All language subtitles for King.Solomons.Mines.Part.2.2004.720p.BluRay.x264-BestHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,400 --> 00:01:03,880 Sporene f�rer vestp�. Skynder vi os, kan vi indhente dem. 2 00:01:04,040 --> 00:01:07,720 - Tag oppakningen p�. - Det er ikke en god ide. 3 00:01:07,880 --> 00:01:11,720 - Hvorfor ikke? - Vandet er ved at slippe op. 4 00:01:11,880 --> 00:01:16,800 Jagter vi dem nu, s� ved vi ikke, hvor l�nge vi vil v�re derude. 5 00:01:16,960 --> 00:01:19,480 If�lge Umbopa ligger vandet den vej. 6 00:01:19,640 --> 00:01:23,720 - Vi m� finde hende. - Du har kortet og n�glen. 7 00:01:23,880 --> 00:01:28,000 Det er dem, der leder efter os. Ikke os, der leder efter dem. 8 00:01:28,160 --> 00:01:31,400 Jeg spurgte ikke dig, Henry. Vi forts�tter. 9 00:01:31,560 --> 00:01:35,120 - Du t�nker ikke klart. - Vold l�ser intet! 10 00:01:35,280 --> 00:01:38,920 Vi b�r s�tte pigen f�rst. 11 00:01:39,080 --> 00:01:42,640 Men vi kan ikke redde hende, hvis vi d�r af t�rst. 12 00:01:42,800 --> 00:01:48,760 Den eneste kilde i denne del af �rkenen er oasen ved Sabas �je. 13 00:01:48,920 --> 00:01:52,920 Som alle levende v�sner m� vi derhen for at drikke. 14 00:01:53,080 --> 00:01:57,120 Det samme skal folkene, der har miss Maitland. 15 00:02:05,360 --> 00:02:08,120 Vi tager af sted. 16 00:02:11,280 --> 00:02:14,480 - Fort�l det igen, miss Maitland. - Jeg ved intet. 17 00:02:14,640 --> 00:02:17,160 I spilder jeres tid. 18 00:02:17,320 --> 00:02:21,440 Kortet, som Deres far sendte, tilh�rer zaren. 19 00:02:21,600 --> 00:02:23,840 Vi vil have det tilbage. 20 00:02:24,000 --> 00:02:28,320 Jeg har det ikke. I er vist uheldige. 21 00:02:29,520 --> 00:02:33,720 - Det er du ogs�. - Vent. 22 00:02:35,000 --> 00:02:38,200 Vent lige lidt. 23 00:02:39,800 --> 00:02:44,320 - Du gav Quatermain kortet, ikke? - Og hvad s�? 24 00:02:46,400 --> 00:02:49,600 Han og jeg var kompagnoner. 25 00:02:50,920 --> 00:02:54,040 Men man kan ikke stole p� ham. 26 00:02:54,200 --> 00:03:00,840 I kan sige, hvad I vil og behandle mig, som I vil. 27 00:03:01,000 --> 00:03:03,440 Quatermain opgiver aldrig n�glen. 28 00:03:03,600 --> 00:03:06,800 Er der en n�gle? 29 00:03:09,040 --> 00:03:11,960 Vi finder Quatermain og giver ham et tilbud. 30 00:03:12,120 --> 00:03:15,280 Kortet og n�glen til geng�ld for hendes liv. 31 00:03:16,680 --> 00:03:19,880 - Og hvis han n�gter? - H�rte du det ikke? 32 00:03:20,040 --> 00:03:24,800 Quatermain er en �rlig mand. Og han elsker smukke ansigter. 33 00:03:26,280 --> 00:03:30,200 Han udveksler dig for skattene i kong Salomons miner. 34 00:03:33,880 --> 00:03:36,360 Vi g�r tilbage. 35 00:04:22,323 --> 00:04:23,995 Er der nogen, der har mere vand? 36 00:05:03,125 --> 00:05:05,784 Jeg h�ber, at du ved, hvor vi skal hen, for jeg er helt fortabt. 37 00:05:06,870 --> 00:05:10,671 Du finder ikke vej med det der. Det er en stor �rken. 38 00:05:10,771 --> 00:05:13,695 Rolig, vi skal nok finde miss Maitland. 39 00:05:14,174 --> 00:05:16,312 Hav tiltro til forf�drene. 40 00:05:16,813 --> 00:05:17,771 Tiltro? 41 00:05:23,550 --> 00:05:28,962 Af en vis mand at v�re, s� har du stor tiltro til forf�drene. 42 00:05:29,162 --> 00:05:32,644 Af en vis mand at v�re, s� har du ikke tiltro nok. 43 00:05:44,010 --> 00:05:45,677 Vi forts�tter. 44 00:05:59,640 --> 00:06:02,280 Beder du, professor? 45 00:06:02,440 --> 00:06:04,840 Ja, det g�r jeg. 46 00:06:08,280 --> 00:06:10,880 Taler du engelsk? 47 00:06:11,040 --> 00:06:14,400 Jeg taler det, som du beh�ver at h�re. 48 00:06:14,560 --> 00:06:18,680 Jeg er her for at advare dig. Bed til din gud. 49 00:06:19,840 --> 00:06:22,760 - Bed for din datter. - Hvad taler du om? 50 00:06:24,000 --> 00:06:28,920 Der er m�nd, der s�ger det, som Twala s�ger. 51 00:06:29,080 --> 00:06:32,120 De har taget din datter. 52 00:06:32,280 --> 00:06:36,040 Hvis de ikke afleverer hende, s� tager de minerne. Og s�... 53 00:06:36,200 --> 00:06:39,360 Hvorfor fort�ller du ikke Twala det? 54 00:06:42,200 --> 00:06:47,560 Jeg ser en stor forandring for vores folk. Hvis hun overlever. 55 00:06:48,720 --> 00:06:51,760 Din datters sk�bne er ikke fastlagt. 56 00:06:51,920 --> 00:06:55,600 Der er megen kraft om hende. 57 00:06:57,200 --> 00:06:59,800 Det ved jeg. 58 00:06:59,960 --> 00:07:02,520 Bed til, at hun overlever. 