All language subtitles for Lawn Dogs (1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,813 --> 00:00:32,476 Jednom davno, u jednoj dalekoj zemlji, 2 00:00:33,575 --> 00:00:36,533 živjela djevojčica sa majkom i ocem. 3 00:00:38,960 --> 00:00:40,994 Selo im je bilo opasano visokim zidom. 4 00:00:41,917 --> 00:00:44,240 S druge strane zida prostirala se šuma... 5 00:00:44,426 --> 00:00:46,833 u kojoj je živjela vještica Baba Jaga 6 00:00:47,597 --> 00:00:49,171 Baba Jaga je imala čelične zube... 7 00:00:49,760 --> 00:00:51,183 kojima je grizla drveće. 8 00:00:52,550 --> 00:00:54,656 Umjesto svojih imala je pileće noge... 9 00:00:54,932 --> 00:00:57,136 a za večeru je jela djevojčice. 10 00:00:57,321 --> 00:00:58,837 Ali unutar zida... 11 00:00:59,254 --> 00:01:01,295 djevojčica je bila na sigurnom. 12 00:02:04,783 --> 00:02:06,364 Ruke u vis, Indijanac! 13 00:02:11,572 --> 00:02:13,851 Navrati najprije kod Madisonovih. 14 00:02:13,951 --> 00:02:16,469 I kod Langerovih. Preskoči Custenerove. 15 00:02:16,569 --> 00:02:18,616 Oni su na Rhode Islandu preko vikenda. 16 00:02:18,716 --> 00:02:21,136 To su Laughlinovi. Custenerovi su u gradu. 17 00:02:21,671 --> 00:02:23,968 Ne zaboravi pozvoniti 3 - 4 puta kod Neilovih. 18 00:02:24,680 --> 00:02:27,857 - Žena mu je nagluha. - A i u školskom odboru. 19 00:02:28,303 --> 00:02:30,886 Svako će kušati ove kolačiće. 20 00:02:33,357 --> 00:02:35,660 Ovi su spremni. 21 00:02:41,322 --> 00:02:43,299 Billy, spavanjac! 22 00:03:01,373 --> 00:03:03,477 Ne zaboravi uzeti novac. 23 00:03:05,600 --> 00:03:07,260 Upamti, svako voli vidjeti nasmijano lice. 24 00:03:07,126 --> 00:03:09,176 Otac će ti biti u novinama. 25 00:03:09,259 --> 00:03:11,140 - Ako proda više... - Hoće. 26 00:03:11,114 --> 00:03:13,625 Ona je savršena mala prodavačica. 27 00:03:13,768 --> 00:03:15,286 Ostavi dobar dojam, srce. 28 00:03:15,571 --> 00:03:17,658 Još uvijek si nova klinka u kvartu. 29 00:03:18,750 --> 00:03:21,830 Nemoj uprljati čarape. Nove su. 30 00:03:21,183 --> 00:03:23,183 - Pazi se na putu. - Čuvaj se auta, srce. 31 00:03:23,283 --> 00:03:25,192 Pogledaj i lijevo i desno. 32 00:03:29,842 --> 00:03:32,664 I nemoj da ideš dalje od kapije. 33 00:03:35,139 --> 00:03:36,555 Voli te tata. 34 00:03:55,383 --> 00:03:58,410 Devon Stockard, djevojčica koja se sprema osvojiti svijet. 35 00:03:58,510 --> 00:04:01,107 Hoćeš li mi prodati jednu vrećicu? 36 00:04:01,207 --> 00:04:02,753 Niste na popisu. 37 00:04:18,654 --> 00:04:21,856 - Trebate nešto? - Završio sam sa travom, gdine. 38 00:04:21,956 --> 00:04:24,429 - Već? - Dobro sam obavio posao. 39 00:04:24,529 --> 00:04:26,920 Sprijeda, straga i sa strane. Takođe i korov. 40 00:04:34,879 --> 00:04:37,479 Gdine, mogu se poslužiti vašim kupatilom? 41 00:04:41,578 --> 00:04:42,991 Valjda ne. 42 00:05:46,387 --> 00:05:48,290 Mogu ti pomoći, sinko? 43 00:05:49,561 --> 00:05:51,790 Stisni gas. 44 00:05:54,471 --> 00:05:55,744 Reci kad. 45 00:05:56,962 --> 00:05:58,303 Samo malo. 46 00:06:10,269 --> 00:06:11,284 Dobro. 47 00:06:13,110 --> 00:06:13,988 Ništa. 48 00:06:15,373 --> 00:06:16,954 Probaj još jednom. 49 00:06:20,180 --> 00:06:21,139 Upadaj. 50 00:06:26,284 --> 00:06:27,855 Ne odugovlači. 51 00:06:28,866 --> 00:06:30,412 Posao mora da ide dobro. 52 00:06:30,512 --> 00:06:33,187 - Ne mogu da se požalim. - Živiš u blizini. 53 00:06:35,215 --> 00:06:36,705 Ne tako blizu. 54 00:06:38,330 --> 00:06:39,559 Ni ja. 55 00:06:42,238 --> 00:06:43,728 Šta drziš u hladnjaku? 56 00:06:44,725 --> 00:06:45,811 Gazirani sok. 57 00:06:45,911 --> 00:06:48,411 Kvragu, ja mislio hladno pivo. 58 00:06:48,511 --> 00:06:50,408 Previše je vruće danas, zar ne? 59 00:06:50,508 --> 00:06:53,464 Da, a ja zaudaram. Treba mi tuš. 60 00:07:07,593 --> 00:07:10,990 I ja sam kosio travu kada sam bio momak. 61 00:07:11,279 --> 00:07:14,178 Poslije nekog vremena, ničeg drugog osim trave... 62 00:07:14,749 --> 00:07:15,711 zelene trave. 63 00:07:16,423 --> 00:07:18,335 A najbolja stvar u vezi trave... 64 00:07:18,435 --> 00:07:20,880 je to što uvijek ponovo izraste. 65 00:07:22,648 --> 00:07:24,423 Ne zadržavaj se ovdje poslije pet... 66 00:07:24,523 --> 00:07:25,918 bez moga odobrenja. 67 00:10:02,186 --> 00:10:04,625 Na rubu velike mračne sume... 68 00:10:05,270 --> 00:10:07,905 življaše djevojčica sa majkom i ocem. 69 00:10:08,549 --> 00:10:10,365 Jednoga dana, majka joj reče: 70 00:10:10,465 --> 00:10:13,124 "Djevojko, ispeći ću kolačića. 71 00:10:13,534 --> 00:10:15,954 a ti ćeš ih prodavati u šumi. 72 00:10:16,540 --> 00:10:17,702 Djevojčica nije bila glupa. 73 00:10:18,129 --> 00:10:20,496 Znala je da žele da je se otarase. 74 00:10:20,596 --> 00:10:22,711 Ali joj otac reče: "Bez rasprave." 75 00:10:23,330 --> 00:10:24,562 I tako, ona ode. 76 00:10:27,892 --> 00:10:32,624 Djevojčica je ugledala jednu čistinu usred šume. 77 00:11:04,437 --> 00:11:07,279 Usred čistine nalazila se koliba. 78 00:11:08,450 --> 00:11:09,853 i veoma mršav pas... 79 00:11:16,678 --> 00:11:18,728 Pas je skapavao od gladi. 80 00:11:19,200 --> 00:11:21,961 Djevojčica reče psu: "Izgledaš gladan." 81 00:11:22,562 --> 00:11:24,230 Pa mu dade da jede. 82 00:11:47,262 --> 00:11:49,316 Baba Jagina kuća. 83 00:12:39,427 --> 00:12:42,853 Zdravo, ja sam Devon Tompkin Stockard. 84 00:12:42,953 --> 00:12:45,847 Izviđačica. Prodajem kolačice. 85 00:12:45,947 --> 00:12:48,729 Sav prihod ide za Pinecone, Charity House... 86 00:12:49,560 --> 00:12:50,833 Oblasti Mackay. 87 00:13:13,606 --> 00:13:15,256 To je Ford '65? 88 00:13:16,700 --> 00:13:19,836 '65-ica je Fordov najbolji model. 89 00:13:20,390 --> 00:13:21,701 Je li tvoj? 90 00:13:22,170 --> 00:13:23,120 Da. 91 00:13:23,425 --> 00:13:25,629 Moj ujak je imao takav kamionet. 92 00:13:25,957 --> 00:13:28,503 Bio je Rus. Iz Indiane. 93 00:13:29,492 --> 00:13:31,659 Rođen na nesretnoj planeti. 94 00:13:31,759 --> 00:13:33,725 Pod nesretnom zvijezdom. 95 00:13:34,352 --> 00:13:35,417 Tačno. 96 00:13:37,209 --> 00:13:39,588 Govorio je, da su mu amortizeri loši. 97 00:13:39,906 --> 00:13:42,942 Jedne večeri se odvezao do rijeke Spoon River. 98 00:13:43,547 --> 00:13:46,255 - I više se nije vratio. - Baš šteta. 99 00:13:47,303 --> 00:13:48,943 Tako kaže moja tetka. 100 00:13:49,430 --> 00:13:51,494 Lako ih je popraviti. Ja sam ih popravio. 101 00:13:51,594 --> 00:13:53,757 Hoćeš li me provozati? 102 00:13:59,100 --> 00:14:01,984 Ne kupujem nikakve kolačiće. 103 00:14:02,642 --> 00:14:04,369 Ovo je privatni posjed. 104 00:14:04,984 --> 00:14:06,585 Idi kući. 105 00:14:29,908 --> 00:14:33,148 Četiri vrećice? S one dvije koje smo mi kupili? 106 00:14:33,248 --> 00:14:34,775 Možeš ti i bolje. 107 00:14:34,875 --> 00:14:36,429 Dokle si stigla na popisu? 108 00:14:36,529 --> 00:14:38,247 Sve ovisi o tvom licu, srce. 109 00:14:38,347 --> 00:14:41,792 Ne kupuje se ono u vrećici. Oni žele tvoje veselo lice. 110 00:14:41,892 --> 00:14:44,597 Sutra pokušaj kod onih kojih danas nije bilo kod kuće. 111 00:14:44,697 --> 00:14:46,844 Ne zaboravi spomenuti da je za Charity House. 112 00:14:46,944 --> 00:14:50,148 Bilo bi šteta da novine ukrasi lice neke druge djevojčice. 113 00:14:50,248 --> 00:14:53,428 - Sutra će biti bolje, srce. - Daj mi poljubac. 