Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,400 --> 00:01:03,880
Sporene f�rer vestp�.
Skynder vi os, kan vi indhente dem.
2
00:01:04,040 --> 00:01:07,720
- Tag oppakningen p�.
- Det er ikke en god ide.
3
00:01:07,880 --> 00:01:11,720
- Hvorfor ikke?
- Vandet er ved at slippe op.
4
00:01:11,880 --> 00:01:16,800
Jagter vi dem nu, s� ved vi ikke,
hvor l�nge vi vil v�re derude.
5
00:01:16,960 --> 00:01:19,480
If�lge Umbopa
ligger vandet den vej.
6
00:01:19,640 --> 00:01:23,720
- Vi m� finde hende.
- Du har kortet og n�glen.
7
00:01:23,880 --> 00:01:28,000
Det er dem, der leder efter os.
Ikke os, der leder efter dem.
8
00:01:28,160 --> 00:01:31,400
Jeg spurgte ikke dig, Henry.
Vi forts�tter.
9
00:01:31,560 --> 00:01:35,120
- Du t�nker ikke klart.
- Vold l�ser intet!
10
00:01:35,280 --> 00:01:38,920
Vi b�r s�tte pigen f�rst.
11
00:01:39,080 --> 00:01:42,640
Men vi kan ikke redde hende,
hvis vi d�r af t�rst.
12
00:01:42,800 --> 00:01:48,760
Den eneste kilde i denne del af
�rkenen er oasen ved Sabas �je.
13
00:01:48,920 --> 00:01:52,920
Som alle levende v�sner
m� vi derhen for at drikke.
14
00:01:53,080 --> 00:01:57,120
Det samme skal folkene,
der har miss Maitland.
15
00:02:05,360 --> 00:02:08,120
Vi tager af sted.
16
00:02:11,280 --> 00:02:14,480
- Fort�l det igen, miss Maitland.
- Jeg ved intet.
17
00:02:14,640 --> 00:02:17,160
I spilder jeres tid.
18
00:02:17,320 --> 00:02:21,440
Kortet, som Deres far sendte,
tilh�rer zaren.
19
00:02:21,600 --> 00:02:23,840
Vi vil have det tilbage.
20
00:02:24,000 --> 00:02:28,320
Jeg har det ikke.
I er vist uheldige.
21
00:02:29,520 --> 00:02:33,720
- Det er du ogs�.
- Vent.
22
00:02:35,000 --> 00:02:38,200
Vent lige lidt.
23
00:02:39,800 --> 00:02:44,320
- Du gav Quatermain kortet, ikke?
- Og hvad s�?
24
00:02:46,400 --> 00:02:49,600
Han og jeg var kompagnoner.
25
00:02:50,920 --> 00:02:54,040
Men man kan ikke stole p� ham.
26
00:02:54,200 --> 00:03:00,840
I kan sige, hvad I vil
og behandle mig, som I vil.
27
00:03:01,000 --> 00:03:03,440
Quatermain opgiver aldrig n�glen.
28
00:03:03,600 --> 00:03:06,800
Er der en n�gle?
29
00:03:09,040 --> 00:03:11,960
Vi finder Quatermain
og giver ham et tilbud.
30
00:03:12,120 --> 00:03:15,280
Kortet og n�glen
til geng�ld for hendes liv.
31
00:03:16,680 --> 00:03:19,880
- Og hvis han n�gter?
- H�rte du det ikke?
32
00:03:20,040 --> 00:03:24,800
Quatermain er en �rlig mand.
Og han elsker smukke ansigter.
33
00:03:26,280 --> 00:03:30,200
Han udveksler dig for skattene
i kong Salomons miner.
34
00:03:33,880 --> 00:03:36,360
Vi g�r tilbage.
35
00:04:22,323 --> 00:04:23,995
Er der nogen, der har mere vand?
36
00:05:03,125 --> 00:05:05,784
Jeg h�ber, at du ved, hvor vi
skal hen, for jeg er helt fortabt.
37
00:05:06,870 --> 00:05:10,671
Du finder ikke vej med det der.
Det er en stor �rken.
38
00:05:10,771 --> 00:05:13,695
Rolig, vi skal nok
finde miss Maitland.
39
00:05:14,174 --> 00:05:16,312
Hav tiltro til forf�drene.
40
00:05:16,813 --> 00:05:17,771
Tiltro?
41
00:05:23,550 --> 00:05:28,962
Af en vis mand at v�re,
s� har du stor tiltro til forf�drene.
42
00:05:29,162 --> 00:05:32,644
Af en vis mand at v�re,
s� har du ikke tiltro nok.
43
00:05:44,010 --> 00:05:45,677
Vi forts�tter.
44
00:05:59,640 --> 00:06:02,280
Beder du, professor?
45
00:06:02,440 --> 00:06:04,840
Ja, det g�r jeg.
46
00:06:08,280 --> 00:06:10,880
Taler du engelsk?
47
00:06:11,040 --> 00:06:14,400
Jeg taler det,
som du beh�ver at h�re.
48
00:06:14,560 --> 00:06:18,680
Jeg er her for at advare dig.
Bed til din gud.
49
00:06:19,840 --> 00:06:22,760
- Bed for din datter.
- Hvad taler du om?
50
00:06:24,000 --> 00:06:28,920
Der er m�nd,
der s�ger det, som Twala s�ger.
51
00:06:29,080 --> 00:06:32,120
De har taget din datter.
52
00:06:32,280 --> 00:06:36,040
Hvis de ikke afleverer hende,
s� tager de minerne. Og s�...
53
00:06:36,200 --> 00:06:39,360
Hvorfor fort�ller du ikke Twala det?
54
00:06:42,200 --> 00:06:47,560
Jeg ser en stor forandring
for vores folk. Hvis hun overlever.
55
00:06:48,720 --> 00:06:51,760
Din datters sk�bne er ikke fastlagt.
56
00:06:51,920 --> 00:06:55,600
Der er megen kraft om hende.
57
00:06:57,200 --> 00:06:59,800
Det ved jeg.
58
00:06:59,960 --> 00:07:02,520
Bed til, at hun overlever.
59
00:07:02,680 --> 00:07:08,040
Ellers kommer du aldrig
herfra levende. Aldrig.
