All language subtitles for IS PARIS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,560 DIT IS HET VERHAAL VAN EEN MOOIE STAD... 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,760 NIET ZOALS WE ZE NU KENNEN... 3 00:00:03,840 --> 00:00:05,330 MAAR TIJDENS HAAR GEVAARLIJKSTE... 4 00:00:05,440 --> 00:00:06,851 EN OOK PRACHTIGSTE PERIODE. 5 00:00:06,960 --> 00:00:09,281 PARIJS STOND IN 1944, NA VIER JAAR ZWARE BEZETTING, 6 00:00:09,400 --> 00:00:10,970 OP HET PUNT IN OPSTAND TE KOMEN... 7 00:00:11,800 --> 00:00:13,242 TEGEN DE NAZI-ONDERDRUKKERS. 8 00:00:13,360 --> 00:00:15,408 MET DE GEALLIEERDEN VRIJWEL OP DE STOEP, 9 00:00:15,520 --> 00:00:17,648 VOCHTEN DIVERSE GROEPERINGEN VAN 10 00:00:17,760 --> 00:00:19,888 HET FRANSE VERZET IN DE STAD, 11 00:00:20,000 --> 00:00:22,765 VERBITTERD ONDER ELKAAR, 12 00:00:22,880 --> 00:00:25,770 OVER HOE DE BEVRIJDING TOT STAND MOEST KOMEN. 13 00:00:27,440 --> 00:00:32,287 ER WAS VERSCHRIKKELIJK WEINIG TIJD... 14 00:00:54,400 --> 00:00:56,850 RASTENBURG, OOST-PRUISEN 15 00:00:56,960 --> 00:01:00,442 HOOFDKWARTIER ADOLF HITLER 7 AUGUSTUS 1944 16 00:01:11,600 --> 00:01:14,524 Bent u rechtstreeks vanuit Normandië hierheen gekomen? 17 00:01:16,840 --> 00:01:19,650 Hoe is de moraal onder de manschappen? 18 00:01:20,600 --> 00:01:22,125 Die is uitstekend. 19 00:01:22,640 --> 00:01:24,510 Meent u dat? 20 00:02:08,000 --> 00:02:09,365 Alstublieft. 21 00:02:16,560 --> 00:02:19,600 Daar werd de aanval op de Führer uitgevoerd. 22 00:02:19,120 --> 00:02:21,566 Daarbinnen. Pas drie weken geleden. 23 00:02:22,560 --> 00:02:24,642 De bom was onder de tafel geplaatst. 24 00:02:25,720 --> 00:02:27,245 Hij zat in een aktetas. 25 00:02:27,360 --> 00:02:29,567 De generaals dachten dat iedereen zou sterven. 26 00:02:29,680 --> 00:02:31,921 Maar godzijdank was de Führer ongedeerd. 27 00:02:32,760 --> 00:02:34,410 General Jodl wacht. 28 00:02:39,720 --> 00:02:40,767 Daarheen. 29 00:02:42,000 --> 00:02:43,365 General Jodl. 30 00:02:43,960 --> 00:02:46,566 Heil Hitler. Ik ben zeer blij u weer te zien. 31 00:02:46,680 --> 00:02:48,921 De Führer wil u onmiddellijk spreken. 32 00:02:49,400 --> 00:02:50,644 Schud zijn hand voorzichtig. 33 00:02:50,760 --> 00:02:52,000 O, is hij gewond geraakt? 34 00:02:52,120 --> 00:02:54,566 Niet erg, een schrammetje. Niets ernstigs. 35 00:02:54,960 --> 00:02:56,410 Zenuwachtig? 36 00:02:56,840 --> 00:02:57,966 Heel normaal. 37 00:03:16,920 --> 00:03:19,200 Heeft u de generaal ingelicht? 38 00:03:25,560 --> 00:03:30,521 U bent een van de weinige officieren die ik kan vertrouwen. 39 00:03:31,160 --> 00:03:35,449 U heeft mijn orders altijd uitgevoerd. 40 00:03:35,880 --> 00:03:38,770 Ik plaats Parijs onder uw bevel... 41 00:03:39,280 --> 00:03:43,100 en promoveer u tot generaal. 42 00:03:44,760 --> 00:03:49,687 Ons nieuwe wapen is zeer binnenkort gereed. 43 00:03:50,120 --> 00:03:53,488 Tot dat moment moeten we strijden tot de laatste man. 44 00:03:54,240 --> 00:03:58,928 DE VIJAND MAG PARIJS NIET BEZETTEN! 45 00:03:59,560 --> 00:04:04,726 TOON DE BEVOLKING GEEN GENADE! 46 00:04:05,800 --> 00:04:07,287 DOOD ZE ALS ZE NIET GEHOORZAMEN! 47 00:04:07,680 --> 00:04:09,682 ALS U PARIJS NIET KUNT BEHOUDEN... 48 00:04:09,960 --> 00:04:11,644 STEEK DE STAD DAN IN BRAND! 49 00:04:47,880 --> 00:04:49,769 Geen brood meer 50 00:04:58,120 --> 00:04:59,121 Geen vlees 51 00:06:02,120 --> 00:06:04,122 Eindelijk, von Choltitz. 52 00:06:05,280 --> 00:06:08,523 Ik ben zo blij dat ze u hebben gestuurd, u heeft geen idee. 53 00:06:09,120 --> 00:06:11,566 Zoals u weet, ben ik tot uw opvolger benoemd. 54 00:06:11,680 --> 00:06:13,603 Parijs is nu een vesting. 55 00:06:14,200 --> 00:06:18,683 Ik voer het bevel en helaas zal dit geen eenvoudige opdracht zijn. 56 00:06:19,000 --> 00:06:21,890 Ik stel u voor aan enkele stafofficieren. 57 00:06:22,800 --> 00:06:23,764 U kent kolonel Jay al. 58 00:06:23,880 --> 00:06:25,245 Kolonel von Unger, stafchef... 59 00:06:25,360 --> 00:06:26,441 en graaf Arnim, mijn adjudant. Hij zal u goed dienen. 60 00:06:26,442 --> 00:06:29,250 En graaf Arnim, mijn adjudant. Hij zal u goed dienen. 61 00:06:31,800 --> 00:06:33,367 Meld je morgenochtend om 6.30 uur bij me... 62 00:06:33,480 --> 00:06:35,801 in mijn hoofdkwartier in hotel Meurice. 63 00:06:35,920 --> 00:06:38,366 Om 7.30 uur wil ik tijdens een stafvergadering... 64 00:06:38,480 --> 00:06:41,324 een verdedigingsplan voor de stad Parijs bestuderen... 65 00:06:41,440 --> 00:06:44,125 straat voor straat. Duidelijk? 66 00:06:45,720 --> 00:06:48,410 Ik zal u niet langer ophouden, heren. 67 00:07:00,480 --> 00:07:01,970 Mijn god. 68 00:07:02,120 --> 00:07:04,805 Heren, u heeft gehoord uit welke hoek de wind waait. 69 00:07:11,920 --> 00:07:14,605 Wat is er mis met je? Ben je dronken? 70 00:07:14,720 --> 00:07:16,802 Kun je niet meer salueren? 71 00:07:17,760 --> 00:07:22,840 Kijk naar dat uniform, walgelijk. Alsof je erin hebt geslapen. 72 00:07:22,200 --> 00:07:24,646 Waarom bemoei je je niet met je eigen zaken? 73 00:07:24,960 --> 00:07:28,567 Dit is mijn zaak. Ik ben officier en jij bent soldaat bij de Wehrmacht. 74 00:07:28,680 --> 00:07:29,920 Dat is mijn pech. 75 00:07:30,400 --> 00:07:33,965 Heb je niet gehoord dat we de oorlog hebben verloren? Duitsland is verloren. 76 00:07:34,800 --> 00:07:36,526 Kaduuk. Alles is voorbij. 77 00:07:38,320 --> 00:07:39,560 Sta op. 78 00:07:42,800 --> 00:07:43,206 Papieren. 79 00:07:50,760 --> 00:07:54,606 Je gaat een paar dagen de gevangenis in. Je maakt Duitsland te schande. 80 00:08:24,880 --> 00:08:26,689 Het museum gaat sluiten. 81 00:08:34,240 --> 00:08:36,641 Kom, we gaan sluiten. 82 00:08:43,560 --> 00:08:46,643 Schiet op, monsieur, we gaan sluiten. De uitgang is daar. 83 00:08:47,880 --> 00:08:50,167 - Sluitingstijd, monsieur. - Ja, ik ga. 84 00:08:52,760 --> 00:08:55,411 Zeshonderd geweren om Parijs te bevrijden. 85 00:08:57,360 --> 00:09:00,569 Waar zijn de wapens en munitie die generaal de Gaulle heeft beloofd? 86 00:09:00,680 --> 00:09:03,650 - Die komen snel. - Snel? We hebben ze nu nodig. 87 00:09:03,840 --> 00:09:05,569 Ik krijg vanavond bericht. 88 00:09:06,800 --> 00:09:09,400 Londen zal zeggen wanneer de geallieerden in Parijs aankomen. 89 00:09:09,120 --> 00:09:11,521 Als ze niet besluiten om de stad heen te gaan. 90 00:09:11,640 --> 00:09:14,769 - In dat geval moeten we wachten. - Zeg dat tegen de mannen. 91 00:09:19,800 --> 00:09:23,880 Bernard Labé kon ze dat vertellen en naar hem zouden ze luisteren... 92 00:09:23,200 --> 00:09:25,430 maar hij zit in de gevangenis. 93 00:09:25,960 --> 00:09:27,530 We moeten hem bevrijden. 94 00:09:29,960 --> 00:09:31,530 Ik ken maar één manier. 95 00:09:36,960 --> 00:09:39,800 Dit is het centrum van Warschau. 96 00:09:39,120 --> 00:09:42,966 Hier schoten de Poolse terroristen het eerst op Duitse troepen. 97 00:09:43,120 --> 00:09:46,806 Met als resultaat dat de Führer de totale vernietiging van de stad beval. 98 00:09:46,920 --> 00:09:49,605 Een les voor de Polen en voor de hele wereld. 99 00:09:49,720 --> 00:09:51,324 Uw man leeft. 100 00:09:57,920 --> 00:10:01,129 - In Duitsland? - Nee. In Parijs. 101 00:10:01,240 --> 00:10:03,527 Hij wordt naar de gevangenis in Fresnes gebracht... 102 00:10:03,640 --> 00:10:05,961 met een grote groep politieke gevangenen. 103 00:10:08,720 --> 00:10:11,690 Fresnes. Betekent dat dat ze hem naar Duitsland sturen? 104 00:10:12,720 --> 00:10:13,881 Ja. 105 00:10:22,800 --> 00:10:26,529 Warschau bestaat niet meer en zal nooit meer bestaan. 106 00:10:28,400 --> 00:10:31,370 Zo sterven alle vijanden van het Reich. 107 00:10:31,920 --> 00:10:35,288 - Hou op met deze afgrijselijke film. - Hou je mond, ik wil kijken. 108 00:10:35,400 --> 00:10:37,721 Als je het zo leuk vindt, ga je toch naar Duitsland? 109 00:10:37,840 --> 00:10:40,525 Ik heb niets gedaan, dat zweer ik. Het is een vergissing. 110 00:10:40,640 --> 00:10:42,529 Overmorgen op Place des Vosges. 111 00:10:43,640 --> 00:10:45,500 Je komt met me mee. 112 00:11:13,600 --> 00:11:14,681 KOM IN OPSTAND, PARIJS! 113 00:11:14,800 --> 00:11:16,689 Zo willen we ze bevrijden. 114 00:11:20,160 --> 00:11:21,286 Het is overhaast. 115 00:11:21,400 --> 00:11:23,971 Een opstand slaagt alleen met steun van de geallieerden. 116 00:11:24,800 --> 00:11:26,820 In dat geval moeten ze opschieten. 117 00:11:27,440 --> 00:11:29,807 De afgelopen vier jaar ben ik tien keer verhuisd... 118 00:11:29,920 --> 00:11:31,604 heb ik mijn naam veranderd. 119 00:11:32,000 --> 00:11:35,209 Nu zijn de mannen net als ik, ze popelen om tevoorschijn te komen. 120 00:11:35,320 --> 00:11:37,368 Ongeduld was nooit een goede reden. 121 00:11:37,480 --> 00:11:40,245 De Duitse moraal is laag. We moeten nu toeslaan. 122 00:11:40,880 --> 00:11:41,927 De Gaulle is in Londen. 123 00:11:42,400 --> 00:11:44,202 Als hij hier was, zou hij iets anders zeggen. 124 00:11:44,320 --> 00:11:46,209 Voor de Duitsers is 't verzet een raadsel... 125 00:11:46,320 --> 00:11:48,322 soldaten zonder uniform of training. 126 00:11:48,440 --> 00:11:51,364 Ze denken dat we in de meerderheid zijn. Dat is in ons voordeel. 127 00:11:51,480 --> 00:11:53,448 Zo'n besluit kan alleen komen van... 128 00:11:53,560 --> 00:11:56,325 - de Nationale Raad van het Verzet. - Dat weten we. 129 00:11:56,720 --> 00:12:00,327 Organiseer dan een vergadering. Ze zijn het vast met me eens. 130 00:12:00,440 --> 00:12:02,761 Vergeet niet wat er in Warschau gebeurde. 131 00:12:03,800 --> 00:12:06,840 Als je te vroeg begint, heb je alleen bevrijde ruïnes. 132 00:12:09,800 --> 00:12:12,402 Ik ben Alain. Ik ben net uit Londen aangekomen. 133 00:12:56,840 --> 00:12:58,763 Bedankt, dat heb je goed gedaan. 134 00:13:05,480 --> 00:13:09,485 Zuster, wilt u de laatste berichten halen terwijl ik deze ontcijfer? 135 00:13:26,880 --> 00:13:29,804 Het geallieerd opperbevel wil om Parijs heen gaan. 136 00:13:29,920 --> 00:13:31,922 Ze gaan rechtstreeks naar de Rijn. 137 00:13:33,680 --> 00:13:35,250 Dit is verschrikkelijk. 138 00:13:38,880 --> 00:13:41,724 Als militair afgevaardigde van generaal de Gaulle... 139 00:13:42,000 --> 00:13:44,606 beveel ik je koste wat kost een opstand te voorkomen. 140 00:13:44,720 --> 00:13:48,880 Maar hoe kan ik alle andere groepen van het verzet sturen? 141 00:13:48,520 --> 00:13:50,450 Wat kan ik ze zeggen? 142 00:13:50,640 --> 00:13:51,926 "Heb geduld, ontspan je... 143 00:13:52,400 --> 00:13:54,441 "en binnenkort komen de geallieerden opdagen"? 144 00:13:54,560 --> 00:13:57,131 We moeten de geallieerden overhalen ons te helpen. 145 00:13:57,240 --> 00:14:00,130 Amicol, denk je dat ze onder druk van de geheime dienst... 146 00:14:00,240 --> 00:14:02,400 hun plannen veranderen? 147 00:14:02,120 --> 00:14:05,567 Mijn vriend, ik moet alleen informatie verzamelen. 148 00:14:06,280 --> 00:14:08,440 En dat doe ik, geloof me. 149 00:14:09,160 --> 00:14:10,924 De beslissing hoort bij de strategie. 150 00:14:11,400 --> 00:14:13,884 Ze moeten brandstof sparen om naar de Rijn op te rukken... 151 00:14:14,000 --> 00:14:16,367 en voor Hitler zijn troepen kan hergroeperen. 152 00:14:16,480 --> 00:14:19,768 Er is maar één oplossing. Ik moet naar Londen gaan. 153 00:14:19,880 --> 00:14:22,884 Dan zal ik, in jouw afwezigheid, al het mogelijke doen... 154 00:14:23,000 --> 00:14:24,764 om een opstand te voorkomen. 155 00:14:25,000 --> 00:14:27,207 Die kun je zonder hulp niet voorkomen. 156 00:14:29,120 --> 00:14:32,363 Bernard Labé. Alleen hij kan ons nu helpen. 157 00:14:54,520 --> 00:14:55,601 Doe me een plezier... 158 00:14:55,720 --> 00:14:57,768 en haal koffie voor me voor ik instort. 159 00:14:57,880 --> 00:14:59,609 Ik ben bang dat u moet instorten. 160 00:14:59,720 --> 00:15:01,768 Nieuwe commandant, geen koffiepauzes meer. 161 00:15:01,880 --> 00:15:04,360 Alleen maar werken. Sober tot de overwinning. 162 00:15:05,400 --> 00:15:06,890 Niet overdrijven. 163 00:15:27,760 --> 00:15:29,524 Ik meld me, Herr General. 164 00:15:30,760 --> 00:15:33,810 Je bent vanochtend zeven minuten te laat. 165 00:15:33,200 --> 00:15:34,884 Het spijt me, Herr General. 166 00:15:39,360 --> 00:15:42,648 Schrijf een proclamatie aan de bevolking van Parijs. 167 00:15:42,840 --> 00:15:44,410 Onmiddellijk afdrukken. 168 00:15:48,160 --> 00:15:51,642 "Indien een burger een Duitse soldaat neerschiet..." 169 00:15:53,360 --> 00:15:55,840 "zal de gehele straat waar geschoten is..." 170 00:15:56,800 --> 00:15:58,962 "met de grond gelijk worden gemaakt." 171 00:16:02,160 --> 00:16:04,367 Is je geheugen zo goed dat je niet opschrijft... 172 00:16:04,480 --> 00:16:05,527 - wat ik zeg? - Ja, Herr General. 173 00:16:05,640 --> 00:16:08,211 Ik bedoel, nee... Ik bedoel, nee, Herr General. 174 00:16:09,760 --> 00:16:13,606 Ten tweede: Vaardig een bevel uit dat de hele stad wordt ontwapend. 175 00:16:15,000 --> 00:16:16,286 Ten derde: 176 00:16:16,400 --> 00:16:20,405 Ik wil een plan voor de vernietiging van belangrijke strategische punten... 177 00:16:21,440 --> 00:16:23,761 voor als we in de stad moeten vechten... 178 00:16:24,760 --> 00:16:26,762 om onze verdediging te versterken. 179 00:16:27,520 --> 00:16:31,411 Ten vierde: Een plan om de gehele stad te vernietigen... 180 00:16:32,920 --> 00:16:36,129 als we gedwongen worden ons terug te trekken naar de Rijn. 181 00:16:36,520 --> 00:16:38,249 De gehele stad vernietigen? 182 00:16:39,920 --> 00:16:41,206 Bezwaren? 183 00:16:41,320 --> 00:16:43,163 Heeft Parijs enige strategische betekenis? 184 00:16:43,280 --> 00:16:46,329 Heeft het zin om de stad te veranderen in een puinhoop? 185 00:16:46,440 --> 00:16:49,364 Telegrafeer Berlijn en vraag wanneer kapitein von Ebernach... 186 00:16:49,480 --> 00:16:51,482 en zijn explosieventeam aankomen. 