Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,560
DIT IS HET VERHAAL
VAN EEN MOOIE STAD...
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,760
NIET ZOALS WE ZE NU KENNEN...
3
00:00:03,840 --> 00:00:05,330
MAAR TIJDENS HAAR
GEVAARLIJKSTE...
4
00:00:05,440 --> 00:00:06,851
EN OOK PRACHTIGSTE PERIODE.
5
00:00:06,960 --> 00:00:09,281
PARIJS STOND IN 1944,
NA VIER JAAR ZWARE BEZETTING,
6
00:00:09,400 --> 00:00:10,970
OP HET PUNT
IN OPSTAND TE KOMEN...
7
00:00:11,800 --> 00:00:13,242
TEGEN DE NAZI-ONDERDRUKKERS.
8
00:00:13,360 --> 00:00:15,408
MET DE GEALLIEERDEN
VRIJWEL OP DE STOEP,
9
00:00:15,520 --> 00:00:17,648
VOCHTEN DIVERSE GROEPERINGEN VAN
10
00:00:17,760 --> 00:00:19,888
HET FRANSE VERZET IN DE STAD,
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,765
VERBITTERD ONDER ELKAAR,
12
00:00:22,880 --> 00:00:25,770
OVER HOE DE BEVRIJDING
TOT STAND MOEST KOMEN.
13
00:00:27,440 --> 00:00:32,287
ER WAS
VERSCHRIKKELIJK WEINIG TIJD...
14
00:00:54,400 --> 00:00:56,850
RASTENBURG, OOST-PRUISEN
15
00:00:56,960 --> 00:01:00,442
HOOFDKWARTIER ADOLF HITLER
7 AUGUSTUS 1944
16
00:01:11,600 --> 00:01:14,524
Bent u rechtstreeks vanuit Normandië
hierheen gekomen?
17
00:01:16,840 --> 00:01:19,650
Hoe is de moraal
onder de manschappen?
18
00:01:20,600 --> 00:01:22,125
Die is uitstekend.
19
00:01:22,640 --> 00:01:24,510
Meent u dat?
20
00:02:08,000 --> 00:02:09,365
Alstublieft.
21
00:02:16,560 --> 00:02:19,600
Daar werd de aanval
op de Führer uitgevoerd.
22
00:02:19,120 --> 00:02:21,566
Daarbinnen. Pas drie weken geleden.
23
00:02:22,560 --> 00:02:24,642
De bom was onder de tafel geplaatst.
24
00:02:25,720 --> 00:02:27,245
Hij zat in een aktetas.
25
00:02:27,360 --> 00:02:29,567
De generaals dachten
dat iedereen zou sterven.
26
00:02:29,680 --> 00:02:31,921
Maar godzijdank
was de Führer ongedeerd.
27
00:02:32,760 --> 00:02:34,410
General Jodl wacht.
28
00:02:39,720 --> 00:02:40,767
Daarheen.
29
00:02:42,000 --> 00:02:43,365
General Jodl.
30
00:02:43,960 --> 00:02:46,566
Heil Hitler.
Ik ben zeer blij u weer te zien.
31
00:02:46,680 --> 00:02:48,921
De Führer wil u onmiddellijk spreken.
32
00:02:49,400 --> 00:02:50,644
Schud zijn hand voorzichtig.
33
00:02:50,760 --> 00:02:52,000
O, is hij gewond geraakt?
34
00:02:52,120 --> 00:02:54,566
Niet erg, een schrammetje.
Niets ernstigs.
35
00:02:54,960 --> 00:02:56,410
Zenuwachtig?
36
00:02:56,840 --> 00:02:57,966
Heel normaal.
37
00:03:16,920 --> 00:03:19,200
Heeft u de generaal ingelicht?
38
00:03:25,560 --> 00:03:30,521
U bent een van de weinige officieren
die ik kan vertrouwen.
39
00:03:31,160 --> 00:03:35,449
U heeft mijn orders altijd uitgevoerd.
40
00:03:35,880 --> 00:03:38,770
Ik plaats Parijs onder uw bevel...
41
00:03:39,280 --> 00:03:43,100
en promoveer u tot generaal.
42
00:03:44,760 --> 00:03:49,687
Ons nieuwe wapen
is zeer binnenkort gereed.
43
00:03:50,120 --> 00:03:53,488
Tot dat moment moeten we strijden
tot de laatste man.
44
00:03:54,240 --> 00:03:58,928
DE VIJAND MAG PARIJS
NIET BEZETTEN!
45
00:03:59,560 --> 00:04:04,726
TOON DE BEVOLKING
GEEN GENADE!
46
00:04:05,800 --> 00:04:07,287
DOOD ZE
ALS ZE NIET GEHOORZAMEN!
47
00:04:07,680 --> 00:04:09,682
ALS U PARIJS
NIET KUNT BEHOUDEN...
48
00:04:09,960 --> 00:04:11,644
STEEK DE STAD DAN IN BRAND!
49
00:04:47,880 --> 00:04:49,769
Geen brood meer
50
00:04:58,120 --> 00:04:59,121
Geen vlees
51
00:06:02,120 --> 00:06:04,122
Eindelijk, von Choltitz.
52
00:06:05,280 --> 00:06:08,523
Ik ben zo blij dat ze u hebben gestuurd,
u heeft geen idee.
53
00:06:09,120 --> 00:06:11,566
Zoals u weet,
ben ik tot uw opvolger benoemd.
54
00:06:11,680 --> 00:06:13,603
Parijs is nu een vesting.
55
00:06:14,200 --> 00:06:18,683
Ik voer het bevel en helaas
zal dit geen eenvoudige opdracht zijn.
56
00:06:19,000 --> 00:06:21,890
Ik stel u voor aan enkele stafofficieren.
57
00:06:22,800 --> 00:06:23,764
U kent kolonel Jay al.
58
00:06:23,880 --> 00:06:25,245
Kolonel von Unger, stafchef...
59
00:06:25,360 --> 00:06:26,441
en graaf Arnim, mijn adjudant.
Hij zal u goed dienen.
60
00:06:26,442 --> 00:06:29,250
En graaf Arnim, mijn adjudant.
Hij zal u goed dienen.
61
00:06:31,800 --> 00:06:33,367
Meld je morgenochtend
om 6.30 uur bij me...
62
00:06:33,480 --> 00:06:35,801
in mijn hoofdkwartier in hotel Meurice.
63
00:06:35,920 --> 00:06:38,366
Om 7.30 uur wil ik
tijdens een stafvergadering...
64
00:06:38,480 --> 00:06:41,324
een verdedigingsplan
voor de stad Parijs bestuderen...
65
00:06:41,440 --> 00:06:44,125
straat voor straat. Duidelijk?
66
00:06:45,720 --> 00:06:48,410
Ik zal u niet langer ophouden, heren.
67
00:07:00,480 --> 00:07:01,970
Mijn god.
68
00:07:02,120 --> 00:07:04,805
Heren, u heeft gehoord
uit welke hoek de wind waait.
69
00:07:11,920 --> 00:07:14,605
Wat is er mis met je? Ben je dronken?
70
00:07:14,720 --> 00:07:16,802
Kun je niet meer salueren?
71
00:07:17,760 --> 00:07:22,840
Kijk naar dat uniform, walgelijk.
Alsof je erin hebt geslapen.
72
00:07:22,200 --> 00:07:24,646
Waarom bemoei je je niet
met je eigen zaken?
73
00:07:24,960 --> 00:07:28,567
Dit is mijn zaak. Ik ben officier
en jij bent soldaat bij de Wehrmacht.
74
00:07:28,680 --> 00:07:29,920
Dat is mijn pech.
75
00:07:30,400 --> 00:07:33,965
Heb je niet gehoord dat we de oorlog
hebben verloren? Duitsland is verloren.
76
00:07:34,800 --> 00:07:36,526
Kaduuk. Alles is voorbij.
77
00:07:38,320 --> 00:07:39,560
Sta op.
78
00:07:42,800 --> 00:07:43,206
Papieren.
79
00:07:50,760 --> 00:07:54,606
Je gaat een paar dagen de gevangenis
in. Je maakt Duitsland te schande.
80
00:08:24,880 --> 00:08:26,689
Het museum gaat sluiten.
81
00:08:34,240 --> 00:08:36,641
Kom, we gaan sluiten.
82
00:08:43,560 --> 00:08:46,643
Schiet op, monsieur, we gaan sluiten.
De uitgang is daar.
83
00:08:47,880 --> 00:08:50,167
- Sluitingstijd, monsieur.
- Ja, ik ga.
84
00:08:52,760 --> 00:08:55,411
Zeshonderd geweren
om Parijs te bevrijden.
85
00:08:57,360 --> 00:09:00,569
Waar zijn de wapens en munitie
die generaal de Gaulle heeft beloofd?
86
00:09:00,680 --> 00:09:03,650
- Die komen snel.
- Snel? We hebben ze nu nodig.
87
00:09:03,840 --> 00:09:05,569
Ik krijg vanavond bericht.
88
00:09:06,800 --> 00:09:09,400
Londen zal zeggen wanneer
de geallieerden in Parijs aankomen.
89
00:09:09,120 --> 00:09:11,521
Als ze niet besluiten
om de stad heen te gaan.
90
00:09:11,640 --> 00:09:14,769
- In dat geval moeten we wachten.
- Zeg dat tegen de mannen.
91
00:09:19,800 --> 00:09:23,880
Bernard Labé kon ze dat vertellen
en naar hem zouden ze luisteren...
92
00:09:23,200 --> 00:09:25,430
maar hij zit in de gevangenis.
93
00:09:25,960 --> 00:09:27,530
We moeten hem bevrijden.
94
00:09:29,960 --> 00:09:31,530
Ik ken maar één manier.
95
00:09:36,960 --> 00:09:39,800
Dit is het centrum van Warschau.
96
00:09:39,120 --> 00:09:42,966
Hier schoten de Poolse terroristen
het eerst op Duitse troepen.
97
00:09:43,120 --> 00:09:46,806
Met als resultaat dat de Führer
de totale vernietiging van de stad beval.
98
00:09:46,920 --> 00:09:49,605
Een les voor de Polen
en voor de hele wereld.
99
00:09:49,720 --> 00:09:51,324
Uw man leeft.
100
00:09:57,920 --> 00:10:01,129
- In Duitsland?
- Nee. In Parijs.
101
00:10:01,240 --> 00:10:03,527
Hij wordt naar de gevangenis
in Fresnes gebracht...
102
00:10:03,640 --> 00:10:05,961
met een grote groep
politieke gevangenen.
103
00:10:08,720 --> 00:10:11,690
Fresnes. Betekent dat
dat ze hem naar Duitsland sturen?
104
00:10:12,720 --> 00:10:13,881
Ja.
105
00:10:22,800 --> 00:10:26,529
Warschau bestaat niet meer
en zal nooit meer bestaan.
106
00:10:28,400 --> 00:10:31,370
Zo sterven alle vijanden van het Reich.
107
00:10:31,920 --> 00:10:35,288
- Hou op met deze afgrijselijke film.
- Hou je mond, ik wil kijken.
108
00:10:35,400 --> 00:10:37,721
Als je het zo leuk vindt,
ga je toch naar Duitsland?
109
00:10:37,840 --> 00:10:40,525
Ik heb niets gedaan, dat zweer ik.
Het is een vergissing.
110
00:10:40,640 --> 00:10:42,529
Overmorgen op Place des Vosges.
111
00:10:43,640 --> 00:10:45,500
Je komt met me mee.
112
00:11:13,600 --> 00:11:14,681
KOM IN OPSTAND, PARIJS!
113
00:11:14,800 --> 00:11:16,689
Zo willen we ze bevrijden.
114
00:11:20,160 --> 00:11:21,286
Het is overhaast.
115
00:11:21,400 --> 00:11:23,971
Een opstand slaagt alleen
met steun van de geallieerden.
116
00:11:24,800 --> 00:11:26,820
In dat geval moeten ze opschieten.
117
00:11:27,440 --> 00:11:29,807
De afgelopen vier jaar
ben ik tien keer verhuisd...
118
00:11:29,920 --> 00:11:31,604
heb ik mijn naam veranderd.
119
00:11:32,000 --> 00:11:35,209
Nu zijn de mannen net als ik,
ze popelen om tevoorschijn te komen.
120
00:11:35,320 --> 00:11:37,368
Ongeduld was nooit een goede reden.
121
00:11:37,480 --> 00:11:40,245
De Duitse moraal is laag.
We moeten nu toeslaan.
122
00:11:40,880 --> 00:11:41,927
De Gaulle is in Londen.
123
00:11:42,400 --> 00:11:44,202
Als hij hier was,
zou hij iets anders zeggen.
124
00:11:44,320 --> 00:11:46,209
Voor de Duitsers is 't verzet
een raadsel...
125
00:11:46,320 --> 00:11:48,322
soldaten zonder uniform of training.
126
00:11:48,440 --> 00:11:51,364
Ze denken dat we in de meerderheid
zijn. Dat is in ons voordeel.
127
00:11:51,480 --> 00:11:53,448
Zo'n besluit kan alleen komen van...
128
00:11:53,560 --> 00:11:56,325
- de Nationale Raad van het Verzet.
- Dat weten we.
129
00:11:56,720 --> 00:12:00,327
Organiseer dan een vergadering.
Ze zijn het vast met me eens.
130
00:12:00,440 --> 00:12:02,761
Vergeet niet
wat er in Warschau gebeurde.
131
00:12:03,800 --> 00:12:06,840
Als je te vroeg begint,
heb je alleen bevrijde ruïnes.
132
00:12:09,800 --> 00:12:12,402
Ik ben Alain.
Ik ben net uit Londen aangekomen.
133
00:12:56,840 --> 00:12:58,763
Bedankt, dat heb je goed gedaan.
134
00:13:05,480 --> 00:13:09,485
Zuster, wilt u de laatste berichten halen
terwijl ik deze ontcijfer?
135
00:13:26,880 --> 00:13:29,804
Het geallieerd opperbevel
wil om Parijs heen gaan.
136
00:13:29,920 --> 00:13:31,922
Ze gaan rechtstreeks naar de Rijn.
137
00:13:33,680 --> 00:13:35,250
Dit is verschrikkelijk.
138
00:13:38,880 --> 00:13:41,724
Als militair afgevaardigde
van generaal de Gaulle...
139
00:13:42,000 --> 00:13:44,606
beveel ik je koste wat kost
een opstand te voorkomen.
140
00:13:44,720 --> 00:13:48,880
Maar hoe kan ik alle andere groepen
van het verzet sturen?
141
00:13:48,520 --> 00:13:50,450
Wat kan ik ze zeggen?
142
00:13:50,640 --> 00:13:51,926
"Heb geduld, ontspan je...
143
00:13:52,400 --> 00:13:54,441
"en binnenkort
komen de geallieerden opdagen"?
144
00:13:54,560 --> 00:13:57,131
We moeten de geallieerden overhalen
ons te helpen.
145
00:13:57,240 --> 00:14:00,130
Amicol, denk je dat ze onder druk
van de geheime dienst...
146
00:14:00,240 --> 00:14:02,400
hun plannen veranderen?
147
00:14:02,120 --> 00:14:05,567
Mijn vriend, ik moet alleen
informatie verzamelen.
148
00:14:06,280 --> 00:14:08,440
En dat doe ik, geloof me.
149
00:14:09,160 --> 00:14:10,924
De beslissing hoort bij de strategie.
150
00:14:11,400 --> 00:14:13,884
Ze moeten brandstof sparen
om naar de Rijn op te rukken...
151
00:14:14,000 --> 00:14:16,367
en voor Hitler
zijn troepen kan hergroeperen.
152
00:14:16,480 --> 00:14:19,768
Er is maar één oplossing.