59 00:07:02,680 --> 00:07:08,040 Ellers kommer du aldrig herfra levende. Aldrig. 60 00:07:32,400 --> 00:07:36,040 Hvor langt foran os er de? 61 00:07:36,200 --> 00:07:38,880 En time, ikke mere end to. 62 00:07:45,320 --> 00:07:48,160 Jeg tror ikke, at jeres mand klarer sig. 63 00:08:03,960 --> 00:08:07,080 Vi m� efterlade ham her. 64 00:08:07,240 --> 00:08:10,280 - Efterlad lidt vand. - Hvorfor det? 65 00:08:10,440 --> 00:08:13,320 D�de drikker ikke. 66 00:08:31,440 --> 00:08:34,480 Hvorfor f�lger du ham? 67 00:08:36,320 --> 00:08:40,760 Har du nogensinde h�rt om d�dsmarchen? 68 00:08:40,920 --> 00:08:45,200 For to �r siden beordrede zaren 150 mand p� march i Rusland. 69 00:08:45,360 --> 00:08:49,280 Fra Sankt Petersborg til Vladivostok. For sjov. 70 00:08:49,440 --> 00:08:51,880 Det var midt om vinteren. 71 00:08:52,040 --> 00:08:56,160 Rent selvmord, og det vidste de. Men de gjorde det alligevel. 72 00:08:56,320 --> 00:09:02,040 Der var kun �n, der overlevede det. Ham. 73 00:09:07,960 --> 00:09:11,040 Spild ikke kuglerne. 74 00:09:11,200 --> 00:09:14,720 Har De noget vand, miss Maitland? 75 00:09:16,520 --> 00:09:19,280 - De b�r vende om. - Jeg d�r hellere. 76 00:09:19,440 --> 00:09:22,520 Hvis De d�r, s� d�r Deres far. 77 00:09:39,600 --> 00:09:43,320 Kom nu. 78 00:10:03,000 --> 00:10:05,440 Forts�t. 79 00:10:08,560 --> 00:10:12,520 En fod foran den anden, kaptajn. 80 00:10:35,680 --> 00:10:38,760 Se kaptajnen, Ventvogel. 81 00:10:41,840 --> 00:10:45,640 De skal forts�tte. 82 00:10:46,840 --> 00:10:50,160 - Rejs Dem, kaptajn. - Jeg orker ikke mere. 83 00:10:50,320 --> 00:10:55,440 - Bliver De her, s� d�r De. - S� lad mig d�! 84 00:10:56,640 --> 00:11:01,040 En havets mand som Dem vil ikke d� i �rkenen. 85 00:11:01,200 --> 00:11:05,640 Nej. Det er en forn�rmelse mod vandet. 86 00:11:05,800 --> 00:11:09,040 I drenge spiller beskidt spil. 87 00:11:12,080 --> 00:11:14,760 Kom s�, op. 88 00:11:17,240 --> 00:11:19,880 De skal forts�tte. 89 00:11:27,520 --> 00:11:30,320 Vand? 90 00:11:31,800 --> 00:11:35,680 Jeg kan lugte vand. 91 00:11:38,680 --> 00:11:41,800 Jeg kan lugte vand! 92 00:11:43,320 --> 00:11:46,320 - Hvor skal han hen? - Hent ham. 93 00:12:06,800 --> 00:12:10,880 Sk�re engl�nder. Du har fundet vand! 94 00:12:51,800 --> 00:12:55,080 De har lige v�ret her. Sandet er stadig v�dt. 95 00:12:55,240 --> 00:12:59,080 Sporene f�rer v�k herfra. De er v�k. 96 00:13:00,360 --> 00:13:05,520 - Jeg kan ikke lide det. - Hvad kan de g�re? Vi har hende. 97 00:13:25,920 --> 00:13:28,440 Sergej... 98 00:13:40,600 --> 00:13:44,160 Smid v�bnene, mine herrer. 99 00:13:50,000 --> 00:13:53,320 I er omringet. 100 00:13:57,400 --> 00:14:01,200 Jeg bad jer smide v�bnene og lade hende g�. 101 00:14:03,840 --> 00:14:07,560 H�r godt efter, mr. Quatermain... 102 00:14:07,720 --> 00:14:11,600 F�r jeg har talt til ti, skal De og Deres m�nd komme herned - 103 00:14:11,760 --> 00:14:14,520 - med v�bnene over hovedet. 104 00:14:14,680 --> 00:14:18,720 Ellers skyder jeg miss Maitland. 105 00:14:18,880 --> 00:14:24,000 Forst�et? Nedt�llingen starter nu. En, to... 106 00:14:24,160 --> 00:14:31,080 - Han mener det, Quatermain. - ...tre, fire, fem... 107 00:14:31,240 --> 00:14:38,560 - Giv os kortet og n�glen. - ...seks, syv, otte... 108 00:14:38,720 --> 00:14:43,880 Okay. Jeg kommer ned. 109 00:14:45,360 --> 00:14:48,120 - Alle kommer ned. - G�r det ikke. 110 00:14:52,160 --> 00:14:56,400 Jeg stoler p�, at en af zarens officerer holder sit ord. 111 00:14:56,560 --> 00:15:02,160 Vi er soldater, mr. Quatermain, ikke mordere. 112 00:15:05,160 --> 00:15:09,000 Smid jeres v�ben. 113 00:15:10,240 --> 00:15:12,720 Smid dem, sagde jeg! 114 00:15:12,880 --> 00:15:18,520 Jeg giver Dem, hvad De vil, men jeg smider ikke v�bnet. 115 00:15:22,920 --> 00:15:27,680 - S� dr�ber jeg hende. - Og s� har De problemer. 116 00:15:28,880 --> 00:15:34,160 R�rer De aftr�kkeren, s� ser De aldrig n�glen eller minerne. 117 00:15:34,320 --> 00:15:39,000 - De vil v�re d�d. - Og De mister Deres kvinde. 118 00:15:41,080 --> 00:15:47,120 Skyd mig og lad Ventvogel bl�se jer i stumper, mens I genlader. 