187 00:16:52,480 --> 00:16:56,405 - En de aankomstdatum van Karl. - "En de aankomstdatum van Karl..." 188 00:16:57,240 --> 00:16:58,685 Zijn achternaam, sir? 189 00:17:03,760 --> 00:17:05,171 Kijk hier eens naar. 190 00:17:06,720 --> 00:17:08,848 Dat is Karl. Nee, niet deze. 191 00:17:09,320 --> 00:17:10,321 Kijk. 192 00:17:11,680 --> 00:17:15,162 Een reusachtige mortier, leuk speelgoed. 193 00:17:15,640 --> 00:17:19,420 Als Karl een granaat afvuurt, wordt een hele straat weggevaagd. 194 00:17:19,160 --> 00:17:20,650 Zie je die man? 195 00:17:21,200 --> 00:17:23,202 Geeft je een indruk van de schaal. 196 00:17:24,160 --> 00:17:26,322 U heeft leuke kinderen, Herr General. 197 00:17:28,120 --> 00:17:30,202 Meld je weer als je dat hebt gedaan. 198 00:17:34,640 --> 00:17:37,723 Morgenochtend zal de Gestapo Bernard naar Fresnes overbrengen... 199 00:17:37,840 --> 00:17:40,320 maar hij blijft daar maar twee of drie dagen. 200 00:17:42,360 --> 00:17:43,930 Had ik het maar geweten. 201 00:17:45,280 --> 00:17:47,886 Weet je dat ik op de ochtend dat de Gestapo... 202 00:17:48,000 --> 00:17:51,830 Bernard arresteerde, ontdekte dat hij bij het verzet zat? 203 00:17:52,320 --> 00:17:54,766 Hij wist niet dat ik ook in het verzet zat. 204 00:17:55,720 --> 00:17:57,529 We hielden het beiden geheim. 205 00:18:00,720 --> 00:18:04,645 Vertel me nou maar de waarheid. Had hij belangrijke verantwoordelijkheden? 206 00:18:05,320 --> 00:18:07,402 Zijn district omvatte geheel Parijs. 207 00:18:07,520 --> 00:18:11,286 En verder had hij het respect en de bewondering van 't gehele verzet. 208 00:18:12,000 --> 00:18:13,923 Er is nu sprake van oproer... 209 00:18:14,400 --> 00:18:18,204 en je man is een van de weinigen met invloed op kolonel Rol... 210 00:18:18,320 --> 00:18:21,642 die hem kan overtuigen te wachten. Bernard is heel belangrijk. 211 00:18:21,960 --> 00:18:24,420 Heb je een plan? 212 00:18:24,600 --> 00:18:26,443 Kun je Bernard bevrijden? 213 00:18:26,560 --> 00:18:30,565 Ik moet weg voor een missie. Je moet het helaas zonder mij doen. 214 00:18:33,560 --> 00:18:35,449 Hoe? Vertel. 215 00:18:37,400 --> 00:18:39,884 Ga naar Nordling, consul-generaal van Zweden. 216 00:18:40,400 --> 00:18:42,926 Hij heeft al voor een paar gevangenen onderhandeld. 217 00:18:43,400 --> 00:18:45,771 Het kost veel: Voor iedere Fransman 20 Duitsers... 218 00:18:46,240 --> 00:18:47,890 maar het is de enige hoop. 219 00:18:50,920 --> 00:18:53,491 Nordling? Ik ga naar hem toe. 220 00:18:55,240 --> 00:18:57,830 Dank je. Dag. 221 00:18:57,560 --> 00:18:59,927 Ik zie je na je dansles in Salle Pleyel. 222 00:19:17,560 --> 00:19:19,483 DEPARTEMENT SEINE GEVANGENIS... 223 00:19:19,600 --> 00:19:21,523 EN NATIONAAL GEVANGENISZIEKENHUIS 224 00:19:35,120 --> 00:19:36,451 Heil Hitler. 225 00:20:12,800 --> 00:20:15,451 ZWEEDS CONSULAAT 226 00:20:18,680 --> 00:20:20,170 Waar gaat u heen, madame? 227 00:20:20,280 --> 00:20:22,900 Ik moet de consul direct spreken. 228 00:20:22,120 --> 00:20:23,804 - Dat gaat helaas niet. - Het is dringend. 229 00:20:23,920 --> 00:20:26,161 Het is belangrijk. Ik moet hem spreken. 230 00:20:26,280 --> 00:20:29,284 - Een zaak van leven of dood. - Het spijt me erg, maar ik moet... 231 00:20:29,400 --> 00:20:31,971 Het duurt maar even, dat beloof ik. Ik wil hem spreken. 232 00:20:32,800 --> 00:20:34,447 - Wat is hier aan de hand? - Vertel de consul dat ik... 233 00:20:34,560 --> 00:20:37,245 - Ze probeert binnen te dringen. - Wat kan ik doen, madame? 234 00:20:37,360 --> 00:20:39,727 O, Mr Nordling, het spijt me dat ik u moet storen... 235 00:20:39,840 --> 00:20:42,366 maar mijn man zit in de gevangenis bij Fresnes. 236 00:20:42,480 --> 00:20:47,122 Madame, er zitten in Fresnes 2980 politieke gevangenen. 237 00:20:47,560 --> 00:20:48,686 Excuseer me. 238 00:20:48,800 --> 00:20:52,122 Maar Bernard is een erg belangrijk leider in het verzet. 239 00:20:52,240 --> 00:20:54,766 Bernard Labé, zijn werk is belangrijk. 240 00:20:55,000 --> 00:20:56,650 Bernard... 241 00:20:57,960 --> 00:21:01,681 Bernard Labé die paardrijdt, die dat mooie huis heeft buiten de stad? 242 00:21:03,240 --> 00:21:06,369 - Ja. - Daar ben ik geweest. 243 00:21:07,240 --> 00:21:09,641 Madame Labé, herkent u me niet? 244 00:21:10,640 --> 00:21:13,564 Ik kwam met een groot gezelschap. Het was erg prachtig... 245 00:21:13,680 --> 00:21:17,810 ik herinner me vooral de lunch. Met een geweldige mousse. 246 00:21:17,920 --> 00:21:20,241 Mr Nordling, u spreekt over een ander tijdperk. 247 00:21:20,360 --> 00:21:22,203 O, wat kan ik doen? 248 00:21:23,280 --> 00:21:26,489 De Duitsers weigeren politieke gevangenen te ruilen. 249 00:21:26,600 --> 00:21:30,366 Er is echter een nieuwe bevelhebber en misschien kan... 250 00:21:30,480 --> 00:21:33,165 O, gaat u naar hem toe? Kunt u hem spreken? 251 00:21:33,280 --> 00:21:36,110 Ik heb er alles voor over. Geld. Alles. 252 00:21:37,640 --> 00:21:38,971 Forel. 253 00:21:39,520 --> 00:21:42,888 - Wat? - Het was een forellenmousse. 254 00:21:43,840 --> 00:21:46,571 Die dag bij de lunch. Kom mee. 255 00:22:15,280 --> 00:22:19,251 - Waar gaan ze naar toe? - Over de Rijn, Buchenwald. 256 00:22:19,920 --> 00:22:21,206 Buchenwald. 257 00:22:22,280 --> 00:22:26,330 Buchenwald, o, Buchenwald. 258 00:22:31,480 --> 00:22:34,768 Ze sturen de Franse gevangenen naar Duitsland en wij blijven hier. 259 00:22:34,880 --> 00:22:38,890 Waarom gemakkelijk als het moeilijk kan? 260 00:23:10,720 --> 00:23:11,846 Papieren. 261 00:23:19,120 --> 00:23:22,920 Dit zijn de plannen voor de vernietiging van de belangrijkste fabrieken. 262 00:23:23,480 --> 00:23:25,403 De Zweedse consul, Nordling, is hier. 263 00:23:25,520 --> 00:23:28,205 - Hij wil u onmiddellijk spreken. - Ik kan nu niet. 264 00:23:28,640 --> 00:23:31,860 Ik had strikt bevolen mijn bespreking met Ebernach... 265 00:23:31,200 --> 00:23:32,201 niet te onderbreken. 266 00:23:32,320 --> 00:23:35,244 - Nordling zegt dat het dringend is. - Hij moet wachten. 267 00:23:36,360 --> 00:23:37,850 Zijn dit de fabrieken? 268 00:23:38,400 --> 00:23:39,849 Meer dan 200, Herr General. 269 00:23:42,600 --> 00:23:45,800 De bruggen. 48. 270 00:23:47,000 --> 00:23:51,324 De elektriciteitshuisjes. De reservoirs, de gasbedrijven. 271 00:23:52,800 --> 00:23:55,644 Binnen vijf minuten is de hele stad vernietigd. 272 00:23:56,680 --> 00:23:59,650 Hoe lang hebben ze nodig om de explosieven te plaatsen? 273 00:24:00,440 --> 00:24:01,771 Achtenveertig uur. 274 00:24:03,600 --> 00:24:04,600 Mooi. 275 00:24:09,200 --> 00:24:13,444 Herr General, moeten we ook de historische monumenten vernietigen... 276 00:24:13,560 --> 00:24:16,609 - de Notre Dame, het Louvre? - Alles. 277 00:24:17,760 --> 00:24:20,100 Maar pas na mijn persoonlijk bevel. 278 00:24:21,960 --> 00:24:24,964 Dit is de grootste taak die de Führer me heeft toevertrouwd... 279 00:24:25,800 --> 00:24:26,366 een hele stad vernietigen. 280 00:24:26,480 --> 00:24:29,245 Nou, we hebben toch genoeg kunnen oefenen? 281 00:24:30,720 --> 00:24:33,485 - Maar nooit op zo'n schaal. - U heeft gelijk. 282 00:24:33,640 --> 00:24:35,642 Met Parijs zal de hele wereld toekijken. 283 00:24:35,760 --> 00:24:39,820 Maar onthoud dat u niets laat ontploffen... 284 00:24:39,720 --> 00:24:41,529 zonder schriftelijk bevel van mij. 285 00:24:41,640 --> 00:24:43,210 Begrepen, Herr General. 286 00:24:44,120 --> 00:24:45,201 Dat was het. 287 00:24:55,360 --> 00:24:57,169 Een mooie stad, Herr General. 288 00:25:00,240 --> 00:25:04,600 Zal wel. Maar we zijn soldaten, geen toeristen. 289 00:25:05,680 --> 00:25:07,762 Stuur de Zweedse consul naar binnen. 290 00:25:13,520 --> 00:25:16,171 - Herr Konsul. Wat kan ik voor u doen? - Generaal. 291 00:25:22,440 --> 00:25:23,521 Generaal... 292 00:25:25,400 --> 00:25:26,485 ik zou willen... 293 00:25:27,440 --> 00:25:31,240 dat de gevangenkampen geleid worden volgens het Verdrag van Genève. 294 00:25:33,360 --> 00:25:35,840 Ter voorkoming van bloedbaden... 295 00:25:36,520 --> 00:25:39,460 zoals die in Caen en Rennes. 296 00:25:40,600 --> 00:25:43,100 Dat is een politiek belang, niet militair. 297 00:25:49,120 --> 00:25:51,361 - Hoe ging het? - Ik heb zijn handtekening. 298 00:25:51,480 --> 00:25:54,510 - Echt? - Niet te geloven. We hebben een kans. 299 00:25:54,160 --> 00:25:55,446 Hotel Majestic. 300 00:25:56,320 --> 00:25:57,600 - De gevangenen... - Fantastisch. 301 00:25:57,680 --> 00:25:59,489 worden overgedragen aan 't Rode Kruis... 302 00:25:59,600 --> 00:26:01,967 als de militaire regering ook tekent. 303 00:26:41,920 --> 00:26:44,127 Eenenveertig in de eerste bus. 304 00:26:47,400 --> 00:26:50,131 Zevenenveertig in de tweede bus. 305 00:26:54,160 --> 00:26:56,242 Negenenveertig in de derde bus. 306 00:26:59,520 --> 00:27:02,205 Vierenvijftig in de vierde bus. 307 00:27:33,920 --> 00:27:35,810 Goed. 308 00:27:36,280 --> 00:27:37,770 We houden de andere gevangenen... 309 00:27:37,880 --> 00:27:40,360 tot het Rode Kruis ze onder haar hoede neemt. 310 00:27:40,480 --> 00:27:42,500 Dank u, burgemeester. 311 00:27:43,400 --> 00:27:45,800 Neem me niet kwalijk, maar ik vraag me af... 312 00:27:45,120 --> 00:27:47,202 of u toevallig een beetje cognac heeft. 313 00:27:47,320 --> 00:27:50,244 Ik voel me niet goed. Zal door de hitte komen. 314 00:27:50,560 --> 00:27:53,325 Het spijt me, consul, ik drink geen alcohol. 315 00:27:53,720 --> 00:27:55,324 Maar ik heb wel water. 316 00:27:57,000 --> 00:28:00,447 Water is veel beter voor uw lichaam dan gefermenteerd graan. 317 00:28:01,400 --> 00:28:02,929 Ik ben het helemaal met u eens. 318 00:28:04,560 --> 00:28:05,800 Majoor... 319 00:28:07,200 --> 00:28:09,890 volgens mij zijn een aantal gevangenen... 320 00:28:09,200 --> 00:28:12,807 al bij het station, klaar voor vertrek. 321 00:28:14,400 --> 00:28:17,609 - 2453 om precies te zijn. - Is dat een lijst? 322 00:28:27,880 --> 00:28:30,406 Er moet iets zijn om ze te stoppen. 323 00:28:30,520 --> 00:28:32,921 Ze vallen niet meer onder mijn jurisdictie. 324 00:28:33,400 --> 00:28:35,805 Zodra ze bij het station zijn, vallen ze onder de SS. 325 00:28:35,920 --> 00:28:39,606 We hebben niet eens treinen om onze gewonden te repatriëren. 326 00:28:39,720 --> 00:28:42,371 En de SS vindt ze voor het transport van gevangenen. 327 00:28:42,480 --> 00:28:45,529 De gevangenen moeten vrij kunnen komen. 328 00:28:47,680 --> 00:28:48,841 Van de SS? 329 00:28:51,440 --> 00:28:55,411 Nou, u kunt het altijd proberen. 330 00:29:22,400 --> 00:29:25,408 Ik heb de bevelen meegedeeld aan uw groepsleider. 331 00:29:27,600 --> 00:29:31,571 Ik raad u aan zeer aandachtig naar hem te luisteren... 332 00:29:33,320 --> 00:29:37,860 om misverstanden te voorkomen. Is dat duidelijk? 333 00:29:37,800 --> 00:29:39,290 Groepsleider? 334 00:29:40,640 --> 00:29:41,846 Groepsleider. 335 00:29:49,640 --> 00:29:52,700 Vertel uw mannen wat ze kunnen verwachten. 336 00:29:53,520 --> 00:29:57,161 Ze zeggen dat als iemand ontsnapt, we allemaal worden geëxecuteerd... 337 00:29:57,280 --> 00:29:59,521 dus weglopen heeft geen zin. 338 00:29:59,760 --> 00:30:02,411 Ze zullen je oppakken en ons doden. 339 00:30:17,120 --> 00:30:18,406 Papieren. 340 00:30:19,520 --> 00:30:22,808 - Ik wil de commandant spreken. - Kommandant? 341 00:30:25,200 --> 00:30:26,565 Laat hem door. 342 00:30:58,800 --> 00:30:59,491 Commandant... 343 00:31:00,480 --> 00:31:03,245 ik heb orders van de Militärbefehlshaber. 344 00:31:03,960 --> 00:31:05,860 Binnen. 345 00:31:18,960 --> 00:31:20,564 Naar binnen. 346 00:31:22,640 --> 00:31:25,211 Hou in godsnaam op met het zwaaien van die papieren. 347 00:31:25,320 --> 00:31:26,810 Onbelangrijk van wie de stempel is. 348 00:31:26,920 --> 00:31:28,460 - Herr Kommandant... - Ik... 349 00:31:28,160 --> 00:31:30,300 moet ze naar Duitsland sturen. 350 00:31:46,560 --> 00:31:47,891 Dit is ondertekend... 351 00:31:48,000 --> 00:31:49,331 Bernard. 352 00:31:51,960 --> 00:31:53,166 Bernard. 353 00:31:53,360 --> 00:31:55,966 Ik heb de papieren. Je bent vrij. 354 00:31:56,800 --> 00:31:57,366 Bernard. 355 00:32:00,160 --> 00:32:01,446 Bernard. 356 00:32:03,880 --> 00:32:06,420 Bernard. Ik heb de papieren. 357 00:32:07,520 --> 00:32:09,488 Je bent vrij. 358 00:32:20,880 --> 00:32:22,484 Bernard. 359 00:32:24,520 --> 00:32:25,726 Bernard. 360 00:32:32,200 --> 00:32:34,890 door generaal... - Generaal wie? 361 00:32:34,200 --> 00:32:35,281 Deze generaal, die... 362 00:32:35,400 --> 00:32:36,811 generaal hier, daar, verdorie. 363 00:32:36,920 --> 00:32:39,446 Sinds de aanslag op de Führer interesseren ze me niet. 364 00:32:39,560 --> 00:32:40,561 Allemaal verraders. 365 00:32:40,680 --> 00:32:43,650 Wat doet u hier? Hoe bent u langs de afzetting gekomen? 366 00:32:43,800 --> 00:32:47,805 Wat is dit? Wat gebeurt er? Waarom kunnen jullie geen orde houden? 367 00:32:48,200 --> 00:32:49,200 Wie is die vrouw? 368 00:32:49,280 --> 00:32:51,248 Herr Kommandant, zij hoort bij mij. 369 00:32:51,360 --> 00:32:52,805 - Zweedse? - Nee, maar... 370 00:32:52,920 --> 00:32:54,285 Haal haar daar weg. 371 00:33:17,760 --> 00:33:19,460 Bernard. 372 00:33:19,440 --> 00:33:20,965 Bernard. 373 00:33:21,720 --> 00:33:23,768 Bernard, je bent vrij. 374 00:33:31,160 --> 00:33:33,845 Nee. Nee. 375 00:33:37,920 --> 00:33:40,200 Nee. Nee. 376 00:33:41,120 --> 00:33:43,361 Nee. Bernard, nee. 377 00:33:47,520 --> 00:33:48,851 Nee. 378 00:33:50,800 --> 00:33:51,801 Nee. 379 00:33:54,400 --> 00:33:55,731 Nee. 380 00:33:56,360 --> 00:33:58,890 Bernard. 381 00:33:58,960 --> 00:34:00,121 Nee. 382 00:35:16,680 --> 00:35:18,444 De Duitsers hebben de politiebureaus... 383 00:35:18,560 --> 00:35:20,449 van Saint Denis en Asnières ontwapend. 384 00:35:20,560 --> 00:35:23,400 De hele politiemacht werkt niet uit protest. 385 00:35:23,160 --> 00:35:25,561 Maar van de commissaris moeten ze terug naar hun post. 386 00:35:25,680 --> 00:35:28,604 - Volgen ze het bevel op? - Nee. 387 00:35:28,800 --> 00:35:31,870 Ik kan geen orders aan de politie geven... 