Ik moet naar Londen gaan.
153
00:14:19,880 --> 00:14:22,884
Dan zal ik, in jouw afwezigheid,
al het mogelijke doen...
154
00:14:23,000 --> 00:14:24,764
om een opstand te voorkomen.
155
00:14:25,000 --> 00:14:27,207
Die kun je zonder hulp niet voorkomen.
156
00:14:29,120 --> 00:14:32,363
Bernard Labé.
Alleen hij kan ons nu helpen.
157
00:14:54,520 --> 00:14:55,601
Doe me een plezier...
158
00:14:55,720 --> 00:14:57,768
en haal koffie voor me voor ik instort.
159
00:14:57,880 --> 00:14:59,609
Ik ben bang dat u moet instorten.
160
00:14:59,720 --> 00:15:01,768
Nieuwe commandant,
geen koffiepauzes meer.
161
00:15:01,880 --> 00:15:04,360
Alleen maar werken.
Sober tot de overwinning.
162
00:15:05,400 --> 00:15:06,890
Niet overdrijven.
163
00:15:27,760 --> 00:15:29,524
Ik meld me, Herr General.
164
00:15:30,760 --> 00:15:33,810
Je bent vanochtend
zeven minuten te laat.
165
00:15:33,200 --> 00:15:34,884
Het spijt me, Herr General.
166
00:15:39,360 --> 00:15:42,648
Schrijf een proclamatie
aan de bevolking van Parijs.
167
00:15:42,840 --> 00:15:44,410
Onmiddellijk afdrukken.
168
00:15:48,160 --> 00:15:51,642
"Indien een burger
een Duitse soldaat neerschiet..."
169
00:15:53,360 --> 00:15:55,840
"zal de gehele straat
waar geschoten is..."
170
00:15:56,800 --> 00:15:58,962
"met de grond gelijk worden gemaakt."
171
00:16:02,160 --> 00:16:04,367
Is je geheugen zo goed
dat je niet opschrijft...
172
00:16:04,480 --> 00:16:05,527
- wat ik zeg?
- Ja, Herr General.
173
00:16:05,640 --> 00:16:08,211
Ik bedoel, nee...
Ik bedoel, nee, Herr General.
174
00:16:09,760 --> 00:16:13,606
Ten tweede: Vaardig een bevel uit
dat de hele stad wordt ontwapend.
175
00:16:15,000 --> 00:16:16,286
Ten derde:
176
00:16:16,400 --> 00:16:20,405
Ik wil een plan voor de vernietiging
van belangrijke strategische punten...
177
00:16:21,440 --> 00:16:23,761
voor als we in de stad moeten vechten...
178
00:16:24,760 --> 00:16:26,762
om onze verdediging te versterken.
179
00:16:27,520 --> 00:16:31,411
Ten vierde: Een plan
om de gehele stad te vernietigen...
180
00:16:32,920 --> 00:16:36,129
als we gedwongen worden
ons terug te trekken naar de Rijn.
181
00:16:36,520 --> 00:16:38,249
De gehele stad vernietigen?
182
00:16:39,920 --> 00:16:41,206
Bezwaren?
183
00:16:41,320 --> 00:16:43,163
Heeft Parijs
enige strategische betekenis?
184
00:16:43,280 --> 00:16:46,329
Heeft het zin om de stad
te veranderen in een puinhoop?
185
00:16:46,440 --> 00:16:49,364
Telegrafeer Berlijn en vraag
wanneer kapitein von Ebernach...
186
00:16:49,480 --> 00:16:51,482
en zijn explosieventeam aankomen.
187
00:16:52,480 --> 00:16:56,405
- En de aankomstdatum van Karl.
- "En de aankomstdatum van Karl..."
188
00:16:57,240 --> 00:16:58,685
Zijn achternaam, sir?
189
00:17:03,760 --> 00:17:05,171
Kijk hier eens naar.
190
00:17:06,720 --> 00:17:08,848
Dat is Karl. Nee, niet deze.
191
00:17:09,320 --> 00:17:10,321
Kijk.
192
00:17:11,680 --> 00:17:15,162
Een reusachtige mortier,
leuk speelgoed.
193
00:17:15,640 --> 00:17:19,420
Als Karl een granaat afvuurt,
wordt een hele straat weggevaagd.
194
00:17:19,160 --> 00:17:20,650
Zie je die man?
195
00:17:21,200 --> 00:17:23,202
Geeft je een indruk van de schaal.
196
00:17:24,160 --> 00:17:26,322
U heeft leuke kinderen, Herr General.
197
00:17:28,120 --> 00:17:30,202
Meld je weer als je dat hebt gedaan.
198
00:17:34,640 --> 00:17:37,723
Morgenochtend zal de Gestapo
Bernard naar Fresnes overbrengen...
199
00:17:37,840 --> 00:17:40,320
maar hij blijft daar maar
twee of drie dagen.
200
00:17:42,360 --> 00:17:43,930
Had ik het maar geweten.
201
00:17:45,280 --> 00:17:47,886
Weet je dat ik op de ochtend
dat de Gestapo...
202
00:17:48,000 --> 00:17:51,830
Bernard arresteerde,
ontdekte dat hij bij het verzet zat?
203
00:17:52,320 --> 00:17:54,766
Hij wist niet dat ik ook in het verzet zat.
204
00:17:55,720 --> 00:17:57,529
We hielden het beiden geheim.
205
00:18:00,720 --> 00:18:04,645
Vertel me nou maar de waarheid. Had
hij belangrijke verantwoordelijkheden?
206
00:18:05,320 --> 00:18:07,402
Zijn district omvatte geheel Parijs.
207
00:18:07,520 --> 00:18:11,286
En verder had hij het respect
en de bewondering van 't gehele verzet.
208
00:18:12,000 --> 00:18:13,923
Er is nu sprake van oproer...
209
00:18:14,400 --> 00:18:18,204
en je man is een van de weinigen
met invloed op kolonel Rol...
210
00:18:18,320 --> 00:18:21,642
die hem kan overtuigen te wachten.
Bernard is heel belangrijk.
211
00:18:21,960 --> 00:18:24,420
Heb je een plan?
212
00:18:24,600 --> 00:18:26,443
Kun je Bernard bevrijden?
213
00:18:26,560 --> 00:18:30,565
Ik moet weg voor een missie.
Je moet het helaas zonder mij doen.
214
00:18:33,560 --> 00:18:35,449
Hoe? Vertel.
215
00:18:37,400 --> 00:18:39,884
Ga naar Nordling,
consul-generaal van Zweden.
216
00:18:40,400 --> 00:18:42,926
Hij heeft al voor
een paar gevangenen onderhandeld.
217
00:18:43,400 --> 00:18:45,771
Het kost veel:
Voor iedere Fransman 20 Duitsers...
218
00:18:46,240 --> 00:18:47,890
maar het is de enige hoop.
219
00:18:50,920 --> 00:18:53,491
Nordling? Ik ga naar hem toe.
220
00:18:55,240 --> 00:18:57,830
Dank je. Dag.
221
00:18:57,560 --> 00:18:59,927
Ik zie je na je dansles in Salle Pleyel.
222
00:19:17,560 --> 00:19:19,483
DEPARTEMENT SEINE
GEVANGENIS...
223
00:19:19,600 --> 00:19:21,523
EN NATIONAAL
GEVANGENISZIEKENHUIS
224
00:19:35,120 --> 00:19:36,451
Heil Hitler.
225
00:20:12,800 --> 00:20:15,451
ZWEEDS CONSULAAT
226
00:20:18,680 --> 00:20:20,170
Waar gaat u heen, madame?
227
00:20:20,280 --> 00:20:22,900
Ik moet de consul direct spreken.
228
00:20:22,120 --> 00:20:23,804
- Dat gaat helaas niet.
- Het is dringend.
229
00:20:23,920 --> 00:20:26,161
Het is belangrijk. Ik moet hem spreken.
230
00:20:26,280 --> 00:20:29,284
- Een zaak van leven of dood.
- Het spijt me erg, maar ik moet...
231
00:20:29,400 --> 00:20:31,971
Het duurt maar even, dat beloof ik.
Ik wil hem spreken.
232
00:20:32,800 --> 00:20:34,447
- Wat is hier aan de hand?
- Vertel de consul dat ik...
233
00:20:34,560 --> 00:20:37,245
- Ze probeert binnen te dringen.
- Wat kan ik doen, madame?
234
00:20:37,360 --> 00:20:39,727
O, Mr Nordling,
het spijt me dat ik u moet storen...
235
00:20:39,840 --> 00:20:42,366
maar mijn man zit in de gevangenis
bij Fresnes.
236
00:20:42,480 --> 00:20:47,122
Madame, er zitten in Fresnes
2980 politieke gevangenen.
237
00:20:47,560 --> 00:20:48,686
Excuseer me.
238
00:20:48,800 --> 00:20:52,122
Maar Bernard is een erg
belangrijk leider in het verzet.
239
00:20:52,240 --> 00:20:54,766
Bernard Labé, zijn werk is belangrijk.
240
00:20:55,000 --> 00:20:56,650
Bernard...
241
00:20:57,960 --> 00:21:01,681
Bernard Labé die paardrijdt,
die dat mooie huis heeft buiten de stad?
242
00:21:03,240 --> 00:21:06,369
- Ja.
- Daar ben ik geweest.
243
00:21:07,240 --> 00:21:09,641
Madame Labé, herkent u me niet?
244
00:21:10,640 --> 00:21:13,564
Ik kwam met een groot gezelschap.
Het was erg prachtig...
245
00:21:13,680 --> 00:21:17,810
ik herinner me vooral de lunch.
Met een geweldige mousse.
246
00:21:17,920 --> 00:21:20,241
Mr Nordling,
u spreekt over een ander tijdperk.
247
00:21:20,360 --> 00:21:22,203
O, wat kan ik doen?
248
00:21:23,280 --> 00:21:26,489
De Duitsers weigeren
politieke gevangenen te ruilen.
249
00:21:26,600 --> 00:21:30,366
Er is echter een nieuwe bevelhebber
en misschien kan...
250
00:21:30,480 --> 00:21:33,165
O, gaat u naar hem toe?
Kunt u hem spreken?
251
00:21:33,280 --> 00:21:36,110
Ik heb er alles voor over. Geld. Alles.
252
00:21:37,640 --> 00:21:38,971
Forel.
253
00:21:39,520 --> 00:21:42,888
- Wat?
- Het was een forellenmousse.
254
00:21:43,840 --> 00:21:46,571
Die dag bij de lunch. Kom mee.
255
00:22:15,280 --> 00:22:19,251
- Waar gaan ze naar toe?
- Over de Rijn, Buchenwald.
256
00:22:19,920 --> 00:22:21,206
Buchenwald.
257
00:22:22,280 --> 00:22:26,330
Buchenwald, o, Buchenwald.
258
00:22:31,480 --> 00:22:34,768
Ze sturen de Franse gevangenen
naar Duitsland en wij blijven hier.
259
00:22:34,880 --> 00:22:38,890
Waarom gemakkelijk
als het moeilijk kan?
260
00:23:10,720 --> 00:23:11,846
Papieren.
261
00:23:19,120 --> 00:23:22,920
Dit zijn de plannen voor de vernietiging
van de belangrijkste fabrieken.
262
00:23:23,480 --> 00:23:25,403
De Zweedse consul, Nordling, is hier.
263
00:23:25,520 --> 00:23:28,205
- Hij wil u onmiddellijk spreken.
- Ik kan nu niet.
264
00:23:28,640 --> 00:23:31,860
Ik had strikt bevolen
mijn bespreking met Ebernach...
265
00:23:31,200 --> 00:23:32,201
niet te onderbreken.
266
00:23:32,320 --> 00:23:35,244
- Nordling zegt dat het dringend is.
- Hij moet wachten.
267
00:23:36,360 --> 00:23:37,850
Zijn dit de fabrieken?
268
00:23:38,400 --> 00:23:39,849
Meer dan 200, Herr General.
269
00:23:42,600 --> 00:23:45,800
De bruggen. 48.
270
00:23:47,000 --> 00:23:51,324
De elektriciteitshuisjes.
De reservoirs, de gasbedrijven.
271
00:23:52,800 --> 00:23:55,644
Binnen vijf minuten
is de hele stad vernietigd.
272
00:23:56,680 --> 00:23:59,650
Hoe lang hebben ze nodig
om de explosieven te plaatsen?
273
00:24:00,440 --> 00:24:01,771
Achtenveertig uur.
274
00:24:03,600 --> 00:24:04,600
Mooi.
275
00:24:09,200 --> 00:24:13,444
Herr General, moeten we ook de
historische monumenten vernietigen...
276
00:24:13,560 --> 00:24:16,609
- de Notre Dame, het Louvre?
- Alles.
277
00:24:17,760 --> 00:24:20,100
Maar pas na mijn persoonlijk bevel.
278
00:24:21,960 --> 00:24:24,964
Dit is de grootste taak
die de Führer me heeft toevertrouwd...
279
00:24:25,800 --> 00:24:26,366
een hele stad vernietigen.
280
00:24:26,480 --> 00:24:29,245
Nou, we hebben toch
genoeg kunnen oefenen?
281
00:24:30,720 --> 00:24:33,485
- Maar nooit op zo'n schaal.
- U heeft gelijk.
282
00:24:33,640 --> 00:24:35,642
Met Parijs zal de hele wereld toekijken.
283
00:24:35,760 --> 00:24:39,820
Maar onthoud
dat u niets laat ontploffen...
284
00:24:39,720 --> 00:24:41,529
zonder schriftelijk bevel van mij.
285
00:24:41,640 --> 00:24:43,210
Begrepen, Herr General.
286
00:24:44,120 --> 00:24:45,201
Dat was het.
287
00:24:55,360 --> 00:24:57,169
Een mooie stad, Herr General.
288
00:25:00,240 --> 00:25:04,600
Zal wel.
Maar we zijn soldaten, geen toeristen.
289
00:25:05,680 --> 00:25:07,762
Stuur de Zweedse consul naar binnen.
290
00:25:13,520 --> 00:25:16,171
- Herr Konsul. Wat kan ik voor u doen?
- Generaal.
291
00:25:22,440 --> 00:25:23,521
Generaal...
292
00:25:25,400 --> 00:25:26,485
ik zou willen...
293
00:25:27,440 --> 00:25:31,240
dat de gevangenkampen geleid worden
volgens het Verdrag van Genève.
294
00:25:33,360 --> 00:25:35,840
Ter voorkoming van bloedbaden...
295
00:25:36,520 --> 00:25:39,460
zoals die in Caen en Rennes.
296
00:25:40,600 --> 00:25:43,100
Dat is een politiek belang, niet militair.
297
00:25:49,120 --> 00:25:51,361
- Hoe ging het?
- Ik heb zijn handtekening.
298
00:25:51,480 --> 00:25:54,510
- Echt?
- Niet te geloven. We hebben een kans.
299
00:25:54,160 --> 00:25:55,446
Hotel Majestic.
300
00:25:56,320 --> 00:25:57,600
- De gevangenen...
- Fantastisch.
301
00:25:57,680 --> 00:25:59,489
worden overgedragen
aan 't Rode Kruis...
302
00:25:59,600 --> 00:26:01,967
als de militaire regering ook tekent.
303
00:26:41,920 --> 00:26:44,127
Eenenveertig in de eerste bus.
304
00:26:47,400 --> 00:26:50,131
Zevenenveertig in de tweede bus.
305
00:26:54,160 --> 00:26:56,242
Negenenveertig in de derde bus.
306
00:26:59,520 --> 00:27:02,205
Vierenvijftig in de vierde bus.
307
00:27:33,920 --> 00:27:35,810
Goed.