114 00:14:56,570 --> 00:14:58,154 Laku noć, srce. 115 00:14:59,528 --> 00:15:01,700 Ubrzo dolazim gore. 116 00:15:02,459 --> 00:15:05,284 Premjestila sam tvoj termin kod ljekara za prekosutra 117 00:15:05,384 --> 00:15:07,253 u pola deset ujutro. 118 00:15:30,968 --> 00:15:32,818 Za promjenu bih rado da je vidim sretnom. 119 00:15:32,918 --> 00:15:35,334 Prolazi kroz takvu fazu, važnu za njenu dob. 120 00:15:35,434 --> 00:15:37,785 Samo se žali i gunđa. 121 00:15:37,885 --> 00:15:39,944 Zamisli kakva će biti za nekoliko godina. 122 00:15:40,440 --> 00:15:41,717 Gotovo se ne žali. 123 00:15:41,817 --> 00:15:43,851 Bar da se pretvara da je sretna. 124 00:15:43,951 --> 00:15:46,429 U njenim godinama, činio sam sve da usrećim roditelje. 125 00:15:46,529 --> 00:15:48,580 Ovdje smo se nastanili tek prije nekoliko mjeseci. 126 00:15:48,680 --> 00:15:51,273 Daj joj vremena. Upoznala je onu djevojčicu, Donnu. 127 00:15:51,373 --> 00:15:54,493 Žao mi je Donninog oca. 128 00:15:55,450 --> 00:15:57,191 Zamisli, da imaš... 129 00:15:57,885 --> 00:16:00,734 kćerku... s licem pacova. 130 00:16:04,929 --> 00:16:06,508 Ima predivan glas. 131 00:16:06,608 --> 00:16:10,260 Ako mislim dobiti ikakav glas, onda bolje da pritisnem. 132 00:16:10,126 --> 00:16:12,133 Izbori za okružni odbor su već na jesen. 133 00:16:12,233 --> 00:16:14,359 Postoje četiri izborna okruga. 134 00:16:14,459 --> 00:16:17,500 Pripazi da ne izgubiš svoj sopstveni glas. 135 00:16:17,105 --> 00:16:19,135 Samo želim izraziti svoje mišljenje o općini. 136 00:16:19,235 --> 00:16:21,925 o predgrađu, u kojem živimo... 137 00:16:22,250 --> 00:16:24,471 želim biti odbornik od morala. 138 00:16:24,571 --> 00:16:27,257 Model građanske uključenosti. 139 00:16:28,282 --> 00:16:30,667 Zar se nismo radi toga preselili ovamo? 140 00:17:32,310 --> 00:17:34,452 Želim, da nam ovdje bude dom, Dev. 141 00:17:35,739 --> 00:17:38,231 Želim da upoznaš mnogo novih prijatelja. 142 00:17:40,421 --> 00:17:42,551 Omiljenim djevojkama nije dosadno... 143 00:17:42,651 --> 00:17:44,627 niti dosađuju. 144 00:17:48,249 --> 00:17:49,620 Slušaj, srce... 145 00:17:50,510 --> 00:17:52,165 Ti si sada nova Dev. 146 00:17:52,742 --> 00:17:53,810 Upravo ovdje. 147 00:17:55,573 --> 00:17:57,994 Ne moraš ništa govoriti svojim prijateljicama 148 00:17:58,940 --> 00:18:00,770 o bivšoj Dev ako to ne želiš. 149 00:18:02,377 --> 00:18:05,938 Nova Dev jedva čeka novi početak, zar ne? 150 00:18:11,326 --> 00:18:12,829 Volim te, srce. 151 00:18:19,545 --> 00:18:21,226 Svijet je pod tvojim nogama, dušo. 152 00:18:22,205 --> 00:18:23,564 Hvala, tata. 153 00:18:38,633 --> 00:18:40,118 Stoj! 154 00:18:46,246 --> 00:18:48,856 Učinio bi veliku uslugu zajednici. 155 00:19:13,138 --> 00:19:14,842 Zdravo, gđice Stockard. 156 00:19:15,259 --> 00:19:16,530 Zdravo, Brett. 157 00:19:18,173 --> 00:19:20,814 Trebali biste pozvati Spray Green vrtlare... 158 00:19:20,888 --> 00:19:23,910 da vam povade to korijenje za par sati. 159 00:19:23,191 --> 00:19:24,912 Volim, da se malo oznojim. 160 00:19:25,120 --> 00:19:27,833 Ako ne iščupate korijen, brzo će ponovo izrasti. 161 00:19:27,933 --> 00:19:29,504 Tako je zabavnije. 162 00:19:30,191 --> 00:19:31,689 Hoćeš da pomogneš? 163 00:19:31,789 --> 00:19:33,841 I učiniš nešto korisno ovoga ljeta? 164 00:19:33,941 --> 00:19:35,554 To zvuči kao kazneno djelo. 165 00:19:36,136 --> 00:19:38,590 Trebali bi se nečim baviti preko ljeta, 166 00:19:38,159 --> 00:19:39,432 da vam se mozak ne ulijeni. 167 00:19:39,532 --> 00:19:42,458 Da imamo posla, ko bi vam pomogao plijeviti. 168 00:19:51,618 --> 00:19:54,662 Ja... moram nešto obaviti. 169 00:20:58,165 --> 00:20:59,826 Nije li to moj kaiš? 170 00:21:00,870 --> 00:21:01,809 Našla sam ga na komodi. 171 00:21:02,544 --> 00:21:04,438 Čime da držim hlace za pojasom? 172 00:21:05,620 --> 00:21:06,224 Snaći ćeš se. 173 00:21:06,324 --> 00:21:09,410 Hej, Patty. Jesi li sigurna da ti ne treba prijevoz? 174 00:21:09,141 --> 00:21:11,649 Country Club, konjušarnica, tenisko igralište? 175 00:21:11,749 --> 00:21:13,761 Ne, hvala, sama ću. 176 00:21:14,215 --> 00:21:16,886 Ja sam Pam, Pam Gregory. 177 00:21:17,345 --> 00:21:19,280 Vidimo se, g. Prikoličaru. 178 00:21:19,128 --> 00:21:22,341 Hej, ne namjeravam zauvijek ostati u ovoj limenki za supu. 179 00:21:22,418 --> 00:21:25,847 Iduće godine ću biti... u Bijeloj kući. 180 00:21:37,611 --> 00:21:41,830 Baba Jaga uđe unutra i pristavi ogroman kotao na vatru. 181 00:21:44,399 --> 00:21:46,472 Pas je rekao djevojčici da pobjegne, 182 00:21:46,572 --> 00:21:49,120 jer se Baba Jaga spremala da je skuha. 183 00:21:49,220 --> 00:21:52,841 Djevojčica je znala da ne moze pobjeći Baba Jagi. 184 00:21:56,172 --> 00:21:58,486 Kada su je poslali u šumu... 185 00:21:58,586 --> 00:22:01,289 bila je ljubazna sa stvarima na koje bi nalazila. 186 00:22:01,389 --> 00:22:04,560 Našla je drvo i okitila ga vrpcama. 187 00:22:04,447 --> 00:22:07,367 Puca drveću kaiš za ljudima. 188 00:22:09,273 --> 00:22:11,143 Jel' ti to cura? 189 00:22:11,588 --> 00:22:14,573 Slušaj, moram kositi, pa... 190 00:22:14,673 --> 00:22:17,367 Možeš li se popeti na drvo. Ja se sama popnem. 191 00:22:17,467 --> 00:22:19,631 Samo što ne smijem da se naprežem. 192 00:22:19,731 --> 00:22:21,533 Rekoh ti, da odlaziš. 193 00:22:23,443 --> 00:22:25,460 U redu, otići ću... 194 00:22:25,509 --> 00:22:28,688 ali samo ako mi pomogneš okačiti ove vrpce. 195 00:22:28,788 --> 00:22:31,662 Ne volim vrpce i imam mamurluk. 196 00:22:38,183 --> 00:22:41,548 Znaš li da sam zamalo umrla? Dvaput. 197 00:22:41,976 --> 00:22:44,155 - Pentranjem po drveću? - Ne. 198 00:22:45,267 --> 00:22:47,785 - I ja zamalo da umrem. - Kako? 199 00:22:47,885 --> 00:22:49,677 Od metka. A ti? 200 00:22:50,783 --> 00:22:52,754 Problem sa srcem. 201 00:22:53,164 --> 00:22:55,699 Znaš ono kad ti srce ide...? 202 00:22:56,121 --> 00:22:56,871 Da. 203 00:22:57,426 --> 00:23:00,970 E, pa, moje ide... 204 00:23:00,943 --> 00:23:03,440 Dakle, umireš ili šta? 205 00:23:03,551 --> 00:23:07,166 Ne više. Ugradili su mi pumpicu. 206 00:23:08,395 --> 00:23:09,463 Lijepo. 207 00:23:11,187 --> 00:23:13,253 Mogu li vidjeti tvoj oziljak? 208 00:23:13,698 --> 00:23:16,661 - Gadan je. - Strava. 209 00:23:17,288 --> 00:23:19,367 Zar nemaš prijatelja vršnjaka? 210 00:23:19,722 --> 00:23:21,767 S kojima se igraš i tako to? 211 00:23:22,690 --> 00:23:23,612 Ne volim djecu. 212 00:23:23,712 --> 00:23:27,746 Mirišu po televiziji. I govore prebrzo. 213 00:23:30,122 --> 00:23:32,285 Više. Idi više. 214 00:23:33,659 --> 00:23:35,128 Sranje! 215 00:24:02,535 --> 00:24:05,100 Hej, umrijeću ovdje! 216 00:24:11,761 --> 00:24:14,480 Jel' ti srce ide...? 217 00:24:14,804 --> 00:24:17,638 Tako nekako. Dođi. 218 00:24:18,693 --> 00:24:21,470 Donesi mi pivo iz kamioneta. 219 00:24:21,375 --> 00:24:24,513 U hladnjaku je. Cigarete su na kokpitu. 220 00:25:25,131 --> 00:25:26,675 Gdje si upucan? 221 00:25:27,420 --> 00:25:28,233 U stomak. 222 00:25:29,520 --> 00:25:30,583 Od lopova? 223 00:25:32,390 --> 00:25:34,874 Čuj, moram odraditi 3 do 4 travnjaka. 224 00:25:34,974 --> 00:25:38,651 - Iz Camelota si, zar ne? - Camelot vrtovi, da. 225 00:25:39,154 --> 00:25:41,426 Preko brda i dolina. 226 00:25:46,191 --> 00:25:49,598 - Bolje da te ostavim ovdje. - Da, znam. 227 00:26:23,710 --> 00:26:24,282 Tracker. 