388 00:35:31,200 --> 00:35:34,249 maar onze operatie zou zeker veel makkelijker gaan... 389 00:35:34,920 --> 00:35:37,480 - als de politie zou staken. - Ja. 390 00:35:37,160 --> 00:35:38,400 Het helpt onze plannen. 391 00:35:38,520 --> 00:35:41,910 De verzetscellen van de politie beslissen vanavond... 392 00:35:41,200 --> 00:35:42,964 als ze met de andere cellen vergaderen. 393 00:35:43,800 --> 00:35:45,731 Ik ga naar de vergadering. Ik zal ze toespraken. 394 00:35:47,440 --> 00:35:48,851 De leider van 't studentenverzet... 395 00:35:48,960 --> 00:35:51,611 is benaderd door een agent, Serge. 396 00:35:52,920 --> 00:35:55,321 Hij zei dat hij geweren en munitie kon regelen. 397 00:35:55,440 --> 00:35:58,910 - Hoe is de student benaderd? - Door een van zijn vrienden. 398 00:35:58,200 --> 00:36:00,168 Hij zegt dat hij voor de geheime dienst werkt. 399 00:36:00,280 --> 00:36:03,204 Een favoriet smoesje van de Gestapo. Het gebeurt niet. 400 00:36:03,360 --> 00:36:04,885 Alle wapens en munitie gaan via ons. 401 00:36:05,000 --> 00:36:06,843 - Ja, maar wanneer? - Binnenkort. 402 00:36:07,760 --> 00:36:09,364 Een beetje geduld, graag. 403 00:36:30,160 --> 00:36:33,243 - Wat zei Rol? - Je moet het afzeggen. Te gevaarlijk. 404 00:36:33,360 --> 00:36:35,966 Dat is belachelijk. Ik ken en vertrouw kapitein Serge. 405 00:36:36,800 --> 00:36:39,482 - Nee. Het is nee. - O, maar ik zweer je, hij zei het. 406 00:36:39,600 --> 00:36:41,170 - Het heeft geen zin. - Hij beloofde 't. 407 00:36:41,280 --> 00:36:44,762 Het heeft geen zin, Paul. Kolonel Rol zegt nee. 408 00:36:45,160 --> 00:36:49,324 - Maar wanneer vechten we terug? - Zeer binnenkort Heb geduld. 409 00:37:04,400 --> 00:37:07,927 Komen jullie voor de munitie? Ik ben kapitein Serge. 410 00:37:08,800 --> 00:37:11,451 - François stuurt ons. - Mooi. Jullie zijn de eersten. 411 00:37:11,560 --> 00:37:13,369 Het is in orde. Het is Serge. 412 00:37:15,400 --> 00:37:17,562 - Sigaret? - Bedankt. 413 00:37:21,160 --> 00:37:22,650 - Sigaret? - Bedankt. 414 00:37:23,000 --> 00:37:24,365 Sigaret? 415 00:37:26,840 --> 00:37:28,365 Daar zijn ze. 416 00:37:28,480 --> 00:37:31,600 Dat zijn vrienden uit dezelfde straat. 417 00:37:36,240 --> 00:37:38,891 - Ik ben kapitein Serge. - Diane, Katholieke Jongerenpartij. 418 00:37:39,000 --> 00:37:41,480 Paul Laurier, Jonge Communisten. 419 00:37:44,160 --> 00:37:45,366 Hij is onze chauffeur. 420 00:37:45,480 --> 00:37:46,641 - Hallo. - Hallo. 421 00:37:46,760 --> 00:37:49,684 Luister, dit is belachelijk. Midden op straat afspreken. 422 00:37:49,800 --> 00:37:51,325 Perfecte manier om gepakt te worden. 423 00:37:51,440 --> 00:37:53,647 Kom, we gaan. De munitie ligt in een garage. 424 00:37:53,760 --> 00:37:56,161 - Rijden jullie achter me aan? - Ja, goed. 425 00:37:57,680 --> 00:38:00,923 Hé, waar wachten jullie op? Schiet op. We gaan. 426 00:38:38,400 --> 00:38:40,880 Heb je de spullen? 427 00:38:42,360 --> 00:38:44,806 Ik heb een grote verrassing voor je, Konrad. 428 00:38:45,280 --> 00:38:49,808 - Het zijn er zeker 30. Hoe vind je dat? - Bravo. 429 00:38:55,960 --> 00:38:59,521 Geen beweging. Blijf allemaal in de auto. Handen omhoog. 430 00:39:00,160 --> 00:39:01,366 Geen beweging, niemand. 431 00:39:01,480 --> 00:39:03,369 Oké, jongens, het is afgelopen. 432 00:39:19,400 --> 00:39:22,806 In de houding. De rest terug. Haal ze uit de auto. 433 00:39:26,160 --> 00:39:27,160 Eruit. 434 00:39:31,800 --> 00:39:34,804 Nee, nee. 435 00:39:39,560 --> 00:39:42,325 Nee, nee. 436 00:39:42,440 --> 00:39:44,647 Ik niet. Ik niet. 437 00:40:18,880 --> 00:40:20,530 Zijn ze allemaal vermoord? 438 00:40:21,800 --> 00:40:24,323 Allemaal, en geen spoor van die Serge. 439 00:40:24,720 --> 00:40:27,724 Blijkbaar een Fransman die voor de Gestapo werkt. 440 00:40:28,800 --> 00:40:30,162 Ik heb geprobeerd ze te waarschuwen. 441 00:40:31,240 --> 00:40:32,765 Arme kinderen. 442 00:40:35,400 --> 00:40:36,890 En de staking? 443 00:40:37,640 --> 00:40:39,847 - Hoe zit het met de politie? - Afgelopen. 444 00:40:39,960 --> 00:40:41,883 - Ze hebben gestemd. - Mooi. 445 00:40:42,000 --> 00:40:43,650 En nu moeten wij het doen. 446 00:40:51,480 --> 00:40:53,801 Volgende keer wordt het meer dan posters. 447 00:41:09,760 --> 00:41:10,886 Daar. 448 00:41:13,360 --> 00:41:15,890 Verscheur ze. 449 00:41:16,880 --> 00:41:18,600 Allemaal. 450 00:41:29,120 --> 00:41:30,531 Verdomd Frans zwijn. 451 00:41:32,400 --> 00:41:33,371 Nog nieuws van Chaban? 452 00:41:33,480 --> 00:41:36,600 Ik weet alleen dat hij uit Londen is vertrokken. 453 00:41:36,120 --> 00:41:39,408 - Gaan de geallieerden naar Parijs? - Ik weet evenveel als jij. 454 00:41:42,400 --> 00:41:43,644 Pierrelot, je bent te laat. 455 00:41:43,760 --> 00:41:44,921 Het spijt me. 456 00:41:47,280 --> 00:41:49,123 Deze hangen overal in de stad. 457 00:41:51,360 --> 00:41:54,807 - "Parijs vecht terug." - Kolonel Rol heeft het maar druk. 458 00:41:55,760 --> 00:41:57,888 Blijkbaar is de bevrijding begonnen. 459 00:41:59,400 --> 00:42:01,562 Wij hadden als eerste moeten handelen. 460 00:42:01,960 --> 00:42:05,123 Luister, jij vertegenwoordigt generaal de Gaulle in Parijs. 461 00:42:05,280 --> 00:42:06,441 Wat doen we nu? 462 00:42:06,560 --> 00:42:08,767 We hebben niet veel keus, of wel? 463 00:42:09,200 --> 00:42:10,611 U heeft me geroepen? 464 00:42:11,440 --> 00:42:13,249 Wat zijn de laatste berichten? 465 00:42:13,360 --> 00:42:15,931 We hebben van Chaban gehoord. Hij is terug in Parijs. 466 00:42:16,400 --> 00:42:18,805 Chaban is terug. Ik moet hem voor de avondklok spreken. 467 00:42:18,920 --> 00:42:21,969 We vergaderen morgen met het Nationaal Comité. 468 00:42:23,480 --> 00:42:26,324 We moeten eerder dan Rol tegen de Duitsers optreden. 469 00:42:30,160 --> 00:42:32,766 We moeten de prefectuur van politie innemen. 470 00:42:33,400 --> 00:42:34,686 Het zenuwcentrum van Parijs. 471 00:42:34,800 --> 00:42:36,802 - Tussen nu en morgen... - De lijst. 472 00:42:36,920 --> 00:42:38,524 - Claire. - Ja? 473 00:42:40,800 --> 00:42:43,368 Mademoiselle, stop deze namenlijst in de brievenbus. 474 00:42:51,440 --> 00:42:55,100 De sectiehoofden hebben de hele nacht om hun agenten te informeren. 475 00:42:57,280 --> 00:42:58,280 Ja. 476 00:43:11,400 --> 00:43:13,880 Kan ik u helpen, mademoiselle? 477 00:43:16,200 --> 00:43:17,247 Laat maar. 478 00:43:17,360 --> 00:43:21,365 Maar over een paar minuten gaat de avondklok in. Sta me toe. 479 00:43:25,440 --> 00:43:28,410 Hij doet het niet zo goed. 480 00:43:29,360 --> 00:43:30,964 Volgens mij is hij stuk. 481 00:43:31,680 --> 00:43:33,728 Het spijt me. Ik moet nu naar huis. 482 00:43:33,960 --> 00:43:37,407 Sta me toe u met mijn auto te brengen. 483 00:43:38,960 --> 00:43:41,850 Nou, erg aardig dat u me helpt. 484 00:43:43,840 --> 00:43:47,845 U heeft echt geen idee hoe goed u me helpt. 485 00:44:15,920 --> 00:44:17,809 - Waar was je? - Waarom draag je je uniform? 486 00:44:17,920 --> 00:44:19,968 Ik las dat we weer moeten gaan werken. 487 00:44:20,800 --> 00:44:22,367 Dat is gelogen. Het Nationaal Bevrijdingscomité... 488 00:44:22,480 --> 00:44:25,211 maakte bekend dat ze alle politiemannen in uniform ontslaan. 489 00:44:25,320 --> 00:44:28,563 - Kijk dan. Wij zijn niet in uniform. - We moeten naar de prefectuur. 490 00:44:28,680 --> 00:44:30,364 Maar dan proberen ze ons te verdelen. 491 00:44:30,480 --> 00:44:32,244 - Laat ze. - Ik ga me omkleden. 492 00:45:56,240 --> 00:45:57,969 U moet hier niet komen, Monsieur I'abbé. 493 00:45:58,800 --> 00:45:59,161 Het kan gevaarlijk worden. 494 00:45:59,280 --> 00:46:03,800 Dat is het nou net. Volgens mij kunnen jullie een geestelijke gebruiken. 495 00:46:17,400 --> 00:46:19,281 Hé, Paillet, je instructies zijn gisteren gekomen. 496 00:46:19,400 --> 00:46:20,480 Alles gaat zoals gepland... 497 00:46:20,560 --> 00:46:21,800 - Perfect. - Kunnen we praten? 498 00:46:21,920 --> 00:46:24,526 - Straks. - Denk je dat... 499 00:46:34,920 --> 00:46:37,207 Stil. Stil. 500 00:46:39,400 --> 00:46:43,329 In naam van de republiek en generaal de Gaulle... 501 00:46:44,760 --> 00:46:47,525 neem ik de prefectuur van politie in bezit. 502 00:47:36,240 --> 00:47:38,561 Ik heb daarvoor nooit opdracht gegeven. 503 00:47:38,680 --> 00:47:41,331 Blijkbaar heeft iemand anders de opdracht gegeven. 504 00:47:41,440 --> 00:47:43,966 Vertel de mannen dat ze direct in actie komen. 505 00:47:44,440 --> 00:47:46,488 Ik ga kijken wat er aan de hand is. 506 00:47:52,400 --> 00:47:55,324 Maman, kijk eens. Beneden. 507 00:47:58,760 --> 00:48:01,445 O, mijn god, het is voorbij. 508 00:48:03,360 --> 00:48:05,601 Jean Pierre Grignon, neem je Liliane Civel... 509 00:48:05,720 --> 00:48:06,926 tot je wettige echtgenote? 510 00:48:07,400 --> 00:48:08,410 Ja. 511 00:48:08,160 --> 00:48:10,490 Liliane Civel, neem je Jean Pierre Grignon... 512 00:48:10,160 --> 00:48:12,447 - tot je wettige echtgenoot? - Ja. 513 00:48:12,800 --> 00:48:14,848 Dan verklaar ik met veel plezier... 514 00:48:17,240 --> 00:48:20,369 Doe die sjerp af, monsieur. U bent geen burgemeester meer. 515 00:48:30,560 --> 00:48:32,403 Kunnen we dan niet trouwen? 516 00:48:33,400 --> 00:48:35,168 De ceremonie gaat door. 517 00:48:36,640 --> 00:48:39,484 Gefeliciteerd en mijn beste wensen aan u beiden. 518 00:48:48,280 --> 00:48:51,568 Monsieur Luizet, overeenkomstig de orders van generaal de Gaulle... 519 00:48:51,680 --> 00:48:53,728 draag ik de prefectuur over. 520 00:48:54,120 --> 00:48:55,121 - Paillet. - Ja. 521 00:48:55,240 --> 00:48:57,925 - Dat is Joliot-Curie. - Bedoel je... 522 00:49:01,320 --> 00:49:03,641 - Neem me niet kwalijk. Joliot-Curie. - Paillet. 523 00:49:03,760 --> 00:49:05,524 - Aangenaam. - Breng me naar de wijnkelder. 524 00:49:05,640 --> 00:49:06,640 - De wijn... - Dat klopt. 525 00:49:06,720 --> 00:49:08,961 Naar de wijnkelder, aan de overkant van het plein. 526 00:49:09,800 --> 00:49:11,300 - Dank u, monsieur. - Graag gedaan. 527 00:49:21,400 --> 00:49:23,721 Leeg alle wijnflessen in de kelder. 528 00:49:23,840 --> 00:49:27,811 Voorzichtig, rustig aan met de koffers. Er zit zuur in. 529 00:49:33,160 --> 00:49:35,401 Dat worden mooie molotovcocktails. 530 00:49:37,560 --> 00:49:39,608 Zelfs de Chateau Margaux? En de champagne? 531 00:49:39,720 --> 00:49:42,870 Ja, behalve de magnums. Die zijn te groot. 532 00:49:54,880 --> 00:49:57,929 Haal de benzine. De benzine, snel. 533 00:50:19,600 --> 00:50:20,931 Attentie. 534 00:50:22,560 --> 00:50:23,971 Attentie. 535 00:50:25,640 --> 00:50:28,610 Hier spreekt kolonel Rol. Ik heb een boodschap. 536 00:50:28,760 --> 00:50:31,604 Als hoofd van de FFI voor de regio Parijs... 537 00:50:32,200 --> 00:50:34,123 wil ik jullie allen feliciteren. 538 00:50:34,960 --> 00:50:38,567 Dankzij jullie zijn de Duitsers in het defensief. 539 00:50:38,680 --> 00:50:40,364 Dat is nog maar het begin. 540 00:50:41,640 --> 00:50:43,927 Maar er zijn hier te veel mensen. 541 00:50:44,760 --> 00:50:48,765 Op 300 na gaan jullie terug naar je districtshoofdkwarfier. 542 00:50:48,880 --> 00:50:51,804 Te zijner tijd krijgen jullie nieuwe instructies. 543 00:50:52,120 --> 00:50:56,682 Het is belangrijk dat de nazi's ons in heel Parijs zien. 544 00:50:57,280 --> 00:50:58,611 Goed, ga door. 545 00:51:05,600 --> 00:51:07,409 Ik zie dat kolonel Rol ons heeft gevonden. 546 00:51:07,520 --> 00:51:10,251 Het belangrijkste is dat we de eerste stap zetten. 547 00:51:10,640 --> 00:51:13,700 Vanaf nu zitten we in hetzelfde schuitje. 548 00:51:14,520 --> 00:51:16,100 We zijn goed begonnen. 549 00:51:16,120 --> 00:51:18,880 Zeker 80% van de rechtbanken zijn bezet. 550 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Dat is goed gedaan. 551 00:51:19,320 --> 00:51:21,527 Nu ga ik de politiebureaus langs. 552 00:51:21,640 --> 00:51:24,291 Generaal Rol, ik heb 10 man. Wat moeten we doen? 553 00:51:26,400 --> 00:51:27,804 Neem positie in aan de rivieroever. 554 00:51:27,920 --> 00:51:30,890 - Maar ik heb geen geweren. - Nou, ga dan terug naar bed. 555 00:51:54,600 --> 00:51:57,729 Niet schieten. Wacht tot hij dichterbij is. 556 00:52:14,440 --> 00:52:15,487 Uitstappen. 557 00:52:32,320 --> 00:52:33,845 Snel, de munitie. 558 00:52:34,680 --> 00:52:36,444 - De geweren. - Snel. 559 00:52:37,000 --> 00:52:39,844 - Eén voor mij. - Schiet op. 560 00:52:41,440 --> 00:52:42,521 Alsjeblieft. 561 00:52:48,960 --> 00:52:49,961 Doorlopen. 562 00:52:52,680 --> 00:52:55,809 - Wat doen we met ze? - Breng ze naar de kelder. 563 00:52:56,800 --> 00:52:57,241 Het spijt me heel erg. 564 00:52:57,360 --> 00:52:59,840 Er is niet gezegd dat we niet door Parijs mochten rijden. 565 00:54:10,640 --> 00:54:13,928 Fransen, ik vermoord jullie allemaal. Ik vermoord iedereen. 566 00:54:16,720 --> 00:54:17,881 Franse varkens. 567 00:54:42,600 --> 00:54:45,331 Naar hotel Meurice. Hotel Meurice. 568 00:55:03,480 --> 00:55:04,925 - Wat is er? - Wat is er? 569 00:55:05,400 --> 00:55:07,884 Wat is er? Waar wachten jullie op? 570 00:55:08,000 --> 00:55:10,162 Mijn mannen worden levend verbrand. 571 00:55:14,480 --> 00:55:17,882 Stel direct drie tanks voor de prefectuur op. 572 00:55:19,520 --> 00:55:22,967 Blijf ze bestoken tot ze zich allemaal hebben overgegeven. 573 00:55:25,760 --> 00:55:29,651 Waarschuw ook de Luftwaffe in Le Bourget. We hebben steun nodig. 574 00:55:32,200 --> 00:55:33,565 Dat was het. 575 00:56:20,680 --> 00:56:21,680 Nee, blijf hier. 576 00:56:21,760 --> 00:56:23,603 - Nee, laat me los. - Luister. Kom terug. 577 00:56:23,720 --> 00:56:24,720 Monique. 578 00:57:30,520 --> 00:57:32,807 Kijk uit, ze gaan ons beschieten. 579 00:57:39,880 --> 00:57:41,689 - De tanks komen eraan. - Tanks? 580 00:57:41,800 --> 00:57:43,245 - De tanks komen. - Waar zijn ze? 581 00:57:43,360 --> 00:57:45,488 Op Quai Saint Michel. Ze omsingelen ons. 582 00:57:45,600 --> 00:57:47,329 Ze hebben granaten naar binnen geschoten. 