308
00:27:36,280 --> 00:27:37,770
We houden de andere gevangenen...
309
00:27:37,880 --> 00:27:40,360
tot het Rode Kruis
ze onder haar hoede neemt.
310
00:27:40,480 --> 00:27:42,500
Dank u, burgemeester.
311
00:27:43,400 --> 00:27:45,800
Neem me niet kwalijk,
maar ik vraag me af...
312
00:27:45,120 --> 00:27:47,202
of u toevallig een beetje cognac heeft.
313
00:27:47,320 --> 00:27:50,244
Ik voel me niet goed.
Zal door de hitte komen.
314
00:27:50,560 --> 00:27:53,325
Het spijt me, consul,
ik drink geen alcohol.
315
00:27:53,720 --> 00:27:55,324
Maar ik heb wel water.
316
00:27:57,000 --> 00:28:00,447
Water is veel beter voor uw lichaam
dan gefermenteerd graan.
317
00:28:01,400 --> 00:28:02,929
Ik ben het helemaal met u eens.
318
00:28:04,560 --> 00:28:05,800
Majoor...
319
00:28:07,200 --> 00:28:09,890
volgens mij
zijn een aantal gevangenen...
320
00:28:09,200 --> 00:28:12,807
al bij het station, klaar voor vertrek.
321
00:28:14,400 --> 00:28:17,609
- 2453 om precies te zijn.
- Is dat een lijst?
322
00:28:27,880 --> 00:28:30,406
Er moet iets zijn om ze te stoppen.
323
00:28:30,520 --> 00:28:32,921
Ze vallen niet meer
onder mijn jurisdictie.
324
00:28:33,400 --> 00:28:35,805
Zodra ze bij het station zijn,
vallen ze onder de SS.
325
00:28:35,920 --> 00:28:39,606
We hebben niet eens treinen
om onze gewonden te repatriëren.
326
00:28:39,720 --> 00:28:42,371
En de SS vindt ze
voor het transport van gevangenen.
327
00:28:42,480 --> 00:28:45,529
De gevangenen
moeten vrij kunnen komen.
328
00:28:47,680 --> 00:28:48,841
Van de SS?
329
00:28:51,440 --> 00:28:55,411
Nou, u kunt het altijd proberen.
330
00:29:22,400 --> 00:29:25,408
Ik heb de bevelen meegedeeld
aan uw groepsleider.
331
00:29:27,600 --> 00:29:31,571
Ik raad u aan
zeer aandachtig naar hem te luisteren...
332
00:29:33,320 --> 00:29:37,860
om misverstanden te voorkomen.
Is dat duidelijk?
333
00:29:37,800 --> 00:29:39,290
Groepsleider?
334
00:29:40,640 --> 00:29:41,846
Groepsleider.
335
00:29:49,640 --> 00:29:52,700
Vertel uw mannen
wat ze kunnen verwachten.
336
00:29:53,520 --> 00:29:57,161
Ze zeggen dat als iemand ontsnapt,
we allemaal worden geëxecuteerd...
337
00:29:57,280 --> 00:29:59,521
dus weglopen heeft geen zin.
338
00:29:59,760 --> 00:30:02,411
Ze zullen je oppakken en ons doden.
339
00:30:17,120 --> 00:30:18,406
Papieren.
340
00:30:19,520 --> 00:30:22,808
- Ik wil de commandant spreken.
- Kommandant?
341
00:30:25,200 --> 00:30:26,565
Laat hem door.
342
00:30:58,800 --> 00:30:59,491
Commandant...
343
00:31:00,480 --> 00:31:03,245
ik heb orders
van de Militärbefehlshaber.
344
00:31:03,960 --> 00:31:05,860
Binnen.
345
00:31:18,960 --> 00:31:20,564
Naar binnen.
346
00:31:22,640 --> 00:31:25,211
Hou in godsnaam op
met het zwaaien van die papieren.
347
00:31:25,320 --> 00:31:26,810
Onbelangrijk van wie de stempel is.
348
00:31:26,920 --> 00:31:28,460
- Herr Kommandant...
- Ik...
349
00:31:28,160 --> 00:31:30,300
moet ze naar Duitsland sturen.
350
00:31:46,560 --> 00:31:47,891
Dit is ondertekend...
351
00:31:48,000 --> 00:31:49,331
Bernard.
352
00:31:51,960 --> 00:31:53,166
Bernard.
353
00:31:53,360 --> 00:31:55,966
Ik heb de papieren. Je bent vrij.
354
00:31:56,800 --> 00:31:57,366
Bernard.
355
00:32:00,160 --> 00:32:01,446
Bernard.
356
00:32:03,880 --> 00:32:06,420
Bernard. Ik heb de papieren.
357
00:32:07,520 --> 00:32:09,488
Je bent vrij.
358
00:32:20,880 --> 00:32:22,484
Bernard.
359
00:32:24,520 --> 00:32:25,726
Bernard.
360
00:32:32,200 --> 00:32:34,890
door generaal...
- Generaal wie?
361
00:32:34,200 --> 00:32:35,281
Deze generaal, die...
362
00:32:35,400 --> 00:32:36,811
generaal hier, daar, verdorie.
363
00:32:36,920 --> 00:32:39,446
Sinds de aanslag op de Führer
interesseren ze me niet.
364
00:32:39,560 --> 00:32:40,561
Allemaal verraders.
365
00:32:40,680 --> 00:32:43,650
Wat doet u hier?
Hoe bent u langs de afzetting gekomen?
366
00:32:43,800 --> 00:32:47,805
Wat is dit? Wat gebeurt er? Waarom
kunnen jullie geen orde houden?
367
00:32:48,200 --> 00:32:49,200
Wie is die vrouw?
368
00:32:49,280 --> 00:32:51,248
Herr Kommandant, zij hoort bij mij.
369
00:32:51,360 --> 00:32:52,805
- Zweedse?
- Nee, maar...
370
00:32:52,920 --> 00:32:54,285
Haal haar daar weg.
371
00:33:17,760 --> 00:33:19,460
Bernard.
372
00:33:19,440 --> 00:33:20,965
Bernard.
373
00:33:21,720 --> 00:33:23,768
Bernard, je bent vrij.
374
00:33:31,160 --> 00:33:33,845
Nee. Nee.
375
00:33:37,920 --> 00:33:40,200
Nee. Nee.
376
00:33:41,120 --> 00:33:43,361
Nee. Bernard, nee.
377
00:33:47,520 --> 00:33:48,851
Nee.
378
00:33:50,800 --> 00:33:51,801
Nee.
379
00:33:54,400 --> 00:33:55,731
Nee.
380
00:33:56,360 --> 00:33:58,890
Bernard.
381
00:33:58,960 --> 00:34:00,121
Nee.
382
00:35:16,680 --> 00:35:18,444
De Duitsers hebben de politiebureaus...
383
00:35:18,560 --> 00:35:20,449
van Saint Denis
en Asnières ontwapend.
384
00:35:20,560 --> 00:35:23,400
De hele politiemacht
werkt niet uit protest.
385
00:35:23,160 --> 00:35:25,561
Maar van de commissaris
moeten ze terug naar hun post.
386
00:35:25,680 --> 00:35:28,604
- Volgen ze het bevel op?
- Nee.
387
00:35:28,800 --> 00:35:31,870
Ik kan geen orders
aan de politie geven...
388
00:35:31,200 --> 00:35:34,249
maar onze operatie
zou zeker veel makkelijker gaan...
389
00:35:34,920 --> 00:35:37,480
- als de politie zou staken.
- Ja.
390
00:35:37,160 --> 00:35:38,400
Het helpt onze plannen.
391
00:35:38,520 --> 00:35:41,910
De verzetscellen van de politie
beslissen vanavond...
392
00:35:41,200 --> 00:35:42,964
als ze met de andere cellen vergaderen.
393
00:35:43,800 --> 00:35:45,731
Ik ga naar de vergadering.
Ik zal ze toespraken.
394
00:35:47,440 --> 00:35:48,851
De leider van 't studentenverzet...
395
00:35:48,960 --> 00:35:51,611
is benaderd door een agent, Serge.
396
00:35:52,920 --> 00:35:55,321
Hij zei dat hij geweren
en munitie kon regelen.
397
00:35:55,440 --> 00:35:58,910
- Hoe is de student benaderd?
- Door een van zijn vrienden.
398
00:35:58,200 --> 00:36:00,168
Hij zegt dat hij
voor de geheime dienst werkt.
399
00:36:00,280 --> 00:36:03,204
Een favoriet smoesje van de Gestapo.
Het gebeurt niet.
400
00:36:03,360 --> 00:36:04,885
Alle wapens en munitie gaan via ons.
401
00:36:05,000 --> 00:36:06,843
- Ja, maar wanneer?
- Binnenkort.
402
00:36:07,760 --> 00:36:09,364
Een beetje geduld, graag.
403
00:36:30,160 --> 00:36:33,243
- Wat zei Rol?
- Je moet het afzeggen. Te gevaarlijk.
404
00:36:33,360 --> 00:36:35,966
Dat is belachelijk.
Ik ken en vertrouw kapitein Serge.
405
00:36:36,800 --> 00:36:39,482
- Nee. Het is nee.
- O, maar ik zweer je, hij zei het.
406
00:36:39,600 --> 00:36:41,170
- Het heeft geen zin.
- Hij beloofde 't.
407
00:36:41,280 --> 00:36:44,762
Het heeft geen zin, Paul.
Kolonel Rol zegt nee.
408
00:36:45,160 --> 00:36:49,324
- Maar wanneer vechten we terug?
- Zeer binnenkort Heb geduld.
409
00:37:04,400 --> 00:37:07,927
Komen jullie voor de munitie?
Ik ben kapitein Serge.
410
00:37:08,800 --> 00:37:11,451
- François stuurt ons.
- Mooi. Jullie zijn de eersten.
411
00:37:11,560 --> 00:37:13,369
Het is in orde. Het is Serge.
412
00:37:15,400 --> 00:37:17,562
- Sigaret?
- Bedankt.
413
00:37:21,160 --> 00:37:22,650
- Sigaret?
- Bedankt.
414
00:37:23,000 --> 00:37:24,365
Sigaret?
415
00:37:26,840 --> 00:37:28,365
Daar zijn ze.
416
00:37:28,480 --> 00:37:31,600
Dat zijn vrienden uit dezelfde straat.
417
00:37:36,240 --> 00:37:38,891
- Ik ben kapitein Serge.
- Diane, Katholieke Jongerenpartij.
418
00:37:39,000 --> 00:37:41,480
Paul Laurier, Jonge Communisten.
419
00:37:44,160 --> 00:37:45,366
Hij is onze chauffeur.
420
00:37:45,480 --> 00:37:46,641
- Hallo.
- Hallo.
421
00:37:46,760 --> 00:37:49,684
Luister, dit is belachelijk.
Midden op straat afspreken.
422
00:37:49,800 --> 00:37:51,325
Perfecte manier om gepakt te worden.
423
00:37:51,440 --> 00:37:53,647
Kom, we gaan.
De munitie ligt in een garage.
424
00:37:53,760 --> 00:37:56,161
- Rijden jullie achter me aan?
- Ja, goed.
425
00:37:57,680 --> 00:38:00,923
Hé, waar wachten jullie op?
Schiet op. We gaan.
426
00:38:38,400 --> 00:38:40,880
Heb je de spullen?
427
00:38:42,360 --> 00:38:44,806
Ik heb
een grote verrassing voor je, Konrad.
428
00:38:45,280 --> 00:38:49,808
- Het zijn er zeker 30. Hoe vind je dat?
- Bravo.
429
00:38:55,960 --> 00:38:59,521
Geen beweging. Blijf allemaal
in de auto. Handen omhoog.
430
00:39:00,160 --> 00:39:01,366
Geen beweging, niemand.
431
00:39:01,480 --> 00:39:03,369
Oké, jongens, het is afgelopen.
432
00:39:19,400 --> 00:39:22,806
In de houding.
De rest terug. Haal ze uit de auto.
433
00:39:26,160 --> 00:39:27,160
Eruit.
434
00:39:31,800 --> 00:39:34,804
Nee, nee.
435
00:39:39,560 --> 00:39:42,325
Nee, nee.
436
00:39:42,440 --> 00:39:44,647
Ik niet. Ik niet.
437
00:40:18,880 --> 00:40:20,530
Zijn ze allemaal vermoord?
438
00:40:21,800 --> 00:40:24,323
Allemaal, en geen spoor van die Serge.
439
00:40:24,720 --> 00:40:27,724
Blijkbaar een Fransman
die voor de Gestapo werkt.
440
00:40:28,800 --> 00:40:30,162
Ik heb geprobeerd ze te waarschuwen.
441
00:40:31,240 --> 00:40:32,765
Arme kinderen.
442
00:40:35,400 --> 00:40:36,890
En de staking?
443
00:40:37,640 --> 00:40:39,847
- Hoe zit het met de politie?
- Afgelopen.
444
00:40:39,960 --> 00:40:41,883
- Ze hebben gestemd.
- Mooi.
445
00:40:42,000 --> 00:40:43,650
En nu moeten wij het doen.
446
00:40:51,480 --> 00:40:53,801
Volgende keer
wordt het meer dan posters.
447
00:41:09,760 --> 00:41:10,886
Daar.
448
00:41:13,360 --> 00:41:15,890
Verscheur ze.
449
00:41:16,880 --> 00:41:18,600
Allemaal.
450
00:41:29,120 --> 00:41:30,531
Verdomd Frans zwijn.
451
00:41:32,400 --> 00:41:33,371
Nog nieuws van Chaban?
452
00:41:33,480 --> 00:41:36,600
Ik weet alleen
dat hij uit Londen is vertrokken.
453
00:41:36,120 --> 00:41:39,408
- Gaan de geallieerden naar Parijs?
- Ik weet evenveel als jij.
454
00:41:42,400 --> 00:41:43,644
Pierrelot, je bent te laat.
455
00:41:43,760 --> 00:41:44,921
Het spijt me.
456
00:41:47,280 --> 00:41:49,123
Deze hangen overal in de stad.
457
00:41:51,360 --> 00:41:54,807
- "Parijs vecht terug."
- Kolonel Rol heeft het maar druk.
458
00:41:55,760 --> 00:41:57,888
Blijkbaar is de bevrijding begonnen.
459
00:41:59,400 --> 00:42:01,562
Wij hadden als eerste
moeten handelen.
460
00:42:01,960 --> 00:42:05,123
Luister, jij vertegenwoordigt
generaal de Gaulle in Parijs.
461
00:42:05,280 --> 00:42:06,441
Wat doen we nu?
462
00:42:06,560 --> 00:42:08,767
We hebben niet veel keus, of wel?
463
00:42:09,200 --> 00:42:10,611
U heeft me geroepen?
464
00:42:11,440 --> 00:42:13,249
Wat zijn de laatste berichten?
465
00:42:13,360 --> 00:42:15,931
We hebben van Chaban gehoord.
Hij is terug in Parijs.
466
00:42:16,400 --> 00:42:18,805
Chaban is terug.
Ik moet hem voor de avondklok spreken.
467
00:42:18,920 --> 00:42:21,969
We vergaderen morgen
met het Nationaal Comité.
468
00:42:23,480 --> 00:42:26,324
We moeten eerder dan Rol
tegen de Duitsers optreden.
469
00:42:30,160 --> 00:42:32,766
We moeten
de prefectuur van politie innemen.
470
00:42:33,400 --> 00:42:34,686
Het zenuwcentrum van Parijs.
471
00:42:34,800 --> 00:42:36,802
- Tussen nu en morgen...
- De lijst.
472
00:42:36,920 --> 00:42:38,524
- Claire.
- Ja?