228 00:26:26,615 --> 00:26:27,975 Oprez, Dev. 229 00:26:28,750 --> 00:26:30,252 Taj pas ne voli djecu. 230 00:26:31,487 --> 00:26:34,282 Claire! Ljudi su gladni. 231 00:26:34,843 --> 00:26:36,128 Tracker! 232 00:26:37,210 --> 00:26:38,488 Tracker! 233 00:26:38,862 --> 00:26:40,589 Pusti psa, draga. 234 00:26:42,557 --> 00:26:45,232 Hoćeš li ti otići i reći joj, da čekamo na salatu? 235 00:26:45,332 --> 00:26:46,688 U redu. 236 00:26:54,670 --> 00:26:55,794 Trebamo salatu, gđice Stockard. 237 00:26:56,198 --> 00:26:57,601 Da, dobro... 238 00:26:58,473 --> 00:27:00,500 Mislim da će biti gotova... 239 00:27:00,105 --> 00:27:02,640 za četiri minute. Šta veliš? 240 00:27:20,692 --> 00:27:21,694 Oh, da! 241 00:27:43,739 --> 00:27:45,840 Salata je stigla. 242 00:28:21,277 --> 00:28:23,862 Zdravo. Trebaš nešto? 243 00:28:23,962 --> 00:28:25,966 Završio sam sa travnjakom, gdine... 244 00:28:26,660 --> 00:28:27,933 uredio sam i prilaz. 245 00:28:28,330 --> 00:28:31,740 O, da. Čuo sam te jasno i glasno. 246 00:28:32,436 --> 00:28:34,256 Otvorio ti se apetit, sinko? 247 00:28:35,545 --> 00:28:38,311 Devon, baci par hot dogova na žar za mladića. 248 00:28:38,411 --> 00:28:41,190 Oh, ne, moram nazad na posao. 249 00:28:41,290 --> 00:28:43,180 Gluposti, sjedi tamo. 250 00:29:02,740 --> 00:29:03,291 Priča se... 251 00:29:03,391 --> 00:29:04,231 da je Pamela Gregory... 252 00:29:04,292 --> 00:29:06,109 spavala s tobom sinoć. 253 00:29:06,660 --> 00:29:08,736 Reci mi da to nije istina. 254 00:29:09,639 --> 00:29:12,700 Šta biste to vas dvoje uopšte imali zajedničko? 255 00:29:14,579 --> 00:29:15,598 Brett... 256 00:29:15,698 --> 00:29:18,182 Opet stavljaš u upotrebu svoje društvene sposobnosti. 257 00:29:18,282 --> 00:29:19,448 Tako je. 258 00:29:21,123 --> 00:29:23,323 Onda, šta ćeš biti kad odrasteš? 259 00:29:23,423 --> 00:29:27,193 Pejzažista? Konzervacionista? 260 00:29:28,438 --> 00:29:30,146 Kakvu školu imaš, momak? 261 00:29:30,246 --> 00:29:32,201 Pravi šarmer, a? 262 00:29:32,615 --> 00:29:34,593 Kompjuterski dizajn? 263 00:29:34,693 --> 00:29:36,569 To dobro prolazi ovih dana. 264 00:29:36,897 --> 00:29:39,582 Da... Hajde da pričamo o egzotičnim pozivima. 265 00:29:39,682 --> 00:29:41,738 Skok s visine, primjera radi. 266 00:29:42,263 --> 00:29:44,702 Recimo, s mosta. 267 00:29:45,841 --> 00:29:48,455 Recimo, s mosta sa jednosmjernim saobraćajem. 268 00:29:48,989 --> 00:29:50,463 Evo hot dogova. 269 00:29:50,910 --> 00:29:52,778 Sa kečapom, zar ne? 270 00:29:53,531 --> 00:29:54,991 Hvala, gospodine. 271 00:29:55,630 --> 00:29:57,808 Ne znaš slučajno išta o onim svjetiljkama... 272 00:29:57,908 --> 00:29:59,724 koje stalno nestaju? 273 00:30:05,275 --> 00:30:07,737 - Ne mogu vam pomoći, gdine. - Čudno. 274 00:30:07,837 --> 00:30:10,265 Čemu bi ikome uopšte koristile tolike svjetiljke? 275 00:30:10,692 --> 00:30:12,630 Da ih proda. 276 00:30:25,755 --> 00:30:27,215 Za travnjak. 277 00:30:29,526 --> 00:30:30,781 Evo. 278 00:30:32,526 --> 00:30:33,594 Dvadeset... 279 00:30:34,360 --> 00:30:35,464 ...i sedam. 280 00:30:39,295 --> 00:30:41,387 Kratki ste za 10 dolara, gdine Stockard. 281 00:30:42,122 --> 00:30:43,320 Ali tako si rekao. 282 00:30:43,420 --> 00:30:46,707 Ovdje je 10 dolara manje od dogovorene sume. 283 00:30:47,507 --> 00:30:50,237 Upravo sam ti dao par hot dogova, nisam li? 284 00:30:55,236 --> 00:30:57,960 Samo zbijam šalu, sinko. 285 00:31:01,398 --> 00:31:02,697 Evo, izvoli. 286 00:31:04,790 --> 00:31:06,430 U redu, meso je gotovo. 287 00:31:19,664 --> 00:31:20,697 Hej! 288 00:31:23,895 --> 00:31:25,718 Škola oblasti McKay. 289 00:31:26,441 --> 00:31:27,670 Sean Torrels. 290 00:31:29,127 --> 00:31:30,947 Treći razred, sjećaš se? 291 00:31:34,327 --> 00:31:35,199 Ne. 292 00:31:35,889 --> 00:31:37,427 Išao sam tamo par mjeseci. 293 00:31:37,527 --> 00:31:39,956 Dok me roditelji nisu poslali u privatnu školu. 294 00:31:40,560 --> 00:31:40,757 Oh, da! 295 00:31:42,612 --> 00:31:45,728 Tvoj otac je vozio onaj plavi BMW. 296 00:31:46,531 --> 00:31:47,281 Je li? 297 00:31:48,386 --> 00:31:50,863 - Ne sjećam se. - Ja se sjećam. 298 00:31:51,272 --> 00:31:54,617 Jedini nov auto na školskom parkiralištu te zime. 299 00:31:55,669 --> 00:31:57,867 - Bili smo prijatelji, zar ne? - Ne... 300 00:31:57,967 --> 00:32:00,150 Samo smo bili u istom razredu. 301 00:32:07,230 --> 00:32:09,302 Trebao bi znati, da se na ovakvu zabavu... 302 00:32:09,402 --> 00:32:11,170 ne dolazi u dronjcima. 303 00:32:11,792 --> 00:32:14,479 U trećem razredu si imao više ukusa. 304 00:32:18,701 --> 00:32:21,392 Bio bi dobar kirurg. 305 00:32:22,330 --> 00:32:23,914 Kao tvoj stari? 306 00:32:24,341 --> 00:32:26,287 Imaš prave ruke za to. 307 00:33:22,645 --> 00:33:25,759 Hajde, uljepšaj mi dan. 308 00:33:32,584 --> 00:33:34,409 Tatin pištolj, a? 309 00:33:37,768 --> 00:33:39,406 Opasan je. 310 00:33:46,630 --> 00:33:47,875 Jesi li se kad zapitala... 311 00:33:48,287 --> 00:33:50,667 kakav je to osjećaj kada jedan ovakav... 312 00:33:52,842 --> 00:33:54,597 uđe u tebe? 313 00:33:56,345 --> 00:33:58,260 Mirišeš na mamu. 314 00:34:02,161 --> 00:34:03,283 Pusti me na miru! 315 00:34:16,442 --> 00:34:19,330 Mama, Tracy me pitala ako bih mogla prenoćiti kod nje. 316 00:34:19,790 --> 00:34:22,157 - Koja Tracy? - Tracy Keller. 317 00:34:22,887 --> 00:34:23,838 Znaš... 318 00:34:23,938 --> 00:34:26,446 Srela sam je na pikniku prošle nedjelje. 319 00:34:26,546 --> 00:34:28,399 Dopali su ti se njeni roditelji. 320 00:34:28,499 --> 00:34:31,273 Njen otac radi u Federal Security Bank. 321 00:34:31,373 --> 00:34:32,350 Je li? 322 00:34:34,340 --> 00:34:36,173 U redu, ali kasnije. 323 00:34:36,273 --> 00:34:40,187 Najprije povadi lutke iz kade i njihove ruke iz odvodnog ždrijela. 324 00:34:40,287 --> 00:34:41,458 Dobro. 325 00:34:42,785 --> 00:34:45,524 Vidiš? Šta sam ti rekla? Već je stekla prijatelje? 326 00:34:45,624 --> 00:34:47,538 Samo je bilo pitanje vremena. 327 00:34:58,395 --> 00:34:59,651 Ne čekaj. 328 00:35:00,565 --> 00:35:02,368 Zar ne mogu ući s tobom? 329 00:35:02,468 --> 00:35:05,315 Nemoj! Nisam beba. 330 00:35:05,415 --> 00:35:06,755 U redu. 331 00:35:09,494 --> 00:35:11,238 Nazvaću te za nekoliko sati. 332 00:35:11,338 --> 00:35:13,829 Dobro se zabavi, srce. 333 00:35:16,380 --> 00:35:18,434 Ugodno veče. 334 00:35:47,369 --> 00:35:50,296 ...Odvezao bih te kući, ali tank mi je prazan. 335 00:35:50,396 --> 00:35:53,669 Ne čudi me. Biciklom ću, blizu puta je. 336 00:35:54,187 --> 00:35:57,780 Pam, hoćeš li mi dati svoj broj? 337 00:35:58,397 --> 00:36:00,784 Šta će ti moj broj? Nemaš telefon. 338 00:36:00,884 --> 00:36:03,550 Ne, ali imam 25 centa. 339 00:36:04,259 --> 00:36:06,627 Srećković. Vidimo se? 340 00:36:06,727 --> 00:36:08,837 Naravno, isto vrijeme iduće nedjelje? 341 00:36:08,937 --> 00:36:11,504 Možda, prilično sam zauzeta. 342 00:36:11,604 --> 00:36:13,540 ali... doći ću kad mognem. 343 00:36:13,640 --> 00:36:17,177 Kad ćeš me upoznati sa svojim ocem i majkom? 344 00:36:17,640 --> 00:36:20,300 I psima, mačkama i kanarincima, s kojima živiš? 345 00:36:21,200 --> 00:36:23,600 Baš, vidimo se. 346 00:36:23,457 --> 00:36:25,932 Siguran sam da jedva čekaju da me upoznaju. 347 00:36:46,404 --> 00:36:47,543 Zdravo. 