Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,813 --> 00:00:32,476
Jednom davno,
u jednoj dalekoj zemlji,
2
00:00:33,575 --> 00:00:36,533
živjela djevojčica
sa majkom i ocem.
3
00:00:38,960 --> 00:00:40,994
Selo im je bilo
opasano visokim zidom.
4
00:00:41,917 --> 00:00:44,240
S druge strane zida
prostirala se šuma...
5
00:00:44,426 --> 00:00:46,833
u kojoj je živjela
vještica Baba Jaga
6
00:00:47,597 --> 00:00:49,171
Baba Jaga je imala
čelične zube...
7
00:00:49,760 --> 00:00:51,183
kojima je grizla drveće.
8
00:00:52,550 --> 00:00:54,656
Umjesto svojih
imala je pileće noge...
9
00:00:54,932 --> 00:00:57,136
a za večeru je
jela djevojčice.
10
00:00:57,321 --> 00:00:58,837
Ali unutar zida...
11
00:00:59,254 --> 00:01:01,295
djevojčica je bila na sigurnom.
12
00:02:04,783 --> 00:02:06,364
Ruke u vis, Indijanac!
13
00:02:11,572 --> 00:02:13,851
Navrati najprije
kod Madisonovih.
14
00:02:13,951 --> 00:02:16,469
I kod Langerovih.
Preskoči Custenerove.
15
00:02:16,569 --> 00:02:18,616
Oni su na Rhode Islandu
preko vikenda.
16
00:02:18,716 --> 00:02:21,136
To su Laughlinovi.
Custenerovi su u gradu.
17
00:02:21,671 --> 00:02:23,968
Ne zaboravi pozvoniti
3 - 4 puta kod Neilovih.
18
00:02:24,680 --> 00:02:27,857
- Žena mu je nagluha.
- A i u školskom odboru.
19
00:02:28,303 --> 00:02:30,886
Svako će kušati ove kolačiće.
20
00:02:33,357 --> 00:02:35,660
Ovi su spremni.
21
00:02:41,322 --> 00:02:43,299
Billy, spavanjac!
22
00:03:01,373 --> 00:03:03,477
Ne zaboravi uzeti novac.
23
00:03:05,600 --> 00:03:07,260
Upamti, svako voli
vidjeti nasmijano lice.
24
00:03:07,126 --> 00:03:09,176
Otac će ti biti u
novinama.
25
00:03:09,259 --> 00:03:11,140
- Ako proda više...
- Hoće.
26
00:03:11,114 --> 00:03:13,625
Ona je savršena
mala prodavačica.
27
00:03:13,768 --> 00:03:15,286
Ostavi dobar dojam, srce.
28
00:03:15,571 --> 00:03:17,658
Još uvijek si
nova klinka u kvartu.
29
00:03:18,750 --> 00:03:21,830
Nemoj uprljati čarape.
Nove su.
30
00:03:21,183 --> 00:03:23,183
- Pazi se na putu.
- Čuvaj se auta, srce.
31
00:03:23,283 --> 00:03:25,192
Pogledaj i lijevo i desno.
32
00:03:29,842 --> 00:03:32,664
I nemoj da ideš
dalje od kapije.
33
00:03:35,139 --> 00:03:36,555
Voli te tata.
34
00:03:55,383 --> 00:03:58,410
Devon Stockard, djevojčica
koja se sprema osvojiti svijet.
35
00:03:58,510 --> 00:04:01,107
Hoćeš li mi prodati
jednu vrećicu?
36
00:04:01,207 --> 00:04:02,753
Niste na popisu.
37
00:04:18,654 --> 00:04:21,856
- Trebate nešto?
- Završio sam sa travom, gdine.
38
00:04:21,956 --> 00:04:24,429
- Već?
- Dobro sam obavio posao.
39
00:04:24,529 --> 00:04:26,920
Sprijeda, straga i sa strane.
Takođe i korov.
40
00:04:34,879 --> 00:04:37,479
Gdine, mogu se poslužiti
vašim kupatilom?
41
00:04:41,578 --> 00:04:42,991
Valjda ne.
42
00:05:46,387 --> 00:05:48,290
Mogu ti pomoći, sinko?
43
00:05:49,561 --> 00:05:51,790
Stisni gas.
44
00:05:54,471 --> 00:05:55,744
Reci kad.
45
00:05:56,962 --> 00:05:58,303
Samo malo.
46
00:06:10,269 --> 00:06:11,284
Dobro.
47
00:06:13,110 --> 00:06:13,988
Ništa.
48
00:06:15,373 --> 00:06:16,954
Probaj još jednom.
49
00:06:20,180 --> 00:06:21,139
Upadaj.
50
00:06:26,284 --> 00:06:27,855
Ne odugovlači.
51
00:06:28,866 --> 00:06:30,412
Posao mora da ide dobro.
52
00:06:30,512 --> 00:06:33,187
- Ne mogu da se požalim.
- Živiš u blizini.
53
00:06:35,215 --> 00:06:36,705
Ne tako blizu.
54
00:06:38,330 --> 00:06:39,559
Ni ja.
55
00:06:42,238 --> 00:06:43,728
Šta drziš u hladnjaku?
56
00:06:44,725 --> 00:06:45,811
Gazirani sok.
57
00:06:45,911 --> 00:06:48,411
Kvragu, ja mislio
hladno pivo.
58
00:06:48,511 --> 00:06:50,408
Previše je vruće danas, zar ne?
59
00:06:50,508 --> 00:06:53,464
Da, a ja zaudaram.
Treba mi tuš.
60
00:07:07,593 --> 00:07:10,990
I ja sam kosio travu
kada sam bio momak.
61
00:07:11,279 --> 00:07:14,178
Poslije nekog vremena,
ničeg drugog osim trave...
62
00:07:14,749 --> 00:07:15,711
zelene trave.
63
00:07:16,423 --> 00:07:18,335
A najbolja stvar u
vezi trave...
64
00:07:18,435 --> 00:07:20,880
je to što uvijek
ponovo izraste.
65
00:07:22,648 --> 00:07:24,423
Ne zadržavaj se ovdje
poslije pet...
66
00:07:24,523 --> 00:07:25,918
bez moga odobrenja.
67
00:10:02,186 --> 00:10:04,625
Na rubu velike
mračne sume...
68
00:10:05,270 --> 00:10:07,905
življaše djevojčica sa
majkom i ocem.
69
00:10:08,549 --> 00:10:10,365
Jednoga dana,
majka joj reče:
70
00:10:10,465 --> 00:10:13,124
"Djevojko,
ispeći ću kolačića.
71
00:10:13,534 --> 00:10:15,954
a ti ćeš ih prodavati u šumi.
72
00:10:16,540 --> 00:10:17,702
Djevojčica nije bila glupa.
73
00:10:18,129 --> 00:10:20,496
Znala je da žele da
je se otarase.
74
00:10:20,596 --> 00:10:22,711
Ali joj otac reče:
"Bez rasprave."
75
00:10:23,330 --> 00:10:24,562
I tako, ona ode.
76
00:10:27,892 --> 00:10:32,624
Djevojčica je ugledala
jednu čistinu usred šume.
77
00:11:04,437 --> 00:11:07,279
Usred čistine
nalazila se koliba.
78
00:11:08,450 --> 00:11:09,853
i veoma mršav pas...
79
00:11:16,678 --> 00:11:18,728
Pas je skapavao od gladi.
80
00:11:19,200 --> 00:11:21,961
Djevojčica reče psu:
"Izgledaš gladan."
81
00:11:22,562 --> 00:11:24,230
Pa mu dade da jede.
82
00:11:47,262 --> 00:11:49,316
Baba Jagina kuća.
83
00:12:39,427 --> 00:12:42,853
Zdravo, ja sam Devon
Tompkin Stockard.
84
00:12:42,953 --> 00:12:45,847
Izviđačica.
Prodajem kolačice.
85
00:12:45,947 --> 00:12:48,729
Sav prihod ide za Pinecone,
Charity House...
86
00:12:49,560 --> 00:12:50,833
Oblasti Mackay.
87
00:13:13,606 --> 00:13:15,256
To je Ford '65?
88
00:13:16,700 --> 00:13:19,836
'65-ica je Fordov
najbolji model.
89
00:13:20,390 --> 00:13:21,701
Je li tvoj?
90
00:13:22,170 --> 00:13:23,120
Da.
91
00:13:23,425 --> 00:13:25,629
Moj ujak je imao
takav kamionet.
92
00:13:25,957 --> 00:13:28,503
Bio je Rus.
Iz Indiane.
93
00:13:29,492 --> 00:13:31,659
Rođen na nesretnoj planeti.
94
00:13:31,759 --> 00:13:33,725
Pod nesretnom zvijezdom.
95
00:13:34,352 --> 00:13:35,417
Tačno.
96
00:13:37,209 --> 00:13:39,588
Govorio je, da su mu
amortizeri loši.
97
00:13:39,906 --> 00:13:42,942
Jedne večeri se odvezao
do rijeke Spoon River.
98
00:13:43,547 --> 00:13:46,255
- I više se nije vratio.
- Baš šteta.
99
00:13:47,303 --> 00:13:48,943
Tako kaže moja tetka.
100
00:13:49,430 --> 00:13:51,494
Lako ih je popraviti.
Ja sam ih popravio.
101
00:13:51,594 --> 00:13:53,757
Hoćeš li me provozati?
102
00:13:59,100 --> 00:14:01,984
Ne kupujem
nikakve kolačiće.
103
00:14:02,642 --> 00:14:04,369
Ovo je privatni posjed.
104
00:14:04,984 --> 00:14:06,585
Idi kući.
105
00:14:29,908 --> 00:14:33,148
Četiri vrećice? S one
dvije koje smo mi kupili?
106
00:14:33,248 --> 00:14:34,775
Možeš ti i bolje.
107
00:14:34,875 --> 00:14:36,429
Dokle si stigla na popisu?
108
00:14:36,529 --> 00:14:38,247
Sve ovisi o tvom licu, srce.
109
00:14:38,347 --> 00:14:41,792
Ne kupuje se ono u vrećici.
Oni žele tvoje veselo lice.
110
00:14:41,892 --> 00:14:44,597
Sutra pokušaj kod onih kojih
danas nije bilo kod kuće.
111
00:14:44,697 --> 00:14:46,844
Ne zaboravi spomenuti
da je za Charity House.
112
00:14:46,944 --> 00:14:50,148
Bilo bi šteta da novine ukrasi
lice neke druge djevojčice.
113
00:14:50,248 --> 00:14:53,428
- Sutra će biti bolje, srce.
- Daj mi poljubac.
114
00:14:56,570 --> 00:14:58,154
Laku noć, srce.
115
00:14:59,528 --> 00:15:01,700
Ubrzo dolazim gore.