60
00:07:32,400 --> 00:07:36,040
Hvor langt foran os er de?
61
00:07:36,200 --> 00:07:38,880
En time, ikke mere end to.
62
00:07:45,320 --> 00:07:48,160
Jeg tror ikke,
at jeres mand klarer sig.
63
00:08:03,960 --> 00:08:07,080
Vi m� efterlade ham her.
64
00:08:07,240 --> 00:08:10,280
- Efterlad lidt vand.
- Hvorfor det?
65
00:08:10,440 --> 00:08:13,320
D�de drikker ikke.
66
00:08:31,440 --> 00:08:34,480
Hvorfor f�lger du ham?
67
00:08:36,320 --> 00:08:40,760
Har du nogensinde
h�rt om d�dsmarchen?
68
00:08:40,920 --> 00:08:45,200
For to �r siden beordrede zaren
150 mand p� march i Rusland.
69
00:08:45,360 --> 00:08:49,280
Fra Sankt Petersborg
til Vladivostok. For sjov.
70
00:08:49,440 --> 00:08:51,880
Det var midt om vinteren.
71
00:08:52,040 --> 00:08:56,160
Rent selvmord, og det vidste de.
Men de gjorde det alligevel.
72
00:08:56,320 --> 00:09:02,040
Der var kun �n,
der overlevede det. Ham.
73
00:09:07,960 --> 00:09:11,040
Spild ikke kuglerne.
74
00:09:11,200 --> 00:09:14,720
Har De noget vand, miss Maitland?
75
00:09:16,520 --> 00:09:19,280
- De b�r vende om.
- Jeg d�r hellere.
76
00:09:19,440 --> 00:09:22,520
Hvis De d�r, s� d�r Deres far.
77
00:09:39,600 --> 00:09:43,320
Kom nu.
78
00:10:03,000 --> 00:10:05,440
Forts�t.
79
00:10:08,560 --> 00:10:12,520
En fod foran den anden, kaptajn.
80
00:10:35,680 --> 00:10:38,760
Se kaptajnen, Ventvogel.
81
00:10:41,840 --> 00:10:45,640
De skal forts�tte.
82
00:10:46,840 --> 00:10:50,160
- Rejs Dem, kaptajn.
- Jeg orker ikke mere.
83
00:10:50,320 --> 00:10:55,440
- Bliver De her, s� d�r De.
- S� lad mig d�!
84
00:10:56,640 --> 00:11:01,040
En havets mand som Dem
vil ikke d� i �rkenen.
85
00:11:01,200 --> 00:11:05,640
Nej. Det er
en forn�rmelse mod vandet.
86
00:11:05,800 --> 00:11:09,040
I drenge spiller beskidt spil.
87
00:11:12,080 --> 00:11:14,760
Kom s�, op.
88
00:11:17,240 --> 00:11:19,880
De skal forts�tte.
89
00:11:27,520 --> 00:11:30,320
Vand?
90
00:11:31,800 --> 00:11:35,680
Jeg kan lugte vand.
91
00:11:38,680 --> 00:11:41,800
Jeg kan lugte vand!
92
00:11:43,320 --> 00:11:46,320
- Hvor skal han hen?
- Hent ham.
93
00:12:06,800 --> 00:12:10,880
Sk�re engl�nder.
Du har fundet vand!
94
00:12:51,800 --> 00:12:55,080
De har lige v�ret her.
Sandet er stadig v�dt.
95
00:12:55,240 --> 00:12:59,080
Sporene f�rer v�k herfra.
De er v�k.
96
00:13:00,360 --> 00:13:05,520
- Jeg kan ikke lide det.
- Hvad kan de g�re? Vi har hende.
97
00:13:25,920 --> 00:13:28,440
Sergej...
98
00:13:40,600 --> 00:13:44,160
Smid v�bnene, mine herrer.
99
00:13:50,000 --> 00:13:53,320
I er omringet.
100
00:13:57,400 --> 00:14:01,200
Jeg bad jer smide v�bnene
og lade hende g�.
101
00:14:03,840 --> 00:14:07,560
H�r godt efter, mr. Quatermain...
102
00:14:07,720 --> 00:14:11,600
F�r jeg har talt til ti, skal De
og Deres m�nd komme herned -
103
00:14:11,760 --> 00:14:14,520
- med v�bnene over hovedet.
104
00:14:14,680 --> 00:14:18,720
Ellers skyder jeg miss Maitland.
105
00:14:18,880 --> 00:14:24,000
Forst�et? Nedt�llingen starter nu.
En, to...
106
00:14:24,160 --> 00:14:31,080
- Han mener det, Quatermain.
- ...tre, fire, fem...
107
00:14:31,240 --> 00:14:38,560
- Giv os kortet og n�glen.
- ...seks, syv, otte...
108
00:14:38,720 --> 00:14:43,880
Okay. Jeg kommer ned.
109
00:14:45,360 --> 00:14:48,120
- Alle kommer ned.
- G�r det ikke.
110
00:14:52,160 --> 00:14:56,400
Jeg stoler p�, at en af
zarens officerer holder sit ord.
111
00:14:56,560 --> 00:15:02,160
Vi er soldater,
mr. Quatermain, ikke mordere.
112
00:15:05,160 --> 00:15:09,000
Smid jeres v�ben.
113
00:15:10,240 --> 00:15:12,720
Smid dem, sagde jeg!
114
00:15:12,880 --> 00:15:18,520
Jeg giver Dem, hvad De vil,
men jeg smider ikke v�bnet.
115
00:15:22,920 --> 00:15:27,680
- S� dr�ber jeg hende.
- Og s� har De problemer.
116
00:15:28,880 --> 00:15:34,160
R�rer De aftr�kkeren, s� ser De
aldrig n�glen eller minerne.
117
00:15:34,320 --> 00:15:39,000
- De vil v�re d�d.
- Og De mister Deres kvinde.
118
00:15:41,080 --> 00:15:47,120
Skyd mig og lad Ventvogel bl�se
jer i stumper, mens I genlader.
119
00:15:47,280 --> 00:15:50,600
Jeg vil have kortet og n�glen.
120
00:15:53,360 --> 00:15:56,680
Som De vil, sir.
121
00:16:02,280 --> 00:16:05,280
Tag den.