473
00:42:40,800 --> 00:42:43,368
Mademoiselle, stop deze namenlijst
in de brievenbus.
474
00:42:51,440 --> 00:42:55,100
De sectiehoofden hebben de hele nacht
om hun agenten te informeren.
475
00:42:57,280 --> 00:42:58,280
Ja.
476
00:43:11,400 --> 00:43:13,880
Kan ik u helpen, mademoiselle?
477
00:43:16,200 --> 00:43:17,247
Laat maar.
478
00:43:17,360 --> 00:43:21,365
Maar over een paar minuten
gaat de avondklok in. Sta me toe.
479
00:43:25,440 --> 00:43:28,410
Hij doet het niet zo goed.
480
00:43:29,360 --> 00:43:30,964
Volgens mij is hij stuk.
481
00:43:31,680 --> 00:43:33,728
Het spijt me. Ik moet nu naar huis.
482
00:43:33,960 --> 00:43:37,407
Sta me toe u met mijn auto te brengen.
483
00:43:38,960 --> 00:43:41,850
Nou, erg aardig dat u me helpt.
484
00:43:43,840 --> 00:43:47,845
U heeft echt geen idee
hoe goed u me helpt.
485
00:44:15,920 --> 00:44:17,809
- Waar was je?
- Waarom draag je je uniform?
486
00:44:17,920 --> 00:44:19,968
Ik las dat we weer moeten gaan werken.
487
00:44:20,800 --> 00:44:22,367
Dat is gelogen.
Het Nationaal Bevrijdingscomité...
488
00:44:22,480 --> 00:44:25,211
maakte bekend dat ze
alle politiemannen in uniform ontslaan.
489
00:44:25,320 --> 00:44:28,563
- Kijk dan. Wij zijn niet in uniform.
- We moeten naar de prefectuur.
490
00:44:28,680 --> 00:44:30,364
Maar dan proberen ze ons te verdelen.
491
00:44:30,480 --> 00:44:32,244
- Laat ze.
- Ik ga me omkleden.
492
00:45:56,240 --> 00:45:57,969
U moet hier niet komen,
Monsieur I'abbé.
493
00:45:58,800 --> 00:45:59,161
Het kan gevaarlijk worden.
494
00:45:59,280 --> 00:46:03,800
Dat is het nou net. Volgens mij
kunnen jullie een geestelijke gebruiken.
495
00:46:17,400 --> 00:46:19,281
Hé, Paillet,
je instructies zijn gisteren gekomen.
496
00:46:19,400 --> 00:46:20,480
Alles gaat zoals gepland...
497
00:46:20,560 --> 00:46:21,800
- Perfect.
- Kunnen we praten?
498
00:46:21,920 --> 00:46:24,526
- Straks.
- Denk je dat...
499
00:46:34,920 --> 00:46:37,207
Stil. Stil.
500
00:46:39,400 --> 00:46:43,329
In naam van de republiek
en generaal de Gaulle...
501
00:46:44,760 --> 00:46:47,525
neem ik
de prefectuur van politie in bezit.
502
00:47:36,240 --> 00:47:38,561
Ik heb daarvoor nooit opdracht gegeven.
503
00:47:38,680 --> 00:47:41,331
Blijkbaar heeft iemand anders
de opdracht gegeven.
504
00:47:41,440 --> 00:47:43,966
Vertel de mannen
dat ze direct in actie komen.
505
00:47:44,440 --> 00:47:46,488
Ik ga kijken wat er aan de hand is.
506
00:47:52,400 --> 00:47:55,324
Maman, kijk eens. Beneden.
507
00:47:58,760 --> 00:48:01,445
O, mijn god, het is voorbij.
508
00:48:03,360 --> 00:48:05,601
Jean Pierre Grignon,
neem je Liliane Civel...
509
00:48:05,720 --> 00:48:06,926
tot je wettige echtgenote?
510
00:48:07,400 --> 00:48:08,410
Ja.
511
00:48:08,160 --> 00:48:10,490
Liliane Civel,
neem je Jean Pierre Grignon...
512
00:48:10,160 --> 00:48:12,447
- tot je wettige echtgenoot?
- Ja.
513
00:48:12,800 --> 00:48:14,848
Dan verklaar ik met veel plezier...
514
00:48:17,240 --> 00:48:20,369
Doe die sjerp af, monsieur.
U bent geen burgemeester meer.
515
00:48:30,560 --> 00:48:32,403
Kunnen we dan niet trouwen?
516
00:48:33,400 --> 00:48:35,168
De ceremonie gaat door.
517
00:48:36,640 --> 00:48:39,484
Gefeliciteerd en mijn beste wensen
aan u beiden.
518
00:48:48,280 --> 00:48:51,568
Monsieur Luizet, overeenkomstig
de orders van generaal de Gaulle...
519
00:48:51,680 --> 00:48:53,728
draag ik de prefectuur over.
520
00:48:54,120 --> 00:48:55,121
- Paillet.
- Ja.
521
00:48:55,240 --> 00:48:57,925
- Dat is Joliot-Curie.
- Bedoel je...
522
00:49:01,320 --> 00:49:03,641
- Neem me niet kwalijk. Joliot-Curie.
- Paillet.
523
00:49:03,760 --> 00:49:05,524
- Aangenaam.
- Breng me naar de wijnkelder.
524
00:49:05,640 --> 00:49:06,640
- De wijn...
- Dat klopt.
525
00:49:06,720 --> 00:49:08,961
Naar de wijnkelder,
aan de overkant van het plein.
526
00:49:09,800 --> 00:49:11,300
- Dank u, monsieur.
- Graag gedaan.
527
00:49:21,400 --> 00:49:23,721
Leeg alle wijnflessen in de kelder.
528
00:49:23,840 --> 00:49:27,811
Voorzichtig, rustig aan met de koffers.
Er zit zuur in.
529
00:49:33,160 --> 00:49:35,401
Dat worden mooie molotovcocktails.
530
00:49:37,560 --> 00:49:39,608
Zelfs de Chateau Margaux?
En de champagne?
531
00:49:39,720 --> 00:49:42,870
Ja, behalve de magnums.
Die zijn te groot.
532
00:49:54,880 --> 00:49:57,929
Haal de benzine. De benzine, snel.
533
00:50:19,600 --> 00:50:20,931
Attentie.
534
00:50:22,560 --> 00:50:23,971
Attentie.
535
00:50:25,640 --> 00:50:28,610
Hier spreekt kolonel Rol.
Ik heb een boodschap.
536
00:50:28,760 --> 00:50:31,604
Als hoofd van de FFI
voor de regio Parijs...
537
00:50:32,200 --> 00:50:34,123
wil ik jullie allen feliciteren.
538
00:50:34,960 --> 00:50:38,567
Dankzij jullie
zijn de Duitsers in het defensief.
539
00:50:38,680 --> 00:50:40,364
Dat is nog maar het begin.
540
00:50:41,640 --> 00:50:43,927
Maar er zijn hier te veel mensen.
541
00:50:44,760 --> 00:50:48,765
Op 300 na gaan jullie terug
naar je districtshoofdkwarfier.
542
00:50:48,880 --> 00:50:51,804
Te zijner tijd krijgen jullie
nieuwe instructies.
543
00:50:52,120 --> 00:50:56,682
Het is belangrijk dat de nazi's
ons in heel Parijs zien.
544
00:50:57,280 --> 00:50:58,611
Goed, ga door.
545
00:51:05,600 --> 00:51:07,409
Ik zie dat kolonel Rol
ons heeft gevonden.
546
00:51:07,520 --> 00:51:10,251
Het belangrijkste is
dat we de eerste stap zetten.
547
00:51:10,640 --> 00:51:13,700
Vanaf nu zitten we in hetzelfde schuitje.
548
00:51:14,520 --> 00:51:16,100
We zijn goed begonnen.
549
00:51:16,120 --> 00:51:18,880
Zeker 80% van de rechtbanken
zijn bezet.
550
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
Dat is goed gedaan.
551
00:51:19,320 --> 00:51:21,527
Nu ga ik de politiebureaus langs.
552
00:51:21,640 --> 00:51:24,291
Generaal Rol, ik heb 10 man.
Wat moeten we doen?
553
00:51:26,400 --> 00:51:27,804
Neem positie in aan de rivieroever.
554
00:51:27,920 --> 00:51:30,890
- Maar ik heb geen geweren.
- Nou, ga dan terug naar bed.
555
00:51:54,600 --> 00:51:57,729
Niet schieten. Wacht tot hij dichterbij is.
556
00:52:14,440 --> 00:52:15,487
Uitstappen.
557
00:52:32,320 --> 00:52:33,845
Snel, de munitie.
558
00:52:34,680 --> 00:52:36,444
- De geweren.
- Snel.
559
00:52:37,000 --> 00:52:39,844
- Eén voor mij.
- Schiet op.
560
00:52:41,440 --> 00:52:42,521
Alsjeblieft.
561
00:52:48,960 --> 00:52:49,961
Doorlopen.
562
00:52:52,680 --> 00:52:55,809
- Wat doen we met ze?
- Breng ze naar de kelder.
563
00:52:56,800 --> 00:52:57,241
Het spijt me heel erg.
564
00:52:57,360 --> 00:52:59,840
Er is niet gezegd
dat we niet door Parijs mochten rijden.
565
00:54:10,640 --> 00:54:13,928
Fransen, ik vermoord jullie allemaal.
Ik vermoord iedereen.
566
00:54:16,720 --> 00:54:17,881
Franse varkens.
567
00:54:42,600 --> 00:54:45,331
Naar hotel Meurice. Hotel Meurice.
568
00:55:03,480 --> 00:55:04,925
- Wat is er?
- Wat is er?
569
00:55:05,400 --> 00:55:07,884
Wat is er? Waar wachten jullie op?
570
00:55:08,000 --> 00:55:10,162
Mijn mannen worden levend verbrand.
571
00:55:14,480 --> 00:55:17,882
Stel direct drie tanks
voor de prefectuur op.
572
00:55:19,520 --> 00:55:22,967
Blijf ze bestoken tot ze zich allemaal
hebben overgegeven.
573
00:55:25,760 --> 00:55:29,651
Waarschuw ook de Luftwaffe in
Le Bourget. We hebben steun nodig.
574
00:55:32,200 --> 00:55:33,565
Dat was het.
575
00:56:20,680 --> 00:56:21,680
Nee, blijf hier.
576
00:56:21,760 --> 00:56:23,603
- Nee, laat me los.
- Luister. Kom terug.
577
00:56:23,720 --> 00:56:24,720
Monique.
578
00:57:30,520 --> 00:57:32,807
Kijk uit, ze gaan ons beschieten.
579
00:57:39,880 --> 00:57:41,689
- De tanks komen eraan.
- Tanks?
580
00:57:41,800 --> 00:57:43,245
- De tanks komen.
- Waar zijn ze?
581
00:57:43,360 --> 00:57:45,488
Op Quai Saint Michel.
Ze omsingelen ons.
582
00:57:45,600 --> 00:57:47,329
Ze hebben granaten
naar binnen geschoten.
583
00:57:47,440 --> 00:57:48,880
- Drie mannen zijn omgekomen.
- Snel.
584
00:57:48,920 --> 00:57:50,206
- Heb je kunnen bellen?
- Ja.
585
00:57:50,320 --> 00:57:51,320
Schiet op.
586
00:57:51,400 --> 00:57:52,970
- Duiken.
- Kijk uit.
587
00:58:23,680 --> 00:58:25,569
Doe open. We zijn van het Rode Kruis.
588
00:58:25,680 --> 00:58:28,160
Doe de deur open,
we zijn van het Rode Kruis.
589
00:58:45,640 --> 00:58:48,530
Verdomme. Net nu
mijn telefoongesprek doorkwam.
590
00:59:13,640 --> 00:59:17,884
De Duitsers. Hallo, Duitse tanks
beschieten de prefectuur.
591
00:59:18,480 --> 00:59:19,480
Hallo.
592
00:59:23,720 --> 00:59:26,700
Hallo. We hebben versterkingen nodig.
593
00:59:26,120 --> 00:59:29,124
Stuur alle beschikbare mensen. Naar...
594
00:59:29,360 --> 00:59:32,443
Hallo, hallo. Naar Île de la Cité.
595
00:59:32,560 --> 00:59:34,961
We moeten de vijand
van achteren aanvallen.
596
00:59:35,680 --> 00:59:37,808
Hallo.
597
00:59:38,840 --> 00:59:41,366
Hallo, hoor je me? Hallo...
598
00:59:41,520 --> 00:59:43,363
Hallo, wat heb je... Hallo.
599
00:59:45,440 --> 00:59:47,249
Een ander gesprek. Neem snel op.
600
00:59:47,360 --> 00:59:48,646
Hij is ernstig...
601
00:59:49,200 --> 00:59:51,900
Schiet op.
- gewond.
602
00:59:52,120 --> 00:59:53,770
Het is de burgemeester van Neuilly.
603
00:59:53,880 --> 00:59:55,609
- Hij is gewond, hij is geraakt.
- Hallo.
604
00:59:55,720 --> 00:59:58,883
De Duitsers vallen aan.
Stuur versterkingen. Help. Ja?
605
00:59:59,120 --> 01:00:02,203
O, snel, een dokter voor hij doodgaat.
606
01:00:20,240 --> 01:00:22,720
Wat doe je? Zie je niet dat hij dood is?
607
01:00:35,120 --> 01:00:37,691
Waarmee moeten
we vechten? Zakmessen?
608
01:00:37,800 --> 01:00:39,802
We zijn de hele stad afgeweest
voor munitie.
609
01:00:39,920 --> 01:00:42,207
- Ze willen overgave van de prefectuur.
- Onmogelijk.
610
01:00:42,320 --> 01:00:44,490
Fysiek en ethisch absoluut onmogelijk.
611
01:00:44,160 --> 01:00:45,400
Nu we hier zijn, blijven we.
612
01:00:50,440 --> 01:00:52,900
Snel. Schiet op.
613
01:02:11,760 --> 01:02:15,731
Dat is dus mijn dank voor de vrijlating
van de politieke gevangenen.
614
01:02:16,800 --> 01:02:19,163
Nou wil het gepeupel in de prefectuur
een wapenstilstand.
615
01:02:19,920 --> 01:02:22,526
Nooit. We roeien ze allemaal uit.
616
01:02:24,880 --> 01:02:27,724
Ik beloof u
dat er morgen geen prefectuur is...
617
01:02:27,840 --> 01:02:29,842
geen wapenstilstand, geen Parijs.
618
01:02:29,960 --> 01:02:32,800
Dat laten we de Luftwaffe doen.
619
01:02:32,640 --> 01:02:34,722
En als de bommen doel missen?
620
01:02:35,160 --> 01:02:37,970
Een paar missen altijd doel,
maar anderen zullen doel raken.
621
01:02:38,800 --> 01:02:40,820
Dat is de wet van kansberekening.
622
01:02:42,840 --> 01:02:44,763
Een bom die doel mist...
623
01:02:47,120 --> 01:02:50,249
kan... Notre Dame raken.
624
01:02:52,000 --> 01:02:53,650
Sainte Chapelle.
625
01:02:55,800 --> 01:02:57,768
Duizenden jaren geschiedenis...
626
01:02:58,400 --> 01:02:59,686
tot stof vergaan.
627
01:03:01,760 --> 01:03:03,330
U bent niet de eerste die dat zegt.
628
01:03:03,440 --> 01:03:06,460
Gisteren was de burgemeester hier,
Monsieur Taittinger.
629
01:03:06,160 --> 01:03:08,811
- Taittinger?
- En hij zei hetzelfde.
630
01:03:09,160 --> 01:03:10,241
Maar wat moet ik doen?