119 00:15:47,280 --> 00:15:50,600 Jeg vil have kortet og n�glen. 120 00:15:53,360 --> 00:15:56,680 Som De vil, sir. 121 00:16:02,280 --> 00:16:05,280 Tag den. 122 00:16:11,040 --> 00:16:15,840 Godt. De forst�r sikkert, at vi vil have et forspring. 123 00:16:16,000 --> 00:16:19,720 Kom s�. 124 00:16:23,760 --> 00:16:27,480 G�r intet dumt, miss Maitland. 125 00:16:31,440 --> 00:16:36,480 Elizabeth! L�b! 126 00:16:36,640 --> 00:16:39,720 Kom! 127 00:16:51,880 --> 00:16:54,280 Er alt i orden? 128 00:17:01,840 --> 00:17:05,520 Boss. Ventvogel er ramt! 129 00:17:05,680 --> 00:17:09,480 Det er kun benet, boss. 130 00:17:34,760 --> 00:17:40,040 Din datter lever og forts�tter sin rejse til vores land. 131 00:17:41,880 --> 00:17:44,880 Bliver du ikke glad? 132 00:17:45,040 --> 00:17:48,360 Jo, jeg er glad for, at hun lever, men... 133 00:17:48,520 --> 00:17:53,040 ...men ikke, at hun kommer her. Jeg burde ikke risikere hendes liv. 134 00:17:53,200 --> 00:17:55,960 Du g�r ret i at v�re bekymret. 135 00:17:56,120 --> 00:18:01,520 Twala er uforudsigelig. Det er farligt for hende at komme. 136 00:18:01,680 --> 00:18:07,520 Hvad er jeg for en far, n�r jeg uds�tter min datter for disse farer? 137 00:18:09,880 --> 00:18:12,320 Det rette sp�rgsm�l er: 138 00:18:12,480 --> 00:18:17,480 Hvad er du for en far, n�r din datter vover livet for at redde dig? 139 00:18:19,880 --> 00:18:22,680 Tak. 140 00:18:37,920 --> 00:18:41,840 - Du burde have beholdt n�glen. - S� var du d�d. 141 00:18:42,000 --> 00:18:46,320 Han har ret, Elizabeth. De er barbarer. 142 00:18:46,480 --> 00:18:49,160 De vil g�re alt for at finde minerne. 143 00:18:49,320 --> 00:18:53,760 Jeg vil gerne have fat i McNabb og f� kortet tilbage. 144 00:18:53,920 --> 00:18:56,600 Han er langt herfra. 145 00:18:56,760 --> 00:19:01,800 N�ste pejlem�rke p� kortet er Sabas bryster. 146 00:19:01,960 --> 00:19:05,360 Hvad tror du, at det er? 147 00:19:08,520 --> 00:19:10,800 Der er de. 148 00:19:15,640 --> 00:19:18,960 Dronning Sabas bryster vil jeg tro. 149 00:19:19,120 --> 00:19:22,720 Selv om jeg aldrig har m�dt hende. 150 00:19:22,880 --> 00:19:25,600 Nu skal vi bare finde McNabb. 151 00:19:27,240 --> 00:19:29,920 Umbopa... 152 00:19:30,080 --> 00:19:33,560 Du siger, at du kender bjergene? 153 00:19:33,720 --> 00:19:36,480 S� kan du f�re an. 154 00:19:52,760 --> 00:19:57,440 Se ikke s� urolig ud. Quatermain aner ikke, hvor vi er. 155 00:20:22,160 --> 00:20:25,240 Dette er Sabas smil. 156 00:20:25,400 --> 00:20:28,280 Herfra g�r vi ned til Sabas bryster. 157 00:20:28,440 --> 00:20:31,240 Sabas smil... 158 00:20:31,400 --> 00:20:36,200 Det er ikke smilet, der bekymrer mig, men t�nderne. 159 00:21:01,280 --> 00:21:03,640 Vi er foran dem nu. 160 00:21:15,880 --> 00:21:18,400 Kom til farmand. 161 00:21:23,120 --> 00:21:25,120 Vi venter ved klipperne. 162 00:21:27,000 --> 00:21:29,880 Pas p�, hvor I tr�der. 163 00:21:32,000 --> 00:21:38,840 I g�r derop. Kaptajn Good bliver hos mig. 164 00:21:50,080 --> 00:21:55,440 Miss Maitland, hvis det g�r galt, s� bliver De her. 165 00:21:55,600 --> 00:21:59,920 - De bliver her. Er det forst�et? - Ja. 166 00:22:24,920 --> 00:22:27,280 Hvad nu? 167 00:22:29,720 --> 00:22:31,920 S�g d�kning. 168 00:22:34,240 --> 00:22:39,000 McNabb, smid tasken og g� v�k fra den. 169 00:22:41,600 --> 00:22:44,920 Okay, tag det roligt. 170 00:22:48,480 --> 00:22:51,600 McNabb... 171 00:22:53,280 --> 00:22:57,080 Smid tasken, McNabb, og flyt dig fra den. 172 00:23:03,480 --> 00:23:06,240 Pletskud! 173 00:23:09,680 --> 00:23:13,240 De s�ger d�kning. 174 00:23:24,480 --> 00:23:27,320 S�g d�kning! 175 00:23:42,640 --> 00:23:46,120 Quatermain! 176 00:23:47,720 --> 00:23:50,880 Jeg henter tasken, boss! 177 00:23:51,040 --> 00:23:55,200 - Nej, Khiva! - Bliv her! 178 00:24:00,160 --> 00:24:03,520 Nej! D�k mig, Henry! 179 00:24:07,120 --> 00:24:10,160 Kom s�! 180 00:24:50,760 --> 00:24:52,880 Elizabeth! 181 00:25:11,320 --> 00:25:14,960 Skyd, McNabb. 182 00:25:20,000 --> 00:25:21,920 Kuglen sidder fast! 183 00:26:02,880 --> 00:26:07,360 Lad mig se... 184 00:26:07,520 --> 00:26:10,680 Du overlever... 185 00:26:12,360 --> 00:26:17,760 Du overlever, Khiva. 186 00:26:24,920 --> 00:26:29,120 D� ikke... 187 00:27:24,160 --> 00:27:29,640 Guder af jorden, sol og stjerner. 188 00:27:29,800 --> 00:27:35,320 Modtag vor broder og skab af hans krop et stort tr�. 