122
00:16:11,040 --> 00:16:15,840
Godt. De forst�r sikkert,
at vi vil have et forspring.
123
00:16:16,000 --> 00:16:19,720
Kom s�.
124
00:16:23,760 --> 00:16:27,480
G�r intet dumt, miss Maitland.
125
00:16:31,440 --> 00:16:36,480
Elizabeth! L�b!
126
00:16:36,640 --> 00:16:39,720
Kom!
127
00:16:51,880 --> 00:16:54,280
Er alt i orden?
128
00:17:01,840 --> 00:17:05,520
Boss. Ventvogel er ramt!
129
00:17:05,680 --> 00:17:09,480
Det er kun benet, boss.
130
00:17:34,760 --> 00:17:40,040
Din datter lever og forts�tter
sin rejse til vores land.
131
00:17:41,880 --> 00:17:44,880
Bliver du ikke glad?
132
00:17:45,040 --> 00:17:48,360
Jo, jeg er glad for,
at hun lever, men...
133
00:17:48,520 --> 00:17:53,040
...men ikke, at hun kommer her.
Jeg burde ikke risikere hendes liv.
134
00:17:53,200 --> 00:17:55,960
Du g�r ret i at v�re bekymret.
135
00:17:56,120 --> 00:18:01,520
Twala er uforudsigelig.
Det er farligt for hende at komme.
136
00:18:01,680 --> 00:18:07,520
Hvad er jeg for en far, n�r jeg
uds�tter min datter for disse farer?
137
00:18:09,880 --> 00:18:12,320
Det rette sp�rgsm�l er:
138
00:18:12,480 --> 00:18:17,480
Hvad er du for en far, n�r din datter
vover livet for at redde dig?
139
00:18:19,880 --> 00:18:22,680
Tak.
140
00:18:37,920 --> 00:18:41,840
- Du burde have beholdt n�glen.
- S� var du d�d.
141
00:18:42,000 --> 00:18:46,320
Han har ret, Elizabeth.
De er barbarer.
142
00:18:46,480 --> 00:18:49,160
De vil g�re alt for at finde minerne.
143
00:18:49,320 --> 00:18:53,760
Jeg vil gerne have fat i McNabb
og f� kortet tilbage.
144
00:18:53,920 --> 00:18:56,600
Han er langt herfra.
145
00:18:56,760 --> 00:19:01,800
N�ste pejlem�rke p� kortet
er Sabas bryster.
146
00:19:01,960 --> 00:19:05,360
Hvad tror du, at det er?
147
00:19:08,520 --> 00:19:10,800
Der er de.
148
00:19:15,640 --> 00:19:18,960
Dronning Sabas bryster vil jeg tro.
149
00:19:19,120 --> 00:19:22,720
Selv om jeg aldrig har m�dt hende.
150
00:19:22,880 --> 00:19:25,600
Nu skal vi bare finde McNabb.
151
00:19:27,240 --> 00:19:29,920
Umbopa...
152
00:19:30,080 --> 00:19:33,560
Du siger, at du kender bjergene?
153
00:19:33,720 --> 00:19:36,480
S� kan du f�re an.
154
00:19:52,760 --> 00:19:57,440
Se ikke s� urolig ud.
Quatermain aner ikke, hvor vi er.
155
00:20:22,160 --> 00:20:25,240
Dette er Sabas smil.
156
00:20:25,400 --> 00:20:28,280
Herfra g�r vi
ned til Sabas bryster.
157
00:20:28,440 --> 00:20:31,240
Sabas smil...
158
00:20:31,400 --> 00:20:36,200
Det er ikke smilet,
der bekymrer mig, men t�nderne.
159
00:21:01,280 --> 00:21:03,640
Vi er foran dem nu.
160
00:21:15,880 --> 00:21:18,400
Kom til farmand.
161
00:21:23,120 --> 00:21:25,120
Vi venter ved klipperne.
162
00:21:27,000 --> 00:21:29,880
Pas p�, hvor I tr�der.
163
00:21:32,000 --> 00:21:38,840
I g�r derop.
Kaptajn Good bliver hos mig.
164
00:21:50,080 --> 00:21:55,440
Miss Maitland, hvis det g�r galt,
s� bliver De her.
165
00:21:55,600 --> 00:21:59,920
- De bliver her. Er det forst�et?
- Ja.
166
00:22:24,920 --> 00:22:27,280
Hvad nu?
167
00:22:29,720 --> 00:22:31,920
S�g d�kning.
168
00:22:34,240 --> 00:22:39,000
McNabb, smid tasken
og g� v�k fra den.
169
00:22:41,600 --> 00:22:44,920
Okay, tag det roligt.
170
00:22:48,480 --> 00:22:51,600
McNabb...
171
00:22:53,280 --> 00:22:57,080
Smid tasken, McNabb,
og flyt dig fra den.
172
00:23:03,480 --> 00:23:06,240
Pletskud!
173
00:23:09,680 --> 00:23:13,240
De s�ger d�kning.
174
00:23:24,480 --> 00:23:27,320
S�g d�kning!
175
00:23:42,640 --> 00:23:46,120
Quatermain!
176
00:23:47,720 --> 00:23:50,880
Jeg henter tasken, boss!
177
00:23:51,040 --> 00:23:55,200
- Nej, Khiva!
- Bliv her!
178
00:24:00,160 --> 00:24:03,520
Nej! D�k mig, Henry!
179
00:24:07,120 --> 00:24:10,160
Kom s�!
180
00:24:50,760 --> 00:24:52,880
Elizabeth!
181
00:25:11,320 --> 00:25:14,960
Skyd, McNabb.
182
00:25:20,000 --> 00:25:21,920
Kuglen sidder fast!
183
00:26:02,880 --> 00:26:07,360
Lad mig se...
184
00:26:07,520 --> 00:26:10,680
Du overlever...
185
00:26:12,360 --> 00:26:17,760
Du overlever, Khiva.
186
00:26:24,920 --> 00:26:29,120
D� ikke...
187
00:27:24,160 --> 00:27:29,640
Guder af jorden, sol og stjerner.
188
00:27:29,800 --> 00:27:35,320
Modtag vor broder
og skab af hans krop et stort tr�.
189
00:27:35,480 --> 00:27:42,560
Lad det repr�sentere det,
Khivas liv stod for p� Jorden.
