All language subtitles for King.Solomons.Mines.Part.1.2004.720p.BluRay.x264-BestHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,280 --> 00:00:36,720 Hvor er min elefant? Vi har ledt i timevis, men jeg har ingen set. 2 00:00:36,840 --> 00:00:40,800 Jeg rejser ikke tomh�ndet hjem, mr. McNabb. 3 00:00:42,000 --> 00:00:44,400 Der er de, sir. 4 00:00:44,600 --> 00:00:49,400 De fleste er hunner. F� tyre, ikke meget elfenben. 5 00:00:49,600 --> 00:00:53,520 Og hvad s�? S� l�nge de kan skydes. 6 00:01:00,840 --> 00:01:03,440 Godt. Jeg beskytter Dem. 7 00:01:03,640 --> 00:01:06,200 Tag det stille og roligt. 8 00:01:14,480 --> 00:01:18,800 Mr. Bitter. Her nedl�gges ikke dyr, f�r jeg siger til. 9 00:01:18,960 --> 00:01:21,880 Det er min safari, mr. Quatermain. 10 00:01:22,040 --> 00:01:26,880 Jeg lovede Dem en voksen tyr, og det skal De f�, sir. 11 00:01:27,040 --> 00:01:30,360 - Allan... - Jeg beklager, sir. 12 00:01:30,560 --> 00:01:34,720 Jeg rejste ikke tusinder af kilometer for �n s�lle elefant! 13 00:01:34,880 --> 00:01:37,320 Jeg ordner det, sir. 14 00:01:40,360 --> 00:01:44,280 Jeg har brug for dette job. Han er vant til at f� sin vilje. 15 00:01:44,440 --> 00:01:46,400 Det er ikke mit problem. 16 00:01:46,600 --> 00:01:51,440 - S� finder han en anden guide. - Vi skyder ikke hunner eller unger. 17 00:01:51,640 --> 00:01:56,000 Med den slags kunder kan vi blive rige. B�de du og jeg. 18 00:01:56,160 --> 00:01:58,160 Du kan fors�rge din s�n. 19 00:01:58,320 --> 00:02:02,640 Vi har en kontrakt. Jeg kan skyde s� mange beskidte dyr, jeg vil. 20 00:02:02,800 --> 00:02:07,440 - De f�r lov at skyde Deres elefant. - Ikke med mig. 21 00:02:07,600 --> 00:02:10,640 Skyd De bare. 22 00:02:20,800 --> 00:02:24,280 Nej... Nej! 23 00:02:43,640 --> 00:02:46,880 Her, Quatermain. Har du det godt? 24 00:02:47,040 --> 00:02:50,760 Ja. 25 00:02:50,920 --> 00:02:54,200 Ikke ringe for den f�rste dag. 26 00:02:54,360 --> 00:02:57,640 - Hvad siger du? - Ikke ringe. 27 00:02:57,800 --> 00:03:03,840 Mr. Bitter, en s�ret elefant er det farligste dyr i bushen. 28 00:03:05,040 --> 00:03:10,760 Hunnen er stor, st�rk og s�rdeles klog. 29 00:03:10,920 --> 00:03:13,800 Hun ved pr�cis, hvem der sk�d hende. 30 00:03:13,960 --> 00:03:16,200 - Jas�? - Ja. 31 00:03:16,360 --> 00:03:21,320 - Passer det? - Hun er sikkert l�vef�de nu. 32 00:03:21,440 --> 00:03:24,840 Godt. 33 00:03:25,000 --> 00:03:29,880 Str�lende. Sikke noget v�s... 34 00:03:48,920 --> 00:03:51,320 McNabb! 35 00:03:53,320 --> 00:03:57,080 Quatermain! 36 00:03:59,920 --> 00:04:02,360 Hj�lp! 37 00:04:09,280 --> 00:04:11,400 Ned! 38 00:04:28,000 --> 00:04:31,120 Sk�r mig fri. Nu! 39 00:04:54,160 --> 00:04:57,000 Kom s�. 40 00:05:00,080 --> 00:05:02,680 S�dan ja. 41 00:05:45,560 --> 00:05:48,000 Jeg beklager, min pige. 42 00:06:09,520 --> 00:06:12,840 KONG SALOMONS MINER 43 00:06:30,720 --> 00:06:33,200 "K�reste Elizabeth." 44 00:06:33,360 --> 00:06:36,600 "Endelig er mine endel�se fors�g p�" - 45 00:06:36,760 --> 00:06:41,440 - "at l�se g�den om Kong Salomons miner n�sten fuldbragt." 46 00:06:41,640 --> 00:06:47,680 "Jeg m� ogs� rapportere, at selv om jeg er t�t p� minerne" - 47 00:06:47,840 --> 00:06:51,800 - "s� er der faktorer, der kan forhindre mig i at n� mit m�l." 48 00:06:51,920 --> 00:06:54,080 "Men kun midlertidigt." 49 00:06:54,240 --> 00:06:59,000 "Jeg har h�rt, at mine velg�rere og Kuakuanistammerne" - 50 00:06:59,160 --> 00:07:03,800 - "kappes om at plyndre Afrika for rigdomme." 51 00:07:03,920 --> 00:07:09,440 "Det er deprimerende tydeligt, at jeg kun kan stole p� dig." 52 00:07:09,640 --> 00:07:14,760 "Jeg sender kortet, s� du kan have det i sikker forvaring." 53 00:07:14,920 --> 00:07:19,040 "Jeg h�ber at kunne beskytte dig mod farerne, jeg er st�dt p�." 54 00:07:19,200 --> 00:07:21,520 "Men hvis du beh�ver beskyttelse" - 55 00:07:21,680 --> 00:07:24,280 - "beder jeg dig ops�ge Allan Quatermain." 56 00:07:24,440 --> 00:07:27,640 "Han er en h�dersmand." 57 00:07:27,760 --> 00:07:31,240 "Pas p� kortet, s� kan vi m�ske beskytte minerne" - 58 00:07:31,400 --> 00:07:36,840 - "mod dem, der for altid ville besudle deres ry. Din far." 59 00:08:01,320 --> 00:08:03,240 Bintu... 60 00:08:03,400 --> 00:08:07,800 L�b med dette, s� hurtigt du kan. Stands ikke for noget. 61 00:08:46,320 --> 00:08:49,360 KAPSTADEN 62 00:08:49,520 --> 00:08:54,240 Quatermain... Afrika skinner p� dig. 63 00:08:54,400 --> 00:08:57,120 Du m� ikke beskylde hende for dit uheld. 64 00:08:57,280 --> 00:09:02,720 Khiva, jeg bebrejder ikke Afrika. Det har intet med uheld at g�re. 65 00:09:02,880 --> 00:09:06,840 At min kompagnon forr�dte mig, og at min kone... 66 00:09:14,560 --> 00:09:17,400 Jeg har en s�n i England, der beh�ver en far. 67 00:09:17,560 --> 00:09:19,680 Det er p� tide, at jeg bliver en. 68 00:09:19,840 --> 00:09:22,880 Du h�rer ikke hjemme i England, men her hos os. 69 00:09:23,040 --> 00:09:25,880 Afrika bliver ikke det samme uden dig. 70 00:09:26,040 --> 00:09:30,000 Afrika forbliver sig selv med eller uden mig. 71 00:09:35,800 --> 00:09:38,600 KUAKUANIFOLKETS LAND 72 00:10:00,160 --> 00:10:02,840 Hvem er du? 73 00:10:04,280 --> 00:10:07,400 Jeg er Twala, konge over dette land og alt, du ser. 74 00:10:09,680 --> 00:10:13,400 - Taler du engelsk? - Jeg taler den hvide mands sprog. 75 00:10:13,600 --> 00:10:18,960 - Hvorfor har I f�rt mig hertil? - Du har et kort til en n�gle. 76 00:10:19,120 --> 00:10:22,280 Jeg vil have den n�gle. 77 00:10:22,440 --> 00:10:26,080 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 78 00:10:30,280 --> 00:10:32,880 Dr�b ham. 79 00:10:34,240 --> 00:10:36,800 Nej... Vent. 80 00:10:36,960 --> 00:10:40,800 Ja, jeg fandt et kort. 81 00:10:40,960 --> 00:10:43,280 Der kan have st�et noget om en n�gle. 82 00:10:43,440 --> 00:10:48,840 Men det er v�k. Jeg sendte det til min datter i England. 83 00:10:49,000 --> 00:10:53,560 Det var synd for dig. Skaf det tilbage. 84 00:10:54,920 --> 00:10:58,040 - Det er umuligt. - Nej, Maitland. 85 00:10:58,160 --> 00:11:00,360 Intet er umuligt. 86 00:11:00,560 --> 00:11:04,040 Skriv til din datter i England - 87 00:11:04,160 --> 00:11:06,800 - og bed hende tage hertil med kortet. 