189 00:27:35,480 --> 00:27:42,560 Lad det repr�sentere det, Khivas liv stod for p� Jorden. 190 00:27:52,960 --> 00:27:56,200 G� i fred, Khiva. 191 00:28:19,240 --> 00:28:23,240 - M� jeg g�re dig selskab? - Ja. 192 00:28:30,360 --> 00:28:33,240 Jeg kunne ikke sove. 193 00:28:33,400 --> 00:28:36,360 Jeg kunne kun t�nke p� Khiva. 194 00:28:38,600 --> 00:28:42,080 Jeg med. 195 00:28:42,240 --> 00:28:47,520 Da jeg var lille, s� d�de min moder. 196 00:28:50,240 --> 00:28:54,920 Jeg var s� forvirret og bange. 197 00:28:57,960 --> 00:29:04,040 Aftenen efter begravelsen kom far til mit v�relse for at tr�ste mig. 198 00:29:05,640 --> 00:29:10,440 Han fortalte, at mors �nd altid ville v�re hos os. 199 00:29:11,640 --> 00:29:17,040 For at bevise det, l�ftede han mig og bar mig ud - 200 00:29:17,200 --> 00:29:21,440 - og vi lagde os p� jorden og kiggede p� stjernerne. 201 00:29:21,600 --> 00:29:26,680 Han pegede p� en og sagde: 202 00:29:26,840 --> 00:29:32,160 "Hver gang Gud lukker en d�r til livet"... 203 00:29:32,320 --> 00:29:35,160 ..."s� �bner han et vindue til himlen" - 204 00:29:35,320 --> 00:29:38,080 - "hvor lyset kan skinne ned for altid." 205 00:29:41,400 --> 00:29:44,560 Det er smukt. 206 00:29:46,000 --> 00:29:48,280 Det hjalp. 207 00:30:02,000 --> 00:30:04,560 Henry... 208 00:30:12,120 --> 00:30:17,760 - Hvad er der, Quatermain? - Umbopa er v�k, uden spor. 209 00:30:17,920 --> 00:30:20,320 Han er bare v�k. 210 00:30:20,480 --> 00:30:23,880 Hvad tror du? 211 00:30:24,040 --> 00:30:28,600 Det ved jeg ikke. Han gik m�ske bare hjem. 212 00:30:30,040 --> 00:30:33,000 Jeg bygger en ild og koger kaffe. 213 00:30:34,240 --> 00:30:36,960 Kom s�, v�gn op. 214 00:30:49,640 --> 00:30:53,000 Giv mig kniven. 215 00:30:53,160 --> 00:30:57,120 Nu er vi kompagnoner. Jeg g�r det. 216 00:31:02,040 --> 00:31:07,080 Det handler ikke om pengene, McNabb. 217 00:31:07,240 --> 00:31:10,520 Jeg vil have forf�drenes sten. 218 00:31:11,760 --> 00:31:14,760 Du tror da ikke, at en sten kan have kr�fter? 219 00:31:14,920 --> 00:31:17,160 Zaren sendte mig. 220 00:31:17,320 --> 00:31:20,520 Han tror, at Afrikas stammer tror p� dens kraft. 221 00:31:20,680 --> 00:31:23,840 Det er nok. 222 00:31:24,000 --> 00:31:26,360 Bid i det her. 223 00:31:26,520 --> 00:31:29,200 Og bev�g dig ikke. 224 00:31:29,360 --> 00:31:33,120 Der kommer hun. 225 00:32:06,600 --> 00:32:08,840 Hvad er der, Quatermain? 226 00:32:18,120 --> 00:32:20,320 R�r jer ikke. 227 00:32:23,320 --> 00:32:27,040 De er vel ikke kannibaler? 228 00:32:32,800 --> 00:32:35,080 - Hvad vil de? - Ingen anelse. 229 00:32:58,720 --> 00:33:03,240 Det er m�ske stammen, der har min far. 230 00:33:12,480 --> 00:33:15,320 Det her bliver bare v�rre og v�rre. 231 00:33:15,480 --> 00:33:18,720 Og det bliver endnu v�rre for dig, McNabb. 232 00:33:18,880 --> 00:33:24,120 - Lad mig afslutte hans lidelser. - Vi tager os af at dr�be her. 233 00:33:24,280 --> 00:33:26,160 Jeg sparer jer besv�ret! 234 00:33:43,920 --> 00:33:47,640 Se n�je p� mig, mit folk. 235 00:33:47,800 --> 00:33:51,240 Jeg er Ignosi... 236 00:33:53,040 --> 00:33:55,800 ...jeres retm�ssige konge. 237 00:33:55,960 --> 00:33:59,680 - Hvad siger han? - Umbopa siger, at han er konge. 238 00:34:00,880 --> 00:34:05,840 - Er Umbopa konge? - Kan du ikke huske mig, M'Lenge? 239 00:34:06,000 --> 00:34:10,960 Da jeg var lille, forlod min mor og jeg vores hjem. 240 00:34:11,120 --> 00:34:16,760 Skulle en mor og en dreng v�re vandret over det store sandhav? 241 00:34:16,920 --> 00:34:23,520 Ja. Jeg er vendt tilbage for at g�re krav p� min trone. 242 00:34:23,680 --> 00:34:30,160 Twala dr�bte min far og stjal min f�dselsret. 243 00:34:32,960 --> 00:34:37,760 Der er kun �n m�de, hvorp� du kan bevise, at du er din fars s�n. 244 00:34:41,000 --> 00:34:43,400 Her er beviset, du s�ger. 245 00:34:47,840 --> 00:34:52,640 Ignosi, hvorfor beskytter du disse hvide mennesker? 246 00:34:54,880 --> 00:34:59,520 De er mine livvagter og tjenere. 247 00:34:59,680 --> 00:35:03,360 Og disse to er mine slaver. 248 00:35:06,160 --> 00:35:10,440 - Hvad sagde han? - At vi er hans slaver. 249 00:35:10,600 --> 00:35:13,760 - Jeg er ikke en slave. - Er det her en sp�g? 250 00:35:13,920 --> 00:35:21,680 Ned p� kn�. Kuakuani-folket dr�ber alle indtr�ngere. 