348 00:37:01,666 --> 00:37:04,461 Kakav je osjećaj kada te ustrijele? 349 00:37:04,888 --> 00:37:06,562 Kao kad te ustrijele. 350 00:37:06,991 --> 00:37:09,318 Osjetiš li metak kako ulazi u tebe? 351 00:37:09,711 --> 00:37:11,170 Ne sjećam se. 352 00:37:12,190 --> 00:37:15,200 Ja bih se sjetila da se meni dogodi. 353 00:37:17,102 --> 00:37:18,455 Sranje. 354 00:37:19,893 --> 00:37:21,334 Imaš li viskija? 355 00:37:21,434 --> 00:37:23,786 Peče, ali ubija bakterije. 356 00:37:31,164 --> 00:37:34,222 Moraš isisati otrov ili ćeš umrijeti. 357 00:37:34,631 --> 00:37:35,904 Kakav otrov? 358 00:37:37,266 --> 00:37:39,788 Pročitala sam to u knjizi o zmijama. 359 00:37:40,709 --> 00:37:42,367 Nije me ujela zmija. 360 00:37:42,856 --> 00:37:45,180 Idući put kad te ujede... 361 00:37:45,118 --> 00:37:46,743 znaš šta ti je činiti. 362 00:37:54,135 --> 00:37:57,409 Ne bojim se krvi. Svaki put kad su me otvorili, 363 00:37:57,509 --> 00:37:59,327 izgubila bih čitavu kadu krvi. 364 00:37:59,954 --> 00:38:02,747 Koliko si ti izgubio krvi kad su te ustrijelili? 365 00:38:03,227 --> 00:38:04,367 Ne znam. 366 00:38:05,912 --> 00:38:09,723 - Jesi li zamalo umro? - Da, valjda jesam. 367 00:38:14,255 --> 00:38:16,623 Jeff i ja smo bili pijani. 368 00:38:17,150 --> 00:38:18,631 Nestalo nam piva... 369 00:38:18,731 --> 00:38:21,331 Navrnemo do Pet-Star prodavnice. 370 00:38:21,680 --> 00:38:23,707 Tri mjesna policajca... 371 00:38:23,807 --> 00:38:26,662 gutaju krofne i pijuckaju kafu. Poznavao sam ih. 372 00:38:26,762 --> 00:38:29,370 Naravno, i oni su znali mene. Tako... 373 00:38:30,543 --> 00:38:33,710 Dok sam plaćao svojih 12 piva... 374 00:38:33,171 --> 00:38:35,400 okrenem se onoj trojici... 375 00:38:36,216 --> 00:38:39,189 i najednom me spopade da se divlje podrignem. 376 00:38:40,819 --> 00:38:43,382 Pasji skot je bio glasan poput puščanog praska. 377 00:38:43,795 --> 00:38:45,600 Mora da sam im pokvario tek... 378 00:38:45,700 --> 00:38:48,211 Onda, pet minuta kasnije, oni nas zaustave... 379 00:38:48,747 --> 00:38:52,126 Jeff se uplaši i počne bježati 380 00:38:52,226 --> 00:38:54,684 Oni pomisliše da nešto skrivamo. 381 00:38:54,784 --> 00:38:56,670 Na kraju su me tukli palicama 382 00:38:56,770 --> 00:38:59,260 dok nisam uspio jednog od njih zakačiti u nos. 383 00:38:59,360 --> 00:39:00,741 A njegov jaran... 384 00:39:01,354 --> 00:39:03,369 uperi pušku prema meni. 385 00:39:04,720 --> 00:39:06,528 Bang-bang, mrtav si. 386 00:39:08,260 --> 00:39:09,494 Samo što nisam. 387 00:39:16,281 --> 00:39:18,168 Šta se dogodilo Jeffu? 388 00:39:20,310 --> 00:39:22,852 Jeff je preživio. Dobio je... 389 00:39:24,197 --> 00:39:27,420 tri mjeseca, a ja šest. Kažem ti... 390 00:39:27,697 --> 00:39:30,330 Ljudi govore da si smeće. 391 00:39:35,938 --> 00:39:38,280 Da, vjerovatno jesam. 392 00:39:39,280 --> 00:39:41,780 Meni se to ne bi dopalo. 393 00:39:42,368 --> 00:39:44,362 Navikneš se. 394 00:39:45,350 --> 00:39:47,278 Moj tata kaže, kada bi svi bili vrijedni... 395 00:39:47,378 --> 00:39:49,339 ne bi bilo siromašnih. 396 00:39:50,176 --> 00:39:52,277 Ti si siromašan, zar ne? 397 00:39:53,698 --> 00:39:55,788 Kaže da ko god naporno radi... 398 00:39:55,888 --> 00:39:57,958 može da se obogati. Baš kao i on. 399 00:39:58,802 --> 00:40:01,357 Izgleda da imaš pametnog oca. 400 00:40:08,763 --> 00:40:11,718 Smeće je ono na što stavimo poklopac, jer smrdi. 401 00:40:12,476 --> 00:40:14,470 Ti ne smrdiš. 402 00:40:18,715 --> 00:40:20,515 Baš si me usrećila danas. 403 00:40:29,227 --> 00:40:31,662 Po meni, postoje oni koji posjeduju travnjake... 404 00:40:31,762 --> 00:40:33,987 i oni koji ih kose... 405 00:40:34,870 --> 00:40:36,170 I oni nisu isti. 406 00:40:46,820 --> 00:40:49,277 U redu, vrijeme je da pođeš kući. 407 00:40:50,176 --> 00:40:53,648 Ja... rekla sam mami da ću prenoćiti kod Tracy Keller. 408 00:40:54,271 --> 00:40:56,548 - Poznaješ Tracy Keller? - Ne. 409 00:40:56,958 --> 00:40:58,631 Ne poznajem ni ja. 410 00:41:00,568 --> 00:41:03,452 - Čekaj malo. - Gdje spavam. 411 00:41:14,694 --> 00:41:17,204 - Idi kući. - Ne. 412 00:41:20,309 --> 00:41:22,677 Odlazi odavde. Idi. 413 00:41:25,900 --> 00:41:27,127 Šta hoćeš od mene? 414 00:41:27,429 --> 00:41:28,424 Šta? 415 00:41:29,117 --> 00:41:30,112 Šta? 416 00:41:35,327 --> 00:41:36,751 Ovo hoćeš? 417 00:41:38,623 --> 00:41:39,748 Uzmi. 418 00:41:39,848 --> 00:41:42,859 Sve ovo ovdje je tvoje. Uzmi. 419 00:41:47,811 --> 00:41:49,563 Šta je s tobom? 420 00:41:50,476 --> 00:41:52,476 Znatiželjna? To je sve? 421 00:41:53,384 --> 00:41:55,344 Uzmi sve što želiš. 422 00:41:56,482 --> 00:41:58,972 Sve je tvoje. 423 00:41:59,685 --> 00:42:02,157 Sve je za tebe. Razumiješ? 424 00:42:04,580 --> 00:42:05,643 Idi kući. 425 00:42:07,753 --> 00:42:09,108 Idi kući. 426 00:43:04,131 --> 00:43:07,157 Znaš li gdje možeš naći živih kokoši? 427 00:43:10,671 --> 00:43:12,538 Zašto jednostavno ne odemo u supermarket? 428 00:43:12,638 --> 00:43:14,895 Moraju biti svježe. One iz supermarketa su... 429 00:43:14,995 --> 00:43:18,709 godinama smrznute. Možda i duže. 430 00:43:18,809 --> 00:43:22,384 Znaš, krađa živine je kazneno djelo. Mogli bismo u zatvor. 431 00:43:22,923 --> 00:43:25,718 Ne krademo ih. Samo posuđujemo. 432 00:43:26,107 --> 00:43:28,780 Onda se predomislimo i pojedemo ih. 433 00:43:30,222 --> 00:43:31,641 Vjeruj mi. 434 00:43:40,935 --> 00:43:42,473 Pogledaj, most za kokoši. 435 00:43:51,675 --> 00:43:53,331 Tiho, pokušavaju zaspati. 436 00:44:21,973 --> 00:44:24,718 Trent! Trent! Uhvatila sam jednu! 437 00:44:27,304 --> 00:44:29,245 Sreća te je iznevjerila, druškane. 438 00:44:29,345 --> 00:44:32,940 Dijeli te samo nekoliko minuta do kraja tvoga života. 439 00:44:36,855 --> 00:44:40,362 Tracy je dobro. Imamo piletinu za večeru. 440 00:44:41,900 --> 00:44:45,594 Pa... ne može doći do telefona. 441 00:44:46,305 --> 00:44:47,824 Kupa se. 442 00:44:49,106 --> 00:44:50,778 Moram ići, mama. 443 00:44:50,878 --> 00:44:52,954 Tracy mi maše. 444 00:44:53,435 --> 00:44:55,832 Volim te. Zdravo. 445 00:45:08,157 --> 00:45:10,639 Da smo se sreli prije sto godina... 446 00:45:10,739 --> 00:45:13,840 misliš da bismo i tada bili prijatelji? 447 00:45:13,184 --> 00:45:14,804 Mi nismo prijatelji. 448 00:45:16,650 --> 00:45:17,738 Mi smo lovci. 449 00:45:20,186 --> 00:45:21,941 Dakle, ko će ubiti kokoš? 450 00:45:22,497 --> 00:45:25,981 Ti ćeš tvoju, a ja moju. 451 00:45:27,399 --> 00:45:29,601 - Znaš li kako? - Još ne. 452 00:45:49,179 --> 00:45:52,455 Ako obećaš da više nikada nećeš napraviti ovakvo nešto... 453 00:45:53,114 --> 00:45:54,760 pustiću te da prespavaš. 454 00:45:56,321 --> 00:45:58,796 Šta bi tvoj otac uradio kad bi saznao? 455 00:45:59,341 --> 00:46:01,179 Odjekao bi mi noge. 456 00:46:01,676 --> 00:46:02,520 Tako je. 457 00:46:02,615 --> 00:46:05,614 A tebe bi vezao za kolac i spalio te. 458 00:46:11,830 --> 00:46:13,389 Baba Jaga kokošijih nogu 459 00:46:13,489 --> 00:46:15,799 je imala čelicne zube. 460 00:46:16,307 --> 00:46:18,466 Njima je mogla gristi drveće. 461 00:46:18,566 --> 00:46:21,590 Imala je kokošije noge. 462 00:46:22,213 --> 00:46:24,400 Ko je ta Baba Jaga? 463 00:46:24,506 --> 00:46:27,410 Vještica iz šume. 464 00:46:27,141 --> 00:46:29,262 Šta zapravo predstavlja? 465 00:46:29,362 --> 00:46:30,968 Na šta se odnosi? 