88 00:11:26,080 --> 00:11:30,560 Zaren af Rusland hyrede mig til at finde kortet - 89 00:11:30,720 --> 00:11:35,520 - og han har en stor h�r. Jeg frygtede ikke ham. 90 00:11:35,680 --> 00:11:38,200 Og jeg frygter ikke d�den. 91 00:11:48,200 --> 00:11:53,120 Jeg kan forvolde smerte, der er langt v�rre end d�den. 92 00:12:27,920 --> 00:12:31,360 - Far? - Hej, Harry. 93 00:12:32,960 --> 00:12:35,800 Far! 94 00:12:35,920 --> 00:12:39,400 - Gud, hvor jeg har savnet dig. - Og jeg har savnet dig. 95 00:12:40,640 --> 00:12:43,240 Lad mig se p� dig. 96 00:12:44,680 --> 00:12:48,800 Du er ikke lille Harry mere. Jeg m� vist kalde dig store Harry. 97 00:12:52,720 --> 00:12:55,320 Goddag, Charles. 98 00:12:55,520 --> 00:12:58,160 Hvem er det? 99 00:12:58,320 --> 00:13:04,200 - Goddag, Margaret. - Det er l�nge siden, Allan. 100 00:13:04,360 --> 00:13:09,000 - Ja, det er. - Du tager ham ikke med til Afrika. 101 00:13:09,160 --> 00:13:13,360 - Nej, jeg er tilbage... - Nej, Allan. 102 00:13:13,560 --> 00:13:18,400 Harry trives her. Vi har s�gt om for�ldremyndigheden. 103 00:13:18,600 --> 00:13:21,320 Vil I have os undskyldt? 104 00:13:28,040 --> 00:13:31,920 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker ogs� dig. 105 00:13:37,360 --> 00:13:40,680 G� nu. 106 00:13:40,800 --> 00:13:42,920 Vi ses snart. 107 00:13:43,080 --> 00:13:46,640 Kom, skat. 108 00:13:52,480 --> 00:13:55,560 De er rige og fast besluttede p� at beholde ham. 109 00:13:55,680 --> 00:13:59,320 En domstol kan se det, som om du svigtede din s�n. 110 00:13:59,520 --> 00:14:02,040 Jeg svigtede ikke min s�n! 111 00:14:02,200 --> 00:14:05,640 Da hans mor d�de, sendte jeg ham til hans bedstefor�ldre. 112 00:14:05,760 --> 00:14:08,000 Det var det bedste for ham. 113 00:14:08,160 --> 00:14:10,880 Du sendte ham tusinder af kilometer v�k. 114 00:14:11,040 --> 00:14:14,080 - For hans eget bedste. - Du valgte at blive. 115 00:14:14,240 --> 00:14:16,560 Jeg skulle tjene til f�den. 116 00:14:16,680 --> 00:14:19,440 Du lever et sp�ndende liv, Allan. 117 00:14:19,600 --> 00:14:23,120 Storvildtjagt, safari. Du ser, hvordan de vilde lever. 118 00:14:23,280 --> 00:14:26,240 Det er forst�eligt, at du valgte det frem for familien. 119 00:14:26,400 --> 00:14:30,880 Jeg valgte ikke Afrika frem for min familie. 120 00:14:31,040 --> 00:14:36,040 Skal jeg v�re �rlig, s� har Harry det bedre hos sine bedstefor�ldre. 121 00:14:36,200 --> 00:14:41,360 - Masser af penge, fine skoler... - Jeg bl�ser p� din mening. 122 00:14:41,560 --> 00:14:46,840 Jeg er hans far. Han er mit blod. Har jeg en chance i retten? 123 00:14:47,000 --> 00:14:51,720 Du skal bevise, at du er en duelig og ansvarsfuld far. 124 00:14:51,880 --> 00:14:56,480 Du skal bruge penge. De vil k�mpe med n�b og kl�r. 125 00:14:56,680 --> 00:14:59,640 Ellers ved jeg ikke, hvordan du f�r din s�n tilbage. 126 00:15:03,040 --> 00:15:08,600 Drengen er fin, men hunden ser underlig ud. 127 00:15:08,760 --> 00:15:12,920 - Det er et vortesvin. - Et vortesvin. 128 00:15:16,000 --> 00:15:19,520 Bartender. En til, tak. 129 00:15:19,680 --> 00:15:22,360 Problemer? 130 00:15:22,480 --> 00:15:26,280 Hvis det at blive stemplet som en d�rlig far er et problem. 131 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 V�rsgo. 132 00:15:30,840 --> 00:15:34,240 - Held og lykke. - Tak. 133 00:15:36,880 --> 00:15:40,840 Vi er g�et forkert. Kom, Elizabeth. Vi b�r ikke blande os med den slags. 134 00:15:41,000 --> 00:15:44,040 Er han her, s� vil jeg finde ham. 135 00:15:44,200 --> 00:15:47,840 - Kan jeg v�re behj�lpelig? - Ja. 136 00:15:48,000 --> 00:15:50,720 Vi s�ger en vis Allan Quatermain. 137 00:15:50,880 --> 00:15:56,560 - Jeg er Allan Quatermain. - Nej, det er mig, der er Quatermain. 138 00:15:56,720 --> 00:16:00,280 Det er faktisk en dame, I taler med. 139 00:16:00,400 --> 00:16:03,920 Mener De amerikaneren? Det er vist ham der. 140 00:16:11,160 --> 00:16:14,000 Er De mr. Allan Quatermain? 141 00:16:18,160 --> 00:16:20,440 Mit kort. 142 00:16:23,920 --> 00:16:28,400 Dette er kaptajn Good. Vi er interesseret i at rejse til Afrika. 143 00:16:28,600 --> 00:16:32,480 Hvis De ellers kan l�srive Dem fra glasset et �jeblik... 144 00:16:32,680 --> 00:16:36,200 Jeg beklager. Jeg er ikke i safaribranchen mere. 145 00:16:37,360 --> 00:16:42,480 De og grev Dracula m� gerne forsvinde igen. 146 00:16:42,680 --> 00:16:46,840 Var Deres tunge, sir, ellers f�r De med mig at bestille. 147 00:16:53,320 --> 00:16:55,800 Javel, kaptajn. 148 00:16:55,960 --> 00:16:59,160 De kan tjene gode penge. 149 00:17:01,760 --> 00:17:04,880 - P� hvad? - Hj�lp mig med at finde min far. 150 00:17:05,040 --> 00:17:07,840 Han er blevet kidnappet i Afrika. 151 00:17:08,000 --> 00:17:13,680 - Afrika er ikke noget for en dame. - Jeg er ikke bange for noget. 152 00:17:13,840 --> 00:17:17,320 Is�r ikke, n�r det g�lder om at redde min fars liv. 153 00:17:29,080 --> 00:17:31,960 Sikke en nederdr�gtig mand! 154 00:17:32,080 --> 00:17:38,160 Hvordan kunne far betro sit liv til en fyldeb�tte uden pli? 155 00:17:38,320 --> 00:17:41,120 - Og for megen sund fornuft? - Hvad? 156 00:17:41,280 --> 00:17:44,360 Han har ret ang�ende dig og Afrika. 157 00:17:44,560 --> 00:17:47,240 Er det virkelig n�dvendigt, at du tager med? 158 00:17:47,400 --> 00:17:50,560 Begynd nu ikke igen. Jeg har bestemt mig. 159 00:17:50,720 --> 00:17:54,640 Hvis Quatermain n�gter, s� m� vi finde en anden. 160 00:17:56,960 --> 00:18:00,000 Good. Er det Dem? 161 00:18:00,160 --> 00:18:03,880 Praytor. Bushell. 162 00:18:04,000 --> 00:18:07,080 Hvad f�rer Dem tilbage til fastlandet, kaptajn? 163 00:18:07,240 --> 00:18:12,160 Dette er min k�re niece. Elizabeth Maitland. 164 00:18:12,320 --> 00:18:16,440 Praytor og Bushell sejlede med mig p� HMS Hidalgo. 165 00:18:16,640 --> 00:18:18,880 Eller var det Kincardine? 166 00:18:19,000 --> 00:18:22,720 I har meget at indhente. Jeg g�r hen p� hotellet. 167 00:18:22,880 --> 00:18:25,720 Nuvel, men hold dig til de store gader. 168 00:18:25,880 --> 00:18:28,400 Jo. Det var en forn�jelse. 169 00:18:28,600 --> 00:18:31,600 N�? Hvad laver du for tiden? 