190
00:27:52,960 --> 00:27:56,200
G� i fred, Khiva.
191
00:28:19,240 --> 00:28:23,240
- M� jeg g�re dig selskab?
- Ja.
192
00:28:30,360 --> 00:28:33,240
Jeg kunne ikke sove.
193
00:28:33,400 --> 00:28:36,360
Jeg kunne kun t�nke p� Khiva.
194
00:28:38,600 --> 00:28:42,080
Jeg med.
195
00:28:42,240 --> 00:28:47,520
Da jeg var lille,
s� d�de min moder.
196
00:28:50,240 --> 00:28:54,920
Jeg var s� forvirret og bange.
197
00:28:57,960 --> 00:29:04,040
Aftenen efter begravelsen kom far
til mit v�relse for at tr�ste mig.
198
00:29:05,640 --> 00:29:10,440
Han fortalte, at mors �nd
altid ville v�re hos os.
199
00:29:11,640 --> 00:29:17,040
For at bevise det,
l�ftede han mig og bar mig ud -
200
00:29:17,200 --> 00:29:21,440
- og vi lagde os p� jorden
og kiggede p� stjernerne.
201
00:29:21,600 --> 00:29:26,680
Han pegede p� en og sagde:
202
00:29:26,840 --> 00:29:32,160
"Hver gang Gud
lukker en d�r til livet"...
203
00:29:32,320 --> 00:29:35,160
..."s� �bner han
et vindue til himlen" -
204
00:29:35,320 --> 00:29:38,080
- "hvor lyset
kan skinne ned for altid."
205
00:29:41,400 --> 00:29:44,560
Det er smukt.
206
00:29:46,000 --> 00:29:48,280
Det hjalp.
207
00:30:02,000 --> 00:30:04,560
Henry...
208
00:30:12,120 --> 00:30:17,760
- Hvad er der, Quatermain?
- Umbopa er v�k, uden spor.
209
00:30:17,920 --> 00:30:20,320
Han er bare v�k.
210
00:30:20,480 --> 00:30:23,880
Hvad tror du?
211
00:30:24,040 --> 00:30:28,600
Det ved jeg ikke.
Han gik m�ske bare hjem.
212
00:30:30,040 --> 00:30:33,000
Jeg bygger en ild og koger kaffe.
213
00:30:34,240 --> 00:30:36,960
Kom s�, v�gn op.
214
00:30:49,640 --> 00:30:53,000
Giv mig kniven.
215
00:30:53,160 --> 00:30:57,120
Nu er vi kompagnoner. Jeg g�r det.
216
00:31:02,040 --> 00:31:07,080
Det handler ikke
om pengene, McNabb.
217
00:31:07,240 --> 00:31:10,520
Jeg vil have forf�drenes sten.
218
00:31:11,760 --> 00:31:14,760
Du tror da ikke,
at en sten kan have kr�fter?
219
00:31:14,920 --> 00:31:17,160
Zaren sendte mig.
220
00:31:17,320 --> 00:31:20,520
Han tror, at Afrikas stammer
tror p� dens kraft.
221
00:31:20,680 --> 00:31:23,840
Det er nok.
222
00:31:24,000 --> 00:31:26,360
Bid i det her.
223
00:31:26,520 --> 00:31:29,200
Og bev�g dig ikke.
224
00:31:29,360 --> 00:31:33,120
Der kommer hun.
225
00:32:06,600 --> 00:32:08,840
Hvad er der, Quatermain?
226
00:32:18,120 --> 00:32:20,320
R�r jer ikke.
227
00:32:23,320 --> 00:32:27,040
De er vel ikke kannibaler?
228
00:32:32,800 --> 00:32:35,080
- Hvad vil de?
- Ingen anelse.
229
00:32:58,720 --> 00:33:03,240
Det er m�ske stammen,
der har min far.
230
00:33:12,480 --> 00:33:15,320
Det her bliver bare v�rre og v�rre.
231
00:33:15,480 --> 00:33:18,720
Og det bliver
endnu v�rre for dig, McNabb.
232
00:33:18,880 --> 00:33:24,120
- Lad mig afslutte hans lidelser.
- Vi tager os af at dr�be her.
233
00:33:24,280 --> 00:33:26,160
Jeg sparer jer besv�ret!
234
00:33:43,920 --> 00:33:47,640
Se n�je p� mig, mit folk.
235
00:33:47,800 --> 00:33:51,240
Jeg er Ignosi...
236
00:33:53,040 --> 00:33:55,800
...jeres retm�ssige konge.
237
00:33:55,960 --> 00:33:59,680
- Hvad siger han?
- Umbopa siger, at han er konge.
238
00:34:00,880 --> 00:34:05,840
- Er Umbopa konge?
- Kan du ikke huske mig, M'Lenge?
239
00:34:06,000 --> 00:34:10,960
Da jeg var lille, forlod
min mor og jeg vores hjem.
240
00:34:11,120 --> 00:34:16,760
Skulle en mor og en dreng v�re
vandret over det store sandhav?
241
00:34:16,920 --> 00:34:23,520
Ja. Jeg er vendt tilbage
for at g�re krav p� min trone.
242
00:34:23,680 --> 00:34:30,160
Twala dr�bte min far
og stjal min f�dselsret.
243
00:34:32,960 --> 00:34:37,760
Der er kun �n m�de, hvorp� du
kan bevise, at du er din fars s�n.
244
00:34:41,000 --> 00:34:43,400
Her er beviset, du s�ger.
245
00:34:47,840 --> 00:34:52,640
Ignosi, hvorfor beskytter du
disse hvide mennesker?
246
00:34:54,880 --> 00:34:59,520
De er mine livvagter og tjenere.
247
00:34:59,680 --> 00:35:03,360
Og disse to er mine slaver.
248
00:35:06,160 --> 00:35:10,440
- Hvad sagde han?
- At vi er hans slaver.
249
00:35:10,600 --> 00:35:13,760
- Jeg er ikke en slave.
- Er det her en sp�g?
250
00:35:13,920 --> 00:35:21,680
Ned p� kn�. Kuakuani-folket
dr�ber alle indtr�ngere.
251
00:35:21,840 --> 00:35:27,360
Hvis I vil leve,
s� skal I g�re, som jeg siger.