583 00:57:47,440 --> 00:57:48,880 - Drie mannen zijn omgekomen. - Snel. 584 00:57:48,920 --> 00:57:50,206 - Heb je kunnen bellen? - Ja. 585 00:57:50,320 --> 00:57:51,320 Schiet op. 586 00:57:51,400 --> 00:57:52,970 - Duiken. - Kijk uit. 587 00:58:23,680 --> 00:58:25,569 Doe open. We zijn van het Rode Kruis. 588 00:58:25,680 --> 00:58:28,160 Doe de deur open, we zijn van het Rode Kruis. 589 00:58:45,640 --> 00:58:48,530 Verdomme. Net nu mijn telefoongesprek doorkwam. 590 00:59:13,640 --> 00:59:17,884 De Duitsers. Hallo, Duitse tanks beschieten de prefectuur. 591 00:59:18,480 --> 00:59:19,480 Hallo. 592 00:59:23,720 --> 00:59:26,700 Hallo. We hebben versterkingen nodig. 593 00:59:26,120 --> 00:59:29,124 Stuur alle beschikbare mensen. Naar... 594 00:59:29,360 --> 00:59:32,443 Hallo, hallo. Naar Île de la Cité. 595 00:59:32,560 --> 00:59:34,961 We moeten de vijand van achteren aanvallen. 596 00:59:35,680 --> 00:59:37,808 Hallo. 597 00:59:38,840 --> 00:59:41,366 Hallo, hoor je me? Hallo... 598 00:59:41,520 --> 00:59:43,363 Hallo, wat heb je... Hallo. 599 00:59:45,440 --> 00:59:47,249 Een ander gesprek. Neem snel op. 600 00:59:47,360 --> 00:59:48,646 Hij is ernstig... 601 00:59:49,200 --> 00:59:51,900 Schiet op. - gewond. 602 00:59:52,120 --> 00:59:53,770 Het is de burgemeester van Neuilly. 603 00:59:53,880 --> 00:59:55,609 - Hij is gewond, hij is geraakt. - Hallo. 604 00:59:55,720 --> 00:59:58,883 De Duitsers vallen aan. Stuur versterkingen. Help. Ja? 605 00:59:59,120 --> 01:00:02,203 O, snel, een dokter voor hij doodgaat. 606 01:00:20,240 --> 01:00:22,720 Wat doe je? Zie je niet dat hij dood is? 607 01:00:35,120 --> 01:00:37,691 Waarmee moeten we vechten? Zakmessen? 608 01:00:37,800 --> 01:00:39,802 We zijn de hele stad afgeweest voor munitie. 609 01:00:39,920 --> 01:00:42,207 - Ze willen overgave van de prefectuur. - Onmogelijk. 610 01:00:42,320 --> 01:00:44,490 Fysiek en ethisch absoluut onmogelijk. 611 01:00:44,160 --> 01:00:45,400 Nu we hier zijn, blijven we. 612 01:00:50,440 --> 01:00:52,900 Snel. Schiet op. 613 01:02:11,760 --> 01:02:15,731 Dat is dus mijn dank voor de vrijlating van de politieke gevangenen. 614 01:02:16,800 --> 01:02:19,163 Nou wil het gepeupel in de prefectuur een wapenstilstand. 615 01:02:19,920 --> 01:02:22,526 Nooit. We roeien ze allemaal uit. 616 01:02:24,880 --> 01:02:27,724 Ik beloof u dat er morgen geen prefectuur is... 617 01:02:27,840 --> 01:02:29,842 geen wapenstilstand, geen Parijs. 618 01:02:29,960 --> 01:02:32,800 Dat laten we de Luftwaffe doen. 619 01:02:32,640 --> 01:02:34,722 En als de bommen doel missen? 620 01:02:35,160 --> 01:02:37,970 Een paar missen altijd doel, maar anderen zullen doel raken. 621 01:02:38,800 --> 01:02:40,820 Dat is de wet van kansberekening. 622 01:02:42,840 --> 01:02:44,763 Een bom die doel mist... 623 01:02:47,120 --> 01:02:50,249 kan... Notre Dame raken. 624 01:02:52,000 --> 01:02:53,650 Sainte Chapelle. 625 01:02:55,800 --> 01:02:57,768 Duizenden jaren geschiedenis... 626 01:02:58,400 --> 01:02:59,686 tot stof vergaan. 627 01:03:01,760 --> 01:03:03,330 U bent niet de eerste die dat zegt. 628 01:03:03,440 --> 01:03:06,460 Gisteren was de burgemeester hier, Monsieur Taittinger. 629 01:03:06,160 --> 01:03:08,811 - Taittinger? - En hij zei hetzelfde. 630 01:03:09,160 --> 01:03:10,241 Maar wat moet ik doen? 631 01:03:10,360 --> 01:03:13,921 Ik ben soldaat en moet de bevelen van de Führer opvolgen. 632 01:03:14,960 --> 01:03:16,410 Generaal... 633 01:03:19,840 --> 01:03:23,686 uw vijand is het geallieerde leger... 634 01:03:25,000 --> 01:03:27,480 niet de bevolking van Parijs. 635 01:03:28,960 --> 01:03:32,407 Het enige dat u belangrijk vindt, is de verdediging van de stad. 636 01:03:32,880 --> 01:03:34,600 Heb ik gelijk? 637 01:03:35,640 --> 01:03:37,324 Regel een wapenstilstand... 638 01:03:38,520 --> 01:03:41,410 dan heeft u tijd om die verdediging voor te bereiden. 639 01:03:45,280 --> 01:03:47,567 Rapport van de prefectuur. We verliezen terrein. 640 01:03:47,680 --> 01:03:51,241 - Hoe gaat het in Neuilly? - Heftiger verzet dan verwacht. 641 01:03:53,240 --> 01:03:55,481 Beveel de Luftwaffe tot actie boven Parijs. 642 01:03:55,600 --> 01:03:57,807 De geallieerden zijn sterker in de lucht. 643 01:03:57,920 --> 01:04:00,685 Overdag bombarderen kost ons de laatste vliegtuigen. 644 01:04:00,800 --> 01:04:03,531 Val dan morgen voor zonsopgang aan. 645 01:04:03,760 --> 01:04:06,100 Iets gehoord van de divisies uit Denemarken? 646 01:04:06,120 --> 01:04:08,930 Nee, en ik betwijfel of we ze ooit krijgen. 647 01:04:13,560 --> 01:04:14,721 Accepteert u ... 648 01:04:16,400 --> 01:04:18,402 een wapenstilstand? 649 01:04:22,400 --> 01:04:25,169 Ik moet de bruggen behouden en er is niet veel tijd. 650 01:04:26,720 --> 01:04:29,246 Met een wapenstilstand kan ik tijd winnen. 651 01:04:34,560 --> 01:04:36,289 Maar u onderhandelt. 652 01:04:36,840 --> 01:04:39,411 Ik wil hier niet bij betrokken zijn, begrepen? 653 01:04:41,720 --> 01:04:44,564 Maar als die mensen ook maar één van mijn mannen durven... 654 01:04:44,680 --> 01:04:46,364 Maakt u zich geen zorgen, generaal. 655 01:04:46,480 --> 01:04:49,643 De geschiedenis zal u dankbaar zijn... 656 01:04:52,400 --> 01:04:54,840 dat u een erg mooie stad... 657 01:04:56,240 --> 01:04:57,924 heeft gespaard. 658 01:05:03,800 --> 01:05:07,430 Hallo, Suzanne? Ja. 659 01:05:10,800 --> 01:05:11,525 Het gaat goed met me. 660 01:05:13,840 --> 01:05:15,729 Ik wilde je stem horen. 661 01:05:18,240 --> 01:05:19,287 Ja. 662 01:05:21,200 --> 01:05:23,282 De kinderen? Hoe is het met ze? 663 01:05:25,560 --> 01:05:26,925 Geef ze een kus. 664 01:05:27,880 --> 01:05:30,406 Natuurlijk. Maak je niet ongerust, dat doe ik. 665 01:05:31,360 --> 01:05:35,460 Ja. Nee, maak je niet ongerust. Nee, alsjeblieft. 666 01:05:40,480 --> 01:05:42,500 Ik heb niet eens kogels... 667 01:05:42,120 --> 01:05:44,566 We hebben gewonnen. Ze trekken zich terug, vluchten. 668 01:05:48,240 --> 01:05:50,766 Nee, niet doen, alsjeblieft, dat kan niet. 669 01:06:02,880 --> 01:06:04,450 Wapenstilstand. 670 01:06:04,560 --> 01:06:09,430 Er is zojuist 'n wapenstilstand gesloten met de Duitse bevelhebber in Parijs. 671 01:06:09,400 --> 01:06:11,209 Het Nationaal Verzetscomité... 672 01:06:11,320 --> 01:06:14,244 doet een beroep op alle inwoners van de republiek... 673 01:06:14,360 --> 01:06:19,127 om geen vergeldingsacties of demonstraties te ondernemen. 674 01:06:19,920 --> 01:06:22,241 In ruil beloven de Duitse bezettingstroepen... 675 01:06:22,360 --> 01:06:26,206 geen openbare gebouwen aan te vallen die in handen zijn van het verzet. 676 01:06:26,320 --> 01:06:28,846 Verder beloven ze alle Franse gevangenen... 677 01:06:28,960 --> 01:06:32,282 te behandelen volgens de oorlogswet en het Verdrag van Genêve. 678 01:06:33,280 --> 01:06:35,328 Wapenstilstand. 679 01:06:36,400 --> 01:06:40,523 Er is zojuist 'n wapenstilstand gesloten met de Duitse bevelhebber in Parijs. 680 01:06:46,000 --> 01:06:48,446 - Wat zeg je daarvan? - Wat is er aan de hand? 681 01:06:49,800 --> 01:06:52,163 De oplichters hebben uit mijn naam een wapenstilstand afgekondigd. 682 01:06:52,280 --> 01:06:54,931 Nu de Duitsers vluchten, geven we niet op. 683 01:06:55,400 --> 01:06:57,520 Ik ben bang dat we wel moeten. Geen munitie. 684 01:06:57,640 --> 01:06:58,971 We vinden wel wat. 685 01:07:00,920 --> 01:07:03,969 Dankzij de wapenstilstand, dankzij de wapenstilstand... 686 01:07:04,800 --> 01:07:07,766 hebben we ten eerste officiële erkenning gekregen van dit comité... 687 01:07:07,880 --> 01:07:09,405 en van onze troepen in Parijs. 688 01:07:09,520 --> 01:07:12,922 Belangrijk is ook het vermijden van een zekere nederlaag. 689 01:07:13,400 --> 01:07:15,407 Je weet heel goed dat de inname van de prefectuur... 690 01:07:15,520 --> 01:07:17,249 - hooguit 'n uur had gekost. - Ook waarom. 691 01:07:17,360 --> 01:07:18,850 - Ja. - Waar was de munitie? 692 01:07:18,960 --> 01:07:21,611 Onze delegatie heeft keer op keer geëist... 693 01:07:21,720 --> 01:07:25,800 dat de geallieerden wapens leveren en als eerste naar Parijs trekken. 694 01:07:25,120 --> 01:07:27,202 We hebben nog geen antwoord gekregen. 695 01:07:28,600 --> 01:07:30,489 Ik heb generaal Patton zelf ontmoet. 696 01:07:30,600 --> 01:07:32,450 Hij zei het niet expliciet... 697 01:07:32,160 --> 01:07:36,404 maar het is duidelijk dat de geallieerden Parijs gaan innemen door omsingeling. 698 01:07:36,760 --> 01:07:39,491 We moeten blijven waar we zijn. We hebben geen keus. 699 01:07:39,600 --> 01:07:41,250 We moeten het herenakkoord... 700 01:07:41,360 --> 01:07:42,720 - met Choltitz naleven. - Choltitz. 701 01:07:42,800 --> 01:07:45,690 - Von Choltitz een heer? - Dat klopt. Choltitz. 702 01:07:47,400 --> 01:07:50,449 Ik wil alleen het leven van onze mannen sparen... 703 01:07:50,840 --> 01:07:52,808 en onnodig doden voorkomen. 704 01:07:52,920 --> 01:07:55,526 Wij moeten alleen alle strijd uitstellen... 705 01:07:55,640 --> 01:07:59,201 tot de strijdkrachten van het verzet in de meerderheid zijn. 706 01:07:59,320 --> 01:08:00,446 Ik snap het. 707 01:08:01,400 --> 01:08:03,441 We draaien duimen tot de geallieerden komen. 708 01:08:03,560 --> 01:08:04,925 Dat is verraad. 709 01:08:06,000 --> 01:08:08,367 Jullie zijn de verraders. 710 01:08:08,800 --> 01:08:11,610 Zo is het onmogelijk om iets te bespreken. 711 01:08:11,720 --> 01:08:12,881 Je hebt gelijk. 712 01:08:25,960 --> 01:08:28,420 Ik stel voor dat we stemmen. 713 01:08:37,120 --> 01:08:40,886 Steek je hand op als je voor de wapenstilstand bent. 714 01:08:49,320 --> 01:08:51,400 En wie is tegen... 715 01:08:55,240 --> 01:08:57,846 De wapenstilstand is met één stem verworpen. 716 01:08:59,640 --> 01:09:02,371 Ik leg me neer bij het besluit van de meerderheid. 717 01:09:02,640 --> 01:09:04,563 Maar om tactische redenen verzoek ik u... 718 01:09:04,680 --> 01:09:07,470 de beslissing over hervatting van de strijd... 719 01:09:07,160 --> 01:09:09,401 niet voor morgen 3 uur aan te kondigen. 720 01:09:14,520 --> 01:09:15,520 Stop. 721 01:09:17,400 --> 01:09:19,566 We moeten net doen alsof, dus spreek met gezag. 722 01:09:19,680 --> 01:09:20,886 Laat maar aan mij over. 723 01:09:21,000 --> 01:09:22,684 Uitstappen. Handen omhoog. 724 01:09:27,480 --> 01:09:29,687 We zijn afgevaardigden van het verzet. 725 01:09:29,800 --> 01:09:33,327 We hebben 'n wapenstilstand gesloten met de bevelhebber van Parijs... 726 01:09:33,440 --> 01:09:35,647 via de consul van Zweden. 727 01:09:35,760 --> 01:09:38,491 We onderzoeken of die wordt gerespecteerd. 728 01:09:38,600 --> 01:09:41,410 - We zullen zien. - Majoor, de aktetas. 729 01:09:46,280 --> 01:09:47,361 Terroristen. 730 01:09:48,400 --> 01:09:51,169 Het spijt me, dit is ernstig, zeer ernstig. 731 01:09:51,280 --> 01:09:54,124 U bent verplicht om de voorwaarden na te leven. 732 01:09:54,240 --> 01:09:56,242 U moet ons vrijlaten. 733 01:09:57,120 --> 01:09:59,600 Schiet op, instappen, snel. Instappen. 734 01:10:00,680 --> 01:10:02,523 Ze kunnen de waarheid spreken. 735 01:10:02,880 --> 01:10:05,929 Ik kan me geen problemen meer veroorloven. Ik zal het navragen. 736 01:10:06,400 --> 01:10:07,963 Ik draag dit over aan de Gestapo. 737 01:10:08,800 --> 01:10:10,731 Ik neem de vrouwen in mijn auto mee en jij de mannen. 738 01:10:10,840 --> 01:10:11,887 Ja, sir. 739 01:10:12,360 --> 01:10:14,440 Schiet op, allebei. 740 01:10:20,360 --> 01:10:22,806 Ik had besloten dat we ze wel moesten executeren... 741 01:10:22,920 --> 01:10:26,163 maar toen dacht ik dat u met ze zou willen spreken. 742 01:10:30,640 --> 01:10:32,165 Heren... 743 01:10:32,720 --> 01:10:35,644 u kent vast de Zweedse consul, Herr Nordling. 744 01:10:36,880 --> 01:10:38,803 Dankzij zijn werk is er een overeenkomst... 745 01:10:38,920 --> 01:10:41,810 die tot nu toe het leven heeft gekost van 200 Duitse soldaten. 746 01:10:41,920 --> 01:10:43,100 Als afgevaardigde... 747 01:10:43,120 --> 01:10:44,724 van generaal de Gaulle... 748 01:10:44,840 --> 01:10:48,481 protesteer ik tegen onze arrestatie tijdens de wapenstilstand. 749 01:10:48,960 --> 01:10:52,851 We wilden onze mensen spreken om te zorgen dat ze die naleven. 750 01:10:52,960 --> 01:10:54,928 In uw auto ontdekten we een proclamatie... 751 01:10:55,400 --> 01:10:58,890 waarin de stad Parijs werd opgehitst in opstand te komen. 752 01:10:58,200 --> 01:11:00,362 Hoe kunt u de wapenstilstand respecteren... 753 01:11:00,480 --> 01:11:03,860 en dan onze mannen aanvallen, voor onze neuzen. 754 01:11:03,200 --> 01:11:05,567 Ik ben lid van de Franse regering in ballingschap... 755 01:11:05,680 --> 01:11:08,684 en ik sta niet toe dat u mijn erewoord in twijfel trekt. 756 01:11:12,800 --> 01:11:14,404 In de auto vond u een proclamatie... 757 01:11:14,520 --> 01:11:16,450 die was ingetrokken. 758 01:11:16,640 --> 01:11:18,688 Waarom schoten uw mannen dan op onze soldaten? 759 01:11:18,800 --> 01:11:20,290 Uw leger bestaat uit beroepssoldaten. 760 01:11:20,400 --> 01:11:22,562 Als u een bevel geeft, volgen uw mannen dat op. 761 01:11:22,680 --> 01:11:26,924 Het verzet bestaat uit vele bewegingen die ik niet allemaal onder controle heb. 762 01:11:27,400 --> 01:11:28,530 De communisten, zeker? 763 01:11:28,640 --> 01:11:32,884 In onze gelederen zitten zowel communisten als niet-communisten. 764 01:11:34,400 --> 01:11:37,169 Nu vechten we allemaal tegen een gemeenschappelijke vijand. 765 01:11:37,280 --> 01:11:40,966 U mag onderling alle politiek bedrijven die u wilt... 766 01:11:41,800 --> 01:11:43,731 maar u moet mijn soldaten niet beschieten. 767 01:11:44,280 --> 01:11:46,408 Als u deze incidenten wilt stoppen... 768 01:11:46,520 --> 01:11:48,443 patrouilleer dan niet meer. 769 01:12:02,120 --> 01:12:03,326 Herr Konsul... 770 01:12:04,440 --> 01:12:08,126 omdat ze gevangen werden genomen na het ingaan van de wapenstilstand... 771 01:12:08,240 --> 01:12:09,844 plaats ik ze onder uw hoede. 