116
00:15:02,459 --> 00:15:05,284
Premjestila sam tvoj termin
kod ljekara za prekosutra
117
00:15:05,384 --> 00:15:07,253
u pola deset ujutro.
118
00:15:30,968 --> 00:15:32,818
Za promjenu bih rado
da je vidim sretnom.
119
00:15:32,918 --> 00:15:35,334
Prolazi kroz takvu fazu,
važnu za njenu dob.
120
00:15:35,434 --> 00:15:37,785
Samo se žali i gunđa.
121
00:15:37,885 --> 00:15:39,944
Zamisli kakva će biti za
nekoliko godina.
122
00:15:40,440 --> 00:15:41,717
Gotovo se ne žali.
123
00:15:41,817 --> 00:15:43,851
Bar da se pretvara
da je sretna.
124
00:15:43,951 --> 00:15:46,429
U njenim godinama, činio sam
sve da usrećim roditelje.
125
00:15:46,529 --> 00:15:48,580
Ovdje smo se nastanili tek
prije nekoliko mjeseci.
126
00:15:48,680 --> 00:15:51,273
Daj joj vremena. Upoznala je
onu djevojčicu, Donnu.
127
00:15:51,373 --> 00:15:54,493
Žao mi je Donninog oca.
128
00:15:55,450 --> 00:15:57,191
Zamisli, da imaš...
129
00:15:57,885 --> 00:16:00,734
kćerku... s licem pacova.
130
00:16:04,929 --> 00:16:06,508
Ima predivan glas.
131
00:16:06,608 --> 00:16:10,260
Ako mislim dobiti ikakav glas,
onda bolje da pritisnem.
132
00:16:10,126 --> 00:16:12,133
Izbori za okružni odbor
su već na jesen.
133
00:16:12,233 --> 00:16:14,359
Postoje četiri izborna okruga.
134
00:16:14,459 --> 00:16:17,500
Pripazi da ne izgubiš
svoj sopstveni glas.
135
00:16:17,105 --> 00:16:19,135
Samo želim izraziti
svoje mišljenje o općini.
136
00:16:19,235 --> 00:16:21,925
o predgrađu,
u kojem živimo...
137
00:16:22,250 --> 00:16:24,471
želim biti
odbornik od morala.
138
00:16:24,571 --> 00:16:27,257
Model građanske uključenosti.
139
00:16:28,282 --> 00:16:30,667
Zar se nismo radi toga
preselili ovamo?
140
00:17:32,310 --> 00:17:34,452
Želim, da nam ovdje
bude dom, Dev.
141
00:17:35,739 --> 00:17:38,231
Želim da upoznaš
mnogo novih prijatelja.
142
00:17:40,421 --> 00:17:42,551
Omiljenim djevojkama
nije dosadno...
143
00:17:42,651 --> 00:17:44,627
niti dosađuju.
144
00:17:48,249 --> 00:17:49,620
Slušaj, srce...
145
00:17:50,510 --> 00:17:52,165
Ti si sada nova Dev.
146
00:17:52,742 --> 00:17:53,810
Upravo ovdje.
147
00:17:55,573 --> 00:17:57,994
Ne moraš ništa govoriti
svojim prijateljicama
148
00:17:58,940 --> 00:18:00,770
o bivšoj Dev
ako to ne želiš.
149
00:18:02,377 --> 00:18:05,938
Nova Dev jedva čeka
novi početak, zar ne?
150
00:18:11,326 --> 00:18:12,829
Volim te, srce.
151
00:18:19,545 --> 00:18:21,226
Svijet je pod tvojim
nogama, dušo.
152
00:18:22,205 --> 00:18:23,564
Hvala, tata.
153
00:18:38,633 --> 00:18:40,118
Stoj!
154
00:18:46,246 --> 00:18:48,856
Učinio bi veliku
uslugu zajednici.
155
00:19:13,138 --> 00:19:14,842
Zdravo, gđice Stockard.
156
00:19:15,259 --> 00:19:16,530
Zdravo, Brett.
157
00:19:18,173 --> 00:19:20,814
Trebali biste pozvati
Spray Green vrtlare...
158
00:19:20,888 --> 00:19:23,910
da vam povade to
korijenje za par sati.
159
00:19:23,191 --> 00:19:24,912
Volim, da se malo oznojim.
160
00:19:25,120 --> 00:19:27,833
Ako ne iščupate korijen,
brzo će ponovo izrasti.
161
00:19:27,933 --> 00:19:29,504
Tako je zabavnije.
162
00:19:30,191 --> 00:19:31,689
Hoćeš da pomogneš?
163
00:19:31,789 --> 00:19:33,841
I učiniš nešto korisno
ovoga ljeta?
164
00:19:33,941 --> 00:19:35,554
To zvuči kao kazneno djelo.
165
00:19:36,136 --> 00:19:38,590
Trebali bi se nečim
baviti preko ljeta,
166
00:19:38,159 --> 00:19:39,432
da vam se mozak ne ulijeni.
167
00:19:39,532 --> 00:19:42,458
Da imamo posla,
ko bi vam pomogao plijeviti.
168
00:19:51,618 --> 00:19:54,662
Ja... moram nešto obaviti.
169
00:20:58,165 --> 00:20:59,826
Nije li to moj kaiš?
170
00:21:00,870 --> 00:21:01,809
Našla sam ga na komodi.
171
00:21:02,544 --> 00:21:04,438
Čime da držim
hlace za pojasom?
172
00:21:05,620 --> 00:21:06,224
Snaći ćeš se.
173
00:21:06,324 --> 00:21:09,410
Hej, Patty. Jesi li sigurna da
ti ne treba prijevoz?
174
00:21:09,141 --> 00:21:11,649
Country Club, konjušarnica,
tenisko igralište?
175
00:21:11,749 --> 00:21:13,761
Ne, hvala, sama ću.
176
00:21:14,215 --> 00:21:16,886
Ja sam Pam, Pam Gregory.
177
00:21:17,345 --> 00:21:19,280
Vidimo se,
g. Prikoličaru.
178
00:21:19,128 --> 00:21:22,341
Hej, ne namjeravam zauvijek
ostati u ovoj limenki za supu.
179
00:21:22,418 --> 00:21:25,847
Iduće godine ću biti...
u Bijeloj kući.
180
00:21:37,611 --> 00:21:41,830
Baba Jaga uđe unutra i pristavi
ogroman kotao na vatru.
181
00:21:44,399 --> 00:21:46,472
Pas je rekao djevojčici
da pobjegne,
182
00:21:46,572 --> 00:21:49,120
jer se Baba Jaga
spremala da je skuha.
183
00:21:49,220 --> 00:21:52,841
Djevojčica je znala da
ne moze pobjeći Baba Jagi.
184
00:21:56,172 --> 00:21:58,486
Kada su je
poslali u šumu...
185
00:21:58,586 --> 00:22:01,289
bila je ljubazna sa
stvarima na koje bi nalazila.
186
00:22:01,389 --> 00:22:04,560
Našla je drvo i
okitila ga vrpcama.
187
00:22:04,447 --> 00:22:07,367
Puca drveću kaiš za ljudima.
188
00:22:09,273 --> 00:22:11,143
Jel' ti to cura?
189
00:22:11,588 --> 00:22:14,573
Slušaj, moram kositi, pa...
190
00:22:14,673 --> 00:22:17,367
Možeš li se popeti na drvo.
Ja se sama popnem.
191
00:22:17,467 --> 00:22:19,631
Samo što ne smijem
da se naprežem.
192
00:22:19,731 --> 00:22:21,533
Rekoh ti, da odlaziš.
193
00:22:23,443 --> 00:22:25,460
U redu, otići ću...
194
00:22:25,509 --> 00:22:28,688
ali samo ako mi pomogneš
okačiti ove vrpce.
195
00:22:28,788 --> 00:22:31,662
Ne volim vrpce i
imam mamurluk.
196
00:22:38,183 --> 00:22:41,548
Znaš li da sam
zamalo umrla? Dvaput.
197
00:22:41,976 --> 00:22:44,155
- Pentranjem po drveću?
- Ne.
198
00:22:45,267 --> 00:22:47,785
- I ja zamalo da umrem.
- Kako?
199
00:22:47,885 --> 00:22:49,677
Od metka. A ti?
200
00:22:50,783 --> 00:22:52,754
Problem sa srcem.
201
00:22:53,164 --> 00:22:55,699
Znaš ono kad ti srce ide...?
202
00:22:56,121 --> 00:22:56,871
Da.
203
00:22:57,426 --> 00:23:00,970
E, pa, moje ide...
204
00:23:00,943 --> 00:23:03,440
Dakle, umireš ili šta?
205
00:23:03,551 --> 00:23:07,166
Ne više.
Ugradili su mi pumpicu.
206
00:23:08,395 --> 00:23:09,463
Lijepo.
207
00:23:11,187 --> 00:23:13,253
Mogu li vidjeti
tvoj oziljak?
208
00:23:13,698 --> 00:23:16,661
- Gadan je.
- Strava.
209
00:23:17,288 --> 00:23:19,367
Zar nemaš
prijatelja vršnjaka?
210
00:23:19,722 --> 00:23:21,767
S kojima se
igraš i tako to?
211
00:23:22,690 --> 00:23:23,612
Ne volim djecu.
212
00:23:23,712 --> 00:23:27,746
Mirišu po televiziji.
I govore prebrzo.
213
00:23:30,122 --> 00:23:32,285
Više. Idi više.
214
00:23:33,659 --> 00:23:35,128
Sranje!
215
00:24:02,535 --> 00:24:05,100
Hej, umrijeću ovdje!
216
00:24:11,761 --> 00:24:14,480
Jel' ti srce ide...?
217
00:24:14,804 --> 00:24:17,638
Tako nekako.
Dođi.
218
00:24:18,693 --> 00:24:21,470
Donesi mi pivo
iz kamioneta.
219
00:24:21,375 --> 00:24:24,513
U hladnjaku je.
Cigarete su na kokpitu.
220
00:25:25,131 --> 00:25:26,675
Gdje si upucan?
221
00:25:27,420 --> 00:25:28,233
U stomak.
222
00:25:29,520 --> 00:25:30,583
Od lopova?
223
00:25:32,390 --> 00:25:34,874
Čuj, moram odraditi
3 do 4 travnjaka.
224
00:25:34,974 --> 00:25:38,651
- Iz Camelota si, zar ne?
- Camelot vrtovi, da.
225
00:25:39,154 --> 00:25:41,426
Preko brda i dolina.
226
00:25:46,191 --> 00:25:49,598
- Bolje da te ostavim ovdje.
- Da, znam.
227
00:26:23,710 --> 00:26:24,282
Tracker.
228
00:26:26,615 --> 00:26:27,975
Oprez, Dev.
229
00:26:28,750 --> 00:26:30,252
Taj pas ne voli djecu.