466 00:46:31,680 --> 00:46:32,480 Da. 467 00:46:32,452 --> 00:46:34,571 Na sve što je loše, valjda. 468 00:46:35,510 --> 00:46:37,701 Ponekad, kada se smrkne... 469 00:46:37,801 --> 00:46:40,464 Baba Jaga izađe na livadu... 470 00:46:41,690 --> 00:46:43,760 i dvilji psi izađu pred nju. 471 00:46:44,835 --> 00:46:48,958 I jak strašni vjetar počne da puše i puše. 472 00:46:56,673 --> 00:46:59,720 I Baba Jaga ubije pse golim rukama. 473 00:47:00,398 --> 00:47:04,493 Onda ih pojede. A zatim zapleše... 474 00:47:04,593 --> 00:47:08,970 stomaka puna psećeg mesa i krvi. 475 00:47:46,471 --> 00:47:49,537 Znaš li kako je djevojčica pobjegla Baba Jagi? 476 00:47:49,637 --> 00:47:50,553 Ne. 477 00:47:51,602 --> 00:47:54,551 Pas koji je skapavao od gladi dao joj je čarobni češalj 478 00:47:54,651 --> 00:47:58,589 i vezeni ručnik i djevojčica pobježe iz šume. 479 00:47:59,520 --> 00:48:01,589 Kada ju je Baba Jaga skoro sustigla... 480 00:48:01,689 --> 00:48:03,707 djevojčica baci ručnik... 481 00:48:03,800 --> 00:48:05,877 i velika rijeka nabuja. 482 00:48:06,213 --> 00:48:07,930 Baba Jaga nije mogla prijeći.... 483 00:48:08,300 --> 00:48:10,994 dok nije dovela svoje krave da popiju svu vodu. 484 00:48:11,940 --> 00:48:14,201 Slušaj, rano ustajem, u redu? 485 00:48:15,140 --> 00:48:17,497 Kada joj Baba Jaga ponovo bude za petama... 486 00:48:17,597 --> 00:48:21,330 djevojčica baci češalj i velika šuma... 487 00:48:21,133 --> 00:48:24,979 ...nikne za njom. - Kraj priče. OK? 488 00:48:38,523 --> 00:48:40,921 To je treća ove nedjelje. 489 00:48:41,210 --> 00:48:42,871 Neko nas vuče za nos. 490 00:48:42,971 --> 00:48:46,468 Svo vrijeme pazim na svjetiljke u ovom kraju. 491 00:48:46,568 --> 00:48:49,329 To mi se ni malo ne dopada. Nismo bezbijedni. 492 00:48:58,227 --> 00:49:01,453 Da vidim krv na njihovim licima! 493 00:49:01,553 --> 00:49:04,737 Pokret! Pripremi drugi odred! 494 00:49:06,912 --> 00:49:08,948 Idemo za njima! 495 00:49:09,480 --> 00:49:11,718 U zoru letimo za Bagdad! 496 00:49:25,337 --> 00:49:27,340 Neće potrajati čitav dan, zar ne? 497 00:49:27,440 --> 00:49:29,503 Potrajaće koliko bude trebalo. 498 00:49:29,847 --> 00:49:32,212 Mogu li s tobom? Mogu ti pomoći. 499 00:49:32,312 --> 00:49:34,315 Odbaciću te do ulaza. 500 00:49:35,129 --> 00:49:36,947 Mogu plijeviti. 501 00:49:37,498 --> 00:49:40,356 Ne, ali možemo se dogovoriti. 502 00:49:41,360 --> 00:49:44,238 Bićemo prijatelji, ali da to bude između nas. 503 00:49:44,338 --> 00:49:47,255 Šta ima loše u tome što smo prijatelji? 504 00:49:47,932 --> 00:49:51,976 Pa, prije svega, ja sam seoski dilkan. 505 00:49:52,693 --> 00:49:55,765 Po rođenju, cucl'o sam sisu štakoru... 506 00:49:55,865 --> 00:50:00,144 pored toga i zaostao, a i siromašan bijednik. 507 00:50:00,825 --> 00:50:03,322 Praznih džepova... 508 00:50:03,422 --> 00:50:10,248 Balavim, pljujem i... prdim... 509 00:50:11,540 --> 00:50:12,679 Spusti me! 510 00:50:12,779 --> 00:50:16,359 I jedem princeze poput tebe za doručak. 511 00:50:26,610 --> 00:50:28,420 Ja nisam princeza. 512 00:50:30,161 --> 00:50:32,584 Svejedno, ja sam i dalje siromašan k'o crkveni miš. 513 00:50:33,240 --> 00:50:35,498 Hoćeš da te sažalim na tebe? 514 00:50:37,790 --> 00:50:40,852 - Pa, ne znam. - E pa, zaboravi. 515 00:50:43,892 --> 00:50:46,331 Izglancaj mi moje zlatne cipele. 516 00:50:49,751 --> 00:50:52,769 Da, milostiva. Tako ću ih izglancati... 517 00:50:52,869 --> 00:50:55,180 da ćete se moći ogledati u njima. 518 00:51:01,899 --> 00:51:04,623 Šta ćeš biti kad odrasteš? 519 00:51:05,884 --> 00:51:08,319 Kad odrastem? Ne znam. Ne razmišljam o tome. 520 00:51:08,419 --> 00:51:10,245 Pa, razmisli. 521 00:51:13,261 --> 00:51:15,690 Kad odrastem... Ne znam. 522 00:51:15,790 --> 00:51:19,800 Da odem odavde. 523 00:51:19,686 --> 00:51:22,250 Jednog dana ću imati dovoljno novca za to. 524 00:51:22,350 --> 00:51:24,949 Obući ću čistu košulju... 525 00:51:25,490 --> 00:51:29,260 obuti nove čarape i išetati iz ovog života. 526 00:51:30,503 --> 00:51:33,848 - Dopada mi se kako zvuči. - Kako šta zvuči? 527 00:51:34,342 --> 00:51:36,867 Trent i Devon, Devon i Trent. 528 00:51:38,586 --> 00:51:40,170 Svetog mu sranja. 529 00:52:05,161 --> 00:52:07,360 Kad sam bio mali, moj stari me je.... 530 00:52:07,460 --> 00:52:08,902 dovodio ovamo na pecanje. 531 00:52:09,488 --> 00:52:14,337 U ona vremena smo znali upecati 5 do 6 velikih somova. 532 00:52:14,437 --> 00:52:17,393 Veliki kao ruka i jedna noga. 533 00:52:18,380 --> 00:52:20,176 Ostavio bih ih da pecaju 534 00:52:20,276 --> 00:52:24,690 a ja siđem niz obalu i svučem sorc... 535 00:52:24,790 --> 00:52:28,717 i onako gole guzice zabijem se u pijesak... 536 00:52:28,817 --> 00:52:30,152 i pišam. 537 00:52:30,252 --> 00:52:31,322 Fuj! 538 00:52:31,422 --> 00:52:36,444 Ne, ne. Nema ništa bolje, kad je oko tebe hladno... 539 00:52:36,544 --> 00:52:39,182 a ti sjediš u mlakoj pišaki... 540 00:52:39,282 --> 00:52:42,600 s pogledom na rijeku. - Opet fuj. 541 00:52:42,106 --> 00:52:43,217 Opet fuj? 542 00:52:43,747 --> 00:52:45,901 Bio sam klinac, kužiš? 543 00:52:46,666 --> 00:52:49,977 Što ispišaš, tvoje je dok si živ. 544 00:53:04,196 --> 00:53:05,424 Popni se gore. 545 00:53:15,879 --> 00:53:19,262 Ovo je moja rijeka! Čujete li me?! 546 00:53:19,891 --> 00:53:23,559 Ovo je moja rijeka! Čujete li me?! 547 00:53:24,604 --> 00:53:26,969 - Prokleta djeca. - Riječni štakori. 548 00:53:53,769 --> 00:53:55,406 Kurvini sinovi. 549 00:54:08,907 --> 00:54:11,211 Otjera ribe, Nash. 550 00:54:11,311 --> 00:54:13,394 - Idemo odavde. - Čekaj malo. 551 00:54:13,494 --> 00:54:14,658 Šta je? 552 00:54:16,297 --> 00:54:18,570 Poznajem onaj kamionet. 553 00:54:18,670 --> 00:54:20,401 To je onaj momak, što kosi travu. 554 00:54:20,501 --> 00:54:22,792 I jedna od onih njegovih skitnica! 555 00:54:26,832 --> 00:54:28,523 Šta to rade? 556 00:54:30,507 --> 00:54:33,106 Neka sam proklet! Pokazuju nam guzice. 557 00:54:52,736 --> 00:54:55,716 Izgleda kao da se nisi naspavala kod Tracy. 558 00:54:55,816 --> 00:54:57,634 Jesi li se dobro zabavila, srce? 559 00:55:03,000 --> 00:55:05,510 Brett mi je juče zavukao ruku pod košulju. 560 00:55:05,610 --> 00:55:07,892 - Na roštiljanju. - Šta? 561 00:55:09,133 --> 00:55:11,206 Pustila si ga da ti zavuče ruku pod košulju? 562 00:55:11,306 --> 00:55:12,987 Nisam, sam ju je zavukao. 563 00:55:13,890 --> 00:55:16,828 Hoćeš reći, da ti je silom ugurao ruku pod košulju? 564 00:55:19,581 --> 00:55:22,145 Je li to sve? Ništa više? 565 00:55:22,692 --> 00:55:24,160 Pobjegla sam. 566 00:55:24,260 --> 00:55:27,130 Tako treba. To je moja djevojčica. 567 00:55:30,839 --> 00:55:33,475 Ćaskao sam sa Brettovim ocem večeras na roštiljanju. 568 00:55:33,575 --> 00:55:35,969 On je potpredsjednik Maxitaw Kentucky kluba. 569 00:55:36,690 --> 00:55:38,162 Rekao mi je, da mu je taj dječko umakao nadzoru. 570 00:55:38,262 --> 00:55:40,107 Samo me je golicao. 571 00:55:40,207 --> 00:55:43,520 Oh, srce, pa zašto nam to odmah nisi rekla? 572 00:55:43,620 --> 00:55:45,225 Samo se igrao. 573 00:55:45,325 --> 00:55:47,884 Onda nije mislio nista loše, Dev. 574 00:55:49,390 --> 00:55:50,864 Uplašila si nas. 575 00:56:05,188 --> 00:56:07,841 Ispričajte me. Ne osjećam se dobro. 