251 00:35:21,840 --> 00:35:27,360 Hvis I vil leve, s� skal I g�re, som jeg siger. 252 00:35:38,720 --> 00:35:41,720 Ned p� kn�. 253 00:35:50,800 --> 00:35:55,280 Ignosi! Vores konge er vendt hjem. 254 00:36:19,080 --> 00:36:22,360 Minerne er n�r. Jeg kan lugte dem. 255 00:36:22,520 --> 00:36:26,320 Det er perfekt. De f�rer os derhen. 256 00:36:28,400 --> 00:36:31,240 Hvor tror du, at de f�rer os hen? 257 00:36:31,400 --> 00:36:35,040 Vi skal vist tr�ffe manden, der dr�bte Umbopas far. 258 00:36:35,200 --> 00:36:38,880 - Twala? - Ja, det lader det til. 259 00:36:39,040 --> 00:36:42,240 Tilgiv mig, at jeg ikke fortalte om min f�dselsret f�r. 260 00:36:42,400 --> 00:36:44,520 Hvorfor gjorde du ikke det? 261 00:36:44,680 --> 00:36:49,000 Jeg vidste ikke, om du var taget med, hvis du vidste det. 262 00:36:49,160 --> 00:36:52,000 Vent lige... 263 00:36:52,160 --> 00:36:55,240 Havde du planlagt dette hele tiden? 264 00:36:55,400 --> 00:36:58,560 Guderne har forudsagt, at du skal hj�lpe mig til at blive konge. 265 00:36:58,720 --> 00:37:03,800 Til geng�ld vil jeg hj�lpe dig med at overleve her. 266 00:37:03,960 --> 00:37:09,920 - Hvor passer min far ind? - Twala holder en hvid mand fanget. 267 00:37:10,080 --> 00:37:15,360 Hvis han stadig lever, s� frigiver jeg ham, n�r jeg bliver konge. 268 00:37:16,720 --> 00:37:19,520 Og hvis du ikke bliver konge? 269 00:37:19,680 --> 00:37:22,480 Quatermain, m� jeg f� n�glen? 270 00:37:33,560 --> 00:37:39,280 Hvad g�r du? Den n�gle er det eneste, der kan hj�lpe min far. 271 00:37:39,440 --> 00:37:45,000 Det er alt, jeg har til at genvinde min f�dselsret og besejre Twala. 272 00:37:47,120 --> 00:37:50,480 Twala er en grusom konge, miss Maitland. 273 00:37:50,640 --> 00:37:53,560 Han dr�ber folk og tager deres jord. 274 00:37:55,120 --> 00:38:00,200 Hvis du giver ham n�glen, s� finder han forf�drenes sten. 275 00:38:00,360 --> 00:38:03,080 S� f�r han kraften til at tale med guderne. 276 00:38:03,240 --> 00:38:09,520 Hvis det sker, s� kan han ikke stoppes. 277 00:38:11,280 --> 00:38:14,960 Vi kan stole p� ham, Elizabeth. 278 00:39:40,800 --> 00:39:45,120 Under solens kraft... 279 00:39:45,280 --> 00:39:48,120 ...samles vi for at fejre Kuakuani-folkets styrke! 280 00:39:50,080 --> 00:39:55,240 Der ser I den hvide mand! 281 00:39:55,400 --> 00:39:57,800 Fuld af svig! 282 00:39:57,960 --> 00:40:02,360 Denne mand har l�jet for jeres konge! 283 00:40:16,720 --> 00:40:19,680 Tiden er ikke moden til et offer. 284 00:40:19,840 --> 00:40:22,360 Han har ikke holdt sit l�fte. 285 00:40:22,520 --> 00:40:26,560 Forf�drene fort�ller mig, at n�glen snart kommer til os. 286 00:40:27,720 --> 00:40:32,680 - V�r t�lmodig, min konge. - Tiden for t�lmod er forbi. 287 00:40:37,080 --> 00:40:39,880 Dr�b ham! 288 00:41:00,200 --> 00:41:06,000 Hvem vover at afbryde vores festligheder? 289 00:41:15,840 --> 00:41:19,080 Elizabeth! 290 00:41:19,240 --> 00:41:21,840 Slip mig! 291 00:41:31,160 --> 00:41:35,040 Hvem vover at afbryde vores festligheder? 292 00:41:40,880 --> 00:41:47,000 Jeg er Ignosi, den retm�ssige konge. 293 00:41:47,160 --> 00:41:50,040 Du er en bedrager. 294 00:41:51,960 --> 00:41:54,400 Dr�b dem! 295 00:42:05,440 --> 00:42:08,720 I beh�ver ikke ty til vold! 296 00:42:08,880 --> 00:42:12,200 Min far var Cohadi! Jeres konge! 297 00:42:12,360 --> 00:42:14,920 Twalas far dr�bte ham. 298 00:42:15,080 --> 00:42:20,080 Min mor og jeg flygtede ud i �rkenen. Nu er jeg vendt hjem! 299 00:42:20,240 --> 00:42:22,360 Du siger, at du er konge. 300 00:42:23,880 --> 00:42:25,560 Hvem st�tter dig? 301 00:42:25,720 --> 00:42:30,040 Jeg, der husker hans far, ved, at Ignosi er konge. 302 00:42:30,200 --> 00:42:33,840 �n gamling! 303 00:42:34,000 --> 00:42:38,560 Jeg har tusind krigere, der siger, at jeg er konge. 304 00:42:41,600 --> 00:42:44,920 Du kender forf�drenes vilje. 305 00:42:47,720 --> 00:42:51,400 M�ske... 306 00:42:51,560 --> 00:42:56,120 N�glen, Umbopa. Giv Twala n�glen. 307 00:42:56,280 --> 00:42:59,720 Den hvide mands datter bragte den med. 308 00:42:59,880 --> 00:43:04,960 Jeg giver den til Gagool, til vi ved, hvem der bliver konge. 309 00:43:05,120 --> 00:43:09,160 Du skal frigive den hvide mand. 310 00:43:21,560 --> 00:43:24,520 Jeg udfordrer dig til kamp om tronen! 