631
01:03:10,360 --> 01:03:13,921
Ik ben soldaat en moet de bevelen
van de Führer opvolgen.
632
01:03:14,960 --> 01:03:16,410
Generaal...
633
01:03:19,840 --> 01:03:23,686
uw vijand is het geallieerde leger...
634
01:03:25,000 --> 01:03:27,480
niet de bevolking van Parijs.
635
01:03:28,960 --> 01:03:32,407
Het enige dat u belangrijk vindt,
is de verdediging van de stad.
636
01:03:32,880 --> 01:03:34,600
Heb ik gelijk?
637
01:03:35,640 --> 01:03:37,324
Regel een wapenstilstand...
638
01:03:38,520 --> 01:03:41,410
dan heeft u tijd
om die verdediging voor te bereiden.
639
01:03:45,280 --> 01:03:47,567
Rapport van de prefectuur.
We verliezen terrein.
640
01:03:47,680 --> 01:03:51,241
- Hoe gaat het in Neuilly?
- Heftiger verzet dan verwacht.
641
01:03:53,240 --> 01:03:55,481
Beveel de Luftwaffe
tot actie boven Parijs.
642
01:03:55,600 --> 01:03:57,807
De geallieerden zijn sterker in de lucht.
643
01:03:57,920 --> 01:04:00,685
Overdag bombarderen kost ons
de laatste vliegtuigen.
644
01:04:00,800 --> 01:04:03,531
Val dan morgen voor zonsopgang aan.
645
01:04:03,760 --> 01:04:06,100
Iets gehoord
van de divisies uit Denemarken?
646
01:04:06,120 --> 01:04:08,930
Nee, en ik betwijfel
of we ze ooit krijgen.
647
01:04:13,560 --> 01:04:14,721
Accepteert u ...
648
01:04:16,400 --> 01:04:18,402
een wapenstilstand?
649
01:04:22,400 --> 01:04:25,169
Ik moet de bruggen behouden
en er is niet veel tijd.
650
01:04:26,720 --> 01:04:29,246
Met een wapenstilstand
kan ik tijd winnen.
651
01:04:34,560 --> 01:04:36,289
Maar u onderhandelt.
652
01:04:36,840 --> 01:04:39,411
Ik wil hier niet
bij betrokken zijn, begrepen?
653
01:04:41,720 --> 01:04:44,564
Maar als die mensen ook maar
één van mijn mannen durven...
654
01:04:44,680 --> 01:04:46,364
Maakt u zich geen zorgen, generaal.
655
01:04:46,480 --> 01:04:49,643
De geschiedenis zal u dankbaar zijn...
656
01:04:52,400 --> 01:04:54,840
dat u een erg mooie stad...
657
01:04:56,240 --> 01:04:57,924
heeft gespaard.
658
01:05:03,800 --> 01:05:07,430
Hallo, Suzanne? Ja.
659
01:05:10,800 --> 01:05:11,525
Het gaat goed met me.
660
01:05:13,840 --> 01:05:15,729
Ik wilde je stem horen.
661
01:05:18,240 --> 01:05:19,287
Ja.
662
01:05:21,200 --> 01:05:23,282
De kinderen? Hoe is het met ze?
663
01:05:25,560 --> 01:05:26,925
Geef ze een kus.
664
01:05:27,880 --> 01:05:30,406
Natuurlijk. Maak je niet ongerust,
dat doe ik.
665
01:05:31,360 --> 01:05:35,460
Ja. Nee, maak je niet ongerust.
Nee, alsjeblieft.
666
01:05:40,480 --> 01:05:42,500
Ik heb niet eens kogels...
667
01:05:42,120 --> 01:05:44,566
We hebben gewonnen.
Ze trekken zich terug, vluchten.
668
01:05:48,240 --> 01:05:50,766
Nee, niet doen, alsjeblieft, dat kan niet.
669
01:06:02,880 --> 01:06:04,450
Wapenstilstand.
670
01:06:04,560 --> 01:06:09,430
Er is zojuist 'n wapenstilstand gesloten
met de Duitse bevelhebber in Parijs.
671
01:06:09,400 --> 01:06:11,209
Het Nationaal Verzetscomité...
672
01:06:11,320 --> 01:06:14,244
doet een beroep
op alle inwoners van de republiek...
673
01:06:14,360 --> 01:06:19,127
om geen vergeldingsacties
of demonstraties te ondernemen.
674
01:06:19,920 --> 01:06:22,241
In ruil beloven
de Duitse bezettingstroepen...
675
01:06:22,360 --> 01:06:26,206
geen openbare gebouwen aan te vallen
die in handen zijn van het verzet.
676
01:06:26,320 --> 01:06:28,846
Verder beloven ze
alle Franse gevangenen...
677
01:06:28,960 --> 01:06:32,282
te behandelen volgens de oorlogswet
en het Verdrag van Genêve.
678
01:06:33,280 --> 01:06:35,328
Wapenstilstand.
679
01:06:36,400 --> 01:06:40,523
Er is zojuist 'n wapenstilstand gesloten
met de Duitse bevelhebber in Parijs.
680
01:06:46,000 --> 01:06:48,446
- Wat zeg je daarvan?
- Wat is er aan de hand?
681
01:06:49,800 --> 01:06:52,163
De oplichters hebben uit mijn naam
een wapenstilstand afgekondigd.
682
01:06:52,280 --> 01:06:54,931
Nu de Duitsers vluchten,
geven we niet op.
683
01:06:55,400 --> 01:06:57,520
Ik ben bang dat we wel moeten.
Geen munitie.
684
01:06:57,640 --> 01:06:58,971
We vinden wel wat.
685
01:07:00,920 --> 01:07:03,969
Dankzij de wapenstilstand,
dankzij de wapenstilstand...
686
01:07:04,800 --> 01:07:07,766
hebben we ten eerste officiële
erkenning gekregen van dit comité...
687
01:07:07,880 --> 01:07:09,405
en van onze troepen in Parijs.
688
01:07:09,520 --> 01:07:12,922
Belangrijk is ook het vermijden
van een zekere nederlaag.
689
01:07:13,400 --> 01:07:15,407
Je weet heel goed
dat de inname van de prefectuur...
690
01:07:15,520 --> 01:07:17,249
- hooguit 'n uur had gekost.
- Ook waarom.
691
01:07:17,360 --> 01:07:18,850
- Ja.
- Waar was de munitie?
692
01:07:18,960 --> 01:07:21,611
Onze delegatie
heeft keer op keer geëist...
693
01:07:21,720 --> 01:07:25,800
dat de geallieerden wapens leveren
en als eerste naar Parijs trekken.
694
01:07:25,120 --> 01:07:27,202
We hebben
nog geen antwoord gekregen.
695
01:07:28,600 --> 01:07:30,489
Ik heb generaal Patton zelf ontmoet.
696
01:07:30,600 --> 01:07:32,450
Hij zei het niet expliciet...
697
01:07:32,160 --> 01:07:36,404
maar het is duidelijk dat de geallieerden
Parijs gaan innemen door omsingeling.
698
01:07:36,760 --> 01:07:39,491
We moeten blijven waar we zijn.
We hebben geen keus.
699
01:07:39,600 --> 01:07:41,250
We moeten het herenakkoord...
700
01:07:41,360 --> 01:07:42,720
- met Choltitz naleven.
- Choltitz.
701
01:07:42,800 --> 01:07:45,690
- Von Choltitz een heer?
- Dat klopt. Choltitz.
702
01:07:47,400 --> 01:07:50,449
Ik wil alleen het leven
van onze mannen sparen...
703
01:07:50,840 --> 01:07:52,808
en onnodig doden voorkomen.
704
01:07:52,920 --> 01:07:55,526
Wij moeten alleen alle strijd uitstellen...
705
01:07:55,640 --> 01:07:59,201
tot de strijdkrachten van het verzet
in de meerderheid zijn.
706
01:07:59,320 --> 01:08:00,446
Ik snap het.
707
01:08:01,400 --> 01:08:03,441
We draaien duimen
tot de geallieerden komen.
708
01:08:03,560 --> 01:08:04,925
Dat is verraad.
709
01:08:06,000 --> 01:08:08,367
Jullie zijn de verraders.
710
01:08:08,800 --> 01:08:11,610
Zo is het onmogelijk
om iets te bespreken.
711
01:08:11,720 --> 01:08:12,881
Je hebt gelijk.
712
01:08:25,960 --> 01:08:28,420
Ik stel voor dat we stemmen.
713
01:08:37,120 --> 01:08:40,886
Steek je hand op
als je voor de wapenstilstand bent.
714
01:08:49,320 --> 01:08:51,400
En wie is tegen...
715
01:08:55,240 --> 01:08:57,846
De wapenstilstand
is met één stem verworpen.
716
01:08:59,640 --> 01:09:02,371
Ik leg me neer
bij het besluit van de meerderheid.
717
01:09:02,640 --> 01:09:04,563
Maar om tactische redenen
verzoek ik u...
718
01:09:04,680 --> 01:09:07,470
de beslissing
over hervatting van de strijd...
719
01:09:07,160 --> 01:09:09,401
niet voor morgen 3 uur aan te kondigen.
720
01:09:14,520 --> 01:09:15,520
Stop.
721
01:09:17,400 --> 01:09:19,566
We moeten net doen alsof,
dus spreek met gezag.
722
01:09:19,680 --> 01:09:20,886
Laat maar aan mij over.
723
01:09:21,000 --> 01:09:22,684
Uitstappen. Handen omhoog.
724
01:09:27,480 --> 01:09:29,687
We zijn afgevaardigden van het verzet.
725
01:09:29,800 --> 01:09:33,327
We hebben 'n wapenstilstand gesloten
met de bevelhebber van Parijs...
726
01:09:33,440 --> 01:09:35,647
via de consul van Zweden.
727
01:09:35,760 --> 01:09:38,491
We onderzoeken
of die wordt gerespecteerd.
728
01:09:38,600 --> 01:09:41,410
- We zullen zien.
- Majoor, de aktetas.
729
01:09:46,280 --> 01:09:47,361
Terroristen.
730
01:09:48,400 --> 01:09:51,169
Het spijt me, dit is ernstig, zeer ernstig.
731
01:09:51,280 --> 01:09:54,124
U bent verplicht
om de voorwaarden na te leven.
732
01:09:54,240 --> 01:09:56,242
U moet ons vrijlaten.
733
01:09:57,120 --> 01:09:59,600
Schiet op, instappen, snel. Instappen.
734
01:10:00,680 --> 01:10:02,523
Ze kunnen de waarheid spreken.
735
01:10:02,880 --> 01:10:05,929
Ik kan me geen problemen meer
veroorloven. Ik zal het navragen.
736
01:10:06,400 --> 01:10:07,963
Ik draag dit over aan de Gestapo.
737
01:10:08,800 --> 01:10:10,731
Ik neem de vrouwen in mijn auto mee
en jij de mannen.
738
01:10:10,840 --> 01:10:11,887
Ja, sir.
739
01:10:12,360 --> 01:10:14,440
Schiet op, allebei.
740
01:10:20,360 --> 01:10:22,806
Ik had besloten
dat we ze wel moesten executeren...
741
01:10:22,920 --> 01:10:26,163
maar toen dacht ik
dat u met ze zou willen spreken.
742
01:10:30,640 --> 01:10:32,165
Heren...
743
01:10:32,720 --> 01:10:35,644
u kent vast
de Zweedse consul, Herr Nordling.
744
01:10:36,880 --> 01:10:38,803
Dankzij zijn werk
is er een overeenkomst...
745
01:10:38,920 --> 01:10:41,810
die tot nu toe het leven heeft gekost
van 200 Duitse soldaten.
746
01:10:41,920 --> 01:10:43,100
Als afgevaardigde...
747
01:10:43,120 --> 01:10:44,724
van generaal de Gaulle...
748
01:10:44,840 --> 01:10:48,481
protesteer ik tegen onze arrestatie
tijdens de wapenstilstand.
749
01:10:48,960 --> 01:10:52,851
We wilden onze mensen spreken
om te zorgen dat ze die naleven.
750
01:10:52,960 --> 01:10:54,928
In uw auto ontdekten we
een proclamatie...
751
01:10:55,400 --> 01:10:58,890
waarin de stad Parijs werd opgehitst
in opstand te komen.
752
01:10:58,200 --> 01:11:00,362
Hoe kunt u
de wapenstilstand respecteren...
753
01:11:00,480 --> 01:11:03,860
en dan onze mannen aanvallen,
voor onze neuzen.
754
01:11:03,200 --> 01:11:05,567
Ik ben lid van de Franse regering
in ballingschap...
755
01:11:05,680 --> 01:11:08,684
en ik sta niet toe
dat u mijn erewoord in twijfel trekt.
756
01:11:12,800 --> 01:11:14,404
In de auto vond u een proclamatie...
757
01:11:14,520 --> 01:11:16,450
die was ingetrokken.
758
01:11:16,640 --> 01:11:18,688
Waarom schoten uw mannen dan
op onze soldaten?
759
01:11:18,800 --> 01:11:20,290
Uw leger bestaat uit beroepssoldaten.
760
01:11:20,400 --> 01:11:22,562
Als u een bevel geeft,
volgen uw mannen dat op.
761
01:11:22,680 --> 01:11:26,924
Het verzet bestaat uit vele bewegingen
die ik niet allemaal onder controle heb.
762
01:11:27,400 --> 01:11:28,530
De communisten, zeker?
763
01:11:28,640 --> 01:11:32,884
In onze gelederen zitten zowel
communisten als niet-communisten.
764
01:11:34,400 --> 01:11:37,169
Nu vechten we allemaal
tegen een gemeenschappelijke vijand.
765
01:11:37,280 --> 01:11:40,966
U mag onderling
alle politiek bedrijven die u wilt...
766
01:11:41,800 --> 01:11:43,731
maar u moet mijn soldaten
niet beschieten.
767
01:11:44,280 --> 01:11:46,408
Als u deze incidenten wilt stoppen...
768
01:11:46,520 --> 01:11:48,443
patrouilleer dan niet meer.
769
01:12:02,120 --> 01:12:03,326
Herr Konsul...
770
01:12:04,440 --> 01:12:08,126
omdat ze gevangen werden genomen
na het ingaan van de wapenstilstand...
771
01:12:08,240 --> 01:12:09,844
plaats ik ze onder uw hoede.
772
01:12:09,960 --> 01:12:11,371
Dank u, generaal.
773
01:12:12,240 --> 01:12:15,483
- Bent u officier?
- Officier bij de reservisten.
774
01:12:15,960 --> 01:12:17,530
Nou, dan...
775
01:12:25,440 --> 01:12:28,444
Haal die mannen hier weg
voor ik van gedachten verander.
776
01:12:48,120 --> 01:12:49,201
Voorzichtig.
777
01:13:23,800 --> 01:13:26,289
Nu gaan we ondergronds.
778
01:13:27,840 --> 01:13:29,842
En dat bedoel ik letterlijk.
779
01:13:33,400 --> 01:13:36,210
We hebben de meeste politiebureaus
en postkantoren bezet.
780
01:13:36,320 --> 01:13:38,402
Mooi, maar vergeet niet,
wat er ook gebeurt...
781
01:13:38,520 --> 01:13:41,888
zolang de Duitsers in Parijs zijn,
hebben jullie orders door te vechten.
782
01:13:42,000 --> 01:13:43,968
Hier doorheen.
783
01:13:45,400 --> 01:13:48,165
We moeten opschieten.
Hij zal zo bellen.
784
01:13:48,280 --> 01:13:51,841
Hé, Maurice, hier.
Duitse truien, ondergoed.
785
01:13:51,960 --> 01:13:55,890
- Dat werd tijd, we bevriezen hier.
- Neem er een.