170 00:18:42,040 --> 00:18:43,560 Stands! 171 00:19:00,440 --> 00:19:04,280 Stands! Giv mig den, din lille tyv! 172 00:19:06,720 --> 00:19:10,120 - Giv mig kortet, miss Maitland. - Hvad taler De om? 173 00:19:10,280 --> 00:19:14,800 Kortet, Deres far sendte. Det tilh�rer os. 174 00:19:29,440 --> 00:19:34,120 - Har De det godt? - Ja. Tak. 175 00:19:34,280 --> 00:19:37,040 Det var s� lidt. 176 00:19:37,200 --> 00:19:43,280 Er Deres far Samuel Maitland, ark�ologidekan ved Oxford? 177 00:19:43,440 --> 00:19:45,760 - Det stemmer. - Hvad skete der? 178 00:19:45,920 --> 00:19:48,760 Han er kidnappet. Jeg fik et brev. 179 00:19:48,920 --> 00:19:53,680 - Stod der, hvor han holdes fangen? - Et sted i det sydlige Afrika. 180 00:19:53,800 --> 00:19:57,720 Jeg tilbyder Dem en stor sum for at drage med mig derned. 181 00:19:57,880 --> 00:20:01,840 Afrika er et utroligt farligt sted. 182 00:20:02,000 --> 00:20:04,880 Fjernt fra luksussen herhjemme. 183 00:20:05,040 --> 00:20:09,840 Elizabeth. Gudskelov, at du er tilbage. 184 00:20:10,000 --> 00:20:12,400 Er alt i orden? 185 00:20:12,600 --> 00:20:16,480 Der er sket noget. Kom. 186 00:20:22,720 --> 00:20:25,640 - Hvor ser her dog ud. - Ja, jeg ved det. 187 00:20:41,880 --> 00:20:44,360 Det var ikke et normalt indbrud. 188 00:20:53,840 --> 00:20:56,600 Manden i gyden... 189 00:20:57,840 --> 00:21:00,440 Han var ikke ude efter Deres h�ndtaske... 190 00:21:00,600 --> 00:21:04,080 - Han s�gte noget andet. - Blev du overfaldet? 191 00:21:04,240 --> 00:21:06,560 Der er ingen fare, kaptajn. 192 00:21:06,720 --> 00:21:09,800 Der er vist noget, De ikke fort�ller mig, miss Maitland. 193 00:21:11,120 --> 00:21:14,240 - Fort�l det. - F�r min far blev kidnappet... 194 00:21:14,400 --> 00:21:19,800 Han sendte noget. De har sikkert h�rt om kong Salomons miner. 195 00:21:19,960 --> 00:21:22,960 Kong Salomons miner er en myte. 196 00:21:28,080 --> 00:21:33,640 Dette kort viser, hvor de gamle israelitters skatte findes. 197 00:21:33,800 --> 00:21:37,640 Min far har brugt 30 �r p� at lede efter dem. 198 00:21:37,800 --> 00:21:40,480 Han bad mig beskytte kortet med mit liv. 199 00:21:40,680 --> 00:21:44,080 M� jeg se det? 200 00:21:44,240 --> 00:21:48,200 Hvis jeg ikke bringer det til Afrika, s� dr�ber kidnapperne ham. 201 00:21:51,160 --> 00:21:53,600 - Det tror jeg n�ppe. - Hvad? 202 00:21:53,760 --> 00:21:58,960 Disse kort s�lges i hobetal til turister i Kapstaden. 203 00:21:59,120 --> 00:22:04,480 De tager fejl. Min fars liv afh�nger af, at jeg bringer kortet - 204 00:22:04,680 --> 00:22:08,320 - til en stamme et sted, der kaldes Sitandras kraal. 205 00:22:08,440 --> 00:22:13,160 Jeg beklager, men minerne er en sp�g, og dette kort... 206 00:22:17,040 --> 00:22:18,560 Hvad er der? 207 00:22:18,720 --> 00:22:23,520 Jeg kan acceptere, at Maitland har gjort en unik opdagelse - 208 00:22:23,680 --> 00:22:26,080 - men minerne findes ikke. 209 00:22:26,240 --> 00:22:31,080 Jeg er ligeglad med minerne. Jeg t�nker p� min far. 210 00:22:33,640 --> 00:22:36,880 Vil De hj�lpe mig med at redde ham? 211 00:23:06,600 --> 00:23:10,480 KAPSTADEN 212 00:23:31,200 --> 00:23:33,560 Fantastisk. 213 00:23:41,360 --> 00:23:44,840 Herregud, lever de altid s�dan? Nej tak. 214 00:23:48,040 --> 00:23:50,920 Quatermain? 215 00:23:51,040 --> 00:23:55,200 Jeg vidste, at du ikke kunne holde dig v�k. Det er godt at se dig. 216 00:23:55,360 --> 00:23:58,160 Det er godt at v�re her. Men det er et kort visit. 217 00:23:58,320 --> 00:24:01,160 - Det tror jeg, n�r jeg ser det. - Tro mig. 218 00:24:01,320 --> 00:24:04,360 - Hold dig p� m�tten. - Jeg skal pr�ve. 219 00:24:04,560 --> 00:24:08,240 - Du kan blive guvern�r. - Det er for farligt. 220 00:24:22,480 --> 00:24:24,680 Quatermain. 221 00:24:33,600 --> 00:24:40,840 Dit fjog. Jeg vidste, at du ville finde en ny kvinde. 222 00:24:40,960 --> 00:24:44,000 Nej, Khiva. Hun er ikke min kone. 223 00:24:44,160 --> 00:24:46,760 Men hun er s�... smuk. 224 00:24:46,920 --> 00:24:51,840 Det ved jeg. Men tro mig, hun er besv�rlig. 225 00:24:51,960 --> 00:24:55,360 Jeg kunne godt s�tte skik p� hende. 226 00:24:55,560 --> 00:25:00,040 - Hvad siger de? - At vejret har v�ret slemt. 227 00:25:00,200 --> 00:25:02,760 Elizabeth Maitland og kaptajn Good. 228 00:25:02,880 --> 00:25:06,360 Khiva og Ventvogel, eller "V". 229 00:25:06,560 --> 00:25:11,000 Jeg har et job til jer. Men I har vist lidt travlt? 230 00:25:11,160 --> 00:25:14,160 Nej. 231 00:25:17,200 --> 00:25:21,840 I vil ikke tro mig, men vi skal lede efter minerne igen. 232 00:25:24,480 --> 00:25:27,400 Det er hende. 233 00:25:27,600 --> 00:25:31,520 - Kan du se kortet? - Njet. Men hun har folk med sig. 234 00:25:31,680 --> 00:25:35,680 Den gamle og Quatermain. 235 00:25:37,560 --> 00:25:42,080 - Kan du genkende ham? - Naturligvis. 236 00:25:48,360 --> 00:25:50,920 Fort�l om denne Quatermain. 237 00:25:53,320 --> 00:25:56,080 Han kom hertil for 12 �r siden. 238 00:25:56,240 --> 00:25:59,960 Han kom til kontoret lige fra skibet med sit gev�r og intet andet. 239 00:26:00,120 --> 00:26:04,320 Jeg hyrede ham, og det gik godt en tid. 240 00:26:04,480 --> 00:26:06,680 - Og s�? - Han hentede sin kone. 241 00:26:06,840 --> 00:26:10,720 Han fik et barn. S� blev han uforsigtig. 242 00:26:10,880 --> 00:26:13,360 Han tog sin kone med p� safari. 243 00:26:13,560 --> 00:26:17,760 Hun blev dr�bt af en l�vinde, der forsvarede sine unger. 244 00:26:19,520 --> 00:26:21,640 Han blev tosset. 245 00:26:21,760 --> 00:26:25,560 Han troede, at han blev straffet for alle sine drab. 246 00:26:25,680 --> 00:26:28,200 Han trodsede mig. 247 00:26:28,360 --> 00:26:31,640 Og hvis vi skal dr�be ham? 248 00:26:33,440 --> 00:26:36,240 Jeg vil ikke lade ham trodse mig igen. 249 00:26:41,000 --> 00:26:45,280 Kortet, de har, tilh�rer zaren. 250 00:26:45,440 --> 00:26:50,720 Du beh�ver en guide, der kender Afrika bedre end dine folk. 251 00:26:52,080 --> 00:26:55,240 Du bliver vores guide mod en tiendedel af byttet. 252 00:26:55,400 --> 00:26:58,920 25 procent og sig ikke 22,5. 253 00:27:04,320 --> 00:27:07,280 Nuvel. S� har vi en aftale. 254 00:27:09,680 --> 00:27:12,400 Bloem Hotel, mine damer og herrer. 