252
00:35:38,720 --> 00:35:41,720
Ned p� kn�.
253
00:35:50,800 --> 00:35:55,280
Ignosi!
Vores konge er vendt hjem.
254
00:36:19,080 --> 00:36:22,360
Minerne er n�r.
Jeg kan lugte dem.
255
00:36:22,520 --> 00:36:26,320
Det er perfekt. De f�rer os derhen.
256
00:36:28,400 --> 00:36:31,240
Hvor tror du, at de f�rer os hen?
257
00:36:31,400 --> 00:36:35,040
Vi skal vist tr�ffe manden,
der dr�bte Umbopas far.
258
00:36:35,200 --> 00:36:38,880
- Twala?
- Ja, det lader det til.
259
00:36:39,040 --> 00:36:42,240
Tilgiv mig, at jeg ikke
fortalte om min f�dselsret f�r.
260
00:36:42,400 --> 00:36:44,520
Hvorfor gjorde du ikke det?
261
00:36:44,680 --> 00:36:49,000
Jeg vidste ikke, om du var
taget med, hvis du vidste det.
262
00:36:49,160 --> 00:36:52,000
Vent lige...
263
00:36:52,160 --> 00:36:55,240
Havde du
planlagt dette hele tiden?
264
00:36:55,400 --> 00:36:58,560
Guderne har forudsagt, at du
skal hj�lpe mig til at blive konge.
265
00:36:58,720 --> 00:37:03,800
Til geng�ld vil jeg
hj�lpe dig med at overleve her.
266
00:37:03,960 --> 00:37:09,920
- Hvor passer min far ind?
- Twala holder en hvid mand fanget.
267
00:37:10,080 --> 00:37:15,360
Hvis han stadig lever, s� frigiver
jeg ham, n�r jeg bliver konge.
268
00:37:16,720 --> 00:37:19,520
Og hvis du ikke bliver konge?
269
00:37:19,680 --> 00:37:22,480
Quatermain, m� jeg f� n�glen?
270
00:37:33,560 --> 00:37:39,280
Hvad g�r du? Den n�gle er
det eneste, der kan hj�lpe min far.
271
00:37:39,440 --> 00:37:45,000
Det er alt, jeg har til at genvinde
min f�dselsret og besejre Twala.
272
00:37:47,120 --> 00:37:50,480
Twala er
en grusom konge, miss Maitland.
273
00:37:50,640 --> 00:37:53,560
Han dr�ber folk
og tager deres jord.
274
00:37:55,120 --> 00:38:00,200
Hvis du giver ham n�glen,
s� finder han forf�drenes sten.
275
00:38:00,360 --> 00:38:03,080
S� f�r han kraften til
at tale med guderne.
276
00:38:03,240 --> 00:38:09,520
Hvis det sker,
s� kan han ikke stoppes.
277
00:38:11,280 --> 00:38:14,960
Vi kan stole p� ham, Elizabeth.
278
00:39:40,800 --> 00:39:45,120
Under solens kraft...
279
00:39:45,280 --> 00:39:48,120
...samles vi for at fejre
Kuakuani-folkets styrke!
280
00:39:50,080 --> 00:39:55,240
Der ser I den hvide mand!
281
00:39:55,400 --> 00:39:57,800
Fuld af svig!
282
00:39:57,960 --> 00:40:02,360
Denne mand
har l�jet for jeres konge!
283
00:40:16,720 --> 00:40:19,680
Tiden er ikke moden til et offer.
284
00:40:19,840 --> 00:40:22,360
Han har ikke holdt sit l�fte.
285
00:40:22,520 --> 00:40:26,560
Forf�drene fort�ller mig,
at n�glen snart kommer til os.
286
00:40:27,720 --> 00:40:32,680
- V�r t�lmodig, min konge.
- Tiden for t�lmod er forbi.
287
00:40:37,080 --> 00:40:39,880
Dr�b ham!
288
00:41:00,200 --> 00:41:06,000
Hvem vover
at afbryde vores festligheder?
289
00:41:15,840 --> 00:41:19,080
Elizabeth!
290
00:41:19,240 --> 00:41:21,840
Slip mig!
291
00:41:31,160 --> 00:41:35,040
Hvem vover
at afbryde vores festligheder?
292
00:41:40,880 --> 00:41:47,000
Jeg er Ignosi,
den retm�ssige konge.
293
00:41:47,160 --> 00:41:50,040
Du er en bedrager.
294
00:41:51,960 --> 00:41:54,400
Dr�b dem!
295
00:42:05,440 --> 00:42:08,720
I beh�ver ikke ty til vold!
296
00:42:08,880 --> 00:42:12,200
Min far var Cohadi! Jeres konge!
297
00:42:12,360 --> 00:42:14,920
Twalas far dr�bte ham.
298
00:42:15,080 --> 00:42:20,080
Min mor og jeg flygtede ud
i �rkenen. Nu er jeg vendt hjem!
299
00:42:20,240 --> 00:42:22,360
Du siger, at du er konge.
300
00:42:23,880 --> 00:42:25,560
Hvem st�tter dig?
301
00:42:25,720 --> 00:42:30,040
Jeg, der husker hans far,
ved, at Ignosi er konge.
302
00:42:30,200 --> 00:42:33,840
�n gamling!
303
00:42:34,000 --> 00:42:38,560
Jeg har tusind krigere,
der siger, at jeg er konge.
304
00:42:41,600 --> 00:42:44,920
Du kender forf�drenes vilje.
305
00:42:47,720 --> 00:42:51,400
M�ske...
306
00:42:51,560 --> 00:42:56,120
N�glen, Umbopa.
Giv Twala n�glen.
307
00:42:56,280 --> 00:42:59,720
Den hvide mands datter
bragte den med.
308
00:42:59,880 --> 00:43:04,960
Jeg giver den til Gagool,
til vi ved, hvem der bliver konge.
309
00:43:05,120 --> 00:43:09,160
Du skal frigive den hvide mand.
310
00:43:21,560 --> 00:43:24,520
Jeg udfordrer dig
til kamp om tronen!
311
00:43:24,680 --> 00:43:28,040
Jeg forlanger Nomolos!
En kamp til d�den!
312
00:43:29,960 --> 00:43:33,480
Nomolos! Nomolos! Nomolos!