772 01:12:09,960 --> 01:12:11,371 Dank u, generaal. 773 01:12:12,240 --> 01:12:15,483 - Bent u officier? - Officier bij de reservisten. 774 01:12:15,960 --> 01:12:17,530 Nou, dan... 775 01:12:25,440 --> 01:12:28,444 Haal die mannen hier weg voor ik van gedachten verander. 776 01:12:48,120 --> 01:12:49,201 Voorzichtig. 777 01:13:23,800 --> 01:13:26,289 Nu gaan we ondergronds. 778 01:13:27,840 --> 01:13:29,842 En dat bedoel ik letterlijk. 779 01:13:33,400 --> 01:13:36,210 We hebben de meeste politiebureaus en postkantoren bezet. 780 01:13:36,320 --> 01:13:38,402 Mooi, maar vergeet niet, wat er ook gebeurt... 781 01:13:38,520 --> 01:13:41,888 zolang de Duitsers in Parijs zijn, hebben jullie orders door te vechten. 782 01:13:42,000 --> 01:13:43,968 Hier doorheen. 783 01:13:45,400 --> 01:13:48,165 We moeten opschieten. Hij zal zo bellen. 784 01:13:48,280 --> 01:13:51,841 Hé, Maurice, hier. Duitse truien, ondergoed. 785 01:13:51,960 --> 01:13:55,890 - Dat werd tijd, we bevriezen hier. - Neem er een. 786 01:13:59,240 --> 01:14:01,402 Alsjeblieft, en geef dit aan Jean. 787 01:14:04,680 --> 01:14:06,110 Het is zover. 788 01:14:24,145 --> 01:14:26,625 Alles is in orde. Heil Hitler. 789 01:14:27,785 --> 01:14:30,436 - Wat is er aan de hand? - De Duitse bewaker. 790 01:14:30,545 --> 01:14:32,229 Hij belt al twee jaar iedere dag... 791 01:14:32,345 --> 01:14:34,825 om te horen of alles goed gaat in het riool. 792 01:15:14,305 --> 01:15:15,716 Hallo. 793 01:15:15,985 --> 01:15:19,353 Dit is de rioolpost Place de la Concorde. 794 01:15:19,545 --> 01:15:21,593 Er patrouilleert nog steeds een nazitank. 795 01:15:21,705 --> 01:15:24,260 Verder niets te melden. Alles is rustig. 796 01:15:29,225 --> 01:15:31,751 We moeten contact zien te krijgen met de geallieerden. 797 01:15:31,865 --> 01:15:33,833 Ik dacht dat je Warreux zou sturen. 798 01:15:33,945 --> 01:15:37,154 Hij is omgekomen. Hij heeft het front niet eens gehaald. 799 01:15:38,345 --> 01:15:40,632 We hebben nu zes man verloren. 800 01:15:41,465 --> 01:15:43,945 Dus moeten we de zevende sturen. 801 01:15:44,650 --> 01:15:47,194 - Maurice, ken jij de streek? - Ik kom uit Marseille. 802 01:15:47,305 --> 01:15:48,750 Ken jij Normandië? 803 01:15:48,865 --> 01:15:52,280 Ik ben er op vakantie geweest, maar ik ken het niet erg goed. 804 01:15:52,145 --> 01:15:55,308 Dan blijf jij over. Doe jij het? 805 01:15:57,185 --> 01:15:58,516 Natuurlijk. 806 01:15:59,505 --> 01:16:02,270 Dr. Monod heeft een auto, een vrijgeleide, alles. 807 01:16:02,385 --> 01:16:03,716 Je kunt erdoor komen... 808 01:16:03,825 --> 01:16:07,796 als je doet alsof je de ziekenhuizen in Normandië inspecteert. 809 01:16:08,505 --> 01:16:10,792 - Klinkt goed. - Mooi. 810 01:16:11,345 --> 01:16:13,393 Na je contact met de Amerikanen... 811 01:16:13,505 --> 01:16:14,711 Als ik contact met ze krijg. 812 01:16:14,825 --> 01:16:16,270 Goedemorgen. 813 01:16:16,385 --> 01:16:18,626 Dit zijn je papieren. Je assisteert me. 814 01:16:18,745 --> 01:16:20,793 Ik laat je de auto besturen. 815 01:16:22,105 --> 01:16:26,235 - Zeg eens, ken je medische termen? - Nee, niet echt. 816 01:16:26,345 --> 01:16:28,154 Een co-assistent uit Versailles... 817 01:16:28,265 --> 01:16:30,632 komt met ons mee. Dat helpt. 818 01:16:40,385 --> 01:16:41,716 Goede motor. 819 01:16:41,945 --> 01:16:44,551 Ze hebben me een keer echte benzine gegeven. 820 01:16:50,185 --> 01:16:51,232 - Voor u. - Ja? Wie is het? 821 01:16:51,345 --> 01:16:54,110 - Een man, ik kan hem niet horen. - Hallo. Ja. 822 01:16:54,225 --> 01:16:55,954 Het is Mantes. Ja. 823 01:16:56,985 --> 01:17:00,671 - De Amerikanen zijn in Mantes. - De Amerikanen zijn in Mantes. 824 01:17:01,465 --> 01:17:04,514 Luister. Je kunt tanks horen. 825 01:17:04,745 --> 01:17:05,951 Luister. 826 01:17:07,185 --> 01:17:08,914 O, luister dan. 827 01:17:11,665 --> 01:17:13,394 Ik kan het niet geloven. 828 01:17:21,650 --> 01:17:23,511 - Ziekenbroeder. - Daar, zie je wel? 829 01:17:24,105 --> 01:17:26,506 - En hij? - Hij is aan ons toegewezen. 830 01:17:26,625 --> 01:17:29,834 Nou, hij is mijn assistent. We gaan naar een van mijn patiënten... 831 01:17:29,945 --> 01:17:31,595 in 't sanatorium in Neauphle-Ie-Chateau. 832 01:17:31,705 --> 01:17:33,833 De dokter en de assistent kregen 'n noodoproep... 833 01:17:33,945 --> 01:17:36,391 en willen met de auto naar Neauphle-Ie-Chateau gaan. 834 01:17:36,505 --> 01:17:39,827 Hé, wat is daar aan de hand? Stuur iedereen terug. 835 01:17:39,945 --> 01:17:44,428 De avondklok gaat over 30 minuten in. Vooruit, of ik moet jullie doodschieten. 836 01:18:01,825 --> 01:18:03,748 Stop. Omdraaien. 837 01:18:11,945 --> 01:18:13,390 Monsieur Cocteau. 838 01:18:13,505 --> 01:18:16,429 Wat doet u hier vandaag, monsieur Cocteau? 839 01:18:16,545 --> 01:18:18,513 - Goedenavond. - Goedenavond, monsieur. 840 01:18:18,625 --> 01:18:19,956 De avondklok gaat bijna in. 841 01:18:20,650 --> 01:18:24,275 - We waren eigenlijk onderweg naar u. - O, prima, een genoegen. 842 01:18:24,385 --> 01:18:26,467 - Is het een probleem? - Natuurlijk niet. 843 01:18:26,585 --> 01:18:28,474 Ik doe het hek open. Volg mij. 844 01:18:28,585 --> 01:18:30,587 Dus dat is uw echte naam? 845 01:18:56,905 --> 01:18:58,794 Ik hoop dat de heren goed zullen slapen. 846 01:18:58,905 --> 01:19:01,192 - Welterusten. - Welterusten. 847 01:19:02,225 --> 01:19:03,989 Dank u, monsieur. 848 01:19:14,105 --> 01:19:18,300 Volgens de boerenjongen is het maar 11 kilometer naar het front. 849 01:19:18,705 --> 01:19:22,730 Hij wil me erheen brengen. Het is veiliger om 's nachts te gaan. 850 01:19:22,185 --> 01:19:25,314 U vertrouwt dus 'n boerenjongen die u nog niet eerder hebt ontmoet? 851 01:19:25,425 --> 01:19:27,587 In deze regen haalt u niet eens twee kilometer... 852 01:19:27,705 --> 01:19:29,116 en dan die schoenen. 853 01:19:29,225 --> 01:19:31,512 Wat doet u als u een Duitse patrouille tegenkomt? 854 01:19:31,625 --> 01:19:35,675 U kunt niet zeggen dat u onderweg bent naar een zieke koe. 855 01:19:38,545 --> 01:19:40,195 Luister, vriend, ik vind... 856 01:19:40,305 --> 01:19:44,390 het waanzin de geallieerden te vragen wapens in 'n stad als Parijs te droppen. 857 01:19:44,505 --> 01:19:45,836 Zie je het voor je? 858 01:19:45,945 --> 01:19:48,730 Wapens die op de daken vallen? 859 01:19:48,185 --> 01:19:51,667 U weet heel goed dat ze in verkeerde handen kunnen vallen. 860 01:19:53,305 --> 01:19:54,511 Maar het is mijn missie. 861 01:19:54,625 --> 01:19:56,700 In plaats van om wapens vragen... 862 01:19:56,185 --> 01:19:59,290 zeg ze dat ze direct moeten oprukken naar Parijs. 863 01:20:04,650 --> 01:20:05,749 - Onmogelijk. Mijn orders... - Nou... 864 01:20:05,865 --> 01:20:09,950 als dat niet werkt, probeer dan Leclerc alleen te spreken. 865 01:20:10,545 --> 01:20:14,948 Hij droomt al vier jaar van een terugkeer naar Parijs. 866 01:20:29,865 --> 01:20:32,516 Ik had die varkenspootjes niet moeten eten. 867 01:20:33,825 --> 01:20:35,634 En ik ben nog wel dokter. 868 01:20:36,225 --> 01:20:38,466 Ik krijg er altijd het zuur van. 869 01:20:46,250 --> 01:20:49,290 Geloof me, je haalt het niet. De bossen zitten vol met SS. 870 01:20:49,145 --> 01:20:52,350 De wegen zijn 10 kilometer afgezet. 871 01:20:56,105 --> 01:20:57,630 Wat doen we nu? 872 01:20:57,745 --> 01:21:00,988 De ochtend is voorbij en we kunnen nog steeds niet langs de Duitsers. 873 01:21:01,105 --> 01:21:02,345 Kom mee. 874 01:21:08,865 --> 01:21:11,630 Majoor Georges. Natuurlijk. Dat is het. Waarom niet? 875 01:21:11,745 --> 01:21:14,555 Hij is het hoofd van het verzet in Corbeil. 876 01:21:22,250 --> 01:21:23,914 Nee, geef de bonnen morgen. 877 01:21:24,250 --> 01:21:26,835 - Heel erg bedankt. - Alsjeblieft, Pierre, neem je brood mee. 878 01:21:26,945 --> 01:21:29,994 - Alsjeblieft. Dag. - Dag. Heel erg bedankt. 879 01:21:32,705 --> 01:21:34,389 De Amerikanen zijn aan de rand van 't bos. 880 01:21:34,505 --> 01:21:38,271 Het is dus in orde? Mooi. Nou, ik laat je hier achter. 881 01:21:38,385 --> 01:21:41,594 Ik moet zo snel mogelijk terug naar het ziekenhuis. 882 01:21:44,705 --> 01:21:46,594 - En de Duitsers? - De Duitsers? 883 01:21:46,705 --> 01:21:48,116 Aan de andere kant van 't dorp... 884 01:21:48,225 --> 01:21:51,308 hebben ze de boerderij bezet met geweren achter iedere hooibaal. 885 01:21:51,425 --> 01:21:53,109 Trucjes helpen niet bij hen. 886 01:21:53,225 --> 01:21:55,626 Je moet kracht tonen. Dat is de enige manier. 887 01:21:55,745 --> 01:21:57,310 We gaan. 888 01:22:04,825 --> 01:22:06,475 - Is hij het? - Ja, dat is hem. 889 01:22:06,585 --> 01:22:09,270 Hij wil oversteken om de Amerikanen te spreken. 890 01:22:09,385 --> 01:22:11,149 Nou, we kunnen het proberen. 891 01:22:11,425 --> 01:22:14,747 Simone, let op de winkel. 892 01:22:16,985 --> 01:22:19,192 Ik gebruik ze vanwege hun uniformen. 893 01:22:19,305 --> 01:22:22,388 De Duitsers respecteren uniformen. Aangeleerde reflex. 894 01:22:22,505 --> 01:22:25,554 - Ik zeg wanneer ik terug ben. - Ik ga ook. Je hebt hulp nodig. 895 01:22:25,665 --> 01:22:26,791 Vooruit. 896 01:23:11,185 --> 01:23:14,109 Albert, ja of nee? 897 01:23:15,625 --> 01:23:17,360 Let op de machinegeweren. 898 01:23:17,145 --> 01:23:18,988 - Klaar? - Klaar. 899 01:24:21,665 --> 01:24:22,791 Stop. 900 01:24:25,305 --> 01:24:27,592 - Dit is een goede plek. - Goed. 901 01:24:30,385 --> 01:24:31,716 Hé, schiet op. 902 01:24:37,185 --> 01:24:38,835 De Amerikanen zijn aan de overkant. 903 01:24:38,945 --> 01:24:40,629 - Nou, succes. - Bedankt. 904 01:24:40,745 --> 01:24:42,760 Ga. 905 01:25:10,665 --> 01:25:11,871 Laat hem gaan. 906 01:25:11,985 --> 01:25:15,910 Als we hem neerschieten, verraden we onze positie aan de Amerikanen. 907 01:25:32,785 --> 01:25:33,832 Hé. 908 01:25:34,945 --> 01:25:36,913 Waar kom jij vandaan? 909 01:25:39,825 --> 01:25:41,509 Ik kom uit Parijs. 910 01:25:41,705 --> 01:25:44,436 Met een boodschap voor generaal Eisenhower. 911 01:25:46,145 --> 01:25:48,625 - Dit zijn de nieuwe oproepen. - Mooi. 912 01:25:56,705 --> 01:25:57,866 DE BARRICADES OP 913 01:26:21,665 --> 01:26:22,951 Waar heb je die helm vandaan? 914 01:26:23,650 --> 01:26:25,306 Gestolen van 'n Duitse sergeant die lag te slapen. 915 01:26:25,425 --> 01:26:26,870 Je had er één moeten nemen die past. 916 01:26:26,985 --> 01:26:29,465 Waarom heb je niet ook een kussen meegenomen? 917 01:26:30,265 --> 01:26:33,474 - Hier zijn de kogels. - Breng ze naar Colette. 918 01:26:36,250 --> 01:26:38,949 Ik heb ze uit de bakkerij gestolen. Die had er genoeg. 919 01:26:50,705 --> 01:26:53,356 We beginnen op Le Bourget, vliegen over Parijs... 920 01:26:53,465 --> 01:26:56,355 terug naar het vliegveld en beginnen opnieuw. 921 01:26:57,105 --> 01:26:59,153 Herr Generalfeldmarschall. 922 01:26:59,505 --> 01:27:01,985 Laat ons even alleen. 923 01:27:07,465 --> 01:27:11,231 Het is duidelijk dat het u niet meer lukt om de orde in de stad te handhaven. 924 01:27:11,305 --> 01:27:14,115 We hoorden ook dat u met de terroristen heeft onderhandeld. 925 01:27:14,225 --> 01:27:15,511 Herr Generalfeldmarschall... 926 01:27:15,625 --> 01:27:18,549 Het is niet aan u om u met politiek te bemoeien. 927 01:27:19,225 --> 01:27:22,690 Waarom moesten de pantsers bij de prefectuur hun post verlaten? 928 01:27:22,185 --> 01:27:24,711 Het leek efficiënter om met de Luftwaffe aan te vallen. 929 01:27:24,825 --> 01:27:27,351 Leg dan uit waarom u de Luftwaffe niet gebruikte. 930 01:27:27,465 --> 01:27:30,710 Vanwege de grotere luchtmacht van de geallieerden. 931 01:27:30,185 --> 01:27:32,108 Ik besprak het met majoor Hegel... 932 01:27:32,225 --> 01:27:35,991 Ik zeg u dat u de orde moet herstellen, hoe dan ook, hoe drastisch ook. 933 01:27:37,945 --> 01:27:41,631 Weet u wat de consequenties zijn als u mijn bevelen niet opvolgt? 934 01:27:45,585 --> 01:27:47,633 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 935 01:28:01,705 --> 01:28:03,787 Generalfeldmarschall Model. 936 01:28:12,825 --> 01:28:15,431 Maak een plan om Parijs te bombarderen. 937 01:28:32,505 --> 01:28:35,310 Goed, majoor Gallois? 938 01:28:36,705 --> 01:28:39,106 Ik ben gestuurd door kolonel Rol... 939 01:28:39,225 --> 01:28:41,876 de leider van het Franse verzet in Parijs... 940 01:28:41,985 --> 01:28:45,114 om te vertellen dat we de halve stad bezet hebben. 941 01:28:46,145 --> 01:28:49,354 - En nu willen we dat u... - U wilt wat? 942 01:28:55,825 --> 01:28:57,953 We willen dat u ons helpt. 943 01:29:00,505 --> 01:29:02,507 Dit is de situatie. 944 01:29:03,465 --> 01:29:05,945 We hebben alle regeringsgebouwen. 945 01:29:06,345 --> 01:29:09,906 Na één dag wapenstilstand zijn de gevechten weer begonnen. 946 01:29:10,250 --> 01:29:12,266 Maar we hebben weinig wapens en munitie. 947 01:29:12,385 --> 01:29:15,707 De Duitsers komen er ooit achter en als dat gebeurt... 948 01:29:16,745 --> 01:29:18,986 kan hun reactie verschrikkelijk zijn. 949 01:29:19,105 --> 01:29:22,188 Vooral als ze versterking uit het oosten krijgen... 950 01:29:22,305 --> 01:29:23,875 zoals we hebben gehoord. 951 01:29:26,985 --> 01:29:29,113 Misschien vernietigen ze Parijs. 952 01:29:31,225 --> 01:29:35,389 We vragen u om één eenheid te sturen om de stad... 953 01:29:36,305 --> 01:29:37,955 onmiddellijk te bevrijden. 954 01:29:39,305 --> 01:29:42,700 U bent soldaat, ik ook. Ik geef u een militair antwoord. 955 01:29:42,185 --> 01:29:46,110 Ten eerste is het niet ons werk steden te bevrijden, zelfs geen hoofdsteden. 956 01:29:46,225 --> 01:29:49,350 Ons werk is het vernietigen van het Duitse leger. 957 01:29:49,225 --> 01:29:52,547 Als we snel oprukken, kan de oorlog binnen drie maanden afgelopen zijn. 958 01:29:52,665 --> 01:29:55,660 Ten tweede, majoor Gallois... 959 01:29:55,185 --> 01:29:58,348 denkt u dat ik uw bevolking niet wil helpen? 960 01:29:58,465 --> 01:30:01,355 Kunt u niet zien in welke positie ik verkeer? 