255 00:27:12,560 --> 00:27:14,760 Det ser hyggeligt ud. 256 00:27:14,920 --> 00:27:18,320 Miss Maitland, De har vel t�j til en safari? 257 00:27:18,440 --> 00:27:23,240 Det tror jeg, mr. Quatermain. 258 00:27:24,800 --> 00:27:27,320 V�rsgo. 259 00:27:41,200 --> 00:27:45,400 - Tak. Hvad er det? - Strudsehals, sir. 260 00:27:45,600 --> 00:27:48,360 - Strudsehals? - Kan De ikke lide det? 261 00:27:52,840 --> 00:27:55,560 Velbekomme. 262 00:27:55,720 --> 00:27:58,920 - Hvorn�r tager vi af sted? - Ved daggry. 263 00:28:04,240 --> 00:28:07,840 Quatermain. Din ynkelige kryster. 264 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Jeg bad dig om ikke at vise dit grimme fj�s her igen. 265 00:28:13,200 --> 00:28:17,560 Mr. Quatermain, en meget stor og beh�ret herre - 266 00:28:17,720 --> 00:28:19,760 - vil tale med Dem. 267 00:28:19,920 --> 00:28:23,080 Ja, miss Maitland. Jeg genkender stanken. 268 00:28:23,240 --> 00:28:28,440 Rejs dig og sl�s som en mand. Eller i dit tilf�lde som en kvinde. 269 00:28:37,040 --> 00:28:39,320 Vil I have mig undskyldt? 270 00:28:44,120 --> 00:28:46,320 Undskyld. 271 00:28:56,080 --> 00:28:58,880 Smag p� et afrikansk tr�! 272 00:29:12,240 --> 00:29:15,560 Vil I ikke hj�lpe ham? 273 00:29:27,360 --> 00:29:30,400 Dans, s� meget du vil, men du kan ikke... 274 00:29:33,400 --> 00:29:36,120 Din skotske... 275 00:29:51,800 --> 00:29:54,240 Er vi f�rdige, Henry? 276 00:29:54,400 --> 00:29:58,080 Jeg ved ikke med dig, men jeg kan bruge et glas. 277 00:30:01,720 --> 00:30:05,200 Tak, kaptajn. 278 00:30:09,560 --> 00:30:15,120 Holdes denne professor Maitland fanget hos en indf�dt stamme? 279 00:30:15,280 --> 00:30:19,760 Ja, han kaldte den Kuakuani. 280 00:30:19,920 --> 00:30:24,320 - Har du h�rt om den? - Nej. 281 00:30:24,480 --> 00:30:28,280 Hvad skal de med en professor? 282 00:30:28,440 --> 00:30:33,000 - Det er det interessante... - Beh�ver vi at diskutere det? 283 00:30:35,840 --> 00:30:41,280 Miss Maitland, sir Henry ser m�ske ikke ud af meget - 284 00:30:41,440 --> 00:30:45,680 - men han er �rlig, og jeg ville betro ham mit liv. 285 00:30:46,840 --> 00:30:49,880 Nuvel. 286 00:30:50,000 --> 00:30:52,760 Hvad tror du? Er det �gte? 287 00:30:52,920 --> 00:30:54,840 Henry... 288 00:30:54,960 --> 00:31:00,000 Det handler ikke om at blive rige, men om at redde min far. 289 00:31:00,160 --> 00:31:04,480 Jeg tror p� penge, fr�ken. 290 00:31:04,680 --> 00:31:09,760 Og jeg betaler Dem godt for at udveksle kortet med min far. 291 00:31:09,880 --> 00:31:13,880 Hvad De g�r bagefter, er Deres sag. Godnat. 292 00:31:22,280 --> 00:31:25,640 Du l�rer aldrig, Quatermain. 293 00:31:25,800 --> 00:31:31,720 - Hvad mener du? - At tage en kvinde med derud... 294 00:31:38,080 --> 00:31:42,440 Jeg h�rte det hele. Har du pengene? 295 00:31:44,320 --> 00:31:47,640 De tager af sted i morgen. 296 00:31:47,760 --> 00:31:51,440 - Hvorhen? - Til Sitandras kraal. 297 00:31:51,640 --> 00:31:55,240 De vil give en indf�dt et kort. 298 00:32:56,280 --> 00:33:00,240 KAPSTADEN 299 00:33:31,760 --> 00:33:33,760 Hvad l�ser De? 300 00:33:33,920 --> 00:33:37,360 "Mysteriet om kong Salomons skatte." 301 00:33:37,520 --> 00:33:39,520 De er en del af historien. 302 00:33:39,680 --> 00:33:43,760 Som kaptajn Kidds skat? Eller Atlantis? Ikke sandt, Quatermain? 303 00:33:43,920 --> 00:33:46,400 - Noget i den stil. - Tag ikke fejl. 304 00:33:46,560 --> 00:33:50,680 Quatermain tror p� minerne. Han har s�gt efter dem. 305 00:33:50,840 --> 00:33:54,280 - Passer det? - Jeg var et rent barn. 306 00:33:54,400 --> 00:33:57,840 - Du var n�sten 30. - Det er l�nge siden. 307 00:33:58,000 --> 00:34:01,120 Jeg fandt intet, der viste, at minerne findes. 308 00:34:01,280 --> 00:34:04,360 En god historie er stadig en god historie. 309 00:34:04,560 --> 00:34:06,920 Kan De fort�lle, miss Maitland? 310 00:34:07,080 --> 00:34:10,360 Ja, det f�r tiden til at g�. 311 00:34:10,560 --> 00:34:14,200 Tja... If�lge Bibelen - 312 00:34:14,320 --> 00:34:18,480 - herskede kong Salomon over Jud�a i 40 �r. 313 00:34:18,680 --> 00:34:23,760 Han var en vis konge, der forenede landet om Jerusalem. 314 00:34:23,920 --> 00:34:28,280 Han byggede et tempel til hebr�ernes gud. 315 00:34:28,400 --> 00:34:32,960 Det skulle overstr�le alle paladser i Mesopotamien og Egypten. 316 00:34:33,120 --> 00:34:36,320 S� han sendte folk til alle Jordens afkroge - 317 00:34:36,480 --> 00:34:41,040 - og de fandt et sted, hvor forf�drene - 318 00:34:41,200 --> 00:34:44,160 - efter sigende begravede en skat med alskens rigdomme. 319 00:34:44,280 --> 00:34:47,680 Diamanter, guld, smaragder, rubiner... 320 00:34:47,840 --> 00:34:50,320 Stedet hed Ofir. 321 00:34:50,480 --> 00:34:54,600 Rigdommene skulle dekorere kong Salomons tempel. 322 00:34:54,760 --> 00:34:57,360 Intet i verden kunne m�le sig med dem. 323 00:34:57,560 --> 00:35:01,680 Men det siges, at kun en br�kdel af det, der blev fundet i Ofir - 324 00:35:01,840 --> 00:35:06,400 - gik til hans tempel. Resten er ikke fundet endnu. 325 00:35:33,040 --> 00:35:36,440 - Vil du smage, boss? - Det kommer an p�. 326 00:35:36,640 --> 00:35:40,160 - Hvad spiser I? - En afrikansk delikatesse. 327 00:35:40,320 --> 00:35:44,800 - Det er som jeres kaviar. - Kaviar? 328 00:35:44,960 --> 00:35:47,880 Ja, i s� fald smager jeg gerne. 329 00:35:54,240 --> 00:35:57,680 Ikke ringe. Hvad kaldes det? 330 00:35:57,840 --> 00:36:02,880 - Mopanoorme. - Orme...? 331 00:36:28,840 --> 00:36:31,200 Fantastisk smukt. 332 00:36:36,600 --> 00:36:40,160 Savannen, miss Maitland. 333 00:36:40,320 --> 00:36:43,400 - Er den ikke smuk? - Jo. 334 00:36:47,040 --> 00:36:50,920 - Lad mig tage et kig. - Mr. Quatermain. 335 00:36:52,720 --> 00:36:57,160 Hvordan kan Deres kone klare Deres uciviliserede opf�rsel? 336 00:37:03,320 --> 00:37:06,240 Det her kan hj�lpe. 337 00:37:17,000 --> 00:37:21,800 Hans kone er d�d, miss Maitland. Det skete for l�nge siden. 338 00:37:21,920 --> 00:37:27,400 Jeg tror faktisk, at hun elskede hans "uciviliserede opf�rsel". 339 00:38:10,200 --> 00:38:12,640 Hvad laver hun? 340 00:38:15,720 --> 00:38:19,760 Hun afg�r, om du skal leve eller d�. 