311 00:43:24,680 --> 00:43:28,040 Jeg forlanger Nomolos! En kamp til d�den! 312 00:43:29,960 --> 00:43:33,480 Nomolos! Nomolos! Nomolos! 313 00:43:33,640 --> 00:43:36,400 Stille! 314 00:43:39,120 --> 00:43:44,720 V�lg en mand, der k�mper for dig. Jeg v�lger en af mine slaver. 315 00:43:45,960 --> 00:43:49,760 Den overlevendes herre bliver konge. 316 00:43:53,000 --> 00:43:56,120 Nomolos finder sted ved daggry! 317 00:44:35,600 --> 00:44:38,600 Hvor er Elizabeth, Quatermain? 318 00:44:38,760 --> 00:44:43,400 Hun laver mad sammen med de andre tjenere. 319 00:44:48,320 --> 00:44:50,480 Hvad vil de g�re ved os? 320 00:44:50,640 --> 00:44:53,040 S�tte jeres hoveder p� p�le. 321 00:44:53,200 --> 00:44:57,840 Lige nu er jeg ligeglad med, om de s�tter mit hoved p� en p�l. 322 00:44:58,000 --> 00:45:00,680 Bare det er ved siden af dit. 323 00:45:04,040 --> 00:45:06,920 Giv mig jeres v�ben. 324 00:45:13,600 --> 00:45:17,760 Det g�lder ogs� dig, soldat. 325 00:45:31,600 --> 00:45:34,160 Alle rejser sig. 326 00:46:01,000 --> 00:46:04,240 Den hvide mand. Quatermain... Er det ham? 327 00:46:04,400 --> 00:46:06,920 Ja. 328 00:46:10,080 --> 00:46:13,000 - Giv mig den. - Hvad, min konge? 329 00:46:13,160 --> 00:46:15,600 Giv mig n�glen til minen. 330 00:46:15,760 --> 00:46:18,840 - Hvis din kriger vinder Nomolos. - Jeg vil have den! 331 00:46:22,040 --> 00:46:28,240 Min konge b�r ikke udfordre min magi. 332 00:46:51,400 --> 00:46:55,640 - Hvordan ser det ud? - Du beg�r en stor fejltagelse. 333 00:46:55,800 --> 00:46:59,400 Ja, jeg er enig. 334 00:46:59,560 --> 00:47:02,960 Hvis jeg bestemte, s� dinglede I fra et reb. 335 00:47:03,120 --> 00:47:07,640 Men Umbopa er barmhjertig. Sov godt. 336 00:47:12,520 --> 00:47:17,560 Men jeg h�ber, at myggene bider millioner af sm� huller i jer. 337 00:47:19,160 --> 00:47:22,560 Hvis I bliver sultne, kan I bide hinandens n�ser af. 338 00:47:22,720 --> 00:47:25,800 - Forsvind. - Godt. 339 00:47:34,480 --> 00:47:40,160 - Jeg er s� flov. - Du har intet at v�re flov over. 340 00:47:41,440 --> 00:47:44,360 Jeg burde ikke have skrevet brevet. 341 00:47:45,600 --> 00:47:48,920 Men jeg var s� bange, Elizabeth. 342 00:47:50,120 --> 00:47:52,360 Det ved jeg. Jeg forst�r. 343 00:47:52,520 --> 00:47:55,440 Jeg troede, at jeg kunne k�be mig tid. 344 00:47:55,600 --> 00:47:58,440 F� en chance for at flygte. 345 00:48:00,680 --> 00:48:06,280 - Jeg burde ikke have sendt det. - S� ville jeg ikke v�re her. 346 00:48:06,440 --> 00:48:11,840 Men jeg udsatte dig og m�ndene, der hjalp dig, for stor fare. 347 00:48:21,840 --> 00:48:25,000 Goddag. Det er dejligt at m�de Dem. 348 00:48:26,320 --> 00:48:29,920 Jeg kan ikke takke dig nok, Allan. 349 00:48:30,080 --> 00:48:33,520 Er alt i orden? 350 00:48:33,680 --> 00:48:36,960 Twala har valgt en kriger, der skal k�mpe for ham. 351 00:48:37,120 --> 00:48:41,400 Og Umbopa? Hvem k�mper for ham? 352 00:50:54,320 --> 00:51:01,400 Det er tid til Nomolos! 353 00:51:01,560 --> 00:51:06,520 En kamp til d�den. 354 00:51:06,680 --> 00:51:13,840 Den overlevendes herre bliver konge. 355 00:51:52,240 --> 00:51:54,680 Kom her. 356 00:51:59,680 --> 00:52:03,200 Det er ikke din kamp. 357 00:52:03,360 --> 00:52:06,120 Du f�r en sidste chance for at tr�kke dig. 358 00:52:06,280 --> 00:52:10,280 Tag alle de hvide og rejs. I vil ikke blive skadet. 359 00:52:10,440 --> 00:52:13,760 Og Umbopa? 360 00:52:15,800 --> 00:52:19,200 Jeg ordner Umbopa p� min egen m�de. 361 00:52:19,360 --> 00:52:22,040 I s� fald vil jeg k�mpe. 362 00:52:23,840 --> 00:52:27,280 S� er du en d�re. 363 00:52:27,440 --> 00:52:32,840 Tag dit v�ben og k�mp mod min kriger. 364 00:52:33,000 --> 00:52:37,000 Ellers dr�ber jeg dig selv. 365 00:52:45,360 --> 00:52:47,480 Nomolos! 366 00:52:47,640 --> 00:52:50,600 Nomolos! 367 00:53:06,960 --> 00:53:11,200 Nomolos! Nomolos! 368 00:53:13,080 --> 00:53:15,240 Nomolos! 369 00:54:40,520 --> 00:54:42,800 Sk�r mig ned. 370 00:54:44,200 --> 00:54:46,240 Sk�r mig ned. 371 00:55:24,160 --> 00:55:28,040 Dr�b den hvide dj�vel! Dr�b ham! 372 00:56:03,280 --> 00:56:07,240 Ja, Quatermain. G�r det! 373 00:57:20,080 --> 00:57:24,360 Henry! Nej, Henry... 