786
01:13:59,240 --> 01:14:01,402
Alsjeblieft, en geef dit aan Jean.
787
01:14:04,680 --> 01:14:06,110
Het is zover.
788
01:14:24,145 --> 01:14:26,625
Alles is in orde. Heil Hitler.
789
01:14:27,785 --> 01:14:30,436
- Wat is er aan de hand?
- De Duitse bewaker.
790
01:14:30,545 --> 01:14:32,229
Hij belt al twee jaar iedere dag...
791
01:14:32,345 --> 01:14:34,825
om te horen
of alles goed gaat in het riool.
792
01:15:14,305 --> 01:15:15,716
Hallo.
793
01:15:15,985 --> 01:15:19,353
Dit is de rioolpost
Place de la Concorde.
794
01:15:19,545 --> 01:15:21,593
Er patrouilleert
nog steeds een nazitank.
795
01:15:21,705 --> 01:15:24,260
Verder niets te melden. Alles is rustig.
796
01:15:29,225 --> 01:15:31,751
We moeten contact zien te krijgen
met de geallieerden.
797
01:15:31,865 --> 01:15:33,833
Ik dacht dat je Warreux zou sturen.
798
01:15:33,945 --> 01:15:37,154
Hij is omgekomen.
Hij heeft het front niet eens gehaald.
799
01:15:38,345 --> 01:15:40,632
We hebben nu zes man verloren.
800
01:15:41,465 --> 01:15:43,945
Dus moeten we de zevende sturen.
801
01:15:44,650 --> 01:15:47,194
- Maurice, ken jij de streek?
- Ik kom uit Marseille.
802
01:15:47,305 --> 01:15:48,750
Ken jij Normandië?
803
01:15:48,865 --> 01:15:52,280
Ik ben er op vakantie geweest,
maar ik ken het niet erg goed.
804
01:15:52,145 --> 01:15:55,308
Dan blijf jij over. Doe jij het?
805
01:15:57,185 --> 01:15:58,516
Natuurlijk.
806
01:15:59,505 --> 01:16:02,270
Dr. Monod heeft een auto,
een vrijgeleide, alles.
807
01:16:02,385 --> 01:16:03,716
Je kunt erdoor komen...
808
01:16:03,825 --> 01:16:07,796
als je doet alsof je de ziekenhuizen
in Normandië inspecteert.
809
01:16:08,505 --> 01:16:10,792
- Klinkt goed.
- Mooi.
810
01:16:11,345 --> 01:16:13,393
Na je contact met de Amerikanen...
811
01:16:13,505 --> 01:16:14,711
Als ik contact met ze krijg.
812
01:16:14,825 --> 01:16:16,270
Goedemorgen.
813
01:16:16,385 --> 01:16:18,626
Dit zijn je papieren. Je assisteert me.
814
01:16:18,745 --> 01:16:20,793
Ik laat je de auto besturen.
815
01:16:22,105 --> 01:16:26,235
- Zeg eens, ken je medische termen?
- Nee, niet echt.
816
01:16:26,345 --> 01:16:28,154
Een co-assistent uit Versailles...
817
01:16:28,265 --> 01:16:30,632
komt met ons mee. Dat helpt.
818
01:16:40,385 --> 01:16:41,716
Goede motor.
819
01:16:41,945 --> 01:16:44,551
Ze hebben me een keer
echte benzine gegeven.
820
01:16:50,185 --> 01:16:51,232
- Voor u.
- Ja? Wie is het?
821
01:16:51,345 --> 01:16:54,110
- Een man, ik kan hem niet horen.
- Hallo. Ja.
822
01:16:54,225 --> 01:16:55,954
Het is Mantes. Ja.
823
01:16:56,985 --> 01:17:00,671
- De Amerikanen zijn in Mantes.
- De Amerikanen zijn in Mantes.
824
01:17:01,465 --> 01:17:04,514
Luister. Je kunt tanks horen.
825
01:17:04,745 --> 01:17:05,951
Luister.
826
01:17:07,185 --> 01:17:08,914
O, luister dan.
827
01:17:11,665 --> 01:17:13,394
Ik kan het niet geloven.
828
01:17:21,650 --> 01:17:23,511
- Ziekenbroeder.
- Daar, zie je wel?
829
01:17:24,105 --> 01:17:26,506
- En hij?
- Hij is aan ons toegewezen.
830
01:17:26,625 --> 01:17:29,834
Nou, hij is mijn assistent.
We gaan naar een van mijn patiënten...
831
01:17:29,945 --> 01:17:31,595
in 't sanatorium
in Neauphle-Ie-Chateau.
832
01:17:31,705 --> 01:17:33,833
De dokter en de assistent
kregen 'n noodoproep...
833
01:17:33,945 --> 01:17:36,391
en willen met de auto
naar Neauphle-Ie-Chateau gaan.
834
01:17:36,505 --> 01:17:39,827
Hé, wat is daar aan de hand?
Stuur iedereen terug.
835
01:17:39,945 --> 01:17:44,428
De avondklok gaat over 30 minuten in.
Vooruit, of ik moet jullie doodschieten.
836
01:18:01,825 --> 01:18:03,748
Stop. Omdraaien.
837
01:18:11,945 --> 01:18:13,390
Monsieur Cocteau.
838
01:18:13,505 --> 01:18:16,429
Wat doet u hier vandaag,
monsieur Cocteau?
839
01:18:16,545 --> 01:18:18,513
- Goedenavond.
- Goedenavond, monsieur.
840
01:18:18,625 --> 01:18:19,956
De avondklok gaat bijna in.
841
01:18:20,650 --> 01:18:24,275
- We waren eigenlijk onderweg naar u.
- O, prima, een genoegen.
842
01:18:24,385 --> 01:18:26,467
- Is het een probleem?
- Natuurlijk niet.
843
01:18:26,585 --> 01:18:28,474
Ik doe het hek open. Volg mij.
844
01:18:28,585 --> 01:18:30,587
Dus dat is uw echte naam?
845
01:18:56,905 --> 01:18:58,794
Ik hoop dat de heren
goed zullen slapen.
846
01:18:58,905 --> 01:19:01,192
- Welterusten.
- Welterusten.
847
01:19:02,225 --> 01:19:03,989
Dank u, monsieur.
848
01:19:14,105 --> 01:19:18,300
Volgens de boerenjongen is het maar
11 kilometer naar het front.
849
01:19:18,705 --> 01:19:22,730
Hij wil me erheen brengen.
Het is veiliger om 's nachts te gaan.
850
01:19:22,185 --> 01:19:25,314
U vertrouwt dus 'n boerenjongen
die u nog niet eerder hebt ontmoet?
851
01:19:25,425 --> 01:19:27,587
In deze regen
haalt u niet eens twee kilometer...
852
01:19:27,705 --> 01:19:29,116
en dan die schoenen.
853
01:19:29,225 --> 01:19:31,512
Wat doet u
als u een Duitse patrouille tegenkomt?
854
01:19:31,625 --> 01:19:35,675
U kunt niet zeggen dat u
onderweg bent naar een zieke koe.
855
01:19:38,545 --> 01:19:40,195
Luister, vriend, ik vind...
856
01:19:40,305 --> 01:19:44,390
het waanzin de geallieerden te vragen
wapens in 'n stad als Parijs te droppen.
857
01:19:44,505 --> 01:19:45,836
Zie je het voor je?
858
01:19:45,945 --> 01:19:48,730
Wapens die op de daken vallen?
859
01:19:48,185 --> 01:19:51,667
U weet heel goed dat ze
in verkeerde handen kunnen vallen.
860
01:19:53,305 --> 01:19:54,511
Maar het is mijn missie.
861
01:19:54,625 --> 01:19:56,700
In plaats van om wapens vragen...
862
01:19:56,185 --> 01:19:59,290
zeg ze dat ze direct moeten oprukken
naar Parijs.
863
01:20:04,650 --> 01:20:05,749
- Onmogelijk. Mijn orders...
- Nou...
864
01:20:05,865 --> 01:20:09,950
als dat niet werkt, probeer dan
Leclerc alleen te spreken.
865
01:20:10,545 --> 01:20:14,948
Hij droomt al vier jaar
van een terugkeer naar Parijs.
866
01:20:29,865 --> 01:20:32,516
Ik had die varkenspootjes
niet moeten eten.
867
01:20:33,825 --> 01:20:35,634
En ik ben nog wel dokter.
868
01:20:36,225 --> 01:20:38,466
Ik krijg er altijd het zuur van.
869
01:20:46,250 --> 01:20:49,290
Geloof me, je haalt het niet.
De bossen zitten vol met SS.
870
01:20:49,145 --> 01:20:52,350
De wegen zijn 10 kilometer afgezet.
871
01:20:56,105 --> 01:20:57,630
Wat doen we nu?
872
01:20:57,745 --> 01:21:00,988
De ochtend is voorbij en we kunnen
nog steeds niet langs de Duitsers.
873
01:21:01,105 --> 01:21:02,345
Kom mee.
874
01:21:08,865 --> 01:21:11,630
Majoor Georges. Natuurlijk.
Dat is het. Waarom niet?
875
01:21:11,745 --> 01:21:14,555
Hij is het hoofd van het verzet
in Corbeil.
876
01:21:22,250 --> 01:21:23,914
Nee, geef de bonnen morgen.
877
01:21:24,250 --> 01:21:26,835
- Heel erg bedankt.
- Alsjeblieft, Pierre, neem je brood mee.
878
01:21:26,945 --> 01:21:29,994
- Alsjeblieft. Dag.
- Dag. Heel erg bedankt.
879
01:21:32,705 --> 01:21:34,389
De Amerikanen zijn
aan de rand van 't bos.
880
01:21:34,505 --> 01:21:38,271
Het is dus in orde?
Mooi. Nou, ik laat je hier achter.
881
01:21:38,385 --> 01:21:41,594
Ik moet zo snel mogelijk terug
naar het ziekenhuis.
882
01:21:44,705 --> 01:21:46,594
- En de Duitsers?
- De Duitsers?
883
01:21:46,705 --> 01:21:48,116
Aan de andere kant van 't dorp...
884
01:21:48,225 --> 01:21:51,308
hebben ze de boerderij bezet
met geweren achter iedere hooibaal.
885
01:21:51,425 --> 01:21:53,109
Trucjes helpen niet bij hen.
886
01:21:53,225 --> 01:21:55,626
Je moet kracht tonen.
Dat is de enige manier.
887
01:21:55,745 --> 01:21:57,310
We gaan.
888
01:22:04,825 --> 01:22:06,475
- Is hij het?
- Ja, dat is hem.
889
01:22:06,585 --> 01:22:09,270
Hij wil oversteken
om de Amerikanen te spreken.
890
01:22:09,385 --> 01:22:11,149
Nou, we kunnen het proberen.
891
01:22:11,425 --> 01:22:14,747
Simone, let op de winkel.
892
01:22:16,985 --> 01:22:19,192
Ik gebruik ze vanwege hun uniformen.
893
01:22:19,305 --> 01:22:22,388
De Duitsers respecteren uniformen.
Aangeleerde reflex.
894
01:22:22,505 --> 01:22:25,554
- Ik zeg wanneer ik terug ben.
- Ik ga ook. Je hebt hulp nodig.
895
01:22:25,665 --> 01:22:26,791
Vooruit.
896
01:23:11,185 --> 01:23:14,109
Albert, ja of nee?
897
01:23:15,625 --> 01:23:17,360
Let op de machinegeweren.
898
01:23:17,145 --> 01:23:18,988
- Klaar?
- Klaar.
899
01:24:21,665 --> 01:24:22,791
Stop.
900
01:24:25,305 --> 01:24:27,592
- Dit is een goede plek.
- Goed.
901
01:24:30,385 --> 01:24:31,716
Hé, schiet op.
902
01:24:37,185 --> 01:24:38,835
De Amerikanen zijn aan de overkant.
903
01:24:38,945 --> 01:24:40,629
- Nou, succes.
- Bedankt.
904
01:24:40,745 --> 01:24:42,760
Ga.
905
01:25:10,665 --> 01:25:11,871
Laat hem gaan.
906
01:25:11,985 --> 01:25:15,910
Als we hem neerschieten, verraden we
onze positie aan de Amerikanen.
907
01:25:32,785 --> 01:25:33,832
Hé.
908
01:25:34,945 --> 01:25:36,913
Waar kom jij vandaan?
909
01:25:39,825 --> 01:25:41,509
Ik kom uit Parijs.
910
01:25:41,705 --> 01:25:44,436
Met een boodschap
voor generaal Eisenhower.
911
01:25:46,145 --> 01:25:48,625
- Dit zijn de nieuwe oproepen.
- Mooi.
912
01:25:56,705 --> 01:25:57,866
DE BARRICADES OP
913
01:26:21,665 --> 01:26:22,951
Waar heb je die helm vandaan?
914
01:26:23,650 --> 01:26:25,306
Gestolen van 'n Duitse sergeant
die lag te slapen.
915
01:26:25,425 --> 01:26:26,870
Je had er één moeten nemen die past.
916
01:26:26,985 --> 01:26:29,465
Waarom heb je niet
ook een kussen meegenomen?
917
01:26:30,265 --> 01:26:33,474
- Hier zijn de kogels.
- Breng ze naar Colette.
918
01:26:36,250 --> 01:26:38,949
Ik heb ze uit de bakkerij gestolen.
Die had er genoeg.
919
01:26:50,705 --> 01:26:53,356
We beginnen op Le Bourget,
vliegen over Parijs...
920
01:26:53,465 --> 01:26:56,355
terug naar het vliegveld
en beginnen opnieuw.
921
01:26:57,105 --> 01:26:59,153
Herr Generalfeldmarschall.
922
01:26:59,505 --> 01:27:01,985
Laat ons even alleen.
923
01:27:07,465 --> 01:27:11,231
Het is duidelijk dat het u niet meer lukt
om de orde in de stad te handhaven.
924
01:27:11,305 --> 01:27:14,115
We hoorden ook dat u
met de terroristen heeft onderhandeld.
925
01:27:14,225 --> 01:27:15,511
Herr Generalfeldmarschall...
926
01:27:15,625 --> 01:27:18,549
Het is niet aan u
om u met politiek te bemoeien.
927
01:27:19,225 --> 01:27:22,690
Waarom moesten de pantsers
bij de prefectuur hun post verlaten?
928
01:27:22,185 --> 01:27:24,711
Het leek efficiënter
om met de Luftwaffe aan te vallen.
929
01:27:24,825 --> 01:27:27,351
Leg dan uit
waarom u de Luftwaffe niet gebruikte.
930
01:27:27,465 --> 01:27:30,710
Vanwege de grotere luchtmacht
van de geallieerden.
931
01:27:30,185 --> 01:27:32,108
Ik besprak het met majoor Hegel...
932
01:27:32,225 --> 01:27:35,991
Ik zeg u dat u de orde moet herstellen,
hoe dan ook, hoe drastisch ook.
933
01:27:37,945 --> 01:27:41,631
Weet u wat de consequenties zijn
als u mijn bevelen niet opvolgt?
934
01:27:45,585 --> 01:27:47,633
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
935
01:28:01,705 --> 01:28:03,787
Generalfeldmarschall Model.
936
01:28:12,825 --> 01:28:15,431
Maak een plan
om Parijs te bombarderen.
937
01:28:32,505 --> 01:28:35,310
Goed, majoor Gallois?
938
01:28:36,705 --> 01:28:39,106
Ik ben gestuurd door kolonel Rol...
939
01:28:39,225 --> 01:28:41,876
de leider van het Franse verzet
in Parijs...
940
01:28:41,985 --> 01:28:45,114
om te vertellen
dat we de halve stad bezet hebben.
941
01:28:46,145 --> 01:28:49,354
- En nu willen we dat u...