341 00:38:19,920 --> 00:38:23,800 Hun l�ser din datters tanker. Ser hendes rejse. 342 00:38:23,960 --> 00:38:27,520 Hvis Gagool ser, at din datter er p� vej, s� f�r du lov at leve. 343 00:38:27,680 --> 00:38:30,800 Hvis ikke... 344 00:38:32,480 --> 00:38:36,560 - Hvad er der, Gagool? - Synet er uklart. 345 00:38:39,120 --> 00:38:42,920 Det lader til, at din datter har svigtet dig. 346 00:38:43,080 --> 00:38:45,120 Vent... jeg ser noget. 347 00:38:45,280 --> 00:38:52,200 Hun rejser mod Sitandras kraal med tre hvide m�nd. 348 00:39:08,880 --> 00:39:12,960 Godt nyt. Din datter er p� vej med kortet. 349 00:39:13,120 --> 00:39:15,520 Du beholder livet indtil videre. 350 00:39:18,360 --> 00:39:21,760 Jeg forst�r mig ikke p� dig, Twala. 351 00:39:23,200 --> 00:39:26,080 Hvad vil du med rigdomme? 352 00:39:26,240 --> 00:39:29,520 Det er ikke rigdom, som jeg s�ger. 353 00:39:31,200 --> 00:39:35,640 Du vil have magt. Forf�drenes sten. 354 00:39:35,800 --> 00:39:39,840 Men hvorfor? Du er konge over dette land og dets indbyggere. 355 00:39:40,000 --> 00:39:43,080 Det er ikke nok! 356 00:39:45,000 --> 00:39:48,400 Min far blev fordrevet og sendt til de hvides land. 357 00:39:50,400 --> 00:39:53,120 Jeg voksede op blandt jer. 358 00:39:56,400 --> 00:39:58,720 Jeg ved, hvem du er. 359 00:39:59,960 --> 00:40:02,800 Og jeg ved, hvordan du skal besejres. 360 00:41:16,880 --> 00:41:20,800 Hej. Se lige dig. Kom her. 361 00:41:22,560 --> 00:41:26,640 Baas! 362 00:41:26,800 --> 00:41:29,640 R�r ikke ungerne, miss Maitland. 363 00:41:29,800 --> 00:41:32,480 De d�r, hvis vi efterlader dem her. 364 00:41:32,680 --> 00:41:35,320 - S� m� det blive s�dan. - Slip mig. 365 00:41:35,520 --> 00:41:40,440 H�r her. Deres mor er enten d�d eller lurer bag buskene - 366 00:41:40,640 --> 00:41:42,720 - parat til at springe p� Dem. 367 00:41:42,880 --> 00:41:47,320 - Er det n�dvendigt, Quatermain? - Kaptajn Good... 368 00:41:47,520 --> 00:41:52,280 Dette er ikke Londons selskabsliv, hvor man kun vover sit ry. 369 00:41:52,440 --> 00:41:55,760 Herude er det med livet som indsats. 370 00:41:57,920 --> 00:42:01,360 - Fri bane, Quatermain. - Tak, Henry. 371 00:42:03,160 --> 00:42:07,720 Det er sent, og vi skal finde en lejrplads. 372 00:42:24,960 --> 00:42:28,040 Jeg har aldrig set s� mange stjerner f�r. 373 00:42:28,200 --> 00:42:31,400 Her er virkelig smukt. 374 00:42:31,600 --> 00:42:34,680 Ja, savannen er forf�rerisk. 375 00:42:34,840 --> 00:42:39,000 Khiva... Vi skiftes om ilden i nat. 376 00:42:39,160 --> 00:42:42,640 - Jeg tager f�rste vagt. - Godnat, min ven. 377 00:42:42,800 --> 00:42:46,800 - Beh�ves ilden i denne hede? - Den holder rovdyr p� afstand. 378 00:42:49,520 --> 00:42:51,560 Javel. 379 00:42:51,720 --> 00:42:55,440 Kald, hvis De f�r brug for mig. Godnat. 380 00:42:59,560 --> 00:43:03,520 Jeg begynder at indse, hvorfor far elsker Afrika s� h�jt. 381 00:43:04,720 --> 00:43:09,040 - Man mister helt pusten. - Ja, det g�r man. 382 00:43:09,200 --> 00:43:12,840 Mener De, at vi virkelig er enige om noget? 383 00:43:16,200 --> 00:43:19,520 Det antager jeg. 384 00:43:19,680 --> 00:43:22,480 Se her... 385 00:43:28,000 --> 00:43:31,840 Tak, fordi De tog med p� denne rejse. 386 00:43:38,880 --> 00:43:43,320 Det er ved at blive sent. Vi har en lang march foran os i morgen. 387 00:43:45,000 --> 00:43:47,680 Ja. 388 00:43:47,800 --> 00:43:51,800 - Godnat, mr. Quatermain. - Godnat, miss Maitland. 389 00:44:51,640 --> 00:44:54,760 Tro mig, hun blev meget mere skr�mt end Dem. 390 00:44:54,920 --> 00:44:59,080 - Det tror jeg ikke. - Har De det godt? 391 00:45:06,040 --> 00:45:09,320 - Alt i orden, Quatermain. - Det var godt klaret, Henry. 392 00:45:10,560 --> 00:45:13,200 Sig til, hvis du finder en �gte kat. 393 00:45:14,880 --> 00:45:19,960 Godmorgen. Det ser ud til at blive en sk�n dag. 394 00:45:20,120 --> 00:45:23,040 Har du sovet godt, Elizabeth? 395 00:45:23,200 --> 00:45:26,440 Henry. Hvad er der til morgenmad? 396 00:45:57,080 --> 00:46:00,400 - Hvordan g�r det? - Godt, mr. Quatermain. 397 00:46:00,560 --> 00:46:07,200 - Hvor meget l�ngere er der? - Sm� tre timer, hvis vi er heldige. 398 00:47:25,520 --> 00:47:27,520 Det er vores mand. 399 00:47:28,840 --> 00:47:32,360 Jeg har ansvaret for din sikkerhed. Der m� v�re en anden m�de. 400 00:47:32,560 --> 00:47:35,320 Min fars brev var tydeligt. 401 00:47:35,520 --> 00:47:39,000 Jeg skal selv foretage udvekslingen. 402 00:47:39,160 --> 00:47:41,720 - Hun har ret. - Men hvis hun g�r alene... 403 00:47:41,880 --> 00:47:45,760 Vi er bag hende hele tiden. 404 00:47:45,920 --> 00:47:51,600 Ser du noget mist�nkeligt, s� skrig og l�b derfra. 405 00:47:51,760 --> 00:47:54,400 H�rer du? 406 00:47:57,040 --> 00:48:00,720 H�r efter. V�r meget forsigtig. 407 00:48:04,360 --> 00:48:06,760 G� nu. 408 00:48:11,560 --> 00:48:15,000 Gem dig bag klipperne, V. Gem dig bag buskene, Khiva. 409 00:48:37,440 --> 00:48:42,600 - Aflever kortet. - Ikke f�r jeg ser min far. 410 00:48:42,760 --> 00:48:47,440 - Giv mig kortet! - Ikke f�r jeg ser min far! 411 00:48:47,640 --> 00:48:52,280 L�g kortet, miss Maitland og bak v�k. 412 00:49:09,240 --> 00:49:12,200 Quatermain, vi har vist problemer. 413 00:49:12,360 --> 00:49:17,320 Det her er vores mand. Og han er d�d. 414 00:49:20,120 --> 00:49:23,320 L�b, Elizabeth! 415 00:49:56,000 --> 00:49:58,560 D�k mig! 416 00:50:01,880 --> 00:50:05,600 Miss Maitland! Elizabeth! 417 00:50:21,320 --> 00:50:24,560 Hop op, miss Maitland! Kom s�. 418 00:50:24,720 --> 00:50:27,560 Hop op. 419 00:50:41,400 --> 00:50:44,880 Sergej. Jeg er s�ret! 420 00:50:45,040 --> 00:50:49,640 Sergej! Vi stikker af! 421 00:51:06,600 --> 00:51:10,160 Elizabeth! Skete der noget? 422 00:51:10,320 --> 00:51:13,360 Det l�d som russisk. De kendte til kortet. 423 00:51:13,560 --> 00:51:16,600 Hvad pokker laver russere her? 424 00:51:16,760 --> 00:51:20,080 Jeg har det fint. 425 00:51:20,240 --> 00:51:23,880 Du m� fort�lle dem det, Elizabeth. 426 00:51:24,040 --> 00:51:27,000 Fort�lle os hvad? 427 00:51:27,160 --> 00:51:32,000 De seneste �r er min fars s�gen efter kong Salomons miner - 428 00:51:32,160 --> 00:51:35,920 - blevet finansieret af Ruslands zar. 429 00:51:36,080 --> 00:51:39,760 De mener nok, at kortet tilh�rer ham. 430 00:51:42,920 --> 00:51:46,080 Jeg troede ikke, at det var et problem. 