374 00:57:31,520 --> 00:57:34,120 Det er for sent... 375 00:57:38,000 --> 00:57:41,720 Du har betalt rigeligt for en �rerig sag. 376 00:57:41,880 --> 00:57:45,440 Det er, som jeg altid har t�nkt, at det ville v�re. 377 00:57:45,600 --> 00:57:49,960 Bed Umbopa om at blive en �del konge. 378 00:57:50,120 --> 00:57:54,720 Og pas p� pigen. 379 00:57:54,880 --> 00:57:58,920 Nej, d� ikke... Henry! 380 00:58:21,640 --> 00:58:25,480 Quatermain... Nej, hold op! 381 00:58:25,640 --> 00:58:29,200 Det er ikke overst�et endnu. Stol p� mig. 382 00:58:58,440 --> 00:59:01,520 Jeg har den. 383 00:59:15,560 --> 00:59:17,920 Kig v�k. Se ikke p� hende. 384 00:59:19,520 --> 00:59:22,280 Jeg er ingen vildmand. 385 00:59:25,600 --> 00:59:28,960 Jeg frygter ikke din magi. 386 00:59:29,120 --> 00:59:32,600 Jeg er en af zarens officerer. 387 00:59:32,760 --> 00:59:37,040 Jeg m�der dit blik, s� l�nge jeg vil. 388 00:59:39,960 --> 00:59:42,120 Du skr�mmer ikke... 389 00:59:44,520 --> 00:59:48,040 Tr�k vejret en gang. 390 00:59:55,560 --> 00:59:57,800 En gang til. 391 00:59:59,600 --> 01:00:02,280 Hold op med at �nde. 392 01:00:28,520 --> 01:00:30,760 Se p� mig. 393 01:00:33,800 --> 01:00:36,960 Se p� mig. 394 01:00:43,280 --> 01:00:47,560 Din ven var ude efter forf�drenes sten. 395 01:00:47,720 --> 01:00:51,320 Det er du ikke. Hvorfor ikke? 396 01:00:53,280 --> 01:00:55,760 Jeg s�ger ikke magt over Afrikas folk... 397 01:00:55,920 --> 01:00:59,840 Men du s�ger rigdom, der giver magt. Ikke sandt? 398 01:01:02,240 --> 01:01:06,520 - Du er vis. - Du smigrer mig. 399 01:01:08,360 --> 01:01:12,200 Den hvide mand, der k�mper for Ignosi... 400 01:01:12,360 --> 01:01:16,120 Stol ikke p� ham. 401 01:01:16,280 --> 01:01:22,400 Du misunder ham. S� l�nge du g�r det, skal du f�lge ham. 402 01:01:24,840 --> 01:01:28,840 G�. Din rejse ender ikke her. 403 01:01:39,400 --> 01:01:43,000 - Finder jeg det, jeg s�ger? - Ja. 404 01:01:44,560 --> 01:01:47,320 Men du kan aldrig eje det. 405 01:02:28,840 --> 01:02:31,040 En sk�l... 406 01:02:33,280 --> 01:02:35,400 ...for sir Henry. 407 01:02:51,040 --> 01:02:53,240 Sk�l for Henry! 408 01:02:53,400 --> 01:02:58,200 Den vildeste, modigste og mest respektl�se tosse, der har levet. 409 01:03:07,360 --> 01:03:09,600 Og min ven. 410 01:03:45,600 --> 01:03:48,120 Jeg er her for at tjene Dem, min konge. 411 01:03:48,280 --> 01:03:50,200 Hvis De vil have mig. 412 01:03:50,360 --> 01:03:53,440 Jeg vil fort�lle noget, Ignosi. 413 01:03:53,600 --> 01:03:56,760 Da jeg var i Twalas vold - 414 01:03:56,920 --> 01:03:59,960 - s� var hun den eneste, der viste medf�lelse. 415 01:04:04,080 --> 01:04:07,920 Du m� sidde hos os. 416 01:04:30,000 --> 01:04:32,720 Quatermain... 417 01:04:36,440 --> 01:04:40,400 Du har gjort meget for mig, min ven, men jeg m� bede om �n ting til. 418 01:04:40,560 --> 01:04:42,120 Hvad? 419 01:04:42,280 --> 01:04:45,760 S� l�nge andre er interesseret i forf�drenes sten - 420 01:04:45,920 --> 01:04:51,480 - vil mit folk ikke f�le sig sikre. Den skal �del�gges. 421 01:04:51,640 --> 01:04:54,800 - �nsker du, at jeg g�r det? - Det blev forudsagt. 422 01:04:56,200 --> 01:05:01,440 - Forf�drene? - Du har en st�rk stemme i dig. 423 01:05:01,600 --> 01:05:05,320 Lyt. Stol p� den. 424 01:05:05,480 --> 01:05:08,280 Du vil finde det, du s�ger. 425 01:06:08,800 --> 01:06:11,240 Nu g�lder det... 426 01:06:11,400 --> 01:06:14,760 Jeg kan ikke g� l�ngere. 427 01:06:14,920 --> 01:06:17,160 Jeg forst�r. 428 01:06:46,840 --> 01:06:49,440 Pas p�, hvor du g�r. 429 01:07:22,760 --> 01:07:28,200 Det var lige godt pokkers... Efter s� lang tid. 430 01:07:28,360 --> 01:07:30,640 Kong Salomon. Dronningen af Saba. 431 01:07:40,880 --> 01:07:43,320 Her. 432 01:07:56,840 --> 01:07:59,560 Hold dig bag mig. 433 01:08:07,040 --> 01:08:09,240 R�r dig ikke. 434 01:08:20,320 --> 01:08:24,200 Nu tager vi en hyggelig lille spadseretur. 435 01:08:27,120 --> 01:08:29,960 S�dan ja. 436 01:08:30,120 --> 01:08:33,400 Et skridt ad gangen. 437 01:08:38,520 --> 01:08:41,920 Denne vej. 438 01:08:56,560 --> 01:08:58,240 McNabb! 439 01:09:02,280 --> 01:09:05,120 Hvad nu? Skyder vi hinanden? 440 01:09:07,040 --> 01:09:10,480 Du har n�glen. Minerne er dine. 441 01:09:10,640 --> 01:09:12,920 Men det er ikke, hvad du �nsker. 442 01:09:13,080 --> 01:09:15,880 Du vil have mig. 443 01:09:19,920 --> 01:09:22,920 Det er, hvad det handler om, ikke sandt? 