- U wilt wat?
942
01:28:55,825 --> 01:28:57,953
We willen dat u ons helpt.
943
01:29:00,505 --> 01:29:02,507
Dit is de situatie.
944
01:29:03,465 --> 01:29:05,945
We hebben alle regeringsgebouwen.
945
01:29:06,345 --> 01:29:09,906
Na één dag wapenstilstand
zijn de gevechten weer begonnen.
946
01:29:10,250 --> 01:29:12,266
Maar we hebben
weinig wapens en munitie.
947
01:29:12,385 --> 01:29:15,707
De Duitsers komen er ooit achter
en als dat gebeurt...
948
01:29:16,745 --> 01:29:18,986
kan hun reactie verschrikkelijk zijn.
949
01:29:19,105 --> 01:29:22,188
Vooral als ze versterking
uit het oosten krijgen...
950
01:29:22,305 --> 01:29:23,875
zoals we hebben gehoord.
951
01:29:26,985 --> 01:29:29,113
Misschien vernietigen ze Parijs.
952
01:29:31,225 --> 01:29:35,389
We vragen u om één eenheid te sturen
om de stad...
953
01:29:36,305 --> 01:29:37,955
onmiddellijk te bevrijden.
954
01:29:39,305 --> 01:29:42,700
U bent soldaat, ik ook.
Ik geef u een militair antwoord.
955
01:29:42,185 --> 01:29:46,110
Ten eerste is het niet ons werk steden
te bevrijden, zelfs geen hoofdsteden.
956
01:29:46,225 --> 01:29:49,350
Ons werk is het vernietigen
van het Duitse leger.
957
01:29:49,225 --> 01:29:52,547
Als we snel oprukken, kan de oorlog
binnen drie maanden afgelopen zijn.
958
01:29:52,665 --> 01:29:55,660
Ten tweede, majoor Gallois...
959
01:29:55,185 --> 01:29:58,348
denkt u
dat ik uw bevolking niet wil helpen?
960
01:29:58,465 --> 01:30:01,355
Kunt u niet zien
in welke positie ik verkeer?
961
01:30:03,650 --> 01:30:06,626
Ten derde kunnen we geen plannen
wijzigen die al maanden vastliggen...
962
01:30:06,745 --> 01:30:08,907
en waar de eindoverwinning
van afhangt.
963
01:30:09,250 --> 01:30:12,711
In onze plannen past het voeden
van vier miljoen Parijzenaren niet.
964
01:30:13,625 --> 01:30:15,912
Het spijt me, majoor, het gebeurt niet.
965
01:30:20,785 --> 01:30:24,232
Ik rapporteer ons gesprek
aan mijn superieuren in Parijs.
966
01:30:25,825 --> 01:30:27,650
Ga zitten.
967
01:30:31,665 --> 01:30:34,191
- Adjudant.
- Ja, sir.
968
01:30:34,305 --> 01:30:36,273
Maak een fles champagne open.
969
01:30:36,385 --> 01:30:38,194
- Champagne.
- Ja, sir.
970
01:30:45,705 --> 01:30:48,720
- Bent u moe?
- Nee, sir.
971
01:30:48,785 --> 01:30:52,471
Mag ik u een persoonlijke gunst vragen?
972
01:30:53,385 --> 01:30:54,511
Wat dan?
973
01:30:54,625 --> 01:30:57,947
Ik wil een Franse officier spreken,
generaal Leclerc.
974
01:30:58,825 --> 01:31:00,650
Leclerc?
975
01:31:00,905 --> 01:31:02,634
Die ongeduldige leeuw.
976
01:31:04,745 --> 01:31:07,749
- De hele nacht reizen vindt u niet erg?
- Natuurlijk niet.
977
01:31:07,865 --> 01:31:08,991
Mooi.
978
01:31:12,745 --> 01:31:14,668
Eentje voor onderweg.
979
01:31:18,465 --> 01:31:20,388
- Kearns.
- Ja, sir.
980
01:31:21,665 --> 01:31:25,636
Haal een jeep met chauffeur voor
deze man en zorg dat hij in Laval komt.
981
01:31:25,745 --> 01:31:29,227
- Hij moet generaal Leclerc spreken.
- Dank u, sir.
982
01:31:34,505 --> 01:31:36,155
U heeft een lange reis voor de boeg.
983
01:31:36,265 --> 01:31:38,666
Veel hoge pieten uit Europa
zitten in Laval.
984
01:31:38,785 --> 01:31:40,230
Hallo.
985
01:31:42,585 --> 01:31:44,189
Generaal Bradley, graag.
986
01:31:47,250 --> 01:31:48,515
Goede reis.
987
01:31:54,985 --> 01:31:56,111
Brad.
988
01:31:58,185 --> 01:32:00,631
Wat is er in godsnaam
aan de hand in Parijs?
989
01:32:27,305 --> 01:32:29,467
Kolonel Lebel, majoor Gallois.
990
01:32:31,625 --> 01:32:33,548
Kolonel Lebel, liaison voor de Gaulle...
991
01:32:33,665 --> 01:32:35,827
toegewezen aan generaal Bradley.
992
01:32:38,225 --> 01:32:40,227
Generaal Patton belde
dat u onderweg was.
993
01:32:40,345 --> 01:32:42,154
- Wie?
- Generaal Patton.
994
01:32:42,665 --> 01:32:43,826
U sprak hem aan het front.
995
01:32:43,945 --> 01:32:46,152
- Was dat generaal Patton?
- Ja.
996
01:32:47,105 --> 01:32:49,267
Generaal Leclerc is niet hier...
997
01:32:50,985 --> 01:32:53,330
maar de Amerikanen weten
dat u komt...
998
01:32:53,145 --> 01:32:55,716
en ze willen u graag ontmoeten.
999
01:32:55,945 --> 01:33:00,109
Generaal Sibert zal een stafvergadering
onderbreken om uw rapport te horen.
1000
01:33:00,225 --> 01:33:02,466
Dit is onze laatste kans
om de geallieerden...
1001
01:33:02,585 --> 01:33:04,872
te overtuigen
dat ze direct naar Parijs moeten.
1002
01:33:04,985 --> 01:33:06,669
Het hangt van u af.
1003
01:33:08,345 --> 01:33:09,426
Ja.
1004
01:33:34,585 --> 01:33:36,474
We luisteren, majoor.
1005
01:33:37,745 --> 01:33:41,431
Het verzet en de bevolking van Parijs...
1006
01:33:41,545 --> 01:33:44,151
hebben het grootste deel van de stad
in handen.
1007
01:33:47,650 --> 01:33:50,228
We wilden u verwelkomen
in een bevrijd Parijs...
1008
01:33:53,905 --> 01:33:56,431
maar we kunnen niet
eeuwig standhouden.
1009
01:33:58,585 --> 01:34:00,269
We hebben uw hulp nodig.
1010
01:34:00,705 --> 01:34:05,188
Er zijn geen Duitse eenheden
tussen uw voorste linies en Parijs.
1011
01:34:05,865 --> 01:34:09,950
Uit een militair oogpunt
zou het fout zijn...
1012
01:34:11,585 --> 01:34:13,110
bijna een misdaad...
1013
01:34:13,225 --> 01:34:17,275
als u geen gebruik maakte
van zo'n gunstige situatie.
1014
01:34:20,625 --> 01:34:23,435
Het is slechts
een kwestie van tijd, heren.
1015
01:34:24,425 --> 01:34:26,507
De Duitsers zullen
een tegenaanval inzetten...
1016
01:34:26,625 --> 01:34:30,596
en ze hebben opdracht
Parijs te vernietigen.
1017
01:34:32,250 --> 01:34:36,667
Honderdduizenden Parijzenaren
zullen worden afgeslacht.
1018
01:34:42,385 --> 01:34:45,628
De Franse bevolking zal het
de geallieerden nooit vergeven...
1019
01:34:45,745 --> 01:34:47,907
als ze niet te hulp komen.
1020
01:34:49,305 --> 01:34:50,466
Nooit.
1021
01:35:19,385 --> 01:35:20,955
U bent zeer welbespraakt.
1022
01:35:21,650 --> 01:35:22,305
U zegt precies hetzelfde...
1023
01:35:22,425 --> 01:35:24,871
als generaal de Gaulle
tegen Eisenhower.
1024
01:35:24,985 --> 01:35:28,273
- Ik neem contact op met Bradley.
- U moet direct een eenheid sturen.
1025
01:35:28,385 --> 01:35:30,911
Vertel Leclerc dat ik misschien
nieuws voor hem heb.
1026
01:35:31,250 --> 01:35:33,596
- Leclerc? Is hij hier?
- Ja, hij komt over een paar uur.
1027
01:35:33,705 --> 01:35:36,185
Gefeliciteerd. U heeft
een goede indruk gemaakt.
1028
01:35:36,305 --> 01:35:39,832
Kom, we gaan wat eten.
U zult honger hebben.
1029
01:36:25,505 --> 01:36:26,711
Na u.
1030
01:36:26,825 --> 01:36:28,236
DIENST
1031
01:36:32,905 --> 01:36:34,907
Hier kunnen we rustig praten.
1032
01:36:39,545 --> 01:36:40,956
Neem plaats.
1033
01:36:49,650 --> 01:36:52,194
De wapenstilstand ging niet
zoals u had gepland.
1034
01:36:52,305 --> 01:36:54,751
De situatie is erger geworden.
1035
01:36:55,585 --> 01:36:57,189
De geallieerden zijn de Seine over...
1036
01:36:57,305 --> 01:37:01,276
dus als uw informatie klopt,
omsingelen ze binnenkort Parijs.
1037
01:37:01,745 --> 01:37:06,340
Ik moet drastische maatregelen nemen,
beginnen met het opblazen van de stad.
1038
01:37:07,825 --> 01:37:11,750
Gaat u de stad echt vernietigen?
1039
01:37:14,905 --> 01:37:17,875
Als die wapenstilstand van u
had gewerkt...
1040
01:37:18,385 --> 01:37:19,432
Nou, sir...
1041
01:37:21,185 --> 01:37:23,870
Niemand kan het verzet
nu in de hand houden.
1042
01:37:26,185 --> 01:37:28,187
Als de Gaulle hier was...
1043
01:37:30,865 --> 01:37:34,551
Waarom neemt niemand contact
met hem op en vraagt om hulp?
1044
01:37:37,265 --> 01:37:38,790
Met de Gaulle?
1045
01:37:38,905 --> 01:37:42,671
Dat is de enige manier om Parijs
van vernietiging te sparen.
1046
01:37:43,105 --> 01:37:46,393
Het verzet dwingt me anders tot actie.
1047
01:37:46,945 --> 01:37:49,630
Dit is het laatste bevel
dat Hitler me gaf...
1048
01:37:50,385 --> 01:37:52,786
vernietig de gehele stad Parijs.
1049
01:37:53,705 --> 01:37:55,946
Herr Konsul, doe wat u kunt.
Ik heb voor u...
1050
01:37:56,650 --> 01:37:59,387
een pas om veilig
door de Duitse linies te komen.
1051
01:37:59,505 --> 01:38:01,234
Waarom doet u dit?
1052
01:38:01,345 --> 01:38:04,189
Herr Konsul, als ik dacht
dat de vernietiging van Parijs...
1053
01:38:04,305 --> 01:38:06,546
Duitsland de overwinning
zou bezorgen...
1054
01:38:07,305 --> 01:38:10,195
zou ik de stad zelf in brand steken.
1055
01:38:12,785 --> 01:38:14,787
Maar we hebben de oorlog verloren.
1056
01:38:18,650 --> 01:38:21,706
Waarom heeft Hitler dan
de vernietiging van Parijs bevolen?
1057
01:38:23,665 --> 01:38:26,350
Omdat hij krankzinnig is, ik weet het.
1058
01:38:28,385 --> 01:38:30,353
Ik zag hem in Rastenburg.
1059
01:38:40,905 --> 01:38:43,715
Er wachten twee SS-officieren op u.
1060
01:38:59,105 --> 01:39:00,914
Heeft u iets gevonden?
1061
01:39:03,705 --> 01:39:07,107
Nee, Herr General.
Macht der gewoonte.
1062
01:39:21,105 --> 01:39:22,186
En?
1063
01:39:24,785 --> 01:39:27,311
Het gaat over een nogal delicate missie.
1064
01:39:28,625 --> 01:39:32,516
Delicate missies,
is dat niet de specialiteit van de SS?
1065
01:39:33,705 --> 01:39:35,787
Reichminister Himmler
heeft onlangs vernomen...
1066
01:39:35,905 --> 01:39:38,351
dat het Louvre
een kostbaar wandkleed heeft.
1067
01:39:42,345 --> 01:39:44,473
- Een wat?
- Een wandkleed.
1068
01:39:44,585 --> 01:39:46,508
Het heet...
1069
01:39:49,305 --> 01:39:52,468
het Tapijt van Bayeux, uit de 11e eeuw.
1070
01:39:52,625 --> 01:39:55,151
Het vertelt de invasie van Engeland
vanuit Normandië.
1071
01:39:55,265 --> 01:39:59,509
De Reichminister wil
dat wij het aan de Führer schenken.
1072
01:40:03,865 --> 01:40:06,675
In plaats van
de echte invasie van Engeland?
1073
01:40:06,825 --> 01:40:09,635
Dat vind ik niet zo grappig,
Herr General.
1074
01:40:10,465 --> 01:40:13,912
Nou, heren, u kunt het tapijt meenemen.
1075
01:40:14,745 --> 01:40:17,715
We wisten dat we op u
konden rekenen, Herr General.
1076
01:40:17,825 --> 01:40:21,680
Alleen is het Louvre
in handen van het verzet.
1077
01:40:21,185 --> 01:40:23,586
Maar het Louvre is daar.
1078
01:40:24,785 --> 01:40:27,629
De vraag is of het daar nog is
als we klaar zijn met schieten?
1079
01:40:27,745 --> 01:40:29,315
Waarom onderhandelt u niet?
1080
01:40:29,425 --> 01:40:30,790
Met een witte vlag.
1081
01:40:30,905 --> 01:40:34,352
U weet maar nooit,
misschien krijgt u het cadeau.
1082
01:40:35,385 --> 01:40:36,671
Heren, goedendag. Heil Hitler.
1083
01:40:36,785 --> 01:40:38,833
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1084
01:40:49,585 --> 01:40:52,316
We vertegenwoordigen de ministers
van de voorlopige regering.
1085
01:40:52,425 --> 01:40:55,190
Dankzij de wapenstilstand
konden we de gebouwen bezetten.
1086
01:40:55,305 --> 01:40:59,435
We moeten nog één stap zetten voor
de installatie van de nieuwe regering...
1087
01:41:00,650 --> 01:41:02,830
door een vergadering
van het nieuwe kabinet.
1088
01:41:03,105 --> 01:41:06,109
- Wat vinden jullie van 6 uur?
- Goed?
1089
01:41:06,945 --> 01:41:08,709
Dan moeten we het Matignon innemen.
1090
01:41:08,825 --> 01:41:10,429
Pierrelot zal daarvoor zorgen.
1091
01:41:10,545 --> 01:41:12,832
- Het Matignon?
- Paleis Matignon.
1092
01:41:13,545 --> 01:41:16,628
Daar vinden traditioneel
alle kabinetsvergaderingen plaats.
1093
01:41:16,745 --> 01:41:18,509
Ik denk niet dat daar Duitsers zijn...
1094
01:41:18,625 --> 01:41:20,514
maar ik hoorde
dat 'n groep collaborateurs...
1095
01:41:20,625 --> 01:41:22,389
nog steeds het gebouw bezet houdt.
1096
01:41:22,505 --> 01:41:25,270
Denk je
dat ze ons buiten willen houden?
