, the Most High, 504 00:42:14,020 --> 00:42:19,980 he did not build sand. 505 00:42:20,980 --> 00:42:26,820 Who only lets God love. 506 00:42:26,900 --> 00:42:29,580 and hope for him 507 00:42:29,660 --> 00:42:31,980 all the time, 508 00:42:33,020 --> 00:42:38,380 he will receive it wonderfully 509 00:42:39,100 --> 00:42:44,220 in distress and sadness. 510 00:42:45,020 --> 00:42:50,140 Who dares God, the Most High? 511 00:42:50,940 --> 00:42:56,940 he did not build sand. 512 00:42:57,660 --> 00:43:03,260 Who only lets God love. 513 00:43:03,820 --> 00:43:06,620 and hope for him 514 00:43:06,700 --> 00:43:09,460 all the time, 515 00:43:09,860 --> 00:43:14,700 he will receive it wonderfully 516 00:43:15,940 --> 00:43:21,420 in distress and sadness. 517 00:43:21,580 --> 00:43:27,340 Whoever trusts God, the Most High, 518 00:43:27,500 --> 00:43:34,340 he did not build sand. ♪ 519 00:43:44,180 --> 00:43:47,380 Camille? I want you introduce my little angels. 520 00:43:48,020 --> 00:43:49,620 Rachel and Anna. - Hello. 521 00:43:50,260 --> 00:43:52,180 You sang beautifully. - Thank you. 522 00:43:52,260 --> 00:43:54,260 Daniel? Barthelemy? 523 00:43:55,740 --> 00:43:57,380 Come here. 524 00:43:57,940 --> 00:43:59,660 Camille. Very pleased. 525 00:43:59,820 --> 00:44:03,040 Two willing to marry. A hard decision. 526 00:44:03,500 --> 00:44:06,320 Do you want to marry? - We have not been baptized yet. 527 00:44:06,460 --> 00:44:09,420 Oh really? - No children are baptized here. 528 00:44:09,500 --> 00:44:11,540 About belonging to the community 529 00:44:11,700 --> 00:44:14,260 you should decide as an adult. 530 00:44:14,420 --> 00:44:17,100 Did you decide? - Morning is the baptism. 531 00:44:17,260 --> 00:44:19,580 You can come as well. - May she come? 532 00:44:20,620 --> 00:44:23,460 Um, well ... why not? 533 00:44:23,540 --> 00:44:26,900 With pleasure. - I'll leave you alone for a moment. 534 00:44:30,300 --> 00:44:32,340 This woman is a policewoman. 535 00:44:32,420 --> 00:44:34,020 We have to get rid of them. 536 00:44:41,900 --> 00:44:43,540 Commissaire? 537 00:44:43,620 --> 00:44:46,780 The thing you ordered, has arrived. 538 00:44:57,740 --> 00:44:59,260 Yes hello? 539 00:44:59,340 --> 00:45:00,820 In an hour. 540 00:45:00,900 --> 00:45:03,340 Where do we want to go? - You stay here. 541 00:45:04,020 --> 00:45:05,540 I do it alone. 542 00:45:05,980 --> 00:45:09,380 I have to use the RayzorX. - I know about it. 543 00:45:09,460 --> 00:45:12,420 That's not what it is about. I am responsible. 544 00:45:12,580 --> 00:45:15,740 I sign you an acknowledgment of receipt. 545 00:45:15,820 --> 00:45:19,140 What am I doing for so long? - Contact your informants. 546 00:45:19,220 --> 00:45:22,780 Find out if yesterday night something was noticed. 547 00:45:22,940 --> 00:45:26,140 But as inconspicuous as possible, okay? See you tomorrow. 548 00:45:27,780 --> 00:45:30,060 Do you have a stamp? - a stamp? 549 00:45:30,220 --> 00:45:33,620 It was just fun. So then, until tomorrow for breakfast. 550 00:45:52,140 --> 00:45:54,900 I hope you have thought of my cigarettes. 551 00:45:56,380 --> 00:46:00,100 I'm sick of the self-rolled ones. - I thought you stopped? 552 00:47:10,060 --> 00:47:12,860 It has to be a secret to give these frescoes. 553 00:47:17,820 --> 00:47:20,140 Is the killer among the vintage readers? 554 00:47:20,220 --> 00:47:23,900 He is either a member, that wants to take power, 555 00:47:24,900 --> 00:47:27,700 or a former member, Revenge wants. 556 00:47:34,580 --> 00:47:37,700 I also would like to Illuminate the debris. 557 00:47:41,420 --> 00:47:43,020 What? 557 00:47:44,305 --> 00:47:50,798 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 42412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.