444 01:09:28,000 --> 01:09:30,800 Nu har du chancen. 445 01:09:47,040 --> 01:09:51,800 Hvad nu, McNabb? Vil du skyde mig med mit eget v�ben? 446 01:10:30,840 --> 01:10:33,360 Kom s�... 447 01:12:12,240 --> 01:12:15,600 Det var lige godt pokkers. 448 01:12:18,600 --> 01:12:21,240 Herregud... 449 01:12:21,400 --> 01:12:25,200 Her er forf�drenes sten omtalt. 450 01:12:25,360 --> 01:12:30,640 Og kong Salomons �nske om at forene verdens stammer. 451 01:12:41,200 --> 01:12:45,000 Her omtales hans k�rlighed til dronningen af Saba. 452 01:12:55,840 --> 01:12:58,360 Er du klar? 453 01:13:22,960 --> 01:13:27,200 Vent. Vi b�r ikke forhaste os. 454 01:13:27,360 --> 01:13:30,200 Okay, efter dig. 455 01:13:32,000 --> 01:13:34,240 Der m� v�re noget. 456 01:13:42,080 --> 01:13:46,680 Der er den. Forf�drenes sten. 457 01:14:06,200 --> 01:14:10,840 Nej! Nej... 458 01:14:11,000 --> 01:14:14,760 Tag den forsigtigt. 459 01:14:38,240 --> 01:14:40,360 N�? 460 01:14:42,160 --> 01:14:45,520 Der er kun �n m�de at finde ud af det. 461 01:15:14,960 --> 01:15:18,560 �h nej... Nej! 462 01:15:20,720 --> 01:15:24,320 Jeg burde have indset det. 463 01:15:32,400 --> 01:15:34,600 Du siger ikke meget. 464 01:15:36,240 --> 01:15:39,440 Jeg elsker faktisk at tale. 465 01:15:39,600 --> 01:15:44,440 Maria og jeg plejede at tale om h�b, dr�mme og g�rden. 466 01:15:44,600 --> 01:15:47,760 Vi kunne tale hele natten om ingenting. 467 01:15:49,000 --> 01:15:53,120 Det er f�rste gang, at jeg h�rer dig sige hendes navn. 468 01:15:53,280 --> 01:15:55,360 Jeg ved ikke... 469 01:15:55,520 --> 01:16:01,480 Jeg beklager, Allan. Det er fint, hvis du ikke vil tale om noget. 470 01:16:05,040 --> 01:16:07,960 Det er sk�nt at have en at tale med. 471 01:16:11,640 --> 01:16:15,880 Jo... Jeg t�nkte faktisk... 472 01:16:17,960 --> 01:16:22,160 ...at hvis vi slipper herfra... 473 01:16:22,320 --> 01:16:25,520 ...s� ville jeg sp�rge dig... 474 01:16:26,960 --> 01:16:29,560 ...om du ville v�re sammen med mig? 475 01:16:29,720 --> 01:16:36,480 For... jeg �nsker ikke, at alt dette forsvinder... 476 01:16:36,640 --> 01:16:40,320 ...og at jeg aldrig mere vil f�le det, jeg f�ler hos dig. 477 01:16:45,520 --> 01:16:49,240 S� jeg t�nkte, at... 478 01:16:52,440 --> 01:16:57,200 Hvis jeg nu friede til dig... 479 01:16:58,480 --> 01:17:01,560 ...hvad ville du s� svare? 480 01:17:02,880 --> 01:17:05,440 Jeg ville m�ske sige ja. 481 01:17:08,280 --> 01:17:11,280 Virkelig? 482 01:17:13,120 --> 01:17:16,160 Ja. 483 01:17:19,080 --> 01:17:23,400 Vil du gifte dig med mig? 484 01:17:24,960 --> 01:17:27,400 Ja. 485 01:17:28,920 --> 01:17:30,920 Det vil jeg. 486 01:17:31,080 --> 01:17:33,960 Gud, hvor vil jeg bare kysse dig. 487 01:17:35,680 --> 01:17:38,800 S� kys mig. 488 01:17:54,880 --> 01:17:58,400 Det her er langt bedre end at tale. 489 01:18:05,040 --> 01:18:08,640 Jeg ville �nske, at jeg kunne g�re det ordentligt. 490 01:18:12,400 --> 01:18:17,120 Hvis jeg havde en ring eller noget... 491 01:18:17,280 --> 01:18:20,720 Dronningen af Saba har en ring. 492 01:18:28,200 --> 01:18:32,160 - Ringen! - Det er fors�get v�rd. 493 01:18:59,160 --> 01:19:01,400 Af sted! 494 01:19:09,240 --> 01:19:12,240 Skynd dig! Kravl op. 495 01:19:23,280 --> 01:19:27,640 Kom s�! Forts�t. 496 01:19:34,680 --> 01:19:37,560 Skil dig af med stenen. Kast den fra dig! 497 01:19:42,000 --> 01:19:45,240 Forts�t! 498 01:19:46,840 --> 01:19:48,280 Pas p� hovedet. 499 01:19:56,200 --> 01:19:58,720 Forts�t! 500 01:20:56,400 --> 01:21:02,280 Bare rolig. Jeg vil ikke tvinge dig til at holde ord. 501 01:21:08,080 --> 01:21:10,160 Kom her. 502 01:21:13,240 --> 01:21:17,320 Hvad siger du til, at jeg holder om dig resten af livet? 503 01:21:17,480 --> 01:21:20,040 Det ville v�re dejligt. 504 01:21:38,000 --> 01:21:42,480 - Teen serveres ude, mr. Q. - Tak, mrs. B. 505 01:21:49,360 --> 01:21:51,840 V... 506 01:21:52,000 --> 01:21:55,440 - Far. - Harry. G�r det godt med lassoen? 507 01:21:55,600 --> 01:21:57,080 Skal jeg vise det? 508 01:21:57,240 --> 01:21:59,920 Har V ikke f�et nok for i dag? 509 01:22:00,080 --> 01:22:04,160 Bare rolig, mrs. Quatermain. Mig kan han ikke fange. 510 01:24:18,800 --> 01:24:22,720 Overs�ttelse: Mikael Seierup www.primetext.tv 37557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.