576 00:56:16,220 --> 00:56:19,400 Misliš li da ju je Brett uistinu uznemirio? 577 00:56:19,571 --> 00:56:21,112 Ona samo odrasta. 578 00:56:21,461 --> 00:56:24,156 Njen posljednji termin kod ljekara je bio u petak. 579 00:56:24,246 --> 00:56:26,692 Još uvijek mislim, da trebamo potražiti plastičnog hirurga. 580 00:56:26,792 --> 00:56:28,778 Ona to ne želi. Barem ne sada. 581 00:56:28,878 --> 00:56:31,403 Poželjeće kad bude izlazila s momcima. 582 00:56:31,503 --> 00:56:35,889 Za nekoliko godina, kada momak poput Bretta napipa u tami... 583 00:56:36,590 --> 00:56:38,181 poželjeće još. 584 00:56:38,590 --> 00:56:39,944 Mortone! 585 00:56:44,370 --> 00:56:45,862 Kakva šteta! 586 00:56:46,959 --> 00:56:49,585 Bože! Taj samo kosi! 587 00:56:50,200 --> 00:56:54,605 Kosi li kosi, kao da ničeg drugog nema na svijetu. 588 00:56:55,650 --> 00:56:57,614 Taj tip tamo ne kosi samo travu. 589 00:56:57,714 --> 00:56:59,187 On ima plan. 590 00:56:59,287 --> 00:57:01,897 Prvo naši travnjaci, onda naše žene. 591 00:57:01,997 --> 00:57:04,163 Samo čeka, da učini prvi korak. 592 00:57:04,731 --> 00:57:08,710 Bogami, Brett, stvarno ti se zavukao pod kožu, zar ne? 593 00:57:09,501 --> 00:57:12,924 Kako bi bilo da se provozamo do centra i kupimo nove muzike? 594 00:57:13,527 --> 00:57:15,360 Ova se izlizala. 595 00:57:21,368 --> 00:57:23,486 Oh, pazi da ne pregaziš onog Meksikanca! 596 00:58:05,768 --> 00:58:08,444 Pametan potez, mala. 597 00:58:09,726 --> 00:58:10,998 Ti si na redu. 598 00:58:14,220 --> 00:58:18,900 Taj potez će te kostati ruke i noge. 599 00:58:22,212 --> 00:58:23,993 U redu, još jednom. 600 00:58:24,773 --> 00:58:27,797 Ali nemoj da mi se praviš prepametna, lutkice. 601 00:58:29,121 --> 00:58:31,133 Ako ovaj put izgubiš... 602 00:58:32,150 --> 00:58:33,855 koštace te glave. 603 00:58:46,861 --> 00:58:49,397 Mogu li mu odnijeti vode? 604 00:58:50,414 --> 00:58:51,927 Zašto bi to radila? 605 00:58:52,196 --> 00:58:53,818 Jer je vrućina. 606 00:58:54,544 --> 00:58:56,831 Pa, to bi bilo obzirno. 607 00:58:57,543 --> 00:58:59,552 A, ne u tim časama, srce. 608 00:58:59,652 --> 00:59:02,410 Uzmi one ispod umivaonika. 609 00:59:06,166 --> 00:59:07,857 Čiste su. 610 00:59:24,375 --> 00:59:26,583 Hej, šta ti je to? Imaš nesto na odjeći. 611 00:59:29,378 --> 00:59:30,731 Daj, prestani! 612 00:59:33,139 --> 00:59:34,551 Hej, prestani! 613 00:59:37,455 --> 00:59:40,126 Hej, prestani. Šta to radiš? 614 00:59:40,624 --> 00:59:42,541 Dođi, da ti nešto pokažem. 615 00:59:54,864 --> 00:59:56,198 Otkud ti? 616 00:59:56,298 --> 00:59:59,585 Zamalo da pređem kosilicom preko nje. Špageti od kornjače. 617 01:00:01,576 --> 01:00:03,280 Voli salatu. 618 01:00:07,691 --> 01:00:08,919 Devon! 619 01:00:11,672 --> 01:00:13,399 - Moram ići. - Dobro. 620 01:00:13,854 --> 01:00:15,652 Zdravo. Hvala. 621 01:00:32,403 --> 01:00:34,325 Nemoj me ugristi. 622 01:01:09,991 --> 01:01:11,515 Koji vrag? 623 01:01:24,930 --> 01:01:25,838 Taj kučkin sin. 624 01:01:32,690 --> 01:01:33,291 "Šešer" 625 01:01:33,391 --> 01:01:36,108 - Šta ako on nije uzeo diskove? - On ih je uzeo. 626 01:01:36,208 --> 01:01:38,299 Ko je pokrao sve one ulične svjetiljke? 627 01:01:38,399 --> 01:01:41,835 - Šta ako je samo kosio travu? - Sigurno ima rezervne dijelove. 628 01:01:44,197 --> 01:01:45,514 Hajdemo. 629 01:01:48,501 --> 01:01:50,859 Samo mi je dao kornjaču, mama. 630 01:01:50,959 --> 01:01:53,604 Ljudi ne daju kornjače tek tako. 631 01:01:54,298 --> 01:01:56,452 Govorio je s tobom i prije? 632 01:01:57,639 --> 01:01:58,708 Da. 633 01:01:58,959 --> 01:02:00,184 Kada? 634 01:02:04,775 --> 01:02:08,331 Slušaj me, srce. Rado bih da mu se ne obraćaš više. 635 01:02:08,431 --> 01:02:11,204 Ljudi ne daju stvari, a da ne očekuju nešto zauzvrat. 636 01:02:11,304 --> 01:02:13,799 Još malo, pa će tražiti posao kod oca. 637 01:02:13,899 --> 01:02:15,390 On ima posao. 638 01:02:21,983 --> 01:02:24,422 S njom vjerovatno nešto nije u redu. 639 01:02:58,831 --> 01:03:01,682 Izgleda da imaš šećera u tanku. 640 01:03:01,791 --> 01:03:03,778 Kako ti je to pošlo za rukom? 641 01:03:07,560 --> 01:03:09,465 Šećer uništi motor, to je sigurno. 642 01:03:12,319 --> 01:03:13,654 Samo čas, sinko... 643 01:03:14,905 --> 01:03:16,853 Dobio sam poziv od jedne ovdašnje žene. 644 01:03:16,953 --> 01:03:19,393 Kaže da si njenoj kćerki dao kornjaču. 645 01:03:19,773 --> 01:03:21,200 Jel' to istina? 646 01:03:22,206 --> 01:03:24,539 Da, dao sam djetetu kornjaču. 647 01:03:25,230 --> 01:03:27,260 Zašto bi učinio takvo šta? 648 01:03:29,667 --> 01:03:32,310 Slušaj, i ja volim kornjače. 649 01:03:33,347 --> 01:03:36,822 Lovio sam ih po Herod Creeku, kada sam bio klinac, ali... 650 01:03:37,725 --> 01:03:40,452 ljudi su nervozni ovih dana. 651 01:03:41,448 --> 01:03:45,440 Bilo bi ti bolje da se držiš po strani dok radiš ovdje. 652 01:04:03,229 --> 01:04:05,953 - Kako ide? - Mogu li proći? 653 01:04:07,679 --> 01:04:09,288 Hej! Moram razgovarati s tobom. 654 01:04:09,388 --> 01:04:11,428 O travnjaku moje bake. 655 01:04:11,528 --> 01:04:14,473 Problem je u tome, što joj je na licu. 656 01:04:14,573 --> 01:04:16,709 Misliš, da bi ga mogao srediti? 657 01:04:19,880 --> 01:04:22,765 Dobra kosilica. Kako kosi? 658 01:04:22,865 --> 01:04:26,950 Dobro. Maknite kola s puta. 659 01:04:27,298 --> 01:04:31,340 Gdje žuriš? Samo da popravimo nešto, to je sve. 660 01:04:33,455 --> 01:04:35,220 Vidi ovo. 661 01:04:36,755 --> 01:04:39,450 Kladim se bi ovo mogao prodati kao antiku. 662 01:04:39,550 --> 01:04:40,757 Ne diraj to. 663 01:04:40,857 --> 01:04:43,220 Brett, vrati to nazad. 664 01:04:43,320 --> 01:04:47,354 Kakav je to osjećaj čitav dan se igrati vibratorom od 2m? 665 01:04:52,678 --> 01:04:56,200 Hej, Sean! Hajde da plijevimo. 666 01:04:58,138 --> 01:05:00,344 Ako si uzeo diskove, samo ih vrati. 667 01:05:00,444 --> 01:05:03,760 - Neće biti problema. - Naša 4 CD-a, pacove. 668 01:05:04,308 --> 01:05:07,405 - Već si ih prodao? - O čemu ti to, dovraga? 669 01:05:07,505 --> 01:05:09,105 - Govori! - Brett! 670 01:05:09,205 --> 01:05:11,523 Isjeći ću te na komade, kujo! 671 01:05:20,120 --> 01:05:21,644 Proklet bio, Brett! 672 01:05:22,823 --> 01:05:24,408 Jesi li lud? 673 01:05:30,628 --> 01:05:32,800 Krvariš. 674 01:05:33,158 --> 01:05:34,613 Šta hoćete od mene? 675 01:05:36,947 --> 01:05:39,519 Pa... šta nudiš? 676 01:05:49,694 --> 01:05:52,197 Nosi tog prokletog psa s mene! 677 01:05:53,883 --> 01:05:56,144 Nosi tog jebenog psa s mene! 678 01:06:05,760 --> 01:06:07,600 Ujeo me. 679 01:06:10,263 --> 01:06:14,322 - Makni moja kola. - Ha? - Makni ih, kvragu! 680 01:07:03,342 --> 01:07:06,854 Pa, mogao bih prodati kamionet... 681 01:07:08,230 --> 01:07:10,244 da nabavim novu kosilicu. 682 01:07:10,850 --> 01:07:13,466 Ali kako onda prevoziti kosilicu? 683 01:07:14,241 --> 01:07:15,986 Mogu prodati motornu pilu... 684 01:07:16,860 --> 01:07:19,362 i kupiti osrednju kosilicu. 685 01:07:20,850 --> 01:07:22,847 Onda mi košnja ne bi bila ni za šta. 686 01:07:22,947 --> 01:07:25,214 Ostao bih bez motorke... 687 01:07:25,837 --> 01:07:27,480 za rezanje vrijesa. 688 01:07:28,297 --> 01:07:31,989 I tako... znaš šta? 689 01:07:35,800 --> 01:07:36,780 Pakuj stvari. 690 01:08:40,438 --> 01:08:41,753 Gdje idemo? 691 01:08:44,495 --> 01:08:45,439 Trent? 