230
00:26:31,487 --> 00:26:34,282
Claire! Ljudi su gladni.
231
00:26:34,843 --> 00:26:36,128
Tracker!
232
00:26:37,210 --> 00:26:38,488
Tracker!
233
00:26:38,862 --> 00:26:40,589
Pusti psa, draga.
234
00:26:42,557 --> 00:26:45,232
Hoćeš li ti otići i reći joj,
da čekamo na salatu?
235
00:26:45,332 --> 00:26:46,688
U redu.
236
00:26:54,670 --> 00:26:55,794
Trebamo salatu,
gđice Stockard.
237
00:26:56,198 --> 00:26:57,601
Da, dobro...
238
00:26:58,473 --> 00:27:00,500
Mislim da će biti gotova...
239
00:27:00,105 --> 00:27:02,640
za četiri minute.
Šta veliš?
240
00:27:20,692 --> 00:27:21,694
Oh, da!
241
00:27:43,739 --> 00:27:45,840
Salata je stigla.
242
00:28:21,277 --> 00:28:23,862
Zdravo. Trebaš nešto?
243
00:28:23,962 --> 00:28:25,966
Završio sam sa
travnjakom, gdine...
244
00:28:26,660 --> 00:28:27,933
uredio sam i prilaz.
245
00:28:28,330 --> 00:28:31,740
O, da. Čuo sam te
jasno i glasno.
246
00:28:32,436 --> 00:28:34,256
Otvorio ti se apetit, sinko?
247
00:28:35,545 --> 00:28:38,311
Devon, baci par hot dogova
na žar za mladića.
248
00:28:38,411 --> 00:28:41,190
Oh, ne, moram
nazad na posao.
249
00:28:41,290 --> 00:28:43,180
Gluposti, sjedi tamo.
250
00:29:02,740 --> 00:29:03,291
Priča se...
251
00:29:03,391 --> 00:29:04,231
da je Pamela Gregory...
252
00:29:04,292 --> 00:29:06,109
spavala s tobom sinoć.
253
00:29:06,660 --> 00:29:08,736
Reci mi da to
nije istina.
254
00:29:09,639 --> 00:29:12,700
Šta biste to vas dvoje
uopšte imali zajedničko?
255
00:29:14,579 --> 00:29:15,598
Brett...
256
00:29:15,698 --> 00:29:18,182
Opet stavljaš u upotrebu
svoje društvene sposobnosti.
257
00:29:18,282 --> 00:29:19,448
Tako je.
258
00:29:21,123 --> 00:29:23,323
Onda, šta ćeš biti
kad odrasteš?
259
00:29:23,423 --> 00:29:27,193
Pejzažista?
Konzervacionista?
260
00:29:28,438 --> 00:29:30,146
Kakvu školu imaš, momak?
261
00:29:30,246 --> 00:29:32,201
Pravi šarmer, a?
262
00:29:32,615 --> 00:29:34,593
Kompjuterski dizajn?
263
00:29:34,693 --> 00:29:36,569
To dobro prolazi ovih dana.
264
00:29:36,897 --> 00:29:39,582
Da... Hajde da pričamo o
egzotičnim pozivima.
265
00:29:39,682 --> 00:29:41,738
Skok s visine,
primjera radi.
266
00:29:42,263 --> 00:29:44,702
Recimo, s mosta.
267
00:29:45,841 --> 00:29:48,455
Recimo, s mosta sa
jednosmjernim saobraćajem.
268
00:29:48,989 --> 00:29:50,463
Evo hot dogova.
269
00:29:50,910 --> 00:29:52,778
Sa kečapom, zar ne?
270
00:29:53,531 --> 00:29:54,991
Hvala, gospodine.
271
00:29:55,630 --> 00:29:57,808
Ne znaš slučajno išta o
onim svjetiljkama...
272
00:29:57,908 --> 00:29:59,724
koje stalno nestaju?
273
00:30:05,275 --> 00:30:07,737
- Ne mogu vam pomoći, gdine.
- Čudno.
274
00:30:07,837 --> 00:30:10,265
Čemu bi ikome uopšte
koristile tolike svjetiljke?
275
00:30:10,692 --> 00:30:12,630
Da ih proda.
276
00:30:25,755 --> 00:30:27,215
Za travnjak.
277
00:30:29,526 --> 00:30:30,781
Evo.
278
00:30:32,526 --> 00:30:33,594
Dvadeset...
279
00:30:34,360 --> 00:30:35,464
...i sedam.
280
00:30:39,295 --> 00:30:41,387
Kratki ste za 10 dolara,
gdine Stockard.
281
00:30:42,122 --> 00:30:43,320
Ali tako si rekao.
282
00:30:43,420 --> 00:30:46,707
Ovdje je 10 dolara manje
od dogovorene sume.
283
00:30:47,507 --> 00:30:50,237
Upravo sam ti dao par
hot dogova, nisam li?
284
00:30:55,236 --> 00:30:57,960
Samo zbijam šalu, sinko.
285
00:31:01,398 --> 00:31:02,697
Evo, izvoli.
286
00:31:04,790 --> 00:31:06,430
U redu, meso je gotovo.
287
00:31:19,664 --> 00:31:20,697
Hej!
288
00:31:23,895 --> 00:31:25,718
Škola oblasti McKay.
289
00:31:26,441 --> 00:31:27,670
Sean Torrels.
290
00:31:29,127 --> 00:31:30,947
Treći razred, sjećaš se?
291
00:31:34,327 --> 00:31:35,199
Ne.
292
00:31:35,889 --> 00:31:37,427
Išao sam tamo
par mjeseci.
293
00:31:37,527 --> 00:31:39,956
Dok me roditelji nisu
poslali u privatnu školu.
294
00:31:40,560 --> 00:31:40,757
Oh, da!
295
00:31:42,612 --> 00:31:45,728
Tvoj otac je vozio
onaj plavi BMW.
296
00:31:46,531 --> 00:31:47,281
Je li?
297
00:31:48,386 --> 00:31:50,863
- Ne sjećam se.
- Ja se sjećam.
298
00:31:51,272 --> 00:31:54,617
Jedini nov auto na školskom
parkiralištu te zime.
299
00:31:55,669 --> 00:31:57,867
- Bili smo prijatelji, zar ne?
- Ne...
300
00:31:57,967 --> 00:32:00,150
Samo smo bili u
istom razredu.
301
00:32:07,230 --> 00:32:09,302
Trebao bi znati,
da se na ovakvu zabavu...
302
00:32:09,402 --> 00:32:11,170
ne dolazi u dronjcima.
303
00:32:11,792 --> 00:32:14,479
U trećem razredu si
imao više ukusa.
304
00:32:18,701 --> 00:32:21,392
Bio bi dobar kirurg.
305
00:32:22,330 --> 00:32:23,914
Kao tvoj stari?
306
00:32:24,341 --> 00:32:26,287
Imaš prave ruke za to.
307
00:33:22,645 --> 00:33:25,759
Hajde, uljepšaj mi dan.
308
00:33:32,584 --> 00:33:34,409
Tatin pištolj, a?
309
00:33:37,768 --> 00:33:39,406
Opasan je.
310
00:33:46,630 --> 00:33:47,875
Jesi li se kad zapitala...
311
00:33:48,287 --> 00:33:50,667
kakav je to osjećaj
kada jedan ovakav...
312
00:33:52,842 --> 00:33:54,597
uđe u tebe?
313
00:33:56,345 --> 00:33:58,260
Mirišeš na mamu.
314
00:34:02,161 --> 00:34:03,283
Pusti me na miru!
315
00:34:16,442 --> 00:34:19,330
Mama, Tracy me pitala ako
bih mogla prenoćiti kod nje.
316
00:34:19,790 --> 00:34:22,157
- Koja Tracy?
- Tracy Keller.
317
00:34:22,887 --> 00:34:23,838
Znaš...
318
00:34:23,938 --> 00:34:26,446
Srela sam je na pikniku
prošle nedjelje.
319
00:34:26,546 --> 00:34:28,399
Dopali su ti se
njeni roditelji.
320
00:34:28,499 --> 00:34:31,273
Njen otac radi u
Federal Security Bank.
321
00:34:31,373 --> 00:34:32,350
Je li?
322
00:34:34,340 --> 00:34:36,173
U redu, ali kasnije.
323
00:34:36,273 --> 00:34:40,187
Najprije povadi lutke iz kade i
njihove ruke iz odvodnog ždrijela.
324
00:34:40,287 --> 00:34:41,458
Dobro.
325
00:34:42,785 --> 00:34:45,524
Vidiš? Šta sam ti rekla?
Već je stekla prijatelje?
326
00:34:45,624 --> 00:34:47,538
Samo je bilo
pitanje vremena.
327
00:34:58,395 --> 00:34:59,651
Ne čekaj.
328
00:35:00,565 --> 00:35:02,368
Zar ne mogu ući s tobom?
329
00:35:02,468 --> 00:35:05,315
Nemoj! Nisam beba.
330
00:35:05,415 --> 00:35:06,755
U redu.
331
00:35:09,494 --> 00:35:11,238
Nazvaću te za
nekoliko sati.
332
00:35:11,338 --> 00:35:13,829
Dobro se zabavi, srce.
333
00:35:16,380 --> 00:35:18,434
Ugodno veče.
334
00:35:47,369 --> 00:35:50,296
...Odvezao bih te kući,
ali tank mi je prazan.
335
00:35:50,396 --> 00:35:53,669
Ne čudi me. Biciklom ću,
blizu puta je.
336
00:35:54,187 --> 00:35:57,780
Pam, hoćeš li mi
dati svoj broj?
337
00:35:58,397 --> 00:36:00,784
Šta će ti moj broj?
Nemaš telefon.
338
00:36:00,884 --> 00:36:03,550
Ne, ali imam 25 centa.
339
00:36:04,259 --> 00:36:06,627
Srećković.
Vidimo se?
340
00:36:06,727 --> 00:36:08,837
Naravno, isto vrijeme
iduće nedjelje?
341
00:36:08,937 --> 00:36:11,504
Možda, prilično sam zauzeta.
342
00:36:11,604 --> 00:36:13,540
ali... doći ću kad mognem.
343
00:36:13,640 --> 00:36:17,177
Kad ćeš me upoznati sa
svojim ocem i majkom?
344
00:36:17,640 --> 00:36:20,300
I psima, mačkama i kanarincima,
s kojima živiš?
345
00:36:21,200 --> 00:36:23,600
Baš, vidimo se.
346
00:36:23,457 --> 00:36:25,932
Siguran sam da jedva
čekaju da me upoznaju.
347
00:36:46,404 --> 00:36:47,543
Zdravo.
348
00:37:01,666 --> 00:37:04,461
Kakav je osjećaj
kada te ustrijele?