313
00:43:33,640 --> 00:43:36,400
Stille!
314
00:43:39,120 --> 00:43:44,720
V�lg en mand, der k�mper for dig.
Jeg v�lger en af mine slaver.
315
00:43:45,960 --> 00:43:49,760
Den overlevendes herre
bliver konge.
316
00:43:53,000 --> 00:43:56,120
Nomolos finder sted ved daggry!
317
00:44:35,600 --> 00:44:38,600
Hvor er Elizabeth, Quatermain?
318
00:44:38,760 --> 00:44:43,400
Hun laver mad
sammen med de andre tjenere.
319
00:44:48,320 --> 00:44:50,480
Hvad vil de g�re ved os?
320
00:44:50,640 --> 00:44:53,040
S�tte jeres hoveder p� p�le.
321
00:44:53,200 --> 00:44:57,840
Lige nu er jeg ligeglad med,
om de s�tter mit hoved p� en p�l.
322
00:44:58,000 --> 00:45:00,680
Bare det er ved siden af dit.
323
00:45:04,040 --> 00:45:06,920
Giv mig jeres v�ben.
324
00:45:13,600 --> 00:45:17,760
Det g�lder ogs� dig, soldat.
325
00:45:31,600 --> 00:45:34,160
Alle rejser sig.
326
00:46:01,000 --> 00:46:04,240
Den hvide mand.
Quatermain... Er det ham?
327
00:46:04,400 --> 00:46:06,920
Ja.
328
00:46:10,080 --> 00:46:13,000
- Giv mig den.
- Hvad, min konge?
329
00:46:13,160 --> 00:46:15,600
Giv mig n�glen til minen.
330
00:46:15,760 --> 00:46:18,840
- Hvis din kriger vinder Nomolos.
- Jeg vil have den!
331
00:46:22,040 --> 00:46:28,240
Min konge
b�r ikke udfordre min magi.
332
00:46:51,400 --> 00:46:55,640
- Hvordan ser det ud?
- Du beg�r en stor fejltagelse.
333
00:46:55,800 --> 00:46:59,400
Ja, jeg er enig.
334
00:46:59,560 --> 00:47:02,960
Hvis jeg bestemte,
s� dinglede I fra et reb.
335
00:47:03,120 --> 00:47:07,640
Men Umbopa er barmhjertig.
Sov godt.
336
00:47:12,520 --> 00:47:17,560
Men jeg h�ber, at myggene
bider millioner af sm� huller i jer.
337
00:47:19,160 --> 00:47:22,560
Hvis I bliver sultne,
kan I bide hinandens n�ser af.
338
00:47:22,720 --> 00:47:25,800
- Forsvind.
- Godt.
339
00:47:34,480 --> 00:47:40,160
- Jeg er s� flov.
- Du har intet at v�re flov over.
340
00:47:41,440 --> 00:47:44,360
Jeg burde ikke have skrevet brevet.
341
00:47:45,600 --> 00:47:48,920
Men jeg var s� bange, Elizabeth.
342
00:47:50,120 --> 00:47:52,360
Det ved jeg. Jeg forst�r.
343
00:47:52,520 --> 00:47:55,440
Jeg troede,
at jeg kunne k�be mig tid.
344
00:47:55,600 --> 00:47:58,440
F� en chance for at flygte.
345
00:48:00,680 --> 00:48:06,280
- Jeg burde ikke have sendt det.
- S� ville jeg ikke v�re her.
346
00:48:06,440 --> 00:48:11,840
Men jeg udsatte dig og m�ndene,
der hjalp dig, for stor fare.
347
00:48:21,840 --> 00:48:25,000
Goddag.
Det er dejligt at m�de Dem.
348
00:48:26,320 --> 00:48:29,920
Jeg kan ikke takke dig nok, Allan.
349
00:48:30,080 --> 00:48:33,520
Er alt i orden?
350
00:48:33,680 --> 00:48:36,960
Twala har valgt en kriger,
der skal k�mpe for ham.
351
00:48:37,120 --> 00:48:41,400
Og Umbopa?
Hvem k�mper for ham?
352
00:50:54,320 --> 00:51:01,400
Det er tid til Nomolos!
353
00:51:01,560 --> 00:51:06,520
En kamp til d�den.
354
00:51:06,680 --> 00:51:13,840
Den overlevendes herre
bliver konge.
355
00:51:52,240 --> 00:51:54,680
Kom her.
356
00:51:59,680 --> 00:52:03,200
Det er ikke din kamp.
357
00:52:03,360 --> 00:52:06,120
Du f�r
en sidste chance for at tr�kke dig.
358
00:52:06,280 --> 00:52:10,280
Tag alle de hvide og rejs.
I vil ikke blive skadet.
359
00:52:10,440 --> 00:52:13,760
Og Umbopa?
360
00:52:15,800 --> 00:52:19,200
Jeg ordner Umbopa
p� min egen m�de.
361
00:52:19,360 --> 00:52:22,040
I s� fald vil jeg k�mpe.
362
00:52:23,840 --> 00:52:27,280
S� er du en d�re.
363
00:52:27,440 --> 00:52:32,840
Tag dit v�ben
og k�mp mod min kriger.
364
00:52:33,000 --> 00:52:37,000
Ellers dr�ber jeg dig selv.
365
00:52:45,360 --> 00:52:47,480
Nomolos!
366
00:52:47,640 --> 00:52:50,600
Nomolos!
367
00:53:06,960 --> 00:53:11,200
Nomolos! Nomolos!
368
00:53:13,080 --> 00:53:15,240
Nomolos!
369
00:54:40,520 --> 00:54:42,800
Sk�r mig ned.
370
00:54:44,200 --> 00:54:46,240
Sk�r mig ned.
371
00:55:24,160 --> 00:55:28,040
Dr�b den hvide dj�vel!
Dr�b ham!
372
00:56:03,280 --> 00:56:07,240
Ja, Quatermain. G�r det!
373
00:57:20,080 --> 00:57:24,360
Henry! Nej, Henry...
374
00:57:31,520 --> 00:57:34,120
Det er for sent...
375
00:57:38,000 --> 00:57:41,720
Du har betalt rigeligt
for en �rerig sag.
376
00:57:41,880 --> 00:57:45,440
Det er, som jeg altid
har t�nkt, at det ville v�re.