692 01:09:04,368 --> 01:09:05,812 Hoćeš sa mnom? 693 01:09:07,613 --> 01:09:09,460 Zdravo, mama. 694 01:09:15,683 --> 01:09:18,412 - Šta ti je to na licu? - Ništa, samo ogrebotina. 695 01:09:18,512 --> 01:09:21,917 - Šta je ovo? - Ogrebotina. 696 01:09:22,170 --> 01:09:23,974 Da ti donesem zavoje? 697 01:09:24,740 --> 01:09:26,739 Nemoj, ne brini. Ovo je Devon, mama. 698 01:09:27,541 --> 01:09:29,359 Drago mi je, Devon. 699 01:09:29,459 --> 01:09:31,196 IzgledaŠ umorno. 700 01:09:32,218 --> 01:09:36,331 Tvoj otac bi probudio cijelo selo svojim šmrcanjem i drmusanjem. 701 01:09:37,337 --> 01:09:39,355 - Kod kuće je. - Je li? 702 01:09:40,712 --> 01:09:44,200 Izgleda da ti je vruće. Hoćeš ledenog čaja? 703 01:09:46,277 --> 01:09:47,803 Pa, ja hoću. 704 01:09:48,498 --> 01:09:51,427 Daj nam par čaša iz ormara, dušo. 705 01:09:57,581 --> 01:10:00,697 Daj nam one lijepe. One s konjima. 706 01:10:00,797 --> 01:10:02,655 Za promjenu. 707 01:10:05,990 --> 01:10:07,245 Nadam se, da voliš slađi. 708 01:10:07,345 --> 01:10:10,000 Njegov tata ga voli s puno šećera. 709 01:10:20,591 --> 01:10:22,335 Baš lijepo. 710 01:10:24,250 --> 01:10:26,243 - Kako si, tata? - Pa... 711 01:10:26,343 --> 01:10:27,963 još uvijek sam ovdje. 712 01:10:31,374 --> 01:10:33,615 Ostao sam bez kosilice danas. 713 01:10:34,370 --> 01:10:35,873 Šta, ukradena? 714 01:10:36,280 --> 01:10:38,491 Ne, djeca su stavila šećer u motor. 715 01:10:38,857 --> 01:10:40,958 Zašto bi to učinila? 716 01:10:41,866 --> 01:10:43,362 Jer me vole. 717 01:10:46,370 --> 01:10:48,815 Ako se brineš za nas... 718 01:10:49,234 --> 01:10:50,819 zbog toga si došao ovamo? 719 01:10:52,753 --> 01:10:54,925 Nama je sasvim dobro. 720 01:10:55,920 --> 01:10:58,570 Ono što nam šalješ je bonus, mali dodatak. 721 01:10:59,640 --> 01:11:01,812 Možemo mi i bez toga. 722 01:11:02,826 --> 01:11:05,280 Kvragu, ionako ne mogu na kuglanje. 723 01:11:07,265 --> 01:11:10,146 - Da osluhnem? - Ne brini za to. 724 01:11:17,622 --> 01:11:19,848 Hajde, nije tako loše. 725 01:11:20,346 --> 01:11:22,250 Ne, ne. 726 01:11:30,902 --> 01:11:34,624 Ne baš. Vaše ide... 727 01:11:37,399 --> 01:11:39,430 A moje ide... 728 01:11:51,317 --> 01:11:54,280 Dobio sam je dok sam služio u Koreji. 729 01:11:57,303 --> 01:12:00,210 Mnogi momci su spavali s njom pod jastukom. 730 01:12:01,961 --> 01:12:04,180 I ako se koji ne bi vratio... 731 01:12:04,280 --> 01:12:07,742 pa... ja bih ponio njegovu zastavu. 732 01:12:13,480 --> 01:12:17,410 - Uzmi je. - Ja ne... - Hoću da je uzmeš. 733 01:12:19,713 --> 01:12:20,931 Neću, tata. 734 01:12:21,310 --> 01:12:23,306 Dovraga, prihvati poklon. 735 01:12:24,874 --> 01:12:27,432 Ne želim ih više u kući. 736 01:12:29,712 --> 01:12:32,240 Ne mogu se natjerati, da ih pobacam. 737 01:12:33,894 --> 01:12:36,517 Kad ćeš već jednom umrijeti, tata? 738 01:12:36,617 --> 01:12:38,881 Godinama to činiš. 739 01:12:40,150 --> 01:12:41,898 Ne umire se tako lako. 740 01:12:41,998 --> 01:12:43,902 Misliš da ja to ne znam? 741 01:12:44,628 --> 01:12:49,198 Misliš da ne znam? Ti i tvoje... jebene zastave! 742 01:12:50,458 --> 01:12:52,431 Ne želim ih, u redu? 743 01:12:52,531 --> 01:12:55,642 Pošalji ih onom gadu što ti šalje penziju. 744 01:13:02,529 --> 01:13:05,291 Ova je bila moja omiljena. 745 01:13:06,711 --> 01:13:07,635 Evo. 746 01:13:08,471 --> 01:13:10,375 Pogledaj kako je nježna. 747 01:13:13,250 --> 01:13:14,601 Čija je ova? 748 01:13:17,880 --> 01:13:18,415 Moja. 749 01:14:19,697 --> 01:14:21,876 Zašto tvoj otac umire? 750 01:14:21,976 --> 01:14:24,938 Zbog Koreanaca? Jesu li ga mučili? 751 01:14:25,380 --> 01:14:27,783 Nisu Koreanci sjebali mog starog... 752 01:14:27,883 --> 01:14:30,290 nego konzervisani sir... 753 01:14:30,129 --> 01:14:32,770 sledovanja koja su dobivali vojnici. 754 01:14:32,177 --> 01:14:35,180 U konzervama su bile nekakve bakterije, znaš... 755 01:14:35,118 --> 01:14:37,973 Vlada to i dalje poriče. 756 01:14:38,521 --> 01:14:40,513 Uđe u tebe... 757 01:14:40,613 --> 01:14:43,871 Nastani ti se u plućima i hrani se njima, malo po malo. 758 01:14:44,404 --> 01:14:46,513 Jedno plućno krilo su mu odsjekli... 759 01:14:46,613 --> 01:14:48,438 prije par godina. 760 01:14:48,832 --> 01:14:51,132 Ostalo mu je još pola drugog. 761 01:14:51,979 --> 01:14:54,887 Znaš li kako je živjeti s pola plućnog krila? 762 01:14:58,984 --> 01:15:00,224 Odurno! 763 01:15:00,723 --> 01:15:02,276 Daj mi cigaretu. 764 01:15:31,992 --> 01:15:33,812 Šta hoćeš da mi pokažeš? 765 01:15:34,368 --> 01:15:36,992 Mi smo najbolji prijatelji, zar ne? 766 01:15:37,920 --> 01:15:39,565 - Ne znam baš. - Jesmo. 767 01:15:39,665 --> 01:15:41,940 Ne znam, nisam još imao najboljeg prijatelja. 768 01:15:42,400 --> 01:15:45,650 - Dao si mi kornjaču. - Da, jesam. 769 01:15:45,782 --> 01:15:49,552 - Onda da ti pokažem. - O, stani malo. Isuse! 770 01:15:49,652 --> 01:15:53,162 - Ali hoću. - Pa, ja neću da to radiš. 771 01:15:53,262 --> 01:15:55,291 Nisi dovoljno stara. 772 01:15:57,970 --> 01:16:00,444 Nisam ti htjela pokazati svoje sise, tikvane. 773 01:16:05,743 --> 01:16:07,416 U redu, ja sam spremna. 774 01:16:08,844 --> 01:16:10,518 Hajde, pogledaj. 775 01:16:13,417 --> 01:16:15,919 Nek' sam proklet! 776 01:16:18,135 --> 01:16:20,461 Moj tata jedva može da ga pogleda. 777 01:16:20,561 --> 01:16:23,558 Kaže da ga od toga oblije hladan znoj. 778 01:16:29,468 --> 01:16:32,900 - Pipni ga. - Ne, hvala. 779 01:16:32,109 --> 01:16:33,266 Hajde. 780 01:16:43,125 --> 01:16:44,300 Vidiš? 781 01:16:50,990 --> 01:16:52,282 Strava. 782 01:16:56,517 --> 01:16:59,358 Sad ti meni pokazi svoj. Fer je fer. 783 01:17:09,106 --> 01:17:11,180 - Moj je veći. - Jeste. 784 01:17:12,443 --> 01:17:14,230 Mogu da ga pipnem? 785 01:17:27,468 --> 01:17:30,655 Eno Trackera. Pušten je. 786 01:17:33,213 --> 01:17:34,940 Hajde da ga uhvatimo. 787 01:17:45,962 --> 01:17:47,000 Tracker! 788 01:17:50,667 --> 01:17:52,250 Dođi 'amo, momče! 789 01:18:03,235 --> 01:18:04,273 Tracker! 790 01:18:17,997 --> 01:18:21,600 - Ostani u kolima. - Ali ozlijeđen je. 791 01:18:22,555 --> 01:18:24,596 Ostani u kolima. 792 01:18:30,382 --> 01:18:32,733 Pobrinućemo se za njega, ako je ozlijeđen. 793 01:18:36,529 --> 01:18:41,306 - Je li dobro? - Nije. Ozlijeđen je. Puno. 794 01:18:42,339 --> 01:18:44,235 Odvedimo ga veterinaru. 795 01:18:44,335 --> 01:18:46,744 Pokrij oči. Može? 796 01:18:47,359 --> 01:18:48,497 Zašto? 797 01:18:48,912 --> 01:18:51,423 Kvragu sve, rekao sam, pokrij oči. 798 01:19:33,441 --> 01:19:35,685 Devon, šta se desilo, dušo? 799 01:19:36,300 --> 01:19:37,984 Devon, šta je? Devon! 800 01:19:39,899 --> 01:19:41,820 Bože! 801 01:19:50,400 --> 01:19:51,964 Rekoh, da ne znam. 802 01:19:53,191 --> 01:19:54,831 Samo dođi kući. 803 01:20:07,323 --> 01:20:09,270 Je li te povrijedio, dušo? 804 01:20:09,127 --> 01:20:13,259 - Nije me povrijedio. - Ko nije? 805 01:20:13,998 --> 01:20:16,351 - Trent. - O moj Bože! 806 01:20:16,451 --> 01:20:17,649 Trent? 807 01:20:17,749 --> 01:20:20,527 Čovjek koji nam kosi travnjak. Onaj koji joj je dao kornjaču. 808 01:20:21,687 --> 01:20:23,620 Pričaj mi o Trentu, dušo. 809 01:20:24,859 --> 01:20:26,337 Je li te dirao? 810 01:20:31,131 --> 01:20:33,375 Niko neće kriviti tebe, dušo. 811 01:20:50,809 --> 01:20:52,500 Nazvaću Nasha. 