349
00:37:04,888 --> 00:37:06,562
Kao kad te ustrijele.
350
00:37:06,991 --> 00:37:09,318
Osjetiš li metak
kako ulazi u tebe?
351
00:37:09,711 --> 00:37:11,170
Ne sjećam se.
352
00:37:12,190 --> 00:37:15,200
Ja bih se sjetila
da se meni dogodi.
353
00:37:17,102 --> 00:37:18,455
Sranje.
354
00:37:19,893 --> 00:37:21,334
Imaš li viskija?
355
00:37:21,434 --> 00:37:23,786
Peče, ali ubija bakterije.
356
00:37:31,164 --> 00:37:34,222
Moraš isisati otrov
ili ćeš umrijeti.
357
00:37:34,631 --> 00:37:35,904
Kakav otrov?
358
00:37:37,266 --> 00:37:39,788
Pročitala sam to u
knjizi o zmijama.
359
00:37:40,709 --> 00:37:42,367
Nije me ujela zmija.
360
00:37:42,856 --> 00:37:45,180
Idući put kad te ujede...
361
00:37:45,118 --> 00:37:46,743
znaš šta ti je činiti.
362
00:37:54,135 --> 00:37:57,409
Ne bojim se krvi.
Svaki put kad su me otvorili,
363
00:37:57,509 --> 00:37:59,327
izgubila bih
čitavu kadu krvi.
364
00:37:59,954 --> 00:38:02,747
Koliko si ti izgubio krvi
kad su te ustrijelili?
365
00:38:03,227 --> 00:38:04,367
Ne znam.
366
00:38:05,912 --> 00:38:09,723
- Jesi li zamalo umro?
- Da, valjda jesam.
367
00:38:14,255 --> 00:38:16,623
Jeff i ja smo bili pijani.
368
00:38:17,150 --> 00:38:18,631
Nestalo nam piva...
369
00:38:18,731 --> 00:38:21,331
Navrnemo do Pet-Star prodavnice.
370
00:38:21,680 --> 00:38:23,707
Tri mjesna policajca...
371
00:38:23,807 --> 00:38:26,662
gutaju krofne i pijuckaju kafu.
Poznavao sam ih.
372
00:38:26,762 --> 00:38:29,370
Naravno, i oni su
znali mene. Tako...
373
00:38:30,543 --> 00:38:33,710
Dok sam plaćao
svojih 12 piva...
374
00:38:33,171 --> 00:38:35,400
okrenem se onoj trojici...
375
00:38:36,216 --> 00:38:39,189
i najednom me spopade da
se divlje podrignem.
376
00:38:40,819 --> 00:38:43,382
Pasji skot je bio glasan
poput puščanog praska.
377
00:38:43,795 --> 00:38:45,600
Mora da sam im
pokvario tek...
378
00:38:45,700 --> 00:38:48,211
Onda, pet minuta kasnije,
oni nas zaustave...
379
00:38:48,747 --> 00:38:52,126
Jeff se uplaši i
počne bježati
380
00:38:52,226 --> 00:38:54,684
Oni pomisliše da
nešto skrivamo.
381
00:38:54,784 --> 00:38:56,670
Na kraju su me
tukli palicama
382
00:38:56,770 --> 00:38:59,260
dok nisam uspio jednog
od njih zakačiti u nos.
383
00:38:59,360 --> 00:39:00,741
A njegov jaran...
384
00:39:01,354 --> 00:39:03,369
uperi pušku prema meni.
385
00:39:04,720 --> 00:39:06,528
Bang-bang, mrtav si.
386
00:39:08,260 --> 00:39:09,494
Samo što nisam.
387
00:39:16,281 --> 00:39:18,168
Šta se dogodilo Jeffu?
388
00:39:20,310 --> 00:39:22,852
Jeff je preživio.
Dobio je...
389
00:39:24,197 --> 00:39:27,420
tri mjeseca, a ja šest.
Kažem ti...
390
00:39:27,697 --> 00:39:30,330
Ljudi govore da si smeće.
391
00:39:35,938 --> 00:39:38,280
Da, vjerovatno jesam.
392
00:39:39,280 --> 00:39:41,780
Meni se to
ne bi dopalo.
393
00:39:42,368 --> 00:39:44,362
Navikneš se.
394
00:39:45,350 --> 00:39:47,278
Moj tata kaže,
kada bi svi bili vrijedni...
395
00:39:47,378 --> 00:39:49,339
ne bi bilo siromašnih.
396
00:39:50,176 --> 00:39:52,277
Ti si siromašan, zar ne?
397
00:39:53,698 --> 00:39:55,788
Kaže da ko god
naporno radi...
398
00:39:55,888 --> 00:39:57,958
može da se obogati.
Baš kao i on.
399
00:39:58,802 --> 00:40:01,357
Izgleda da imaš
pametnog oca.
400
00:40:08,763 --> 00:40:11,718
Smeće je ono na što stavimo
poklopac, jer smrdi.
401
00:40:12,476 --> 00:40:14,470
Ti ne smrdiš.
402
00:40:18,715 --> 00:40:20,515
Baš si me usrećila danas.
403
00:40:29,227 --> 00:40:31,662
Po meni, postoje oni koji
posjeduju travnjake...
404
00:40:31,762 --> 00:40:33,987
i oni koji ih kose...
405
00:40:34,870 --> 00:40:36,170
I oni nisu isti.
406
00:40:46,820 --> 00:40:49,277
U redu, vrijeme je da
pođeš kući.
407
00:40:50,176 --> 00:40:53,648
Ja... rekla sam mami da ću
prenoćiti kod Tracy Keller.
408
00:40:54,271 --> 00:40:56,548
- Poznaješ Tracy Keller?
- Ne.
409
00:40:56,958 --> 00:40:58,631
Ne poznajem ni ja.
410
00:41:00,568 --> 00:41:03,452
- Čekaj malo.
- Gdje spavam.
411
00:41:14,694 --> 00:41:17,204
- Idi kući.
- Ne.
412
00:41:20,309 --> 00:41:22,677
Odlazi odavde.
Idi.
413
00:41:25,900 --> 00:41:27,127
Šta hoćeš od mene?
414
00:41:27,429 --> 00:41:28,424
Šta?
415
00:41:29,117 --> 00:41:30,112
Šta?
416
00:41:35,327 --> 00:41:36,751
Ovo hoćeš?
417
00:41:38,623 --> 00:41:39,748
Uzmi.
418
00:41:39,848 --> 00:41:42,859
Sve ovo ovdje je tvoje.
Uzmi.
419
00:41:47,811 --> 00:41:49,563
Šta je s tobom?
420
00:41:50,476 --> 00:41:52,476
Znatiželjna?
To je sve?
421
00:41:53,384 --> 00:41:55,344
Uzmi sve što želiš.
422
00:41:56,482 --> 00:41:58,972
Sve je tvoje.
423
00:41:59,685 --> 00:42:02,157
Sve je za tebe.
Razumiješ?
424
00:42:04,580 --> 00:42:05,643
Idi kući.
425
00:42:07,753 --> 00:42:09,108
Idi kući.
426
00:43:04,131 --> 00:43:07,157
Znaš li gdje možeš naći
živih kokoši?
427
00:43:10,671 --> 00:43:12,538
Zašto jednostavno ne
odemo u supermarket?
428
00:43:12,638 --> 00:43:14,895
Moraju biti svježe.
One iz supermarketa su...
429
00:43:14,995 --> 00:43:18,709
godinama smrznute.
Možda i duže.
430
00:43:18,809 --> 00:43:22,384
Znaš, krađa živine je kazneno
djelo. Mogli bismo u zatvor.
431
00:43:22,923 --> 00:43:25,718
Ne krademo ih.
Samo posuđujemo.
432
00:43:26,107 --> 00:43:28,780
Onda se predomislimo i
pojedemo ih.
433
00:43:30,222 --> 00:43:31,641
Vjeruj mi.
434
00:43:40,935 --> 00:43:42,473
Pogledaj, most za kokoši.
435
00:43:51,675 --> 00:43:53,331
Tiho, pokušavaju zaspati.
436
00:44:21,973 --> 00:44:24,718
Trent! Trent!
Uhvatila sam jednu!
437
00:44:27,304 --> 00:44:29,245
Sreća te je
iznevjerila, druškane.
438
00:44:29,345 --> 00:44:32,940
Dijeli te samo nekoliko
minuta do kraja tvoga života.
439
00:44:36,855 --> 00:44:40,362
Tracy je dobro.
Imamo piletinu za večeru.
440
00:44:41,900 --> 00:44:45,594
Pa... ne može doći do telefona.
441
00:44:46,305 --> 00:44:47,824
Kupa se.
442
00:44:49,106 --> 00:44:50,778
Moram ići, mama.
443
00:44:50,878 --> 00:44:52,954
Tracy mi maše.
444
00:44:53,435 --> 00:44:55,832
Volim te. Zdravo.
445
00:45:08,157 --> 00:45:10,639
Da smo se sreli
prije sto godina...
446
00:45:10,739 --> 00:45:13,840
misliš da bismo i
tada bili prijatelji?
447
00:45:13,184 --> 00:45:14,804
Mi nismo prijatelji.
448
00:45:16,650 --> 00:45:17,738
Mi smo lovci.
449
00:45:20,186 --> 00:45:21,941
Dakle, ko će ubiti kokoš?
450
00:45:22,497 --> 00:45:25,981
Ti ćeš tvoju, a ja moju.
451
00:45:27,399 --> 00:45:29,601
- Znaš li kako?
- Još ne.
452
00:45:49,179 --> 00:45:52,455
Ako obećaš da više nikada
nećeš napraviti ovakvo nešto...
453
00:45:53,114 --> 00:45:54,760
pustiću te da prespavaš.
454
00:45:56,321 --> 00:45:58,796
Šta bi tvoj otac uradio
kad bi saznao?
455
00:45:59,341 --> 00:46:01,179
Odjekao bi mi noge.
456
00:46:01,676 --> 00:46:02,520
Tako je.
457
00:46:02,615 --> 00:46:05,614
A tebe bi vezao za
kolac i spalio te.
458
00:46:11,830 --> 00:46:13,389
Baba Jaga kokošijih nogu
459
00:46:13,489 --> 00:46:15,799
je imala čelicne zube.
460
00:46:16,307 --> 00:46:18,466
Njima je mogla
gristi drveće.
461
00:46:18,566 --> 00:46:21,590
Imala je kokošije noge.
462
00:46:22,213 --> 00:46:24,400
Ko je ta Baba Jaga?
463
00:46:24,506 --> 00:46:27,410
Vještica iz šume.
464
00:46:27,141 --> 00:46:29,262
Šta zapravo predstavlja?
465
00:46:29,362 --> 00:46:30,968
Na šta se odnosi?
466
00:46:31,680 --> 00:46:32,480
Da.