961 01:30:03,650 --> 01:30:06,626 Ten derde kunnen we geen plannen wijzigen die al maanden vastliggen... 962 01:30:06,745 --> 01:30:08,907 en waar de eindoverwinning van afhangt. 963 01:30:09,250 --> 01:30:12,711 In onze plannen past het voeden van vier miljoen Parijzenaren niet. 964 01:30:13,625 --> 01:30:15,912 Het spijt me, majoor, het gebeurt niet. 965 01:30:20,785 --> 01:30:24,232 Ik rapporteer ons gesprek aan mijn superieuren in Parijs. 966 01:30:25,825 --> 01:30:27,650 Ga zitten. 967 01:30:31,665 --> 01:30:34,191 - Adjudant. - Ja, sir. 968 01:30:34,305 --> 01:30:36,273 Maak een fles champagne open. 969 01:30:36,385 --> 01:30:38,194 - Champagne. - Ja, sir. 970 01:30:45,705 --> 01:30:48,720 - Bent u moe? - Nee, sir. 971 01:30:48,785 --> 01:30:52,471 Mag ik u een persoonlijke gunst vragen? 972 01:30:53,385 --> 01:30:54,511 Wat dan? 973 01:30:54,625 --> 01:30:57,947 Ik wil een Franse officier spreken, generaal Leclerc. 974 01:30:58,825 --> 01:31:00,650 Leclerc? 975 01:31:00,905 --> 01:31:02,634 Die ongeduldige leeuw. 976 01:31:04,745 --> 01:31:07,749 - De hele nacht reizen vindt u niet erg? - Natuurlijk niet. 977 01:31:07,865 --> 01:31:08,991 Mooi. 978 01:31:12,745 --> 01:31:14,668 Eentje voor onderweg. 979 01:31:18,465 --> 01:31:20,388 - Kearns. - Ja, sir. 980 01:31:21,665 --> 01:31:25,636 Haal een jeep met chauffeur voor deze man en zorg dat hij in Laval komt. 981 01:31:25,745 --> 01:31:29,227 - Hij moet generaal Leclerc spreken. - Dank u, sir. 982 01:31:34,505 --> 01:31:36,155 U heeft een lange reis voor de boeg. 983 01:31:36,265 --> 01:31:38,666 Veel hoge pieten uit Europa zitten in Laval. 984 01:31:38,785 --> 01:31:40,230 Hallo. 985 01:31:42,585 --> 01:31:44,189 Generaal Bradley, graag. 986 01:31:47,250 --> 01:31:48,515 Goede reis. 987 01:31:54,985 --> 01:31:56,111 Brad. 988 01:31:58,185 --> 01:32:00,631 Wat is er in godsnaam aan de hand in Parijs? 989 01:32:27,305 --> 01:32:29,467 Kolonel Lebel, majoor Gallois. 990 01:32:31,625 --> 01:32:33,548 Kolonel Lebel, liaison voor de Gaulle... 991 01:32:33,665 --> 01:32:35,827 toegewezen aan generaal Bradley. 992 01:32:38,225 --> 01:32:40,227 Generaal Patton belde dat u onderweg was. 993 01:32:40,345 --> 01:32:42,154 - Wie? - Generaal Patton. 994 01:32:42,665 --> 01:32:43,826 U sprak hem aan het front. 995 01:32:43,945 --> 01:32:46,152 - Was dat generaal Patton? - Ja. 996 01:32:47,105 --> 01:32:49,267 Generaal Leclerc is niet hier... 997 01:32:50,985 --> 01:32:53,330 maar de Amerikanen weten dat u komt... 998 01:32:53,145 --> 01:32:55,716 en ze willen u graag ontmoeten. 999 01:32:55,945 --> 01:33:00,109 Generaal Sibert zal een stafvergadering onderbreken om uw rapport te horen. 1000 01:33:00,225 --> 01:33:02,466 Dit is onze laatste kans om de geallieerden... 1001 01:33:02,585 --> 01:33:04,872 te overtuigen dat ze direct naar Parijs moeten. 1002 01:33:04,985 --> 01:33:06,669 Het hangt van u af. 1003 01:33:08,345 --> 01:33:09,426 Ja. 1004 01:33:34,585 --> 01:33:36,474 We luisteren, majoor. 1005 01:33:37,745 --> 01:33:41,431 Het verzet en de bevolking van Parijs... 1006 01:33:41,545 --> 01:33:44,151 hebben het grootste deel van de stad in handen. 1007 01:33:47,650 --> 01:33:50,228 We wilden u verwelkomen in een bevrijd Parijs... 1008 01:33:53,905 --> 01:33:56,431 maar we kunnen niet eeuwig standhouden. 1009 01:33:58,585 --> 01:34:00,269 We hebben uw hulp nodig. 1010 01:34:00,705 --> 01:34:05,188 Er zijn geen Duitse eenheden tussen uw voorste linies en Parijs. 1011 01:34:05,865 --> 01:34:09,950 Uit een militair oogpunt zou het fout zijn... 1012 01:34:11,585 --> 01:34:13,110 bijna een misdaad... 1013 01:34:13,225 --> 01:34:17,275 als u geen gebruik maakte van zo'n gunstige situatie. 1014 01:34:20,625 --> 01:34:23,435 Het is slechts een kwestie van tijd, heren. 1015 01:34:24,425 --> 01:34:26,507 De Duitsers zullen een tegenaanval inzetten... 1016 01:34:26,625 --> 01:34:30,596 en ze hebben opdracht Parijs te vernietigen. 1017 01:34:32,250 --> 01:34:36,667 Honderdduizenden Parijzenaren zullen worden afgeslacht. 1018 01:34:42,385 --> 01:34:45,628 De Franse bevolking zal het de geallieerden nooit vergeven... 1019 01:34:45,745 --> 01:34:47,907 als ze niet te hulp komen. 1020 01:34:49,305 --> 01:34:50,466 Nooit. 1021 01:35:19,385 --> 01:35:20,955 U bent zeer welbespraakt. 1022 01:35:21,650 --> 01:35:22,305 U zegt precies hetzelfde... 1023 01:35:22,425 --> 01:35:24,871 als generaal de Gaulle tegen Eisenhower. 1024 01:35:24,985 --> 01:35:28,273 - Ik neem contact op met Bradley. - U moet direct een eenheid sturen. 1025 01:35:28,385 --> 01:35:30,911 Vertel Leclerc dat ik misschien nieuws voor hem heb. 1026 01:35:31,250 --> 01:35:33,596 - Leclerc? Is hij hier? - Ja, hij komt over een paar uur. 1027 01:35:33,705 --> 01:35:36,185 Gefeliciteerd. U heeft een goede indruk gemaakt. 1028 01:35:36,305 --> 01:35:39,832 Kom, we gaan wat eten. U zult honger hebben. 1029 01:36:25,505 --> 01:36:26,711 Na u. 1030 01:36:26,825 --> 01:36:28,236 DIENST 1031 01:36:32,905 --> 01:36:34,907 Hier kunnen we rustig praten. 1032 01:36:39,545 --> 01:36:40,956 Neem plaats. 1033 01:36:49,650 --> 01:36:52,194 De wapenstilstand ging niet zoals u had gepland. 1034 01:36:52,305 --> 01:36:54,751 De situatie is erger geworden. 1035 01:36:55,585 --> 01:36:57,189 De geallieerden zijn de Seine over... 1036 01:36:57,305 --> 01:37:01,276 dus als uw informatie klopt, omsingelen ze binnenkort Parijs. 1037 01:37:01,745 --> 01:37:06,340 Ik moet drastische maatregelen nemen, beginnen met het opblazen van de stad. 1038 01:37:07,825 --> 01:37:11,750 Gaat u de stad echt vernietigen? 1039 01:37:14,905 --> 01:37:17,875 Als die wapenstilstand van u had gewerkt... 1040 01:37:18,385 --> 01:37:19,432 Nou, sir... 1041 01:37:21,185 --> 01:37:23,870 Niemand kan het verzet nu in de hand houden. 1042 01:37:26,185 --> 01:37:28,187 Als de Gaulle hier was... 1043 01:37:30,865 --> 01:37:34,551 Waarom neemt niemand contact met hem op en vraagt om hulp? 1044 01:37:37,265 --> 01:37:38,790 Met de Gaulle? 1045 01:37:38,905 --> 01:37:42,671 Dat is de enige manier om Parijs van vernietiging te sparen. 1046 01:37:43,105 --> 01:37:46,393 Het verzet dwingt me anders tot actie. 1047 01:37:46,945 --> 01:37:49,630 Dit is het laatste bevel dat Hitler me gaf... 1048 01:37:50,385 --> 01:37:52,786 vernietig de gehele stad Parijs. 1049 01:37:53,705 --> 01:37:55,946 Herr Konsul, doe wat u kunt. Ik heb voor u... 1050 01:37:56,650 --> 01:37:59,387 een pas om veilig door de Duitse linies te komen. 1051 01:37:59,505 --> 01:38:01,234 Waarom doet u dit? 1052 01:38:01,345 --> 01:38:04,189 Herr Konsul, als ik dacht dat de vernietiging van Parijs... 1053 01:38:04,305 --> 01:38:06,546 Duitsland de overwinning zou bezorgen... 1054 01:38:07,305 --> 01:38:10,195 zou ik de stad zelf in brand steken. 1055 01:38:12,785 --> 01:38:14,787 Maar we hebben de oorlog verloren. 1056 01:38:18,650 --> 01:38:21,706 Waarom heeft Hitler dan de vernietiging van Parijs bevolen? 1057 01:38:23,665 --> 01:38:26,350 Omdat hij krankzinnig is, ik weet het. 1058 01:38:28,385 --> 01:38:30,353 Ik zag hem in Rastenburg. 1059 01:38:40,905 --> 01:38:43,715 Er wachten twee SS-officieren op u. 1060 01:38:59,105 --> 01:39:00,914 Heeft u iets gevonden? 1061 01:39:03,705 --> 01:39:07,107 Nee, Herr General. Macht der gewoonte. 1062 01:39:21,105 --> 01:39:22,186 En? 1063 01:39:24,785 --> 01:39:27,311 Het gaat over een nogal delicate missie. 1064 01:39:28,625 --> 01:39:32,516 Delicate missies, is dat niet de specialiteit van de SS? 1065 01:39:33,705 --> 01:39:35,787 Reichminister Himmler heeft onlangs vernomen... 1066 01:39:35,905 --> 01:39:38,351 dat het Louvre een kostbaar wandkleed heeft. 1067 01:39:42,345 --> 01:39:44,473 - Een wat? - Een wandkleed. 1068 01:39:44,585 --> 01:39:46,508 Het heet... 1069 01:39:49,305 --> 01:39:52,468 het Tapijt van Bayeux, uit de 11e eeuw. 1070 01:39:52,625 --> 01:39:55,151 Het vertelt de invasie van Engeland vanuit Normandië. 1071 01:39:55,265 --> 01:39:59,509 De Reichminister wil dat wij het aan de Führer schenken. 1072 01:40:03,865 --> 01:40:06,675 In plaats van de echte invasie van Engeland? 1073 01:40:06,825 --> 01:40:09,635 Dat vind ik niet zo grappig, Herr General. 1074 01:40:10,465 --> 01:40:13,912 Nou, heren, u kunt het tapijt meenemen. 1075 01:40:14,745 --> 01:40:17,715 We wisten dat we op u konden rekenen, Herr General. 1076 01:40:17,825 --> 01:40:21,680 Alleen is het Louvre in handen van het verzet. 1077 01:40:21,185 --> 01:40:23,586 Maar het Louvre is daar. 1078 01:40:24,785 --> 01:40:27,629 De vraag is of het daar nog is als we klaar zijn met schieten? 1079 01:40:27,745 --> 01:40:29,315 Waarom onderhandelt u niet? 1080 01:40:29,425 --> 01:40:30,790 Met een witte vlag. 1081 01:40:30,905 --> 01:40:34,352 U weet maar nooit, misschien krijgt u het cadeau. 1082 01:40:35,385 --> 01:40:36,671 Heren, goedendag. Heil Hitler. 1083 01:40:36,785 --> 01:40:38,833 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1084 01:40:49,585 --> 01:40:52,316 We vertegenwoordigen de ministers van de voorlopige regering. 1085 01:40:52,425 --> 01:40:55,190 Dankzij de wapenstilstand konden we de gebouwen bezetten. 1086 01:40:55,305 --> 01:40:59,435 We moeten nog één stap zetten voor de installatie van de nieuwe regering... 1087 01:41:00,650 --> 01:41:02,830 door een vergadering van het nieuwe kabinet. 1088 01:41:03,105 --> 01:41:06,109 - Wat vinden jullie van 6 uur? - Goed? 1089 01:41:06,945 --> 01:41:08,709 Dan moeten we het Matignon innemen. 1090 01:41:08,825 --> 01:41:10,429 Pierrelot zal daarvoor zorgen. 1091 01:41:10,545 --> 01:41:12,832 - Het Matignon? - Paleis Matignon. 1092 01:41:13,545 --> 01:41:16,628 Daar vinden traditioneel alle kabinetsvergaderingen plaats. 1093 01:41:16,745 --> 01:41:18,509 Ik denk niet dat daar Duitsers zijn... 1094 01:41:18,625 --> 01:41:20,514 maar ik hoorde dat 'n groep collaborateurs... 1095 01:41:20,625 --> 01:41:22,389 nog steeds het gebouw bezet houdt. 1096 01:41:22,505 --> 01:41:25,270 Denk je dat ze ons buiten willen houden? 1097 01:41:25,385 --> 01:41:28,116 We weten dat sommigen tegen ons zijn. 1098 01:41:29,250 --> 01:41:30,709 Je weet het niet. 1099 01:41:31,265 --> 01:41:34,269 Neem 30 man mee. Dat zou genoeg moeten zijn. 1100 01:41:35,545 --> 01:41:37,149 Dertig man? 1101 01:41:37,785 --> 01:41:39,992 Ik kan maar beter gaan. 1102 01:41:40,105 --> 01:41:42,506 - Claire, begin met bellen. - Goed. 1103 01:41:42,625 --> 01:41:45,754 Heren, ik zie u om 6 uur voor de kabinetsvergadering. 1104 01:41:48,250 --> 01:41:49,595 In het Matignon. 1105 01:41:51,465 --> 01:41:52,796 Waar anders? 1106 01:41:54,225 --> 01:41:56,466 Hallo. Is Marcel aanwezig? 1107 01:41:57,105 --> 01:41:58,595 Nee? 1108 01:42:15,345 --> 01:42:16,631 - Nou? - Niemand kan met je mee. 1109 01:42:16,745 --> 01:42:18,395 - Maurice? - Hij kan niet van kantoor weg. 1110 01:42:18,505 --> 01:42:19,586 Duitsers bewaken de straat. 1111 01:42:19,705 --> 01:42:22,720 - En Roger? - In het stadhuis. Idem dito. 1112 01:42:22,185 --> 01:42:24,631 - Dan ga ik alleen. - Ik ga met je mee. 1113 01:42:26,345 --> 01:42:29,986 Daar. Vooruit. Schiet op. 1114 01:42:30,785 --> 01:42:31,991 Ja? 1115 01:42:32,745 --> 01:42:34,873 - Weet je waar het Matignon is? - Daar, monsieur. 1116 01:42:34,985 --> 01:42:36,874 - Het huis van de premier? - Nee, 't spijt me. 1117 01:42:36,985 --> 01:42:38,191 Over de Seine, Rue de Varenne. 1118 01:42:38,305 --> 01:42:39,545 - Ja, ga door. - Rue de Varenne. 1119 01:42:39,585 --> 01:42:42,650 Er staat een wachthuisje voor, u kunt het niet missen. 1120 01:42:42,185 --> 01:42:45,750 En doe voorzichtig, ze schieten overal. 1121 01:43:07,865 --> 01:43:10,266 Straks worden we vermoord. Kom. 1122 01:43:34,825 --> 01:43:36,509 Wat doen we nu? 1123 01:43:39,650 --> 01:43:40,351 Kom mee. 1124 01:43:54,345 --> 01:43:57,300 - Wat wilt u? - De bevelhebbende officier. 1125 01:44:07,945 --> 01:44:10,425 Majoor, bezoek voor u. 1126 01:44:19,865 --> 01:44:22,789 Ik heb de leiding. Wat wilt u? 1127 01:44:23,105 --> 01:44:25,730 Ik neem dit gebouw in bezit... 1128 01:44:25,185 --> 01:44:28,826 in de naam van de voorlopige regering van de republiek. 1129 01:44:33,105 --> 01:44:36,871 Ik heb de republiek altijd gesteund. Ik stel mezelf tot uw beschikking. 1130 01:44:37,705 --> 01:44:39,195 Dank u, majoor. 1131 01:44:41,345 --> 01:44:43,313 Detachement, aantreden. 1132 01:44:49,985 --> 01:44:52,147 We hebben geen armbanden omgedaan. 1133 01:44:55,185 --> 01:44:56,949 Attentie. 1134 01:45:01,185 --> 01:45:02,391 Sluit de gelederen! 1135 01:45:06,345 --> 01:45:08,507 Presenteer geweer. 1136 01:45:22,465 --> 01:45:24,547 De staf heet u welkom, Monsieur le ministre. 1137 01:45:24,665 --> 01:45:26,633 Dank u. Breng me naar de raadszaal. 1138 01:45:26,745 --> 01:45:28,760 Volg mij, Monsieur le ministre. 1139 01:45:28,185 --> 01:45:29,425 - Wie bent u? - De telefoniste. 1140 01:45:29,545 --> 01:45:31,912 - Terug naar de centrale. U? - Bibliothecaris, monsieur. 1141 01:45:32,250 --> 01:45:34,232 - Ga naar uw bibliotheek. - Ja, monsieur. 1142 01:45:52,105 --> 01:45:53,385 De vergadering is over twee uur. 1143 01:45:53,425 --> 01:45:54,995 - Met hoeveel, monsieur? - Ongeveer 30. 1144 01:45:55,105 --> 01:45:56,436 Heel goed. 1145 01:45:56,825 --> 01:45:58,873 Het bureau van de premier. 1146 01:46:04,145 --> 01:46:06,830 Monsieur, ik heb regeringen zien komen en gaan... 1147 01:46:06,945 --> 01:46:08,595 maar geen was zo erg als de laatste. 1148 01:46:08,705 --> 01:46:12,312 Ze hebben alles meegenomen wat ze konden meenemen, zelfs het zilver. 1149 01:46:12,985 --> 01:46:15,955 - En hier is de raadszaal. - Niet slecht. 1150 01:46:16,650 --> 01:46:18,875 Kunt u voor potloden en vlakgom zorgen? 1151 01:46:18,985 --> 01:46:20,225 En inkt en kladblokken. 1152 01:46:20,345 --> 01:46:24,316 Anders gezegd, de normale voorbereiding voor de raadsvergadering. 