812 01:20:55,720 --> 01:20:56,532 Kriste! 813 01:21:00,545 --> 01:21:02,857 Devon, ovo je važno. 814 01:21:03,851 --> 01:21:06,488 Da li te je Trent dirao na bilo kakav način? 815 01:21:08,532 --> 01:21:12,250 - Da, ali samo... - Ubiću tu svinju. 816 01:21:16,448 --> 01:21:18,757 Gdje te je dirao, dušo? Pokaži mi. 817 01:21:19,294 --> 01:21:22,214 Pokazala sam mu... svoj... 818 01:21:24,625 --> 01:21:26,533 Dirnuo je moj... 819 01:21:27,957 --> 01:21:30,698 Samo polako, dušo. Slušamo te. 820 01:21:32,880 --> 01:21:34,684 Dirao je moj ožiljak. 821 01:21:34,969 --> 01:21:37,953 - Kriste! - Mislio je da je cool. 822 01:21:39,809 --> 01:21:42,381 I ja sam dirala njega. 823 01:21:42,481 --> 01:21:44,357 Tamo gdje je bio pogođen. 824 01:21:44,945 --> 01:21:47,170 Bili smo prijatelji. 825 01:21:49,437 --> 01:21:51,381 Tajni prijatelji. 826 01:21:51,879 --> 01:21:53,117 Bože! 827 01:21:55,119 --> 01:21:58,235 Onda je ubio psa. Mrzim ga. 828 01:22:00,508 --> 01:22:02,391 - Je li tvoj? - Da. 829 01:22:03,770 --> 01:22:06,516 - Znaš li gdje živi? - Tako mi Boga, naći ću ga. 830 01:22:07,410 --> 01:22:11,202 - Mora da je negdje gore uz put. - Ti ostani s gđom Stockard i Dev. 831 01:22:11,302 --> 01:22:13,731 - Ti ostani sa mnom, dušo. - Tata. 832 01:22:15,626 --> 01:22:17,338 Ja znam gdje živi. 833 01:22:39,370 --> 01:22:40,621 - Još dalje. - U redu. 834 01:22:41,505 --> 01:22:43,720 I ti si mi od neke pomoći. 835 01:22:54,610 --> 01:22:55,886 Je li to taj put? 836 01:22:57,504 --> 01:22:58,599 Bingo! 837 01:23:26,835 --> 01:23:28,787 Ostani u kolima, Dev. 838 01:23:31,387 --> 01:23:34,367 - Upozorio sam te, g. Burns! - Ovo je privatni posjed. 839 01:23:34,467 --> 01:23:36,139 Ne, ovo pripada naselju... 840 01:23:36,239 --> 01:23:38,944 i na njemu si protivzakonito sa tom svojom konzervom. 841 01:23:39,729 --> 01:23:42,787 - Šta hoćete? - Tražimo psa. 842 01:23:43,471 --> 01:23:44,609 Vidio si ga? 843 01:23:45,830 --> 01:23:48,118 Ti nisi pravi policajac, ne moram govoriti s tobom. 844 01:23:48,218 --> 01:23:50,685 Velik pas. Doberman. 845 01:23:51,487 --> 01:23:54,780 Crni ovratnik. Ovo je njegov vlasnik. 846 01:23:55,251 --> 01:23:58,364 Znate šta? Nosite se k vragu. 847 01:23:59,501 --> 01:24:01,902 Baš ima smisla za poštovanje, zar ne? 848 01:24:03,693 --> 01:24:05,564 Možda nisam pravi policajac, 849 01:24:05,664 --> 01:24:07,714 ali se tako ponašam. 850 01:24:09,158 --> 01:24:13,562 - Volio sam tog psa. - Jesi li dirao moju kćerku? 851 01:24:13,662 --> 01:24:16,919 - Šta? - Dirao si je? Ovom rukom? 852 01:24:17,190 --> 01:24:19,555 Deset joj je godina, govno jedno. 853 01:24:33,353 --> 01:24:36,392 Djevojčica poput Devon nikad neće biti tvoja. 854 01:24:47,592 --> 01:24:49,913 - Mislim da je bilo dosta. - Je li? 855 01:24:50,130 --> 01:24:52,148 Još samo malo. Drži. 856 01:24:52,736 --> 01:24:54,433 Udari ga. 857 01:24:54,533 --> 01:24:57,106 - Mortone? - Ne miješaj se, Nash. 858 01:24:57,480 --> 01:25:00,569 - Ovo je između nas. - Rekao sam, dosta! 859 01:25:07,644 --> 01:25:08,801 Ud'ri ga! 860 01:25:16,589 --> 01:25:17,785 Isuse! 861 01:25:23,842 --> 01:25:25,380 Trent. 862 01:25:29,791 --> 01:25:32,546 - U redu je. Ustani. - Sranje, Devon! 863 01:25:32,646 --> 01:25:34,575 Isuse Kriste, upucala si ga! 864 01:25:34,675 --> 01:25:36,919 Dušo, daj mi pištolj. 865 01:25:37,878 --> 01:25:40,937 - Stani! - Krvari, Devon. Gadno krvari. 866 01:25:41,370 --> 01:25:43,379 Ako ga ne odvedemo u bolnicu, na smrt će iskrvariti. 867 01:25:43,479 --> 01:25:46,379 Neće. I ja sam izgubila vedro krvi, pa nisam umrla. 868 01:25:46,877 --> 01:25:49,100 Sve će prišiti meni, Devon. 869 01:25:49,932 --> 01:25:52,229 Sve će prišiti meni, čuješ li me? 870 01:25:52,518 --> 01:25:53,574 Neće. 871 01:25:53,674 --> 01:25:56,610 Moraš prestati, Devon. Razumiješ? 872 01:25:56,797 --> 01:26:00,874 Ne, moraš pobjeći, Trent. Moraš pobjeći odavde. Odmah. 873 01:26:03,837 --> 01:26:05,546 Idi. 874 01:26:07,202 --> 01:26:08,875 Idi. 875 01:26:29,597 --> 01:26:30,692 Dev..! 876 01:26:31,101 --> 01:26:32,387 O, Dev! 877 01:26:35,559 --> 01:26:37,596 Daj mi svoj novčanik, tata. 878 01:26:37,696 --> 01:26:40,197 Daj mi novčanik ili ću pucati u tebe. 879 01:26:40,984 --> 01:26:45,960 Bolje je poslušajte, g. Stockard. Mislim da je spremna da to učini. 880 01:26:54,403 --> 01:26:57,840 - Ne. - Kupi novu košulju. Tvoja je krvava. 881 01:26:58,382 --> 01:27:00,985 Evo, pričuvaj pištolj. 882 01:27:04,763 --> 01:27:07,594 Izgubiće previše krvi, ako ga ne odvedemo u bolnicu. 883 01:27:08,900 --> 01:27:09,410 Mortone? 884 01:27:32,999 --> 01:27:34,912 Krenuće za tobom. 885 01:27:35,280 --> 01:27:38,681 Kada ti se približe, razmotaj ovaj ručnik. 886 01:27:39,875 --> 01:27:44,770 Ako ti i dalje budu za petama, izvadi ovaj cečalj. 887 01:27:46,633 --> 01:27:49,822 Šta se desilo na kraju one priče? 888 01:27:53,933 --> 01:27:55,755 Djevojčica je pobjegla. 889 01:27:56,450 --> 01:27:59,431 Bježala je i bježala dok nije stigla kući. 890 01:27:59,531 --> 01:28:00,749 Dom. 891 01:28:01,728 --> 01:28:04,862 Reci mi gdje je to, Devon. 892 01:28:12,916 --> 01:28:15,412 Dom je u mojim rukama. 893 01:28:20,466 --> 01:28:23,511 Vozi brzo. Što brže! 894 01:29:05,917 --> 01:29:07,614 Dev, ja... 895 01:29:08,775 --> 01:29:10,603 Klekni, tata. 896 01:29:10,703 --> 01:29:12,193 Samo si uplašena, dušo. 897 01:29:12,293 --> 01:29:16,160 - Reći ću im da je bio nesretan slučaj. - Klekni. 898 01:29:25,584 --> 01:29:27,665 Digni se, polako. 899 01:29:43,429 --> 01:29:45,198 Hodaj pravo. 900 01:29:51,704 --> 01:29:52,861 Stani. 901 01:30:14,579 --> 01:30:17,609 Trebamo ambulantna kola. Žrtva pucnja. 902 01:30:18,394 --> 01:30:20,690 Rana je u donjem dijelu stomaka. 903 01:30:21,210 --> 01:30:22,999 Jednom davno... 904 01:30:23,990 --> 01:30:25,523 usred velike mračne sume... 905 01:30:26,243 --> 01:30:28,796 živio je dječak... 906 01:30:28,896 --> 01:30:31,193 u kući... sam bez ikoga. 907 01:30:32,505 --> 01:30:34,719 Brinuo se o drveću... 908 01:30:34,819 --> 01:30:37,477 i bio je veoma ljubazan prema djevojčici iz sela. 909 01:30:38,820 --> 01:30:40,321 Ona ga je zavoljela zbog toga. 910 01:30:40,977 --> 01:30:44,846 Jednoga dana, Baba Jaga uđe u šumu da pojede dječaka. 911 01:30:46,260 --> 01:30:47,943 Dječak je želio pobjeći... 912 01:30:48,292 --> 01:30:51,876 ali je znao da ne može umaći koščatim nogama Baba Jage. 913 01:30:55,136 --> 01:30:57,302 Djevojčica reče dječaku: 914 01:30:57,402 --> 01:31:01,531 "Uzmi ovaj čarobni češalj i vezeni ručnik i bježi." 915 01:31:02,190 --> 01:31:04,324 "Kada Baba Jaga pođe za tobom..." 916 01:31:04,866 --> 01:31:09,489 "baci ručni i iza tebe će nabujati duboka rijeka..." 917 01:31:10,860 --> 01:31:12,383 "i zamesti ti tragove." 918 01:31:41,272 --> 01:31:44,650 "Ako te Baba Jaga bude još uvijek gonila..." 919 01:31:44,608 --> 01:31:47,680 "baci za sobom čarobni češalj..." 920 01:31:47,168 --> 01:31:50,129 "i visoka šuma će da nikne za tobom." 921 01:32:07,937 --> 01:32:10,449 Dječak je išao sve dalje i dalje. 922 01:32:11,771 --> 01:32:13,840 I nikada se više nije vratio. 923 01:32:14,568 --> 01:32:16,377 Konačno je na sigurnom. 924 01:33:20,610 --> 01:33:28,714 ...::: SkeeLo :::... 59779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.