431 00:51:46,240 --> 00:51:48,800 Herregud... 432 00:52:01,800 --> 00:52:06,560 Petre er s�ret. Hvor var du? Du skulle d�kke os. 433 00:52:06,720 --> 00:52:09,520 Jeg f�r ikke penge for at dr�be for jeres Rusland. 434 00:52:09,680 --> 00:52:12,240 Du kunne have skudt Quatermain. 435 00:52:12,400 --> 00:52:16,800 Jeg er sporer, det er mit job. Vil du dr�be Quatermain, v�rsgo. 436 00:52:16,960 --> 00:52:20,160 - Det vedr�rer ikke mig. - Du er en kujon, McNabb. 437 00:52:20,320 --> 00:52:24,160 Du stillede dig p� vores side. Nu m� du leve med det. 438 00:52:26,600 --> 00:52:32,800 Efter i dag vil din "ven" Quatermain ikke t�ve med at dr�be dig. 439 00:52:33,960 --> 00:52:36,040 De forts�tter ind i landet. 440 00:52:36,200 --> 00:52:39,720 Stammerne hinsides bjergene er ikke altid venligsindede. 441 00:52:39,880 --> 00:52:43,560 Vi f�lger hans spor og lader ham g�re det grove. 442 00:52:57,640 --> 00:53:00,840 Det hele skal nok g�. 443 00:53:01,000 --> 00:53:04,960 Hvordan det? Hvad g�r vi nu? 444 00:53:09,080 --> 00:53:12,040 - Henry... - Nej. 445 00:53:12,200 --> 00:53:15,160 Jeg ved, hvad du t�nker, men glem det. 446 00:53:15,280 --> 00:53:18,760 Det er p� tide at afl�gge en gammel ven et visit. 447 00:53:18,920 --> 00:53:22,240 - Nej. - Jo. 448 00:53:22,360 --> 00:53:27,680 - Moder Tuussee! - Hun er en sangoma. 449 00:53:35,880 --> 00:53:41,200 Sir Henry. Hvor l�nge siden er det? 450 00:53:49,280 --> 00:53:53,120 Vi b�r nok ikke lytte til en heksedoktor. 451 00:53:53,240 --> 00:53:55,440 Vi har intet valg. 452 00:54:00,240 --> 00:54:04,200 - Din far er l�rer. - Professor, faktisk. 453 00:54:06,840 --> 00:54:12,000 Sir Henry, du har vist noget, der kan hj�lpe mig. 454 00:54:13,160 --> 00:54:15,360 Halsk�den. 455 00:54:31,280 --> 00:54:37,360 Han tilh�rte Kuakuanistammen. Yderst loyale mod deres konge... 456 00:54:37,560 --> 00:54:40,280 ...en mand kaldet Twala. 457 00:54:42,200 --> 00:54:44,720 Twala har din far. 458 00:54:48,320 --> 00:54:51,120 Du har et kort... 459 00:54:51,280 --> 00:54:53,760 Vis mig det. 460 00:55:06,040 --> 00:55:09,680 F�lg kortet, hent n�glen. 461 00:55:09,840 --> 00:55:13,240 - Hvilken n�gle? - Til kong Salomons miner. 462 00:55:14,680 --> 00:55:20,400 N�glen er i de retf�rdiges grav i den store �rkens sand. 463 00:55:21,960 --> 00:55:24,840 F�lg stien til Sabas �je - 464 00:55:24,960 --> 00:55:28,200 - mellem hendes bryster og ind i Kuakuanistammens bug. 465 00:55:28,360 --> 00:55:33,760 Der ligger minen. Og Twala vil vente p� jer. 466 00:55:35,240 --> 00:55:37,760 Og min far? 467 00:55:37,880 --> 00:55:40,800 Ogs� ham, hvis forf�drene er n�dige. 468 00:55:42,480 --> 00:55:48,680 G� nu. Rejs hurtigt. Tiden er knap. 469 00:55:51,840 --> 00:55:55,400 Hvad skete der derinde? Hvem er Twala? 470 00:55:55,600 --> 00:56:00,920 Det ved jeg ikke. Men nu er der meget mere p� spil. 471 00:56:05,400 --> 00:56:07,640 Vent her. 472 00:56:20,600 --> 00:56:23,560 Hvem er du, og hvad vil du? 473 00:56:23,720 --> 00:56:28,960 Jeg er Umbopa. I er p� vej nordp�. 474 00:56:29,120 --> 00:56:33,120 Jeg blev f�dt i norden. Jeg har ikke v�ret hjemme l�nge. 475 00:56:33,280 --> 00:56:37,440 - Jeg drager med jer. - Vi har ikke brug for flere b�rere. 476 00:56:39,240 --> 00:56:42,760 Jeg kr�ver ingen l�n og kan v�re til stor hj�lp. 477 00:56:42,920 --> 00:56:45,800 Jeg beh�ver stadig ikke flere folk. 478 00:56:45,960 --> 00:56:50,280 Jeg kender egnen og har krydset den store �rken f�r. 479 00:56:56,760 --> 00:57:00,920 Khiva styrer b�rerne. Han fort�ller, hvad du skal g�re. 480 00:57:01,080 --> 00:57:06,160 H�r efter, alle sammen. Vi bev�ger os ind p� ukendt territorium. 481 00:57:06,320 --> 00:57:09,160 F� er vendt tilbage derfra. 482 00:57:09,320 --> 00:57:14,400 Vil nogen vende om, s� b�r de g�re det nu. 483 00:57:14,600 --> 00:57:16,640 V�r ikke flove. 484 00:57:16,800 --> 00:57:20,880 Selvf�lgelig ikke, Quatermain. Vi har intet valg. 485 00:57:24,120 --> 00:57:28,280 Hvorfor skulle en afrikansk stamme v�re interesseret i minerne? 486 00:57:28,440 --> 00:57:32,320 - De beh�ver ikke guld og juveler. - Godt sp�rgsm�l. 487 00:57:32,480 --> 00:57:35,520 Jeg tror, at det er stenen. 488 00:57:37,160 --> 00:57:39,800 Hvad taler I om? Hvilken sten? 489 00:57:40,960 --> 00:57:44,240 If�lge legenden er der et gammelt relikvie i minerne. 490 00:57:44,400 --> 00:57:47,080 Forf�drenes sten. 491 00:57:47,240 --> 00:57:49,800 Er det derfor, de kidnappede min far? 492 00:57:49,960 --> 00:57:53,200 Det siges, at den, der har stenen, behersker hele Afrika. 493 00:57:57,680 --> 00:58:00,080 Lad os forts�tte. 494 00:58:17,080 --> 00:58:20,960 Kan du se dem? 495 00:58:45,400 --> 00:58:48,760 Her skiller vi os af med hestene. 496 00:58:50,000 --> 00:58:53,920 Lader vi dem g� nu, s� har de en chance for at slippe hjem i live. 497 00:58:54,080 --> 00:58:58,640 - Efterlader vi hestene? - Vi bliver forfulgt, kaptajn. 498 00:58:58,800 --> 00:59:04,920 Henry. Du, V og Khiva samler alt uundv�rligt til rejsen - 499 00:59:05,080 --> 00:59:08,360 - og s� forts�tter vi. 500 00:59:08,560 --> 00:59:10,600 Gider De hj�lpe, kaptajn? 501 00:59:11,840 --> 00:59:15,080 Drager vi derud til fods? 502 00:59:15,240 --> 00:59:21,000 Miss Maitland... De b�r f�lge med hestene. 503 00:59:21,160 --> 00:59:24,560 Moder Tuussee kan s�rge for, at De n�r Kapstaden sikkert. 504 00:59:24,720 --> 00:59:27,640 - Og min far? - Jeg finder Deres far. 505 00:59:29,880 --> 00:59:33,400 H�r her... Jeg vil gerne undskylde. 506 00:59:33,600 --> 00:59:37,000 Jeg burde have fortalt om russerne. 507 00:59:39,520 --> 00:59:45,120 Sandheden er... at De ikke har klaret Dem s� ringe. 508 00:59:51,080 --> 00:59:56,360 Og jeg tror, at Deres far ville v�re meget stolt af Dem. 509 00:59:57,960 --> 01:00:00,360 Det h�ber jeg. 510 01:00:00,560 --> 01:00:04,280 Jeg er n�dt til at fuldf�re dette. Jeg bliver. 511 01:00:04,440 --> 01:00:09,840 Hestene er klar, boss. Og det er jeg ogs�. 