467
00:46:32,452 --> 00:46:34,571
Na sve što je loše, valjda.
468
00:46:35,510 --> 00:46:37,701
Ponekad, kada se smrkne...
469
00:46:37,801 --> 00:46:40,464
Baba Jaga izađe na livadu...
470
00:46:41,690 --> 00:46:43,760
i dvilji psi izađu pred nju.
471
00:46:44,835 --> 00:46:48,958
I jak strašni vjetar
počne da puše i puše.
472
00:46:56,673 --> 00:46:59,720
I Baba Jaga ubije pse
golim rukama.
473
00:47:00,398 --> 00:47:04,493
Onda ih pojede.
A zatim zapleše...
474
00:47:04,593 --> 00:47:08,970
stomaka puna
psećeg mesa i krvi.
475
00:47:46,471 --> 00:47:49,537
Znaš li kako je djevojčica
pobjegla Baba Jagi?
476
00:47:49,637 --> 00:47:50,553
Ne.
477
00:47:51,602 --> 00:47:54,551
Pas koji je skapavao od gladi
dao joj je čarobni češalj
478
00:47:54,651 --> 00:47:58,589
i vezeni ručnik i
djevojčica pobježe iz šume.
479
00:47:59,520 --> 00:48:01,589
Kada ju je Baba Jaga
skoro sustigla...
480
00:48:01,689 --> 00:48:03,707
djevojčica baci ručnik...
481
00:48:03,800 --> 00:48:05,877
i velika rijeka nabuja.
482
00:48:06,213 --> 00:48:07,930
Baba Jaga
nije mogla prijeći....
483
00:48:08,300 --> 00:48:10,994
dok nije dovela svoje krave
da popiju svu vodu.
484
00:48:11,940 --> 00:48:14,201
Slušaj, rano ustajem, u redu?
485
00:48:15,140 --> 00:48:17,497
Kada joj Baba Jaga
ponovo bude za petama...
486
00:48:17,597 --> 00:48:21,330
djevojčica baci češalj i
velika šuma...
487
00:48:21,133 --> 00:48:24,979
...nikne za njom.
- Kraj priče. OK?
488
00:48:38,523 --> 00:48:40,921
To je treća ove nedjelje.
489
00:48:41,210 --> 00:48:42,871
Neko nas vuče za nos.
490
00:48:42,971 --> 00:48:46,468
Svo vrijeme pazim na
svjetiljke u ovom kraju.
491
00:48:46,568 --> 00:48:49,329
To mi se ni malo ne dopada.
Nismo bezbijedni.
492
00:48:58,227 --> 00:49:01,453
Da vidim krv na
njihovim licima!
493
00:49:01,553 --> 00:49:04,737
Pokret!
Pripremi drugi odred!
494
00:49:06,912 --> 00:49:08,948
Idemo za njima!
495
00:49:09,480 --> 00:49:11,718
U zoru letimo za Bagdad!
496
00:49:25,337 --> 00:49:27,340
Neće potrajati
čitav dan, zar ne?
497
00:49:27,440 --> 00:49:29,503
Potrajaće koliko
bude trebalo.
498
00:49:29,847 --> 00:49:32,212
Mogu li s tobom?
Mogu ti pomoći.
499
00:49:32,312 --> 00:49:34,315
Odbaciću te do ulaza.
500
00:49:35,129 --> 00:49:36,947
Mogu plijeviti.
501
00:49:37,498 --> 00:49:40,356
Ne, ali možemo se dogovoriti.
502
00:49:41,360 --> 00:49:44,238
Bićemo prijatelji,
ali da to bude između nas.
503
00:49:44,338 --> 00:49:47,255
Šta ima loše u tome
što smo prijatelji?
504
00:49:47,932 --> 00:49:51,976
Pa, prije svega,
ja sam seoski dilkan.
505
00:49:52,693 --> 00:49:55,765
Po rođenju, cucl'o sam
sisu štakoru...
506
00:49:55,865 --> 00:50:00,144
pored toga i zaostao,
a i siromašan bijednik.
507
00:50:00,825 --> 00:50:03,322
Praznih džepova...
508
00:50:03,422 --> 00:50:10,248
Balavim, pljujem i... prdim...
509
00:50:11,540 --> 00:50:12,679
Spusti me!
510
00:50:12,779 --> 00:50:16,359
I jedem princeze
poput tebe za doručak.
511
00:50:26,610 --> 00:50:28,420
Ja nisam princeza.
512
00:50:30,161 --> 00:50:32,584
Svejedno, ja sam i dalje
siromašan k'o crkveni miš.
513
00:50:33,240 --> 00:50:35,498
Hoćeš da te sažalim na tebe?
514
00:50:37,790 --> 00:50:40,852
- Pa, ne znam.
- E pa, zaboravi.
515
00:50:43,892 --> 00:50:46,331
Izglancaj mi moje
zlatne cipele.
516
00:50:49,751 --> 00:50:52,769
Da, milostiva.
Tako ću ih izglancati...
517
00:50:52,869 --> 00:50:55,180
da ćete se moći
ogledati u njima.
518
00:51:01,899 --> 00:51:04,623
Šta ćeš biti kad odrasteš?
519
00:51:05,884 --> 00:51:08,319
Kad odrastem? Ne znam.
Ne razmišljam o tome.
520
00:51:08,419 --> 00:51:10,245
Pa, razmisli.
521
00:51:13,261 --> 00:51:15,690
Kad odrastem...
Ne znam.
522
00:51:15,790 --> 00:51:19,800
Da odem odavde.
523
00:51:19,686 --> 00:51:22,250
Jednog dana ću imati
dovoljno novca za to.
524
00:51:22,350 --> 00:51:24,949
Obući ću čistu košulju...
525
00:51:25,490 --> 00:51:29,260
obuti nove čarape
i išetati iz ovog života.
526
00:51:30,503 --> 00:51:33,848
- Dopada mi se kako zvuči.
- Kako šta zvuči?
527
00:51:34,342 --> 00:51:36,867
Trent i Devon,
Devon i Trent.
528
00:51:38,586 --> 00:51:40,170
Svetog mu sranja.
529
00:52:05,161 --> 00:52:07,360
Kad sam bio mali,
moj stari me je....
530
00:52:07,460 --> 00:52:08,902
dovodio ovamo na pecanje.
531
00:52:09,488 --> 00:52:14,337
U ona vremena smo znali
upecati 5 do 6 velikih somova.
532
00:52:14,437 --> 00:52:17,393
Veliki kao ruka i jedna noga.
533
00:52:18,380 --> 00:52:20,176
Ostavio bih ih da pecaju
534
00:52:20,276 --> 00:52:24,690
a ja siđem niz obalu
i svučem sorc...
535
00:52:24,790 --> 00:52:28,717
i onako gole guzice
zabijem se u pijesak...
536
00:52:28,817 --> 00:52:30,152
i pišam.
537
00:52:30,252 --> 00:52:31,322
Fuj!
538
00:52:31,422 --> 00:52:36,444
Ne, ne. Nema ništa bolje,
kad je oko tebe hladno...
539
00:52:36,544 --> 00:52:39,182
a ti sjediš u mlakoj pišaki...
540
00:52:39,282 --> 00:52:42,600
s pogledom na rijeku.
- Opet fuj.
541
00:52:42,106 --> 00:52:43,217
Opet fuj?
542
00:52:43,747 --> 00:52:45,901
Bio sam klinac, kužiš?
543
00:52:46,666 --> 00:52:49,977
Što ispišaš,
tvoje je dok si živ.
544
00:53:04,196 --> 00:53:05,424
Popni se gore.
545
00:53:15,879 --> 00:53:19,262
Ovo je moja rijeka!
Čujete li me?!
546
00:53:19,891 --> 00:53:23,559
Ovo je moja rijeka!
Čujete li me?!
547
00:53:24,604 --> 00:53:26,969
- Prokleta djeca.
- Riječni štakori.
548
00:53:53,769 --> 00:53:55,406
Kurvini sinovi.
549
00:54:08,907 --> 00:54:11,211
Otjera ribe, Nash.
550
00:54:11,311 --> 00:54:13,394
- Idemo odavde.
- Čekaj malo.
551
00:54:13,494 --> 00:54:14,658
Šta je?
552
00:54:16,297 --> 00:54:18,570
Poznajem onaj kamionet.
553
00:54:18,670 --> 00:54:20,401
To je onaj momak,
što kosi travu.
554
00:54:20,501 --> 00:54:22,792
I jedna od onih
njegovih skitnica!
555
00:54:26,832 --> 00:54:28,523
Šta to rade?
556
00:54:30,507 --> 00:54:33,106
Neka sam proklet!
Pokazuju nam guzice.
557
00:54:52,736 --> 00:54:55,716
Izgleda kao da se
nisi naspavala kod Tracy.
558
00:54:55,816 --> 00:54:57,634
Jesi li se dobro zabavila, srce?
559
00:55:03,000 --> 00:55:05,510
Brett mi je juče zavukao
ruku pod košulju.
560
00:55:05,610 --> 00:55:07,892
- Na roštiljanju.
- Šta?
561
00:55:09,133 --> 00:55:11,206
Pustila si ga da ti
zavuče ruku pod košulju?
562
00:55:11,306 --> 00:55:12,987
Nisam, sam ju je zavukao.
563
00:55:13,890 --> 00:55:16,828
Hoćeš reći, da ti je silom
ugurao ruku pod košulju?
564
00:55:19,581 --> 00:55:22,145
Je li to sve?
Ništa više?
565
00:55:22,692 --> 00:55:24,160
Pobjegla sam.
566
00:55:24,260 --> 00:55:27,130
Tako treba.
To je moja djevojčica.
567
00:55:30,839 --> 00:55:33,475
Ćaskao sam sa Brettovim ocem
večeras na roštiljanju.
568
00:55:33,575 --> 00:55:35,969
On je potpredsjednik
Maxitaw Kentucky kluba.
569
00:55:36,690 --> 00:55:38,162
Rekao mi je, da mu je taj
dječko umakao nadzoru.
570
00:55:38,262 --> 00:55:40,107
Samo me je golicao.
571
00:55:40,207 --> 00:55:43,520
Oh, srce, pa zašto nam to
odmah nisi rekla?
572
00:55:43,620 --> 00:55:45,225
Samo se igrao.
573
00:55:45,325 --> 00:55:47,884
Onda nije mislio
nista loše, Dev.
574
00:55:49,390 --> 00:55:50,864
Uplašila si nas.
575
00:56:05,188 --> 00:56:07,841
Ispričajte me.
Ne osjećam se dobro.
576
00:56:16,220 --> 00:56:19,400
Misliš li da ju je Brett
uistinu uznemirio?
577
00:56:19,571 --> 00:56:21,112
Ona samo odrasta.