377
00:57:45,600 --> 00:57:49,960
Bed Umbopa om
at blive en �del konge.
378
00:57:50,120 --> 00:57:54,720
Og pas p� pigen.
379
00:57:54,880 --> 00:57:58,920
Nej, d� ikke... Henry!
380
00:58:21,640 --> 00:58:25,480
Quatermain... Nej, hold op!
381
00:58:25,640 --> 00:58:29,200
Det er ikke overst�et endnu.
Stol p� mig.
382
00:58:58,440 --> 00:59:01,520
Jeg har den.
383
00:59:15,560 --> 00:59:17,920
Kig v�k. Se ikke p� hende.
384
00:59:19,520 --> 00:59:22,280
Jeg er ingen vildmand.
385
00:59:25,600 --> 00:59:28,960
Jeg frygter ikke din magi.
386
00:59:29,120 --> 00:59:32,600
Jeg er en af zarens officerer.
387
00:59:32,760 --> 00:59:37,040
Jeg m�der dit blik,
s� l�nge jeg vil.
388
00:59:39,960 --> 00:59:42,120
Du skr�mmer ikke...
389
00:59:44,520 --> 00:59:48,040
Tr�k vejret en gang.
390
00:59:55,560 --> 00:59:57,800
En gang til.
391
00:59:59,600 --> 01:00:02,280
Hold op med at �nde.
392
01:00:28,520 --> 01:00:30,760
Se p� mig.
393
01:00:33,800 --> 01:00:36,960
Se p� mig.
394
01:00:43,280 --> 01:00:47,560
Din ven var
ude efter forf�drenes sten.
395
01:00:47,720 --> 01:00:51,320
Det er du ikke. Hvorfor ikke?
396
01:00:53,280 --> 01:00:55,760
Jeg s�ger ikke
magt over Afrikas folk...
397
01:00:55,920 --> 01:00:59,840
Men du s�ger rigdom,
der giver magt. Ikke sandt?
398
01:01:02,240 --> 01:01:06,520
- Du er vis.
- Du smigrer mig.
399
01:01:08,360 --> 01:01:12,200
Den hvide mand,
der k�mper for Ignosi...
400
01:01:12,360 --> 01:01:16,120
Stol ikke p� ham.
401
01:01:16,280 --> 01:01:22,400
Du misunder ham. S� l�nge
du g�r det, skal du f�lge ham.
402
01:01:24,840 --> 01:01:28,840
G�. Din rejse ender ikke her.
403
01:01:39,400 --> 01:01:43,000
- Finder jeg det, jeg s�ger?
- Ja.
404
01:01:44,560 --> 01:01:47,320
Men du kan aldrig eje det.
405
01:02:28,840 --> 01:02:31,040
En sk�l...
406
01:02:33,280 --> 01:02:35,400
...for sir Henry.
407
01:02:51,040 --> 01:02:53,240
Sk�l for Henry!
408
01:02:53,400 --> 01:02:58,200
Den vildeste, modigste og mest
respektl�se tosse, der har levet.
409
01:03:07,360 --> 01:03:09,600
Og min ven.
410
01:03:45,600 --> 01:03:48,120
Jeg er her
for at tjene Dem, min konge.
411
01:03:48,280 --> 01:03:50,200
Hvis De vil have mig.
412
01:03:50,360 --> 01:03:53,440
Jeg vil fort�lle noget, Ignosi.
413
01:03:53,600 --> 01:03:56,760
Da jeg var i Twalas vold -
414
01:03:56,920 --> 01:03:59,960
- s� var hun den eneste,
der viste medf�lelse.
415
01:04:04,080 --> 01:04:07,920
Du m� sidde hos os.
416
01:04:30,000 --> 01:04:32,720
Quatermain...
417
01:04:36,440 --> 01:04:40,400
Du har gjort meget for mig, min ven,
men jeg m� bede om �n ting til.
418
01:04:40,560 --> 01:04:42,120
Hvad?
419
01:04:42,280 --> 01:04:45,760
S� l�nge andre er
interesseret i forf�drenes sten -
420
01:04:45,920 --> 01:04:51,480
- vil mit folk ikke f�le sig sikre.
Den skal �del�gges.
421
01:04:51,640 --> 01:04:54,800
- �nsker du, at jeg g�r det?
- Det blev forudsagt.
422
01:04:56,200 --> 01:05:01,440
- Forf�drene?
- Du har en st�rk stemme i dig.
423
01:05:01,600 --> 01:05:05,320
Lyt. Stol p� den.
424
01:05:05,480 --> 01:05:08,280
Du vil finde det, du s�ger.
425
01:06:08,800 --> 01:06:11,240
Nu g�lder det...
426
01:06:11,400 --> 01:06:14,760
Jeg kan ikke g� l�ngere.
427
01:06:14,920 --> 01:06:17,160
Jeg forst�r.
428
01:06:46,840 --> 01:06:49,440
Pas p�, hvor du g�r.
429
01:07:22,760 --> 01:07:28,200
Det var lige godt pokkers...
Efter s� lang tid.
430
01:07:28,360 --> 01:07:30,640
Kong Salomon.
Dronningen af Saba.
431
01:07:40,880 --> 01:07:43,320
Her.
432
01:07:56,840 --> 01:07:59,560
Hold dig bag mig.
433
01:08:07,040 --> 01:08:09,240
R�r dig ikke.
434
01:08:20,320 --> 01:08:24,200
Nu tager vi
en hyggelig lille spadseretur.
435
01:08:27,120 --> 01:08:29,960
S�dan ja.
436
01:08:30,120 --> 01:08:33,400
Et skridt ad gangen.
437
01:08:38,520 --> 01:08:41,920
Denne vej.
438
01:08:56,560 --> 01:08:58,240
McNabb!
439
01:09:02,280 --> 01:09:05,120
Hvad nu?
Skyder vi hinanden?
440
01:09:07,040 --> 01:09:10,480
Du har n�glen. Minerne er dine.
441
01:09:10,640 --> 01:09:12,920
Men det er ikke, hvad du �nsker.
442
01:09:13,080 --> 01:09:15,880
Du vil have mig.
443
01:09:19,920 --> 01:09:22,920
Det er, hvad det handler om,
ikke sandt?