1153 01:46:26,250 --> 01:46:27,151 Mooi. 1154 01:46:27,265 --> 01:46:30,155 We zullen vannacht ook kamers nodig hebben, slaapkamers. 1155 01:46:30,265 --> 01:46:33,474 Ik neem aan dat Monsieur le ministre de groene kamer zelf wil. 1156 01:46:33,585 --> 01:46:34,746 De groene kamer? 1157 01:46:34,865 --> 01:46:37,709 Die is altijd gereserveerd voor de premier. 1158 01:46:47,145 --> 01:46:48,306 Nee maar. 1159 01:46:50,505 --> 01:46:51,791 Geschikt. 1160 01:47:12,745 --> 01:47:14,190 Neem me niet kwalijk. 1161 01:47:15,665 --> 01:47:17,110 Neem me niet kwalijk. 1162 01:47:17,385 --> 01:47:19,911 Ik weet hoe je je voelt, jongen. 1163 01:47:20,945 --> 01:47:23,391 Maar geen emoties. De feiten. 1164 01:47:24,385 --> 01:47:29,232 Als u niet rechtstreeks naar Parijs marcheert, vernietigen ze de hele stad. 1165 01:47:29,705 --> 01:47:31,946 - Is de situatie zo ernstig? - Ik ben bang van wel. 1166 01:47:32,650 --> 01:47:35,387 U moet de opmars naar Parijs morgen beginnen. 1167 01:47:36,425 --> 01:47:38,427 Ik wil zelf niets liever... 1168 01:47:38,545 --> 01:47:41,708 en ik doe wat ik kan om het hoofdkwartier te overtuigen... 1169 01:47:42,225 --> 01:47:45,707 maar je kunt een pantserdivisie niet rondduwen als een kruiwagen. 1170 01:47:45,825 --> 01:47:47,793 We hebben net bij Argentan gestreden. 1171 01:47:47,905 --> 01:47:49,953 We zijn ver van Parijs verwijderd. 1172 01:47:52,145 --> 01:47:53,829 Ik kan het doen. 1173 01:47:57,105 --> 01:47:58,914 Maar dan moet ik vandaag de orders krijgen. 1174 01:47:59,250 --> 01:48:03,474 - En zo niet? - Dan kijken we wat we kunnen doen. 1175 01:48:04,985 --> 01:48:08,512 Generaal de Gaulle zal de geallieerden uiteindelijk wel overhalen. 1176 01:48:09,985 --> 01:48:12,113 Vertel me alles. 1177 01:48:14,345 --> 01:48:17,300 Waar is generaal Bradley? 1178 01:48:19,545 --> 01:48:23,720 Als hij hier niet voor 7 uur is, is het te laat. 1179 01:48:24,745 --> 01:48:27,430 Ik moet die orders voor vanavond krijgen. 1180 01:48:28,650 --> 01:48:29,396 Daar is hij. 1181 01:49:02,185 --> 01:49:07,112 ONDERBREKING 1182 01:52:36,785 --> 01:52:38,992 Ik heb het nieuws waar ze op wachten, Sibefl. 1183 01:52:39,105 --> 01:52:40,550 Waar is hij? 1184 01:52:54,505 --> 01:52:55,745 Jullie winnen. 1185 01:52:57,425 --> 01:52:59,712 Er is besloten om Parijs binnen te trekken... 1186 01:52:59,825 --> 01:53:02,988 en wij dragen de verantwoordelijkheid voor die beslissing. 1187 01:53:03,105 --> 01:53:05,233 Ik, omdat ik het bevel geef... 1188 01:53:05,345 --> 01:53:08,300 u, generaal Leclerc, omdat u het uitvoert. 1189 01:53:08,145 --> 01:53:09,192 En u, majoor Gallois... 1190 01:53:09,305 --> 01:53:13,435 omdat u de informatie heeft gegeven die tot deze beslissing heeft geleid. 1191 01:53:14,145 --> 01:53:15,476 Dank u. 1192 01:53:28,785 --> 01:53:30,708 Hoe voelt u zich, majoor? 1193 01:53:31,305 --> 01:53:34,548 - Ik heb al drie dagen niet geslapen. - Ik beloof u een hele dag slaap. 1194 01:53:34,665 --> 01:53:36,394 Maar nu stuur ik u naar G-2. 1195 01:53:36,505 --> 01:53:40,112 En morgen kunt u zich in Rambouillet bij generaal Leclerc voegen. 1196 01:53:51,650 --> 01:53:52,305 Gribius... 1197 01:53:55,665 --> 01:53:57,760 we gaan naar Parijs. 1198 01:53:57,465 --> 01:53:59,627 Is dat uw zoon, luitenant? 1199 01:54:01,305 --> 01:54:02,830 Toen was hij twee... 1200 01:54:03,305 --> 01:54:05,467 en nu is hij vier jaar. 1201 01:54:06,985 --> 01:54:08,589 Ik heb hem nooit gezien. 1202 01:54:08,785 --> 01:54:11,356 Opstaan. We marcheren naar Parijs. 1203 01:54:13,545 --> 01:54:16,867 Ik zal mijn baard maar afscheren voor mijn vrouw hem ziet. 1204 01:54:20,425 --> 01:54:23,156 Dit is het. We gaan naar Parijs. 1205 01:55:00,425 --> 01:55:02,109 Blanc-Mesnil? 1206 01:55:03,305 --> 01:55:06,360 Die kant op. Waar gaan jullie naar toe? 1207 01:55:06,145 --> 01:55:07,795 - Naar Parijs. - Parijs? 1208 01:55:07,905 --> 01:55:10,636 Nou, jullie hebben nog een heel eind voor de boeg. 1209 01:55:11,865 --> 01:55:14,106 Mijn tante heeft een restaurant in Montparnasse. 1210 01:55:14,225 --> 01:55:17,911 - We kunnen tien jaar gratis eten. - Bij de Bastille? 1211 01:55:18,385 --> 01:55:21,946 Niet de Bastille, ik zei Montparnasse. Boer. 1212 01:56:02,105 --> 01:56:05,348 - Ze hebben opgehangen. - Prima. Bericht klaar. 1213 01:56:15,585 --> 01:56:19,271 Twee Duitse pantserdivisies zijn richting Parijs vertrokken. 1214 01:56:19,385 --> 01:56:22,355 Bel alle andere eenheden. We moeten ze inlichten. 1215 01:56:22,825 --> 01:56:24,748 Vooruit, snel. 1216 01:56:30,345 --> 01:56:33,269 Bevel van de generaal. Alle eenheden versnellen. 1217 01:57:53,865 --> 01:57:55,549 Waar is Leclerc nu? 1218 01:57:55,665 --> 01:57:57,110 Ze gaan zo snel mogelijk... 1219 01:57:57,225 --> 01:58:00,434 maar ze zijn nog ruim vijftig kilometer ver weg. 1220 01:58:01,250 --> 01:58:03,730 Dat is ongeveer dertig mijl. 1221 01:58:05,825 --> 01:58:06,951 We mogen geen risico lopen. 1222 01:58:07,650 --> 01:58:09,227 De Duitse generaal kan van gedachten veranderen... 1223 01:58:09,345 --> 01:58:11,109 en de stad vernietigen. 1224 01:58:12,385 --> 01:58:15,150 Er staat Leclerc dus een hele klus te wachten. 1225 01:58:18,145 --> 01:58:21,945 Vertel Hodges dat hij de vierde divisie klaar houdt, voor het geval dat. 1226 01:58:27,650 --> 01:58:31,360 Kijk, de Eiffeltoren, dat is toch aan de rechterkant van de rivier? 1227 01:58:31,145 --> 01:58:33,796 - De rechteroever. - De linker. 1228 01:58:34,585 --> 01:58:38,320 Goed, als de Eiffeltoren links ligt... 1229 01:58:39,425 --> 01:58:43,475 betekent dat toch dat het Louvre rechts ligt? 1230 01:58:43,825 --> 01:58:46,829 En de Kamer van... Hoe noem je dat, van Afgevaardigden... 1231 01:58:46,945 --> 01:58:50,154 Luister, wil je ophouden en me met rust laten? 1232 01:58:50,265 --> 01:58:52,427 Ja, maar jij bent in Parijs geweest, ik niet. 1233 01:58:52,545 --> 01:58:55,104 Tjonge, ik had nooit gedacht dat ik Parijs zou zien. 1234 01:58:55,105 --> 01:58:55,196 Tjonge, ik had nooit gedacht dat ik Parijs zou zien. 1235 01:58:55,305 --> 01:58:58,195 Ja. "Parijs zien en sterven." 1236 01:58:59,185 --> 01:59:01,233 Nee, dat is Napels. 1237 01:59:03,865 --> 01:59:06,516 Wat denk je dat er gebeurt als je sterft? 1238 01:59:07,545 --> 01:59:09,229 Dan ga je naar Napels. 1239 01:59:11,650 --> 01:59:12,226 Grappig- 1240 01:59:13,305 --> 01:59:15,512 Laad die bazooka's uit, sergeant. 1241 01:59:15,625 --> 01:59:19,720 - Trekken we Parijs in, luitenant? - Ja, we vertrekken. 1242 01:59:39,225 --> 01:59:40,795 O, de telefoon doet het. 1243 01:59:43,785 --> 01:59:46,629 We kunnen Parijs bellen. 1244 01:59:47,105 --> 01:59:48,231 We kunnen... 1245 01:59:50,545 --> 01:59:54,470 Hé, de telefoon doet het. We kunnen Parijs bellen. 1246 01:59:55,305 --> 01:59:58,548 Hé, Maurice, de telefoon doet het. Je kunt naar huis bellen. 1247 01:59:58,665 --> 02:00:02,989 Madame, belt u voor mij met Élysées 3-2-2-6. 1248 02:00:03,105 --> 02:00:05,790 Mijn ouders. Mijn moeder, Madame Boverat. 1249 02:00:05,905 --> 02:00:08,670 Vertel haar dat ik met de Zwarte Baretten kom. 1250 02:00:08,785 --> 02:00:10,787 - Kom je van ver? - Ja. 1251 02:00:10,905 --> 02:00:12,475 - Sahara. - Sahara? 1252 02:00:28,505 --> 02:00:30,314 Mama? Het is mama. 1253 02:00:31,625 --> 02:00:33,360 Ik ben het, Henri. 1254 02:00:33,145 --> 02:00:36,350 Zet de champagne koud. We komen eraan. 1255 02:00:36,545 --> 02:00:38,547 Hoeveel krijgt u van me? 1256 02:00:40,145 --> 02:00:41,556 - Mag ik? - Natuurlijk. 1257 02:00:46,225 --> 02:00:48,671 Hallo. Le Bon Accueil in Fresnes? 1258 02:00:50,185 --> 02:00:52,426 Een ogenblik, alstublieft. Alsjeblieft. 1259 02:00:54,225 --> 02:00:55,465 Hallo. 1260 02:00:55,825 --> 02:00:57,350 Hallo, met mij. 1261 02:00:58,465 --> 02:00:59,512 Ik ben het. 1262 02:01:00,185 --> 02:01:03,348 Het is waar, ik zeg het je. Ik ben het. Ik zeg dat ik het ben. Ik. 1263 02:01:03,465 --> 02:01:05,832 - Zeg je naam, dat werkt sneller. - Hè? 1264 02:01:05,945 --> 02:01:07,231 Goed, wie ben je? 1265 02:01:07,345 --> 02:01:09,427 - Georges. - Goed. Hallo, met Georges. 1266 02:01:09,985 --> 02:01:12,511 Ik bedoel, ik ben Georges niet. Ik bedoel, met Georges. 1267 02:01:12,625 --> 02:01:14,627 Ik bel namens Georges. 1268 02:01:14,745 --> 02:01:16,634 Hij kan niets zeggen, hij is te opgewonden. 1269 02:01:16,745 --> 02:01:18,110 Georges, we gaan. 1270 02:01:18,225 --> 02:01:19,465 Hij is in Arpajon. 1271 02:01:19,585 --> 02:01:22,650 - Zeg dat we onderweg zijn. Onderweg. - Hij is onderweg. 1272 02:01:22,185 --> 02:01:24,313 - Ik kus haar. - Hij is onderweg. Hij kust u. 1273 02:01:24,425 --> 02:01:25,426 - Ik hou van haar. - Hij houdt van u. 1274 02:01:25,545 --> 02:01:26,785 Ik hou van haar. 1275 02:01:27,545 --> 02:01:28,751 Dag, madame. 1276 02:01:36,385 --> 02:01:38,991 - Waar kom je vandaan? - Uit Parijs. 1277 02:01:50,745 --> 02:01:52,952 VERBODEN VOOR FRANSE BURGERS 1278 02:01:59,650 --> 02:02:01,671 Dit zijn de locaties voor de mijnen. 1279 02:02:04,585 --> 02:02:05,586 Explosieven 1280 02:02:05,705 --> 02:02:08,151 Prima. We gaan naar de volgende plek. 1281 02:02:12,185 --> 02:02:15,155 KAMER VAN AFGEVAARDIGDEN 1282 02:03:03,505 --> 02:03:05,348 Over een uur is het klaar. 1283 02:03:31,985 --> 02:03:35,148 Ze krijgen zo'n vuurwerkshow... 1284 02:03:35,265 --> 02:03:37,632 dat ze denken dat de hele wereld in brand staat. 1285 02:03:37,745 --> 02:03:41,670 - We gaan naar huis, naar Berlijn. - We gaan naar huis, naar Berlijn. 1286 02:03:41,825 --> 02:03:45,680 - We zijn voor Kerstmis terug. - We zijn voor Kerstmis terug. 1287 02:04:25,985 --> 02:04:29,273 - Wacht even. Niet duwen. - O, wat... 1288 02:04:29,905 --> 02:04:32,476 "Generaal Leclerc vraagt me u te zeggen dat ze..." 1289 02:04:32,585 --> 02:04:34,235 "in opmars zijn, hou vol." 1290 02:04:43,945 --> 02:04:45,629 PERISCOOP BOORDSCHUTTER 1291 02:04:47,425 --> 02:04:50,872 Dit geloof je niet, we gaan voor mijn huis langs. 1292 02:04:52,105 --> 02:04:55,996 Ik woon op de hoek. Onze keuken is boven het restaurant... 1293 02:04:56,985 --> 02:05:00,680 en ik kocht mijn sigaretten in de winkel aan de overkant. 1294 02:05:01,425 --> 02:05:02,756 Weet je... 1295 02:05:02,865 --> 02:05:06,426 ik vertelde mijn vrouw: "Ik kom terug. Ik haal een pakje sigaretten." 1296 02:05:06,545 --> 02:05:10,516 Het grappige is dat ik niet terugging. Ik sloot me aan bij de Gaulle. 1297 02:05:11,385 --> 02:05:12,955 Wat vertel je je vrouw? 1298 02:05:14,265 --> 02:05:17,300 Ik heb de sigaretten. Camel. 1299 02:05:28,545 --> 02:05:31,708 Goed, opstaan. Schiet op. 1300 02:05:31,825 --> 02:05:34,305 - Wat nu weer? - Jullie mogen eruit. 1301 02:05:35,650 --> 02:05:37,272 Dat werd tijd. 1302 02:05:37,465 --> 02:05:40,514 - Wat is er aan de hand? - Jullie moeten werken. 1303 02:05:41,785 --> 02:05:44,231 - O, werken. - Ja. Schiet op. 1304 02:06:00,225 --> 02:06:03,672 Daar is een tank. Vijfenvijftig meter, direct doel. 1305 02:06:04,305 --> 02:06:07,752 Eerst stoppen ze je in de gevangenis, dan moet je hem verdedigen. 1306 02:06:10,425 --> 02:06:12,109 Vuur. 1307 02:07:29,665 --> 02:07:31,827 - Wat doe je hier, Dronne? - Ik sluit weer aan, sir. 1308 02:07:31,945 --> 02:07:33,709 - Dat is stom. - Maar dat zijn de bevelen. 1309 02:07:33,825 --> 02:07:35,668 Je moet nooit stomme bevelen opvolgen. 1310 02:07:35,785 --> 02:07:37,275 Sir, verderop is de weg vrij. 1311 02:07:37,385 --> 02:07:39,592 Mooi. Dan vertrek je meteen naar Parijs. 1312 02:07:39,705 --> 02:07:41,787 Maak je niet druk om de Duitsers. Ga gewoon. 1313 02:07:41,905 --> 02:07:45,466 Stop nergens voor. Vertel de Parijzenaren dat we komen. 1314 02:07:45,985 --> 02:07:48,556 - We zijn er morgen. - Uitstekend, sir. 1315 02:07:48,665 --> 02:07:49,665 Vooruit. 1316 02:07:50,625 --> 02:07:51,865 Dronne. 1317 02:07:52,145 --> 02:07:53,385 Moest je dat niet opknappen? 1318 02:07:53,505 --> 02:07:54,505 Dood de smeerlappen 1319 02:07:54,585 --> 02:07:56,394 Daar was geen tijd voor, sir. 1320 02:07:56,665 --> 02:07:59,145 In Parijs moeten we op ons paasbest zijn. 1321 02:08:14,785 --> 02:08:16,355 - Wie zijn dat? - Duitsers. 1322 02:08:16,465 --> 02:08:18,194 Nee, dat zijn Amerikanen. 1323 02:08:18,585 --> 02:08:22,226 Ga bij het raam weg. Juliette, naar binnen, Juliette. 1324 02:08:25,545 --> 02:08:28,230 - Nee maar, het zijn Amerikanen. - De Amerikanen? 1325 02:08:31,905 --> 02:08:34,226 - Daar zijn de Amerikanen. - De Amerikanen. 1326 02:08:42,705 --> 02:08:44,275 Nee, het zijn Fransen. 1327 02:08:47,225 --> 02:08:48,750 Het zijn Fransen. 1328 02:08:56,650 --> 02:08:57,635 Ik kan het niet geloven. 1329 02:09:01,585 --> 02:09:03,553 Wat is de kortste weg naar het stadhuis? 1330 02:09:03,665 --> 02:09:05,633 Heel eenvoudig, kapitein. De Avenue d'ltalie... 1331 02:09:05,745 --> 02:09:07,986 - daarna de Rue de la Vistule... - Stil. 1332 02:09:08,105 --> 02:09:09,105 Linksaf. 1333 02:09:09,545 --> 02:09:11,593 - Neem Rue de la Vistule. - Dank u. 1334 02:09:20,905 --> 02:09:22,145 BEVRIJDING 1335 02:10:35,225 --> 02:10:37,751 Waarom luiden de klokken? 1336 02:10:39,305 --> 02:10:40,750 Herr General? 1337 02:10:42,345 --> 02:10:45,792 Ze kondigen onze begrafenis aan, mijn beste Fräulein lrma. 1338 02:10:47,585 --> 02:10:50,350 Verbind me met General Speidel. 1339 02:10:52,185 --> 02:10:54,950 Bel General Speidel. 1340 02:10:55,145 --> 02:10:57,989 Waarom kijken jullie allemaal zo verbaasd? 1341 02:10:58,905 --> 02:11:02,352 Dachten jullie dat we door een wonder zouden worden gered? 1342 02:11:02,665 --> 02:11:05,430 Niemand van jullie schijnt te begrijpen wat er gebeurt... 1343 02:11:05,545 --> 02:11:07,866 in Rusland, in Duitsland... 1344 02:11:08,985 --> 02:11:11,591 of zelfs wat er nu gebeurt in Normandië. 1345 02:11:11,705 --> 02:11:15,790 Na de afgelopen maanden kan niets me meer verbazen. 1346 02:11:15,905 --> 02:11:17,509 General Speidel. 1347 02:11:19,250 --> 02:11:22,632 Goedenavond, Speidel. Hier moet u naar luisteren. 