512 01:00:10,000 --> 01:00:14,080 Okay. Khiva, du bliver hos mig. 513 01:00:14,240 --> 01:00:19,960 V, tag tre b�rere og spred jer i omr�det. 514 01:00:20,080 --> 01:00:23,600 Tag to heste med �stp� og to mod syd. 515 01:00:23,760 --> 01:00:26,040 Vi vil forvirre dem. 516 01:00:26,160 --> 01:00:30,920 S� vender du om, og i aften m�des vi ved Cascambafloden. 517 01:00:32,080 --> 01:00:34,400 S�rg for at v�re der. 518 01:00:38,760 --> 01:00:41,680 Jeg h�ber, at du ved, hvad du har indladt dig p�. 519 01:00:41,840 --> 01:00:44,960 Ja, det g�r jeg. 520 01:00:45,080 --> 01:00:48,280 Der forsvinder vores transportmiddel. 521 01:00:48,440 --> 01:00:54,240 Tag skoene af. De skal f�lge hestene, ikke os. 522 01:01:08,760 --> 01:01:11,320 De var her for nogle timer siden. 523 01:01:11,520 --> 01:01:16,000 Her! Spor. De tog den vej. 524 01:01:17,440 --> 01:01:20,440 Nej, vent. Der er flere spor her. 525 01:01:20,640 --> 01:01:24,760 - To s�t spor. - Hvad s� nu? 526 01:01:32,240 --> 01:01:34,880 Hvilken vej, McNabb? 527 01:01:38,360 --> 01:01:42,360 Spild ikke tiden, McNabb. Hvilken vej skal vi g�? 528 01:01:42,560 --> 01:01:45,720 Quatermain, du skilte dig af med hestene. 529 01:01:46,960 --> 01:01:51,960 Det der er vildspor. De gik den vej, til fods. 530 01:01:53,120 --> 01:01:55,400 Jeg kan ikke se st�vleaftryk. 531 01:01:55,600 --> 01:01:59,840 Bare f�dder satte dem. Jeg ved, hvordan Quatermain t�nker. 532 01:02:20,040 --> 01:02:24,960 - Lad mig hj�lpe dig. - Pjat. Jeg kan b�re min del. 533 01:02:26,280 --> 01:02:29,320 Men er du sikker p�, at det her er min del? 534 01:02:39,800 --> 01:02:42,760 Det er ufatteligt, at vi vandrer et sted - 535 01:02:42,920 --> 01:02:45,760 - der ikke har forandret sig i tusinder af �r. 536 01:02:47,840 --> 01:02:51,320 De fleste ser kun det dystre i �rkenen. 537 01:02:51,520 --> 01:02:54,320 Jeg burde v�re taget hertil f�r. 538 01:02:54,480 --> 01:02:59,400 - Ville De ikke med Deres far? - Jeg spurgte om det. Hele tiden. 539 01:03:00,800 --> 01:03:05,040 Men som De mente han, at hans skr�belige datter - 540 01:03:05,200 --> 01:03:10,640 - burde blive hjemme. At der var for farligt for mig her. 541 01:03:14,840 --> 01:03:17,520 Du siger ikke meget, hvad? 542 01:03:19,760 --> 01:03:22,560 �RKEN 543 01:03:42,760 --> 01:03:46,280 Det har v�ret en lang dag, Quatermain. 544 01:03:47,520 --> 01:03:50,840 - Kan vi ikke sl� lejr? - Vi pr�ver at v�re usynlige. 545 01:03:51,000 --> 01:03:54,720 Her er vi udsatte. N�r V kommer, s� forts�tter vi. 546 01:03:56,560 --> 01:03:59,600 Der kommer nogen. 547 01:04:08,760 --> 01:04:10,800 - Undskyld, boss. - Hvad skete der? 548 01:04:10,960 --> 01:04:13,400 De fulgte mig vist ikke. 549 01:04:13,560 --> 01:04:17,200 Vores russiske venner har vist en sporer. 550 01:04:17,360 --> 01:04:22,400 - Vi b�r forts�tte. - Kan vi ikke bare sl� lejr? 551 01:04:22,560 --> 01:04:24,840 De ved jo, at vi er her. 552 01:04:25,000 --> 01:04:27,800 S� kan vi i det mindste hvile ud. 553 01:04:27,960 --> 01:04:31,320 Glimrende ide, kaptajn. 554 01:04:31,440 --> 01:04:35,960 Khiva, s�t teltene op, saml br�nde og t�nd en ild. 555 01:04:37,120 --> 01:04:39,600 Er De endelig kommet til fornuft? 556 01:04:39,760 --> 01:04:43,440 Noget i den dur. 557 01:05:01,440 --> 01:05:03,880 De sover. Nu har vi chancen. 558 01:05:04,040 --> 01:05:09,960 Tag ham ikke for en d�re. Han ved, at vi f�lger efter ham. 559 01:05:12,600 --> 01:05:15,240 Kortet tilh�rer Rusland. 560 01:05:15,360 --> 01:05:20,120 Jeg f�lger zarens ordrer, ikke dine. 561 01:05:20,280 --> 01:05:24,600 Vi ville jo lade Quatermain uds�tte sig for et spyd i maven. 562 01:05:24,760 --> 01:05:27,640 - Vi ville f�lge efter. - Nej. 563 01:05:27,800 --> 01:05:31,560 Vi tager kortet nu. S� f� som muligt skal n� minerne. 564 01:05:31,720 --> 01:05:34,960 Din ut�lmodighed har allerede f�et ham skudt. 565 01:05:35,120 --> 01:05:39,120 Og din forhaling er en svaghed. 566 01:05:41,880 --> 01:05:44,360 S� g�r vi. 567 01:06:47,040 --> 01:06:50,920 Oberst, de var her aldrig. 568 01:06:51,040 --> 01:06:53,280 Ivan... 569 01:07:15,520 --> 01:07:18,840 Kan vi g�re det p� min maner nu? 570 01:08:05,040 --> 01:08:09,560 Jeg beder vendt mod mit hjem hver morgen. 571 01:08:09,720 --> 01:08:12,640 Det giver mig styrke. 572 01:08:12,800 --> 01:08:15,240 Hvorn�r var du der sidst? 573 01:08:15,400 --> 01:08:18,400 Jeg blev tvunget v�k, da jeg var lille. 574 01:08:18,600 --> 01:08:21,120 Har du bestemt dig for at vende tilbage? 575 01:08:21,280 --> 01:08:24,800 Guderne bestemte det. De sendte dig. 576 01:08:26,280 --> 01:08:28,760 Mig? 577 01:08:30,440 --> 01:08:33,120 Jeg forst�r ikke. 578 01:08:35,080 --> 01:08:38,720 Vi vil f� vist vejen. Du b�r have tro. 579 01:08:38,840 --> 01:08:41,840 Guderne er vist ikke s�rlig glade for mig. 580 01:08:42,000 --> 01:08:45,800 Guderne kender dig s�rdeles godt, Quatermain. 581 01:08:45,960 --> 01:08:49,400 Guderne tilsmiler dig. 582 01:08:49,600 --> 01:08:52,840 De kender din sk�bne, selv om du ikke g�r. 583 01:09:09,160 --> 01:09:13,120 - Hvad talte I om? - Ingenting. 584 01:09:16,160 --> 01:09:18,440 Jeg pr�ver at greje ham. 585 01:09:18,600 --> 01:09:23,520 - Lykkedes det? - Nej, faktisk ikke. 586 01:09:25,640 --> 01:09:28,200 Jeg tror, at han er melankolsk. 587 01:09:29,920 --> 01:09:34,600 En sorg, der forhindrer ham i at dele sit liv med andre. 588 01:09:37,760 --> 01:09:40,480 Han er p� mange m�der som dig. 589 01:09:40,640 --> 01:09:45,040 Han passer ikke ind, men ved ikke, hvad han skal g�re ved det. 590 01:09:49,120 --> 01:09:54,680 - Jas�? - Ja. 591 01:10:11,960 --> 01:10:14,560 Ville De tale med mig? 592 01:10:14,720 --> 01:10:20,240 Du m�dte den hvide mand, Maitland, uden mig. 593 01:10:20,400 --> 01:10:23,080 Hvorfor? 594 01:10:23,240 --> 01:10:25,920 Jeg var tvunget til at afl�se ham igen. 595 01:10:26,080 --> 01:10:28,400 For at se hans datter tydeligere. 596 01:10:28,560 --> 01:10:32,400 Og? Ser du hans datter tydeligere? 597 01:10:32,560 --> 01:10:37,160 Ja, jeg fornemmer, at hun stadig er p� vej hertil. 598 01:10:40,200 --> 01:10:43,880 Hvad er der, Gagool? 599 01:10:44,040 --> 01:10:47,440 Hun rejser med en hvid mand. 600 01:10:47,640 --> 01:10:50,840 - Du b�r frygte ham. - Hvorfor? 