444
01:09:28,000 --> 01:09:30,800
Nu har du chancen.
445
01:09:47,040 --> 01:09:51,800
Hvad nu, McNabb? Vil du
skyde mig med mit eget v�ben?
446
01:10:30,840 --> 01:10:33,360
Kom s�...
447
01:12:12,240 --> 01:12:15,600
Det var lige godt pokkers.
448
01:12:18,600 --> 01:12:21,240
Herregud...
449
01:12:21,400 --> 01:12:25,200
Her er forf�drenes sten omtalt.
450
01:12:25,360 --> 01:12:30,640
Og kong Salomons �nske om
at forene verdens stammer.
451
01:12:41,200 --> 01:12:45,000
Her omtales hans k�rlighed
til dronningen af Saba.
452
01:12:55,840 --> 01:12:58,360
Er du klar?
453
01:13:22,960 --> 01:13:27,200
Vent. Vi b�r ikke forhaste os.
454
01:13:27,360 --> 01:13:30,200
Okay, efter dig.
455
01:13:32,000 --> 01:13:34,240
Der m� v�re noget.
456
01:13:42,080 --> 01:13:46,680
Der er den. Forf�drenes sten.
457
01:14:06,200 --> 01:14:10,840
Nej! Nej...
458
01:14:11,000 --> 01:14:14,760
Tag den forsigtigt.
459
01:14:38,240 --> 01:14:40,360
N�?
460
01:14:42,160 --> 01:14:45,520
Der er kun �n m�de
at finde ud af det.
461
01:15:14,960 --> 01:15:18,560
�h nej... Nej!
462
01:15:20,720 --> 01:15:24,320
Jeg burde have indset det.
463
01:15:32,400 --> 01:15:34,600
Du siger ikke meget.
464
01:15:36,240 --> 01:15:39,440
Jeg elsker faktisk at tale.
465
01:15:39,600 --> 01:15:44,440
Maria og jeg plejede at tale
om h�b, dr�mme og g�rden.
466
01:15:44,600 --> 01:15:47,760
Vi kunne tale
hele natten om ingenting.
467
01:15:49,000 --> 01:15:53,120
Det er f�rste gang, at jeg
h�rer dig sige hendes navn.
468
01:15:53,280 --> 01:15:55,360
Jeg ved ikke...
469
01:15:55,520 --> 01:16:01,480
Jeg beklager, Allan. Det er fint,
hvis du ikke vil tale om noget.
470
01:16:05,040 --> 01:16:07,960
Det er sk�nt
at have en at tale med.
471
01:16:11,640 --> 01:16:15,880
Jo... Jeg t�nkte faktisk...
472
01:16:17,960 --> 01:16:22,160
...at hvis vi slipper herfra...
473
01:16:22,320 --> 01:16:25,520
...s� ville jeg sp�rge dig...
474
01:16:26,960 --> 01:16:29,560
...om du ville
v�re sammen med mig?
475
01:16:29,720 --> 01:16:36,480
For... jeg �nsker ikke,
at alt dette forsvinder...
476
01:16:36,640 --> 01:16:40,320
...og at jeg aldrig mere
vil f�le det, jeg f�ler hos dig.
477
01:16:45,520 --> 01:16:49,240
S� jeg t�nkte, at...
478
01:16:52,440 --> 01:16:57,200
Hvis jeg nu friede til dig...
479
01:16:58,480 --> 01:17:01,560
...hvad ville du s� svare?
480
01:17:02,880 --> 01:17:05,440
Jeg ville m�ske sige ja.
481
01:17:08,280 --> 01:17:11,280
Virkelig?
482
01:17:13,120 --> 01:17:16,160
Ja.
483
01:17:19,080 --> 01:17:23,400
Vil du gifte dig med mig?
484
01:17:24,960 --> 01:17:27,400
Ja.
485
01:17:28,920 --> 01:17:30,920
Det vil jeg.
486
01:17:31,080 --> 01:17:33,960
Gud, hvor vil jeg bare kysse dig.
487
01:17:35,680 --> 01:17:38,800
S� kys mig.
488
01:17:54,880 --> 01:17:58,400
Det her er langt bedre end at tale.
489
01:18:05,040 --> 01:18:08,640
Jeg ville �nske,
at jeg kunne g�re det ordentligt.
490
01:18:12,400 --> 01:18:17,120
Hvis jeg havde en ring eller noget...
491
01:18:17,280 --> 01:18:20,720
Dronningen af Saba har en ring.
492
01:18:28,200 --> 01:18:32,160
- Ringen!
- Det er fors�get v�rd.
493
01:18:59,160 --> 01:19:01,400
Af sted!
494
01:19:09,240 --> 01:19:12,240
Skynd dig! Kravl op.
495
01:19:23,280 --> 01:19:27,640
Kom s�! Forts�t.
496
01:19:34,680 --> 01:19:37,560
Skil dig af med stenen.
Kast den fra dig!
497
01:19:42,000 --> 01:19:45,240
Forts�t!
498
01:19:46,840 --> 01:19:48,280
Pas p� hovedet.
499
01:19:56,200 --> 01:19:58,720
Forts�t!
500
01:20:56,400 --> 01:21:02,280
Bare rolig. Jeg vil ikke
tvinge dig til at holde ord.
501
01:21:08,080 --> 01:21:10,160
Kom her.
502
01:21:13,240 --> 01:21:17,320
Hvad siger du til, at jeg
holder om dig resten af livet?
503
01:21:17,480 --> 01:21:20,040
Det ville v�re dejligt.
504
01:21:38,000 --> 01:21:42,480
- Teen serveres ude, mr. Q.
- Tak, mrs. B.
505
01:21:49,360 --> 01:21:51,840
V...
506
01:21:52,000 --> 01:21:55,440
- Far.
- Harry. G�r det godt med lassoen?
507
01:21:55,600 --> 01:21:57,080
Skal jeg vise det?
508
01:21:57,240 --> 01:21:59,920
Har V ikke f�et nok for i dag?
509
01:22:00,080 --> 01:22:04,160
Bare rolig, mrs. Quatermain.
Mig kan han ikke fange.
510
01:24:18,800 --> 01:24:22,720
Overs�ttelse: Mikael Seierup
www.primetext.tv
37557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.