578
00:56:21,461 --> 00:56:24,156
Njen posljednji termin
kod ljekara je bio u petak.
579
00:56:24,246 --> 00:56:26,692
Još uvijek mislim, da trebamo
potražiti plastičnog hirurga.
580
00:56:26,792 --> 00:56:28,778
Ona to ne želi.
Barem ne sada.
581
00:56:28,878 --> 00:56:31,403
Poželjeće kad bude
izlazila s momcima.
582
00:56:31,503 --> 00:56:35,889
Za nekoliko godina, kada momak
poput Bretta napipa u tami...
583
00:56:36,590 --> 00:56:38,181
poželjeće još.
584
00:56:38,590 --> 00:56:39,944
Mortone!
585
00:56:44,370 --> 00:56:45,862
Kakva šteta!
586
00:56:46,959 --> 00:56:49,585
Bože! Taj samo kosi!
587
00:56:50,200 --> 00:56:54,605
Kosi li kosi, kao da ničeg
drugog nema na svijetu.
588
00:56:55,650 --> 00:56:57,614
Taj tip tamo
ne kosi samo travu.
589
00:56:57,714 --> 00:56:59,187
On ima plan.
590
00:56:59,287 --> 00:57:01,897
Prvo naši travnjaci,
onda naše žene.
591
00:57:01,997 --> 00:57:04,163
Samo čeka, da
učini prvi korak.
592
00:57:04,731 --> 00:57:08,710
Bogami, Brett, stvarno ti se
zavukao pod kožu, zar ne?
593
00:57:09,501 --> 00:57:12,924
Kako bi bilo da se provozamo
do centra i kupimo nove muzike?
594
00:57:13,527 --> 00:57:15,360
Ova se izlizala.
595
00:57:21,368 --> 00:57:23,486
Oh, pazi da ne pregaziš
onog Meksikanca!
596
00:58:05,768 --> 00:58:08,444
Pametan potez, mala.
597
00:58:09,726 --> 00:58:10,998
Ti si na redu.
598
00:58:14,220 --> 00:58:18,900
Taj potez će te kostati
ruke i noge.
599
00:58:22,212 --> 00:58:23,993
U redu, još jednom.
600
00:58:24,773 --> 00:58:27,797
Ali nemoj da mi se
praviš prepametna, lutkice.
601
00:58:29,121 --> 00:58:31,133
Ako ovaj put izgubiš...
602
00:58:32,150 --> 00:58:33,855
koštace te glave.
603
00:58:46,861 --> 00:58:49,397
Mogu li mu odnijeti vode?
604
00:58:50,414 --> 00:58:51,927
Zašto bi to radila?
605
00:58:52,196 --> 00:58:53,818
Jer je vrućina.
606
00:58:54,544 --> 00:58:56,831
Pa, to bi bilo obzirno.
607
00:58:57,543 --> 00:58:59,552
A, ne u tim časama, srce.
608
00:58:59,652 --> 00:59:02,410
Uzmi one ispod umivaonika.
609
00:59:06,166 --> 00:59:07,857
Čiste su.
610
00:59:24,375 --> 00:59:26,583
Hej, šta ti je to?
Imaš nesto na odjeći.
611
00:59:29,378 --> 00:59:30,731
Daj, prestani!
612
00:59:33,139 --> 00:59:34,551
Hej, prestani!
613
00:59:37,455 --> 00:59:40,126
Hej, prestani.
Šta to radiš?
614
00:59:40,624 --> 00:59:42,541
Dođi, da ti nešto pokažem.
615
00:59:54,864 --> 00:59:56,198
Otkud ti?
616
00:59:56,298 --> 00:59:59,585
Zamalo da pređem kosilicom
preko nje. Špageti od kornjače.
617
01:00:01,576 --> 01:00:03,280
Voli salatu.
618
01:00:07,691 --> 01:00:08,919
Devon!
619
01:00:11,672 --> 01:00:13,399
- Moram ići.
- Dobro.
620
01:00:13,854 --> 01:00:15,652
Zdravo. Hvala.
621
01:00:32,403 --> 01:00:34,325
Nemoj me ugristi.
622
01:01:09,991 --> 01:01:11,515
Koji vrag?
623
01:01:24,930 --> 01:01:25,838
Taj kučkin sin.
624
01:01:32,690 --> 01:01:33,291
"Šešer"
625
01:01:33,391 --> 01:01:36,108
- Šta ako on nije uzeo diskove?
- On ih je uzeo.
626
01:01:36,208 --> 01:01:38,299
Ko je pokrao sve one
ulične svjetiljke?
627
01:01:38,399 --> 01:01:41,835
- Šta ako je samo kosio travu?
- Sigurno ima rezervne dijelove.
628
01:01:44,197 --> 01:01:45,514
Hajdemo.
629
01:01:48,501 --> 01:01:50,859
Samo mi je
dao kornjaču, mama.
630
01:01:50,959 --> 01:01:53,604
Ljudi ne daju
kornjače tek tako.
631
01:01:54,298 --> 01:01:56,452
Govorio je s tobom i prije?
632
01:01:57,639 --> 01:01:58,708
Da.
633
01:01:58,959 --> 01:02:00,184
Kada?
634
01:02:04,775 --> 01:02:08,331
Slušaj me, srce. Rado bih
da mu se ne obraćaš više.
635
01:02:08,431 --> 01:02:11,204
Ljudi ne daju stvari, a da
ne očekuju nešto zauzvrat.
636
01:02:11,304 --> 01:02:13,799
Još malo, pa će
tražiti posao kod oca.
637
01:02:13,899 --> 01:02:15,390
On ima posao.
638
01:02:21,983 --> 01:02:24,422
S njom vjerovatno
nešto nije u redu.
639
01:02:58,831 --> 01:03:01,682
Izgleda da imaš
šećera u tanku.
640
01:03:01,791 --> 01:03:03,778
Kako ti je to
pošlo za rukom?
641
01:03:07,560 --> 01:03:09,465
Šećer uništi motor,
to je sigurno.
642
01:03:12,319 --> 01:03:13,654
Samo čas, sinko...
643
01:03:14,905 --> 01:03:16,853
Dobio sam poziv od
jedne ovdašnje žene.
644
01:03:16,953 --> 01:03:19,393
Kaže da si njenoj
kćerki dao kornjaču.
645
01:03:19,773 --> 01:03:21,200
Jel' to istina?
646
01:03:22,206 --> 01:03:24,539
Da, dao sam
djetetu kornjaču.
647
01:03:25,230 --> 01:03:27,260
Zašto bi učinio
takvo šta?
648
01:03:29,667 --> 01:03:32,310
Slušaj, i ja
volim kornjače.
649
01:03:33,347 --> 01:03:36,822
Lovio sam ih po Herod Creeku,
kada sam bio klinac, ali...
650
01:03:37,725 --> 01:03:40,452
ljudi su nervozni
ovih dana.
651
01:03:41,448 --> 01:03:45,440
Bilo bi ti bolje da se držiš
po strani dok radiš ovdje.
652
01:04:03,229 --> 01:04:05,953
- Kako ide?
- Mogu li proći?
653
01:04:07,679 --> 01:04:09,288
Hej! Moram razgovarati
s tobom.
654
01:04:09,388 --> 01:04:11,428
O travnjaku moje bake.
655
01:04:11,528 --> 01:04:14,473
Problem je u tome,
što joj je na licu.
656
01:04:14,573 --> 01:04:16,709
Misliš, da bi ga
mogao srediti?
657
01:04:19,880 --> 01:04:22,765
Dobra kosilica.
Kako kosi?
658
01:04:22,865 --> 01:04:26,950
Dobro.
Maknite kola s puta.
659
01:04:27,298 --> 01:04:31,340
Gdje žuriš? Samo da
popravimo nešto, to je sve.
660
01:04:33,455 --> 01:04:35,220
Vidi ovo.
661
01:04:36,755 --> 01:04:39,450
Kladim se bi ovo mogao
prodati kao antiku.
662
01:04:39,550 --> 01:04:40,757
Ne diraj to.
663
01:04:40,857 --> 01:04:43,220
Brett, vrati to nazad.
664
01:04:43,320 --> 01:04:47,354
Kakav je to osjećaj čitav dan
se igrati vibratorom od 2m?
665
01:04:52,678 --> 01:04:56,200
Hej, Sean!
Hajde da plijevimo.
666
01:04:58,138 --> 01:05:00,344
Ako si uzeo diskove,
samo ih vrati.
667
01:05:00,444 --> 01:05:03,760
- Neće biti problema.
- Naša 4 CD-a, pacove.
668
01:05:04,308 --> 01:05:07,405
- Već si ih prodao?
- O čemu ti to, dovraga?
669
01:05:07,505 --> 01:05:09,105
- Govori!
- Brett!
670
01:05:09,205 --> 01:05:11,523
Isjeći ću te na komade, kujo!
671
01:05:20,120 --> 01:05:21,644
Proklet bio, Brett!
672
01:05:22,823 --> 01:05:24,408
Jesi li lud?
673
01:05:30,628 --> 01:05:32,800
Krvariš.
674
01:05:33,158 --> 01:05:34,613
Šta hoćete od mene?
675
01:05:36,947 --> 01:05:39,519
Pa... šta nudiš?
676
01:05:49,694 --> 01:05:52,197
Nosi tog prokletog psa s mene!
677
01:05:53,883 --> 01:05:56,144
Nosi tog jebenog psa s mene!
678
01:06:05,760 --> 01:06:07,600
Ujeo me.
679
01:06:10,263 --> 01:06:14,322
- Makni moja kola. - Ha?
- Makni ih, kvragu!
680
01:07:03,342 --> 01:07:06,854
Pa, mogao bih
prodati kamionet...
681
01:07:08,230 --> 01:07:10,244
da nabavim
novu kosilicu.
682
01:07:10,850 --> 01:07:13,466
Ali kako onda
prevoziti kosilicu?
683
01:07:14,241 --> 01:07:15,986
Mogu prodati motornu pilu...
684
01:07:16,860 --> 01:07:19,362
i kupiti osrednju kosilicu.
685
01:07:20,850 --> 01:07:22,847
Onda mi košnja ne bi
bila ni za šta.
686
01:07:22,947 --> 01:07:25,214
Ostao bih bez motorke...
687
01:07:25,837 --> 01:07:27,480
za rezanje vrijesa.
688
01:07:28,297 --> 01:07:31,989
I tako... znaš šta?
689
01:07:35,800 --> 01:07:36,780
Pakuj stvari.
690
01:08:40,438 --> 01:08:41,753
Gdje idemo?
691
01:08:44,495 --> 01:08:45,439
Trent?
692
01:09:04,368 --> 01:09:05,812
Hoćeš sa mnom?
693
01:09:07,613 --> 01:09:09,460
Zdravo, mama.