601 01:10:51,000 --> 01:10:57,040 Det ved jeg ikke. Men han vil st� i vejen for din vilje. 602 01:10:57,200 --> 01:11:00,480 - S� dr�ber jeg ham. - Selvf�lgelig. 603 01:11:00,680 --> 01:11:04,800 Du vil snart f� din vilje, min konge. 604 01:11:04,960 --> 01:11:10,320 - Det h�ber jeg virkelig, Gagool. - Ja. 605 01:11:20,320 --> 01:11:23,280 �RKEN 606 01:11:43,200 --> 01:11:48,760 - Fint ur, boss. - Tak. Det er din halsk�de ogs�. 607 01:11:48,920 --> 01:11:53,240 - Vil du bytte? - Jeg fik uret af dronningen. 608 01:11:53,400 --> 01:11:57,720 - Det er meget specielt. - Det er den her ogs�. 609 01:12:00,920 --> 01:12:05,880 Nuvel. S� siger vi det. 610 01:12:13,360 --> 01:12:17,160 Den er smuk. Hvad betyder det? 611 01:12:17,320 --> 01:12:23,280 Det ved jeg ikke. Jeg k�bte den i en souvenirbutik i Kapstaden. 612 01:12:28,240 --> 01:12:30,000 Khiva... 613 01:12:30,120 --> 01:12:36,160 - Hvor langt er der? - Det er sv�rt at sige. 614 01:12:36,320 --> 01:12:40,560 - Hvad repr�senterer kobraen? - Et landem�rke. 615 01:12:40,720 --> 01:12:43,000 Forh�bentlig indgangen til minen. 616 01:12:43,120 --> 01:12:45,240 Jeg forst�r ikke kobraen. 617 01:12:45,400 --> 01:12:51,040 Det kan v�re et monument, en klippeformation... 618 01:12:51,200 --> 01:12:55,560 - Eller en advarsel. - En advarsel mod hvad? 619 01:12:55,720 --> 01:12:59,280 Det finder vi nok snart ud af. 620 01:13:02,320 --> 01:13:07,160 Sporene er friske. De er h�jst en time foran os. 621 01:13:13,880 --> 01:13:18,960 Hvor langt er der? Det her er jo endel�st. 622 01:13:35,640 --> 01:13:38,800 Quatermain! Se! 623 01:13:55,240 --> 01:13:57,960 Det var lige godt pokkers. 624 01:13:59,320 --> 01:14:01,840 Skal vi tage et kig? 625 01:14:20,440 --> 01:14:23,800 S� dette er alts� kobraens hoved? 626 01:14:23,920 --> 01:14:26,360 Men der er ikke meget andet... 627 01:14:26,560 --> 01:14:29,840 Jeg har ingen anelse om, hvad vi leder efter. 628 01:14:39,040 --> 01:14:43,080 Vi skulle have redet p� hestene, til de d�de. 629 01:14:43,240 --> 01:14:47,720 Gribbene havde r�bet os. Forbaskede idiot. 630 01:14:50,480 --> 01:14:56,120 McNabb. Du �nsker vist ikke, at vi indhenter dem. 631 01:14:56,280 --> 01:15:00,000 Jeg tror, at du samarbejder med Quatermain. 632 01:15:01,720 --> 01:15:04,280 G�r det. 633 01:15:04,440 --> 01:15:09,760 N�r vinden sletter sporene, s� vil I fare vild. 634 01:15:09,920 --> 01:15:13,520 Indtil gribbene kommer og hakker jeres �jne ud. 635 01:15:16,720 --> 01:15:20,480 G�r det. De er sultne. 636 01:15:25,400 --> 01:15:28,280 Sigt aldrig p� mig igen. 637 01:15:57,640 --> 01:16:00,720 - For forf�drene. - Sk�l for dig, sir Henry. 638 01:16:00,880 --> 01:16:05,880 Fordi du havde forstand nok til at medbringe det vigtigste - whisky. 639 01:16:06,040 --> 01:16:09,120 - Og sk�l for dig, admiral. - Kaptajn. 640 01:16:09,280 --> 01:16:13,040 - Tillykke, du blev lige forfremmet. - Det sk�ler jeg for. 641 01:16:14,440 --> 01:16:18,720 Jeg kan ikke bare st� her. 642 01:16:18,880 --> 01:16:21,120 Vi m� g�re noget. 643 01:16:21,280 --> 01:16:27,240 Bogen forklarer, hvorfor Salomon gemte n�glen i en �rkenmine. 644 01:16:27,400 --> 01:16:30,120 G�r den? Hvad st�r der? 645 01:16:32,840 --> 01:16:36,440 Det viser sig, at kong Salomon - 646 01:16:36,640 --> 01:16:41,880 - ville bygge det smukke tempel, fordi han elskede en dronning. 647 01:16:42,040 --> 01:16:44,400 Dronningen af Saba. 648 01:16:44,600 --> 01:16:48,680 Da hun drog til Jerusalem for at m�de Salomon - 649 01:16:48,840 --> 01:16:53,040 - s� forelskede de sig i hinanden. Lidenskabeligt. 650 01:16:55,240 --> 01:16:59,640 Men Sabas folk var vrede. Hun var jo en afrikansk dronning. 651 01:17:01,040 --> 01:17:04,920 De var s� forskellige. De kom fra helt forskellige steder. 652 01:17:05,080 --> 01:17:09,640 - En var rodf�stet i Afrikas kultur. - Men ikke den anden. 653 01:17:09,800 --> 01:17:12,800 S� da hun vendte hjem til Afrika... 654 01:17:14,120 --> 01:17:17,360 ...n�gtede Salomon at give op. Han var s� forelsket - 655 01:17:17,560 --> 01:17:22,320 - at han forseglede minerne og tilb�d Saba n�glen. 656 01:17:22,440 --> 01:17:26,280 Til geng�ld for at hun giftede sig med ham. 657 01:17:26,400 --> 01:17:29,400 Han pr�vede at k�be hende. 658 01:17:30,600 --> 01:17:34,600 Han var s� desperat, at han sendte gode m�nd - 659 01:17:34,760 --> 01:17:38,800 - for at afvente hendes svar, og de ventede i �revis. 660 01:17:38,960 --> 01:17:42,560 Men Saba kunne ikke b�re at forlade sit folk. 661 01:17:43,760 --> 01:17:48,760 S� Salomon forseglede n�glen i et gravkammer for evigt. 662 01:17:48,920 --> 01:17:52,240 Hvad skete der med Salomon og Saba? 663 01:17:52,400 --> 01:17:56,240 De s� aldrig hinanden igen. 664 01:17:58,400 --> 01:18:01,280 Det er trist. 665 01:18:01,440 --> 01:18:03,200 Ja. 666 01:18:06,320 --> 01:18:11,560 Gad vide, hvordan det f�les at v�re s� forelsket i en - 667 01:18:11,720 --> 01:18:13,920 - at man vil ofre alt. 668 01:18:53,520 --> 01:18:57,080 Jeg l�gger min fars liv i dine h�nder. 669 01:19:09,720 --> 01:19:13,720 - Miss Maitland. Er alt i orden? - Det tror jeg. 670 01:19:15,680 --> 01:19:19,200 - Hvad...? - Skete der noget, Elizabeth? 671 01:19:25,040 --> 01:19:27,920 Jeg tror, at jeg har fundet den. 672 01:19:51,000 --> 01:19:53,520 Du har vist ligget her l�nge. 673 01:19:56,480 --> 01:20:00,280 - V�rsgo. - Til forf�drene? 674 01:20:09,160 --> 01:20:11,680 Hj�lp mig. 675 01:20:19,600 --> 01:20:22,320 Ingen n�gle. 676 01:20:35,680 --> 01:20:38,640 Quatermain. Kom og se. 677 01:20:57,000 --> 01:21:01,160 Nej, Henry. R�r den ikke. R�r intet. 678 01:21:17,320 --> 01:21:21,160 - Elizabeth... - R�b ikke. 679 01:21:53,120 --> 01:21:56,760 Kaptajn... V�gn op. 680 01:21:56,920 --> 01:22:00,760 Hvem er det? 681 01:22:04,200 --> 01:22:08,080 Hvor er Elizabeth? 682 01:22:08,240 --> 01:22:11,320 - Det var russerne. - Russerne? 683 01:22:12,600 --> 01:22:15,840 Og der var en anden mand med dem. 684 01:22:16,000 --> 01:22:20,040 Han havde m�rkt h�r. Han var kl�dt som dig. En j�ger. 685 01:22:21,240 --> 01:22:24,680 McNabb... 53722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.