1348 02:11:25,145 --> 02:11:26,306 Klokken? 1349 02:11:27,305 --> 02:11:28,875 Ja, die luiden. 1350 02:11:28,985 --> 02:11:31,955 Ze zijn vierenhalfjaar stil geweest. 1351 02:11:32,650 --> 02:11:35,512 Ze luiden om de aankomst van de geallieerden aan te kondigen. 1352 02:11:36,945 --> 02:11:39,789 Stuurt u me nu die divisies... 1353 02:11:39,905 --> 02:11:41,714 die u een maand geleden beloofde? 1354 02:11:41,825 --> 02:11:45,432 Helaas niet. Onze reserves zijn geheel uitgeput. 1355 02:11:45,905 --> 02:11:48,988 Ja, dan, beste Speidel... 1356 02:11:49,305 --> 02:11:52,309 zou ik het waarderen als u iets voor me wilde doen. 1357 02:11:53,665 --> 02:11:56,111 Zorg dat mijn familie niet lijdt. 1358 02:11:57,905 --> 02:11:59,236 Dank u. 1359 02:13:07,305 --> 02:13:09,148 Het graf van Napoleon. 1360 02:13:10,785 --> 02:13:12,674 Al zijn zeges. 1361 02:13:12,825 --> 02:13:14,270 Marengo... 1362 02:13:14,385 --> 02:13:15,625 Austerlitz... 1363 02:13:16,225 --> 02:13:17,465 Jena... 1364 02:13:17,785 --> 02:13:20,186 Friedland, Wagram... 1365 02:13:21,465 --> 02:13:22,626 Moskou. 1366 02:13:25,985 --> 02:13:27,191 Moskou. 1367 02:13:30,105 --> 02:13:32,346 - Met von Choltitz. - De Führer wil weten... 1368 02:13:32,465 --> 02:13:34,547 of u klaar bent om Parijs in brand te steken? 1369 02:13:34,665 --> 02:13:36,667 Natuurlijk, General Jodl. Natuurlijk. 1370 02:13:36,785 --> 02:13:41,109 Alle ladingen zijn geplaatst, onder het Louvre en de Eiffeltoren. 1371 02:13:41,225 --> 02:13:44,593 Waar wacht je op? Waarom uitstel? Wat houdt je tegen? 1372 02:13:44,705 --> 02:13:47,914 Alle explosieven zijn geplaatst bij de 45 bruggen... 1373 02:13:48,250 --> 02:13:49,436 voor alle waterleidingen... 1374 02:13:49,545 --> 02:13:51,786 Ik zie geen reden voor verder uitstel. 1375 02:13:51,905 --> 02:13:54,476 Beveel de totale vernietiging. 1376 02:13:54,825 --> 02:13:57,908 Zodra al onze bezettingstroepen teruggetrokken zijn uit de stad. 1377 02:13:58,250 --> 02:13:59,250 Die moeten al weg zijn. 1378 02:13:59,105 --> 02:14:02,427 De Führer wil dat de stad nu in brand gaat. Duidelijk? 1379 02:15:48,425 --> 02:15:50,587 - Weet u waar mijn zoon is? - Hoe heet hij? 1380 02:15:50,705 --> 02:15:52,946 - Henri Bovard. - Die ken ik niet. 1381 02:16:05,825 --> 02:16:07,907 - Waar zijn de Zwarte Baretten? - Daar. 1382 02:16:08,250 --> 02:16:09,106 Dank u. 1383 02:16:45,465 --> 02:16:46,591 Kolonel Fabien. 1384 02:16:46,705 --> 02:16:49,106 Ons is bevolen uw aanval op de Luxembourg te steunen. 1385 02:16:49,225 --> 02:16:50,225 Kijk uit. 1386 02:16:50,305 --> 02:16:51,795 Luitenant De la Fouchardière, 2e divisie. 1387 02:16:51,905 --> 02:16:54,636 Je krijgt die nazi's alleen te pakken als je daarop klimt. 1388 02:16:54,745 --> 02:16:57,660 - Zie je? - Goed. Marco, Jackie, dek ons. 1389 02:16:57,185 --> 02:16:58,596 - Ja, sir. - Klaar? 1390 02:17:36,650 --> 02:17:39,865 Luitenant Pierre de la Fouchardière, Tweede Pantserdivisie. 1391 02:17:40,985 --> 02:17:42,987 Ik groet u, madame. 1392 02:17:49,705 --> 02:17:52,390 - Na u. - Deze kant op. 1393 02:17:54,650 --> 02:17:58,360 O, wacht. Wacht. U moet het niet forceren. 1394 02:18:00,250 --> 02:18:02,915 Voorzichtig, ze zitten aan de overkant van de straat. 1395 02:18:03,785 --> 02:18:05,435 Achteruit, madame. 1396 02:18:09,745 --> 02:18:11,474 - Ik wil iemand bij elk raam. - Ja, sir. 1397 02:18:11,585 --> 02:18:13,349 - O, voorzichtig. - Maak de granaten klaar. 1398 02:18:13,465 --> 02:18:14,465 Hier. 1399 02:18:15,250 --> 02:18:16,311 Heb je alles klaar? 1400 02:18:16,425 --> 02:18:18,905 - Voorzichtig met mijn rozen. - Neem me niet kwalijk. 1401 02:18:19,250 --> 02:18:21,710 - O, alstublieft, madame. - O, maak je niet druk om mij. 1402 02:18:21,825 --> 02:18:24,476 - O, maak je niet druk. - Zorg dat ze u niet zien. 1403 02:18:24,785 --> 02:18:27,356 Jackie, de brandgranaten? 1404 02:18:27,465 --> 02:18:28,512 - Klaar, sir. - Mooi. 1405 02:18:28,625 --> 02:18:30,434 - Marco, klaar? - Klaar, sir. 1406 02:18:30,545 --> 02:18:32,866 Als ik het bevel geef, geef je ze de volle laag. 1407 02:18:32,985 --> 02:18:33,985 - Klaar? - Klaar. 1408 02:18:34,650 --> 02:18:35,715 - Klaar. - Vooruit. 1409 02:18:42,625 --> 02:18:43,625 Perfect. 1410 02:18:44,545 --> 02:18:45,706 Vuur. 1411 02:19:07,145 --> 02:19:08,476 Staakt het vuren. 1412 02:19:18,145 --> 02:19:19,874 Doe voorzichtig dicht. 1413 02:19:21,250 --> 02:19:23,676 Madame, bedankt voor uw gastvrijheid. 1414 02:19:24,185 --> 02:19:26,108 Heren, ruim de hulzen op. 1415 02:19:26,225 --> 02:19:27,715 Goed, sir. 1416 02:19:28,705 --> 02:19:30,469 Ik groet u, madame. 1417 02:19:31,105 --> 02:19:32,948 - Madame. - Goed, we moeten gaan. 1418 02:19:50,650 --> 02:19:52,352 We hebben het gehaald. We zijn in Parijs. 1419 02:19:52,465 --> 02:19:56,720 We zijn er nog niet. We moeten eerst die brug oversteken. 1420 02:20:08,705 --> 02:20:10,628 Neem me niet kwalijk, mevrouw. 1421 02:20:10,745 --> 02:20:12,310 Neem me niet kwalijk. 1422 02:20:12,145 --> 02:20:14,625 - Militaire school? - O, rechts. 1423 02:20:14,745 --> 02:20:16,554 Daar, rechts. 1424 02:20:16,665 --> 02:20:19,714 - Rechts, militaire school, ja? - Ja. 1425 02:20:24,425 --> 02:20:26,154 Kom op. 1426 02:20:39,345 --> 02:20:40,345 De Amerikanen! 1427 02:20:58,265 --> 02:21:01,750 We hebben vier jaar op jullie gewacht. 1428 02:21:01,185 --> 02:21:03,631 Maar Amerika doet pas drie jaar mee aan de oorlog. 1429 02:21:03,745 --> 02:21:06,112 Nou en? We wisten dat jullie zouden komen. 1430 02:21:06,985 --> 02:21:08,320 Wat is er? 1431 02:21:08,145 --> 02:21:11,274 Nou, hij heeft al een afspraak, maar ik niet. 1432 02:21:45,145 --> 02:21:46,226 De kapitein zoekt je. 1433 02:21:46,345 --> 02:21:48,996 Daar staat een tank. Die moeten we uitschakelen. 1434 02:21:52,545 --> 02:21:54,912 Stop, pantser hier. Kom. 1435 02:21:55,585 --> 02:21:56,585 Hierheen. 1436 02:22:01,105 --> 02:22:04,632 Neem me niet kwalijk, sir, heeft u toevallig bazooka's? 1437 02:22:05,265 --> 02:22:07,916 Ja, toevallig hebben we die. 1438 02:22:08,145 --> 02:22:09,226 Doe het snel. 1439 02:22:09,345 --> 02:22:10,756 Dek me, Charlie. Ik ga met hem mee. 1440 02:22:10,865 --> 02:22:12,708 Goed, maar kijk uit. 1441 02:22:35,945 --> 02:22:38,107 - We zijn toch op de linkeroever? - Wat? 1442 02:22:39,225 --> 02:22:40,351 - De linkeroever. - Ja... 1443 02:22:40,465 --> 02:22:43,275 daar is Boulevard Saint-Michel en hier Jardin du Luxembourg. 1444 02:22:43,385 --> 02:22:46,229 Ja, Quaflier Latin. 1445 02:22:46,345 --> 02:22:49,906 En dat is geen nachtclub. Daar wonen de studenten toch? 1446 02:22:50,250 --> 02:22:51,675 Ja, ik leg het later uit. 1447 02:22:51,785 --> 02:22:53,310 - Zie je die deur? - Ja. 1448 02:22:53,425 --> 02:22:55,154 Oké, we gaan. 1449 02:23:37,465 --> 02:23:39,308 - We hebben hem. - We hebben hem. 1450 02:23:39,665 --> 02:23:40,665 Ja. 1451 02:23:41,265 --> 02:23:44,792 - Daar drinken we op. In 't eerste café? - Ja. 1452 02:23:44,905 --> 02:23:47,670 - Eerste café dat we tegenkomen. - Goed. 1453 02:23:51,185 --> 02:23:52,710 O, dat was in de roos. 1454 02:23:52,825 --> 02:23:55,146 Geef ons wat u heeft. Snel. 1455 02:23:55,625 --> 02:23:58,310 - Nee, niet deze. - Toe nou, drink wat. 1456 02:23:58,425 --> 02:24:00,393 We maken een fles goede Bordeaux open. 1457 02:24:11,865 --> 02:24:14,869 Ik had voor we in Normandië kwamen nog nooit wijn gedronken. 1458 02:24:14,985 --> 02:24:17,670 - Vind je het lekker? - Ja. Ik vind het lekker. 1459 02:24:17,785 --> 02:24:21,835 - Hé, ze zeggen dat het oorlog is. - Kom op, even rustig, ja? 1460 02:24:23,265 --> 02:24:26,189 Dit is precies zoals ik me Parijs had voorgesteld. 1461 02:24:26,305 --> 02:24:29,707 Een tentje als deze, geruite tafelkleedjes... 1462 02:24:29,825 --> 02:24:31,190 rode wijn... 1463 02:25:28,465 --> 02:25:30,627 Kom op, ouwe, je hebt je deel gedaan. 1464 02:25:31,650 --> 02:25:33,670 Ja, kom morgen terug. 1465 02:25:58,905 --> 02:26:02,387 Ga weer naar binnen, in godsnaam. Straks word je doodgeschoten. 1466 02:26:02,505 --> 02:26:03,791 Terug. 1467 02:26:04,985 --> 02:26:09,388 Ze naderen. Klaar om te vuren, 300 meter. 1468 02:26:17,945 --> 02:26:19,788 Probeer bij elkaar te blijven. 1469 02:26:24,345 --> 02:26:27,269 François. François. Hierheen. 1470 02:26:41,825 --> 02:26:46,690 Sidi, schiet op. Pak het machinegeweer. Waar wacht je op? 1471 02:27:00,785 --> 02:27:02,250 Wat is er? 1472 02:27:02,585 --> 02:27:03,585 Het is geblokkeerd. 1473 02:27:39,985 --> 02:27:43,706 Een van de tanks trof de pantser. Goed, we gaan. 1474 02:27:53,905 --> 02:27:55,475 Succes, korporaal. 1475 02:27:55,585 --> 02:27:58,555 Ik ben blij mijn vrouw weer te zien. Ze heeft zes jaar gewacht. 1476 02:27:58,665 --> 02:28:00,429 We hebben allemaal gezinnen. 1477 02:28:46,265 --> 02:28:48,188 Een pantser. Bij de Obelisk. 1478 02:28:54,545 --> 02:28:55,545 Vuur. 1479 02:28:59,865 --> 02:29:02,106 Verdomme. Dat was een rookgranaat. 1480 02:29:04,105 --> 02:29:06,187 Hé, daar. Hé. 1481 02:29:08,650 --> 02:29:11,831 - Hij gaat ons beschieten. - Geen tijd om te herladen. Rammen. 1482 02:29:21,585 --> 02:29:23,826 Een pantser. Onze eerste in Parijs. 1483 02:29:30,945 --> 02:29:33,312 De lafaards. Ze zijn gevlucht. 1484 02:29:42,225 --> 02:29:44,148 Goed, we gaan. 1485 02:29:44,265 --> 02:29:45,505 We vertrekken. 1486 02:29:46,785 --> 02:29:47,785 Kom op. 1487 02:29:50,465 --> 02:29:51,830 We gaan, achteruit. 1488 02:30:04,105 --> 02:30:05,550 We zijn er eindelijk. 1489 02:30:06,105 --> 02:30:08,676 Daar is het. Nu moeten we alleen nog naar binnen. 1490 02:30:08,785 --> 02:30:10,225 Dat wordt niet eenvoudig, luitenant. 1491 02:30:11,650 --> 02:30:14,387 Iemand moet het doen. Goed, mannen, we gaan. 1492 02:30:20,665 --> 02:30:22,952 Julien, jij en je mannen bewaken de ingang. 1493 02:30:23,650 --> 02:30:25,386 De anderen, Collet, Herman, gaan mee naar binnen. 1494 02:30:25,505 --> 02:30:28,315 - Schieten we? - Waarom zijn we hier? Een picknick? 1495 02:30:42,945 --> 02:30:45,596 Terug, iedereen. Een granaat, snel. 1496 02:30:52,650 --> 02:30:54,716 Om levens te sparen en om na symbolisch verzet... 1497 02:30:54,825 --> 02:30:57,146 onze eer te redden heb ik de stad overgegeven. 1498 02:30:57,265 --> 02:30:59,666 Met dank aan Herr consul Nordling verblijf ik... 1499 02:30:59,785 --> 02:31:01,628 Enzovoort. 1500 02:31:01,745 --> 02:31:03,474 Zorg dat dit allemaal wordt ingepakt. 1501 02:31:03,585 --> 02:31:06,156 We zijn straks krijgsgevangenen, als we geluk hebben. 1502 02:31:06,265 --> 02:31:09,712 Dan kan ik eindelijk Oorlog en vrede lezen. 1503 02:31:09,825 --> 02:31:11,793 Kolonel, ik wil u ook danken. 1504 02:31:11,905 --> 02:31:14,909 Allemaal naar buiten, een voor een, handen omhoog. 1505 02:31:15,250 --> 02:31:17,187 Franjoux, neem ze mee. 1506 02:31:20,705 --> 02:31:22,230 Waar is de generaal? 1507 02:31:29,250 --> 02:31:30,754 Herman, nu ben jij aan de beurt. 1508 02:31:30,865 --> 02:31:31,912 Waar is de generaal? 1509 02:31:32,250 --> 02:31:33,186 - Wie? De generaal? - Ja. 1510 02:31:33,305 --> 02:31:34,785 - Hij is boven. - Geeft hij zich over? 1511 02:31:34,865 --> 02:31:37,914 Ja, maar alleen aan een officier van het beroepsleger. 1512 02:31:38,250 --> 02:31:39,550 Breng ons erheen. 1513 02:31:47,705 --> 02:31:49,150 Ze zijn er. 1514 02:32:11,425 --> 02:32:14,349 Luitenant Henri Karcher, leger van generaal de Gaulle. 1515 02:32:14,985 --> 02:32:18,432 Luitenant-General von Choltitz, bevelhebber van Parijs. 1516 02:32:21,345 --> 02:32:23,507 Bent u bereid zich over te geven? 1517 02:32:25,745 --> 02:32:27,554 - Ja. - Onvoorwaardelijk? 1518 02:32:30,585 --> 02:32:31,632 Ja. 1519 02:32:32,250 --> 02:32:34,869 Dan bent u mijn gevangene. Geef ons uw wapens. 1520 02:32:35,825 --> 02:32:37,668 Dank u, luitenant. 1521 02:32:39,345 --> 02:32:42,269 Majoor La Horie. Generaal von Choltitz... 1522 02:32:42,385 --> 02:32:44,626 u heeft gestreden, u heeft verloren. 1523 02:32:44,745 --> 02:32:46,110 Namens generaal Billotte... 1524 02:32:46,225 --> 02:32:47,875 vraag ik u officieren af te staan... 1525 02:32:47,985 --> 02:32:49,828 die met een witte vlag rondrijden... 1526 02:32:49,945 --> 02:32:52,869 om de overgave bekend te maken aan hen die nog vechten. 1527 02:32:52,985 --> 02:32:55,511 Er zijn al te veel doden en gewonden. 1528 02:32:55,625 --> 02:32:57,150 Generaal, volgt u mij? 1529 02:32:59,425 --> 02:33:02,634 - Karcher, jij hebt de leiding over de rest. - Ja, sir. 1530 02:33:09,585 --> 02:33:11,349 Het moment is aangebroken. 1531 02:33:27,905 --> 02:33:28,905 Herman. 1532 02:33:47,425 --> 02:33:48,631 Waar brengt u me naar toe? 1533 02:33:48,745 --> 02:33:50,429 U heeft zich aan ons overgegeven... 1534 02:33:50,545 --> 02:33:53,151 nu gaat u de capitulatie ondertekenen. 1535 02:34:19,425 --> 02:34:22,349 Hallo, papa? U spreekt met luitenant Karcher. 1536 02:34:23,385 --> 02:34:24,671 Uw zoon. 1537 02:34:25,945 --> 02:34:28,596 Ondanks uw negatieve kijk op mijn militaire carrière... 1538 02:34:28,705 --> 02:34:30,434 wil ik zeggen dat ik net de bevelhebber... 1539 02:34:30,545 --> 02:34:33,230 van Parijs gevangen heb genomen in hotel Meurice. 1540 02:34:33,345 --> 02:34:35,313 Hij heeft zich aan mij overgegeven. 1541 02:34:35,425 --> 02:34:37,996 Maar ik ben nog steeds slecht met de exercitie. 1542 02:34:38,825 --> 02:34:41,192 Ga door. Ga door. 1543 02:34:59,665 --> 02:35:01,429 We hebben 't gehaald. We hebben gewonnen. 1544 02:35:01,545 --> 02:35:04,230 - Waar zijn we? - Voor de Notre Dame. 1545 02:35:04,345 --> 02:35:06,871 - Hoe ziet het eruit? - Zoals ze hebben gezegd. 1546 02:35:06,985 --> 02:35:11,513 Groot en mooi, met twee torens. 1547 02:36:38,305 --> 02:36:40,228 STAAT PARIJS IN BRAND? 1548 02:36:40,345 --> 02:36:42,109 STAAT PARIJS IN BRAND? 1549 02:36:42,265 --> 02:36:44,267 STAAT PARIJS IN BRAND? 112332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.