694
01:09:15,683 --> 01:09:18,412
- Šta ti je to na licu?
- Ništa, samo ogrebotina.
695
01:09:18,512 --> 01:09:21,917
- Šta je ovo?
- Ogrebotina.
696
01:09:22,170 --> 01:09:23,974
Da ti donesem zavoje?
697
01:09:24,740 --> 01:09:26,739
Nemoj, ne brini.
Ovo je Devon, mama.
698
01:09:27,541 --> 01:09:29,359
Drago mi je, Devon.
699
01:09:29,459 --> 01:09:31,196
IzgledaŠ umorno.
700
01:09:32,218 --> 01:09:36,331
Tvoj otac bi probudio cijelo selo
svojim šmrcanjem i drmusanjem.
701
01:09:37,337 --> 01:09:39,355
- Kod kuće je.
- Je li?
702
01:09:40,712 --> 01:09:44,200
Izgleda da ti je vruće.
Hoćeš ledenog čaja?
703
01:09:46,277 --> 01:09:47,803
Pa, ja hoću.
704
01:09:48,498 --> 01:09:51,427
Daj nam par čaša
iz ormara, dušo.
705
01:09:57,581 --> 01:10:00,697
Daj nam one lijepe.
One s konjima.
706
01:10:00,797 --> 01:10:02,655
Za promjenu.
707
01:10:05,990 --> 01:10:07,245
Nadam se,
da voliš slađi.
708
01:10:07,345 --> 01:10:10,000
Njegov tata ga voli
s puno šećera.
709
01:10:20,591 --> 01:10:22,335
Baš lijepo.
710
01:10:24,250 --> 01:10:26,243
- Kako si, tata?
- Pa...
711
01:10:26,343 --> 01:10:27,963
još uvijek sam ovdje.
712
01:10:31,374 --> 01:10:33,615
Ostao sam
bez kosilice danas.
713
01:10:34,370 --> 01:10:35,873
Šta, ukradena?
714
01:10:36,280 --> 01:10:38,491
Ne, djeca su stavila
šećer u motor.
715
01:10:38,857 --> 01:10:40,958
Zašto bi to učinila?
716
01:10:41,866 --> 01:10:43,362
Jer me vole.
717
01:10:46,370 --> 01:10:48,815
Ako se brineš za nas...
718
01:10:49,234 --> 01:10:50,819
zbog toga si došao ovamo?
719
01:10:52,753 --> 01:10:54,925
Nama je sasvim dobro.
720
01:10:55,920 --> 01:10:58,570
Ono što nam šalješ je
bonus, mali dodatak.
721
01:10:59,640 --> 01:11:01,812
Možemo mi i bez toga.
722
01:11:02,826 --> 01:11:05,280
Kvragu, ionako ne mogu
na kuglanje.
723
01:11:07,265 --> 01:11:10,146
- Da osluhnem?
- Ne brini za to.
724
01:11:17,622 --> 01:11:19,848
Hajde, nije tako loše.
725
01:11:20,346 --> 01:11:22,250
Ne, ne.
726
01:11:30,902 --> 01:11:34,624
Ne baš.
Vaše ide...
727
01:11:37,399 --> 01:11:39,430
A moje ide...
728
01:11:51,317 --> 01:11:54,280
Dobio sam je dok sam
služio u Koreji.
729
01:11:57,303 --> 01:12:00,210
Mnogi momci su spavali
s njom pod jastukom.
730
01:12:01,961 --> 01:12:04,180
I ako se koji ne bi vratio...
731
01:12:04,280 --> 01:12:07,742
pa... ja bih ponio
njegovu zastavu.
732
01:12:13,480 --> 01:12:17,410
- Uzmi je. - Ja ne...
- Hoću da je uzmeš.
733
01:12:19,713 --> 01:12:20,931
Neću, tata.
734
01:12:21,310 --> 01:12:23,306
Dovraga, prihvati poklon.
735
01:12:24,874 --> 01:12:27,432
Ne želim ih više u kući.
736
01:12:29,712 --> 01:12:32,240
Ne mogu se natjerati,
da ih pobacam.
737
01:12:33,894 --> 01:12:36,517
Kad ćeš već jednom
umrijeti, tata?
738
01:12:36,617 --> 01:12:38,881
Godinama to činiš.
739
01:12:40,150 --> 01:12:41,898
Ne umire se tako lako.
740
01:12:41,998 --> 01:12:43,902
Misliš da
ja to ne znam?
741
01:12:44,628 --> 01:12:49,198
Misliš da ne znam?
Ti i tvoje... jebene zastave!
742
01:12:50,458 --> 01:12:52,431
Ne želim ih, u redu?
743
01:12:52,531 --> 01:12:55,642
Pošalji ih onom gadu
što ti šalje penziju.
744
01:13:02,529 --> 01:13:05,291
Ova je bila moja omiljena.
745
01:13:06,711 --> 01:13:07,635
Evo.
746
01:13:08,471 --> 01:13:10,375
Pogledaj kako je nježna.
747
01:13:13,250 --> 01:13:14,601
Čija je ova?
748
01:13:17,880 --> 01:13:18,415
Moja.
749
01:14:19,697 --> 01:14:21,876
Zašto tvoj otac umire?
750
01:14:21,976 --> 01:14:24,938
Zbog Koreanaca?
Jesu li ga mučili?
751
01:14:25,380 --> 01:14:27,783
Nisu Koreanci
sjebali mog starog...
752
01:14:27,883 --> 01:14:30,290
nego konzervisani sir...
753
01:14:30,129 --> 01:14:32,770
sledovanja koja su
dobivali vojnici.
754
01:14:32,177 --> 01:14:35,180
U konzervama su bile
nekakve bakterije, znaš...
755
01:14:35,118 --> 01:14:37,973
Vlada to i dalje poriče.
756
01:14:38,521 --> 01:14:40,513
Uđe u tebe...
757
01:14:40,613 --> 01:14:43,871
Nastani ti se u plućima i
hrani se njima, malo po malo.
758
01:14:44,404 --> 01:14:46,513
Jedno plućno krilo
su mu odsjekli...
759
01:14:46,613 --> 01:14:48,438
prije par godina.
760
01:14:48,832 --> 01:14:51,132
Ostalo mu je
još pola drugog.
761
01:14:51,979 --> 01:14:54,887
Znaš li kako je živjeti
s pola plućnog krila?
762
01:14:58,984 --> 01:15:00,224
Odurno!
763
01:15:00,723 --> 01:15:02,276
Daj mi cigaretu.
764
01:15:31,992 --> 01:15:33,812
Šta hoćeš da mi pokažeš?
765
01:15:34,368 --> 01:15:36,992
Mi smo najbolji
prijatelji, zar ne?
766
01:15:37,920 --> 01:15:39,565
- Ne znam baš.
- Jesmo.
767
01:15:39,665 --> 01:15:41,940
Ne znam, nisam još imao
najboljeg prijatelja.
768
01:15:42,400 --> 01:15:45,650
- Dao si mi kornjaču.
- Da, jesam.
769
01:15:45,782 --> 01:15:49,552
- Onda da ti pokažem.
- O, stani malo. Isuse!
770
01:15:49,652 --> 01:15:53,162
- Ali hoću.
- Pa, ja neću da to radiš.
771
01:15:53,262 --> 01:15:55,291
Nisi dovoljno stara.
772
01:15:57,970 --> 01:16:00,444
Nisam ti htjela pokazati
svoje sise, tikvane.
773
01:16:05,743 --> 01:16:07,416
U redu, ja sam spremna.
774
01:16:08,844 --> 01:16:10,518
Hajde, pogledaj.
775
01:16:13,417 --> 01:16:15,919
Nek' sam proklet!
776
01:16:18,135 --> 01:16:20,461
Moj tata jedva može
da ga pogleda.
777
01:16:20,561 --> 01:16:23,558
Kaže da ga od toga
oblije hladan znoj.
778
01:16:29,468 --> 01:16:32,900
- Pipni ga.
- Ne, hvala.
779
01:16:32,109 --> 01:16:33,266
Hajde.
780
01:16:43,125 --> 01:16:44,300
Vidiš?
781
01:16:50,990 --> 01:16:52,282
Strava.
782
01:16:56,517 --> 01:16:59,358
Sad ti meni pokazi svoj.
Fer je fer.
783
01:17:09,106 --> 01:17:11,180
- Moj je veći.
- Jeste.
784
01:17:12,443 --> 01:17:14,230
Mogu da ga pipnem?
785
01:17:27,468 --> 01:17:30,655
Eno Trackera.
Pušten je.
786
01:17:33,213 --> 01:17:34,940
Hajde da ga uhvatimo.
787
01:17:45,962 --> 01:17:47,000
Tracker!
788
01:17:50,667 --> 01:17:52,250
Dođi 'amo, momče!
789
01:18:03,235 --> 01:18:04,273
Tracker!
790
01:18:17,997 --> 01:18:21,600
- Ostani u kolima.
- Ali ozlijeđen je.
791
01:18:22,555 --> 01:18:24,596
Ostani u kolima.
792
01:18:30,382 --> 01:18:32,733
Pobrinućemo se za njega,
ako je ozlijeđen.
793
01:18:36,529 --> 01:18:41,306
- Je li dobro?
- Nije. Ozlijeđen je. Puno.
794
01:18:42,339 --> 01:18:44,235
Odvedimo ga veterinaru.
795
01:18:44,335 --> 01:18:46,744
Pokrij oči. Može?
796
01:18:47,359 --> 01:18:48,497
Zašto?
797
01:18:48,912 --> 01:18:51,423
Kvragu sve, rekao sam,
pokrij oči.
798
01:19:33,441 --> 01:19:35,685
Devon, šta se desilo, dušo?
799
01:19:36,300 --> 01:19:37,984
Devon, šta je?
Devon!
800
01:19:39,899 --> 01:19:41,820
Bože!
801
01:19:50,400 --> 01:19:51,964
Rekoh, da ne znam.
802
01:19:53,191 --> 01:19:54,831
Samo dođi kući.
803
01:20:07,323 --> 01:20:09,270
Je li te povrijedio, dušo?
804
01:20:09,127 --> 01:20:13,259
- Nije me povrijedio.
- Ko nije?
805
01:20:13,998 --> 01:20:16,351
- Trent.
- O moj Bože!
806
01:20:16,451 --> 01:20:17,649
Trent?
807
01:20:17,749 --> 01:20:20,527
Čovjek koji nam kosi travnjak.
Onaj koji joj je dao kornjaču.
808
01:20:21,687 --> 01:20:23,620
Pričaj mi o Trentu, dušo.
809
01:20:24,859 --> 01:20:26,337
Je li te dirao?
810
01:20:31,131 --> 01:20:33,375
Niko neće kriviti tebe, dušo.
811
01:20:50,809 --> 01:20:52,500
Nazvaću Nasha.
812
01:20:55,720 --> 01:20:56,532
Kriste!
813
01:21:00,545 --> 01:21:02,857
Devon, ovo je važno.
814
01:21:03,851 --> 01:21:06,488
Da li te je Trent dirao
na bilo kakav način?
815
01:21:08,532 --> 01:21:12,250
- Da, ali samo...
- Ubiću tu svinju.
816
01:21:16,448 --> 01:21:18,757
Gdje te je dirao, dušo?
Pokaži mi.
817
01:21:19,294 --> 01:21:22,214
Pokazala sam mu...
svoj...
818
01:21:24,625 --> 01:21:26,533
Dirnuo je moj...
819
01:21:27,957 --> 01:21:30,698
Samo polako, dušo.
Slušamo te.
820
01:21:32,880 --> 01:21:34,684
Dirao je moj ožiljak.
821
01:21:34,969 --> 01:21:37,953
- Kriste!
- Mislio je da je cool.
822
01:21:39,809 --> 01:21:42,381
I ja sam dirala njega.
823
01:21:42,481 --> 01:21:44,357
Tamo gdje je bio pogođen.
824
01:21:44,945 --> 01:21:47,170
Bili smo prijatelji.
825
01:21:49,437 --> 01:21:51,381
Tajni prijatelji.
826
01:21:51,879 --> 01:21:53,117
Bože!
827
01:21:55,119 --> 01:21:58,235
Onda je ubio psa.
Mrzim ga.
828
01:22:00,508 --> 01:22:02,391
- Je li tvoj?
- Da.
829
01:22:03,770 --> 01:22:06,516
- Znaš li gdje živi?
- Tako mi Boga, naći ću ga.
830
01:22:07,410 --> 01:22:11,202
- Mora da je negdje gore uz put.
- Ti ostani s gđom Stockard i Dev.
831
01:22:11,302 --> 01:22:13,731
- Ti ostani sa mnom, dušo.
- Tata.
832
01:22:15,626 --> 01:22:17,338
Ja znam gdje živi.
833
01:22:39,370 --> 01:22:40,621
- Još dalje.
- U redu.
834
01:22:41,505 --> 01:22:43,720
I ti si mi
od neke pomoći.
835
01:22:54,610 --> 01:22:55,886
Je li to taj put?
836
01:22:57,504 --> 01:22:58,599
Bingo!
837
01:23:26,835 --> 01:23:28,787
Ostani u kolima, Dev.
838
01:23:31,387 --> 01:23:34,367
- Upozorio sam te, g. Burns!
- Ovo je privatni posjed.
839
01:23:34,467 --> 01:23:36,139
Ne, ovo pripada naselju...
840
01:23:36,239 --> 01:23:38,944
i na njemu si protivzakonito
sa tom svojom konzervom.
841
01:23:39,729 --> 01:23:42,787
- Šta hoćete?
- Tražimo psa.
842
01:23:43,471 --> 01:23:44,609
Vidio si ga?
843
01:23:45,830 --> 01:23:48,118
Ti nisi pravi policajac,
ne moram govoriti s tobom.
844
01:23:48,218 --> 01:23:50,685
Velik pas. Doberman.
845
01:23:51,487 --> 01:23:54,780
Crni ovratnik.
Ovo je njegov vlasnik.
846
01:23:55,251 --> 01:23:58,364
Znate šta?
Nosite se k vragu.
847
01:23:59,501 --> 01:24:01,902
Baš ima smisla za
poštovanje, zar ne?
848
01:24:03,693 --> 01:24:05,564
Možda nisam pravi policajac,
849
01:24:05,664 --> 01:24:07,714
ali se tako ponašam.
850
01:24:09,158 --> 01:24:13,562
- Volio sam tog psa.
- Jesi li dirao moju kćerku?
851
01:24:13,662 --> 01:24:16,919
- Šta?
- Dirao si je? Ovom rukom?
852
01:24:17,190 --> 01:24:19,555
Deset joj je godina,
govno jedno.
853
01:24:33,353 --> 01:24:36,392
Djevojčica poput Devon
nikad neće biti tvoja.
854
01:24:47,592 --> 01:24:49,913
- Mislim da je bilo dosta.
- Je li?
855
01:24:50,130 --> 01:24:52,148
Još samo malo.
Drži.
856
01:24:52,736 --> 01:24:54,433
Udari ga.
857
01:24:54,533 --> 01:24:57,106
- Mortone?
- Ne miješaj se, Nash.
858
01:24:57,480 --> 01:25:00,569
- Ovo je između nas.
- Rekao sam, dosta!
859
01:25:07,644 --> 01:25:08,801
Ud'ri ga!
860
01:25:16,589 --> 01:25:17,785
Isuse!
861
01:25:23,842 --> 01:25:25,380
Trent.
862
01:25:29,791 --> 01:25:32,546
- U redu je. Ustani.
- Sranje, Devon!
863
01:25:32,646 --> 01:25:34,575
Isuse Kriste, upucala si ga!
864
01:25:34,675 --> 01:25:36,919
Dušo, daj mi pištolj.
865
01:25:37,878 --> 01:25:40,937
- Stani!
- Krvari, Devon. Gadno krvari.
866
01:25:41,370 --> 01:25:43,379
Ako ga ne odvedemo u bolnicu,
na smrt će iskrvariti.
867
01:25:43,479 --> 01:25:46,379
Neće. I ja sam izgubila vedro
krvi, pa nisam umrla.
868
01:25:46,877 --> 01:25:49,100
Sve će prišiti meni, Devon.
869
01:25:49,932 --> 01:25:52,229
Sve će prišiti meni,
čuješ li me?
870
01:25:52,518 --> 01:25:53,574
Neće.
871
01:25:53,674 --> 01:25:56,610
Moraš prestati, Devon.
Razumiješ?
872
01:25:56,797 --> 01:26:00,874
Ne, moraš pobjeći, Trent.
Moraš pobjeći odavde. Odmah.
873
01:26:03,837 --> 01:26:05,546
Idi.
874
01:26:07,202 --> 01:26:08,875
Idi.
875
01:26:29,597 --> 01:26:30,692
Dev..!
876
01:26:31,101 --> 01:26:32,387
O, Dev!
877
01:26:35,559 --> 01:26:37,596
Daj mi svoj novčanik, tata.
878
01:26:37,696 --> 01:26:40,197
Daj mi novčanik
ili ću pucati u tebe.
879
01:26:40,984 --> 01:26:45,960
Bolje je poslušajte, g. Stockard.
Mislim da je spremna da to učini.
880
01:26:54,403 --> 01:26:57,840
- Ne. - Kupi novu košulju.
Tvoja je krvava.
881
01:26:58,382 --> 01:27:00,985
Evo, pričuvaj pištolj.
882
01:27:04,763 --> 01:27:07,594
Izgubiće previše krvi,
ako ga ne odvedemo u bolnicu.
883
01:27:08,900 --> 01:27:09,410
Mortone?
884
01:27:32,999 --> 01:27:34,912
Krenuće za tobom.
885
01:27:35,280 --> 01:27:38,681
Kada ti se približe,
razmotaj ovaj ručnik.
886
01:27:39,875 --> 01:27:44,770
Ako ti i dalje budu za
petama, izvadi ovaj cečalj.
887
01:27:46,633 --> 01:27:49,822
Šta se desilo
na kraju one priče?
888
01:27:53,933 --> 01:27:55,755
Djevojčica je pobjegla.
889
01:27:56,450 --> 01:27:59,431
Bježala je i bježala
dok nije stigla kući.
890
01:27:59,531 --> 01:28:00,749
Dom.
891
01:28:01,728 --> 01:28:04,862
Reci mi gdje je to, Devon.
892
01:28:12,916 --> 01:28:15,412
Dom je u mojim rukama.
893
01:28:20,466 --> 01:28:23,511
Vozi brzo. Što brže!
894
01:29:05,917 --> 01:29:07,614
Dev, ja...
895
01:29:08,775 --> 01:29:10,603
Klekni, tata.
896
01:29:10,703 --> 01:29:12,193
Samo si uplašena, dušo.
897
01:29:12,293 --> 01:29:16,160
- Reći ću im da je bio
nesretan slučaj. - Klekni.
898
01:29:25,584 --> 01:29:27,665
Digni se, polako.
899
01:29:43,429 --> 01:29:45,198
Hodaj pravo.
900
01:29:51,704 --> 01:29:52,861
Stani.
901
01:30:14,579 --> 01:30:17,609
Trebamo ambulantna kola.
Žrtva pucnja.
902
01:30:18,394 --> 01:30:20,690
Rana je u donjem
dijelu stomaka.
903
01:30:21,210 --> 01:30:22,999
Jednom davno...
904
01:30:23,990 --> 01:30:25,523
usred velike mračne sume...
905
01:30:26,243 --> 01:30:28,796
živio je dječak...
906
01:30:28,896 --> 01:30:31,193
u kući... sam bez ikoga.
907
01:30:32,505 --> 01:30:34,719
Brinuo se o drveću...
908
01:30:34,819 --> 01:30:37,477
i bio je veoma ljubazan
prema djevojčici iz sela.
909
01:30:38,820 --> 01:30:40,321
Ona ga je zavoljela
zbog toga.
910
01:30:40,977 --> 01:30:44,846
Jednoga dana, Baba Jaga uđe
u šumu da pojede dječaka.
911
01:30:46,260 --> 01:30:47,943
Dječak je želio pobjeći...
912
01:30:48,292 --> 01:30:51,876
ali je znao da ne može umaći
koščatim nogama Baba Jage.
913
01:30:55,136 --> 01:30:57,302
Djevojčica reče dječaku:
914
01:30:57,402 --> 01:31:01,531
"Uzmi ovaj čarobni češalj
i vezeni ručnik i bježi."
915
01:31:02,190 --> 01:31:04,324
"Kada Baba Jaga
pođe za tobom..."
916
01:31:04,866 --> 01:31:09,489
"baci ručni i iza tebe će
nabujati duboka rijeka..."
917
01:31:10,860 --> 01:31:12,383
"i zamesti ti tragove."
918
01:31:41,272 --> 01:31:44,650
"Ako te Baba Jaga bude
još uvijek gonila..."
919
01:31:44,608 --> 01:31:47,680
"baci za sobom
čarobni češalj..."
920
01:31:47,168 --> 01:31:50,129
"i visoka šuma će
da nikne za tobom."
921
01:32:07,937 --> 01:32:10,449
Dječak je išao
sve dalje i dalje.
922
01:32:11,771 --> 01:32:13,840
I nikada se više
nije vratio.
923
01:32:14,568 --> 01:32:16,377
Konačno je na sigurnom.
924
01:33:20,610 --> 01:33:28,714
...::: SkeeLo :::...
59779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.