1097
01:41:25,385 --> 01:41:28,116
We weten dat sommigen tegen ons zijn.
1098
01:41:29,250 --> 01:41:30,709
Je weet het niet.
1099
01:41:31,265 --> 01:41:34,269
Neem 30 man mee.
Dat zou genoeg moeten zijn.
1100
01:41:35,545 --> 01:41:37,149
Dertig man?
1101
01:41:37,785 --> 01:41:39,992
Ik kan maar beter gaan.
1102
01:41:40,105 --> 01:41:42,506
- Claire, begin met bellen.
- Goed.
1103
01:41:42,625 --> 01:41:45,754
Heren, ik zie u om 6 uur
voor de kabinetsvergadering.
1104
01:41:48,250 --> 01:41:49,595
In het Matignon.
1105
01:41:51,465 --> 01:41:52,796
Waar anders?
1106
01:41:54,225 --> 01:41:56,466
Hallo. Is Marcel aanwezig?
1107
01:41:57,105 --> 01:41:58,595
Nee?
1108
01:42:15,345 --> 01:42:16,631
- Nou?
- Niemand kan met je mee.
1109
01:42:16,745 --> 01:42:18,395
- Maurice?
- Hij kan niet van kantoor weg.
1110
01:42:18,505 --> 01:42:19,586
Duitsers bewaken de straat.
1111
01:42:19,705 --> 01:42:22,720
- En Roger?
- In het stadhuis. Idem dito.
1112
01:42:22,185 --> 01:42:24,631
- Dan ga ik alleen.
- Ik ga met je mee.
1113
01:42:26,345 --> 01:42:29,986
Daar. Vooruit. Schiet op.
1114
01:42:30,785 --> 01:42:31,991
Ja?
1115
01:42:32,745 --> 01:42:34,873
- Weet je waar het Matignon is?
- Daar, monsieur.
1116
01:42:34,985 --> 01:42:36,874
- Het huis van de premier?
- Nee, 't spijt me.
1117
01:42:36,985 --> 01:42:38,191
Over de Seine, Rue de Varenne.
1118
01:42:38,305 --> 01:42:39,545
- Ja, ga door.
- Rue de Varenne.
1119
01:42:39,585 --> 01:42:42,650
Er staat een wachthuisje voor,
u kunt het niet missen.
1120
01:42:42,185 --> 01:42:45,750
En doe voorzichtig, ze schieten overal.
1121
01:43:07,865 --> 01:43:10,266
Straks worden we vermoord. Kom.
1122
01:43:34,825 --> 01:43:36,509
Wat doen we nu?
1123
01:43:39,650 --> 01:43:40,351
Kom mee.
1124
01:43:54,345 --> 01:43:57,300
- Wat wilt u?
- De bevelhebbende officier.
1125
01:44:07,945 --> 01:44:10,425
Majoor, bezoek voor u.
1126
01:44:19,865 --> 01:44:22,789
Ik heb de leiding. Wat wilt u?
1127
01:44:23,105 --> 01:44:25,730
Ik neem dit gebouw in bezit...
1128
01:44:25,185 --> 01:44:28,826
in de naam van de voorlopige regering
van de republiek.
1129
01:44:33,105 --> 01:44:36,871
Ik heb de republiek altijd gesteund.
Ik stel mezelf tot uw beschikking.
1130
01:44:37,705 --> 01:44:39,195
Dank u, majoor.
1131
01:44:41,345 --> 01:44:43,313
Detachement, aantreden.
1132
01:44:49,985 --> 01:44:52,147
We hebben
geen armbanden omgedaan.
1133
01:44:55,185 --> 01:44:56,949
Attentie.
1134
01:45:01,185 --> 01:45:02,391
Sluit de gelederen!
1135
01:45:06,345 --> 01:45:08,507
Presenteer geweer.
1136
01:45:22,465 --> 01:45:24,547
De staf heet u welkom,
Monsieur le ministre.
1137
01:45:24,665 --> 01:45:26,633
Dank u. Breng me naar de raadszaal.
1138
01:45:26,745 --> 01:45:28,760
Volg mij, Monsieur le ministre.
1139
01:45:28,185 --> 01:45:29,425
- Wie bent u?
- De telefoniste.
1140
01:45:29,545 --> 01:45:31,912
- Terug naar de centrale. U?
- Bibliothecaris, monsieur.
1141
01:45:32,250 --> 01:45:34,232
- Ga naar uw bibliotheek.
- Ja, monsieur.
1142
01:45:52,105 --> 01:45:53,385
De vergadering is over twee uur.
1143
01:45:53,425 --> 01:45:54,995
- Met hoeveel, monsieur?
- Ongeveer 30.
1144
01:45:55,105 --> 01:45:56,436
Heel goed.
1145
01:45:56,825 --> 01:45:58,873
Het bureau van de premier.
1146
01:46:04,145 --> 01:46:06,830
Monsieur, ik heb regeringen
zien komen en gaan...
1147
01:46:06,945 --> 01:46:08,595
maar geen was zo erg als de laatste.
1148
01:46:08,705 --> 01:46:12,312
Ze hebben alles meegenomen wat
ze konden meenemen, zelfs het zilver.
1149
01:46:12,985 --> 01:46:15,955
- En hier is de raadszaal.
- Niet slecht.
1150
01:46:16,650 --> 01:46:18,875
Kunt u voor potloden
en vlakgom zorgen?
1151
01:46:18,985 --> 01:46:20,225
En inkt en kladblokken.
1152
01:46:20,345 --> 01:46:24,316
Anders gezegd, de normale
voorbereiding voor de raadsvergadering.
1153
01:46:26,250 --> 01:46:27,151
Mooi.
1154
01:46:27,265 --> 01:46:30,155
We zullen vannacht ook kamers
nodig hebben, slaapkamers.
1155
01:46:30,265 --> 01:46:33,474
Ik neem aan dat Monsieur le ministre
de groene kamer zelf wil.
1156
01:46:33,585 --> 01:46:34,746
De groene kamer?
1157
01:46:34,865 --> 01:46:37,709
Die is altijd gereserveerd
voor de premier.
1158
01:46:47,145 --> 01:46:48,306
Nee maar.
1159
01:46:50,505 --> 01:46:51,791
Geschikt.
1160
01:47:12,745 --> 01:47:14,190
Neem me niet kwalijk.
1161
01:47:15,665 --> 01:47:17,110
Neem me niet kwalijk.
1162
01:47:17,385 --> 01:47:19,911
Ik weet hoe je je voelt, jongen.
1163
01:47:20,945 --> 01:47:23,391
Maar geen emoties. De feiten.
1164
01:47:24,385 --> 01:47:29,232
Als u niet rechtstreeks naar Parijs
marcheert, vernietigen ze de hele stad.
1165
01:47:29,705 --> 01:47:31,946
- Is de situatie zo ernstig?
- Ik ben bang van wel.
1166
01:47:32,650 --> 01:47:35,387
U moet de opmars naar Parijs
morgen beginnen.
1167
01:47:36,425 --> 01:47:38,427
Ik wil zelf niets liever...
1168
01:47:38,545 --> 01:47:41,708
en ik doe wat ik kan
om het hoofdkwartier te overtuigen...
1169
01:47:42,225 --> 01:47:45,707
maar je kunt een pantserdivisie
niet rondduwen als een kruiwagen.
1170
01:47:45,825 --> 01:47:47,793
We hebben net bij Argentan gestreden.
1171
01:47:47,905 --> 01:47:49,953
We zijn ver van Parijs verwijderd.
1172
01:47:52,145 --> 01:47:53,829
Ik kan het doen.
1173
01:47:57,105 --> 01:47:58,914
Maar dan moet ik vandaag
de orders krijgen.
1174
01:47:59,250 --> 01:48:03,474
- En zo niet?
- Dan kijken we wat we kunnen doen.
1175
01:48:04,985 --> 01:48:08,512
Generaal de Gaulle zal de geallieerden
uiteindelijk wel overhalen.
1176
01:48:09,985 --> 01:48:12,113
Vertel me alles.
1177
01:48:14,345 --> 01:48:17,300
Waar is generaal Bradley?
1178
01:48:19,545 --> 01:48:23,720
Als hij hier niet voor 7 uur is,
is het te laat.
1179
01:48:24,745 --> 01:48:27,430
Ik moet die orders
voor vanavond krijgen.
1180
01:48:28,650 --> 01:48:29,396
Daar is hij.
1181
01:49:02,185 --> 01:49:07,112
ONDERBREKING
1182
01:52:36,785 --> 01:52:38,992
Ik heb het nieuws
waar ze op wachten, Sibefl.
1183
01:52:39,105 --> 01:52:40,550
Waar is hij?
1184
01:52:54,505 --> 01:52:55,745
Jullie winnen.
1185
01:52:57,425 --> 01:52:59,712
Er is besloten
om Parijs binnen te trekken...
1186
01:52:59,825 --> 01:53:02,988
en wij dragen de verantwoordelijkheid
voor die beslissing.
1187
01:53:03,105 --> 01:53:05,233
Ik, omdat ik het bevel geef...
1188
01:53:05,345 --> 01:53:08,300
u, generaal Leclerc,
omdat u het uitvoert.
1189
01:53:08,145 --> 01:53:09,192
En u, majoor Gallois...
1190
01:53:09,305 --> 01:53:13,435
omdat u de informatie heeft gegeven
die tot deze beslissing heeft geleid.
1191
01:53:14,145 --> 01:53:15,476
Dank u.
1192
01:53:28,785 --> 01:53:30,708
Hoe voelt u zich, majoor?
1193
01:53:31,305 --> 01:53:34,548
- Ik heb al drie dagen niet geslapen.
- Ik beloof u een hele dag slaap.
1194
01:53:34,665 --> 01:53:36,394
Maar nu stuur ik u naar G-2.
1195
01:53:36,505 --> 01:53:40,112
En morgen kunt u zich in Rambouillet
bij generaal Leclerc voegen.
1196
01:53:51,650 --> 01:53:52,305
Gribius...
1197
01:53:55,665 --> 01:53:57,760
we gaan naar Parijs.
1198
01:53:57,465 --> 01:53:59,627
Is dat uw zoon, luitenant?
1199
01:54:01,305 --> 01:54:02,830
Toen was hij twee...
1200
01:54:03,305 --> 01:54:05,467
en nu is hij vier jaar.
1201
01:54:06,985 --> 01:54:08,589
Ik heb hem nooit gezien.
1202
01:54:08,785 --> 01:54:11,356
Opstaan. We marcheren naar Parijs.
1203
01:54:13,545 --> 01:54:16,867
Ik zal mijn baard maar afscheren
voor mijn vrouw hem ziet.
1204
01:54:20,425 --> 01:54:23,156
Dit is het. We gaan naar Parijs.
1205
01:55:00,425 --> 01:55:02,109
Blanc-Mesnil?
1206
01:55:03,305 --> 01:55:06,360
Die kant op. Waar gaan jullie naar toe?
1207
01:55:06,145 --> 01:55:07,795
- Naar Parijs.
- Parijs?
1208
01:55:07,905 --> 01:55:10,636
Nou, jullie hebben nog een heel eind
voor de boeg.
1209
01:55:11,865 --> 01:55:14,106
Mijn tante heeft een restaurant
in Montparnasse.
1210
01:55:14,225 --> 01:55:17,911
- We kunnen tien jaar gratis eten.
- Bij de Bastille?
1211
01:55:18,385 --> 01:55:21,946
Niet de Bastille,
ik zei Montparnasse. Boer.
1212
01:56:02,105 --> 01:56:05,348
- Ze hebben opgehangen.
- Prima. Bericht klaar.
1213
01:56:15,585 --> 01:56:19,271
Twee Duitse pantserdivisies
zijn richting Parijs vertrokken.
1214
01:56:19,385 --> 01:56:22,355
Bel alle andere eenheden.
We moeten ze inlichten.
1215
01:56:22,825 --> 01:56:24,748
Vooruit, snel.
1216
01:56:30,345 --> 01:56:33,269
Bevel van de generaal.
Alle eenheden versnellen.
1217
01:57:53,865 --> 01:57:55,549
Waar is Leclerc nu?
1218
01:57:55,665 --> 01:57:57,110
Ze gaan zo snel mogelijk...
1219
01:57:57,225 --> 01:58:00,434
maar ze zijn
nog ruim vijftig kilometer ver weg.
1220
01:58:01,250 --> 01:58:03,730
Dat is ongeveer dertig mijl.
1221
01:58:05,825 --> 01:58:06,951
We mogen geen risico lopen.
1222
01:58:07,650 --> 01:58:09,227
De Duitse generaal kan
van gedachten veranderen...
1223
01:58:09,345 --> 01:58:11,109
en de stad vernietigen.
1224
01:58:12,385 --> 01:58:15,150
Er staat Leclerc dus
een hele klus te wachten.
1225
01:58:18,145 --> 01:58:21,945
Vertel Hodges dat hij de vierde divisie
klaar houdt, voor het geval dat.
1226
01:58:27,650 --> 01:58:31,360
Kijk, de Eiffeltoren, dat is toch
aan de rechterkant van de rivier?
1227
01:58:31,145 --> 01:58:33,796
- De rechteroever.
- De linker.
1228
01:58:34,585 --> 01:58:38,320
Goed, als de Eiffeltoren links ligt...
1229
01:58:39,425 --> 01:58:43,475
betekent dat toch
dat het Louvre rechts ligt?
1230
01:58:43,825 --> 01:58:46,829
En de Kamer van...
Hoe noem je dat, van Afgevaardigden...
1231
01:58:46,945 --> 01:58:50,154
Luister, wil je ophouden
en me met rust laten?
1232
01:58:50,265 --> 01:58:52,427
Ja, maar jij bent in Parijs geweest,
ik niet.
1233
01:58:52,545 --> 01:58:55,104
Tjonge, ik had nooit gedacht
dat ik Parijs zou zien.
1234
01:58:55,105 --> 01:58:55,196
Tjonge, ik had nooit gedacht
dat ik Parijs zou zien.
1235
01:58:55,305 --> 01:58:58,195
Ja. "Parijs zien en sterven."
1236
01:58:59,185 --> 01:59:01,233
Nee, dat is Napels.
1237
01:59:03,865 --> 01:59:06,516
Wat denk je dat er gebeurt als je sterft?
1238
01:59:07,545 --> 01:59:09,229
Dan ga je naar Napels.
1239
01:59:11,650 --> 01:59:12,226
Grappig-
1240
01:59:13,305 --> 01:59:15,512
Laad die bazooka's uit, sergeant.
1241
01:59:15,625 --> 01:59:19,720
- Trekken we Parijs in, luitenant?
- Ja, we vertrekken.
1242
01:59:39,225 --> 01:59:40,795
O, de telefoon doet het.
1243
01:59:43,785 --> 01:59:46,629
We kunnen Parijs bellen.
1244
01:59:47,105 --> 01:59:48,231
We kunnen...
1245
01:59:50,545 --> 01:59:54,470
Hé, de telefoon doet het.
We kunnen Parijs bellen.
1246
01:59:55,305 --> 01:59:58,548
Hé, Maurice, de telefoon doet het.
Je kunt naar huis bellen.
1247
01:59:58,665 --> 02:00:02,989
Madame, belt u voor mij
met Élysées 3-2-2-6.
1248
02:00:03,105 --> 02:00:05,790
Mijn ouders.
Mijn moeder, Madame Boverat.
1249
02:00:05,905 --> 02:00:08,670
Vertel haar
dat ik met de Zwarte Baretten kom.
1250
02:00:08,785 --> 02:00:10,787
- Kom je van ver?
- Ja.
1251
02:00:10,905 --> 02:00:12,475
- Sahara.
- Sahara?
1252
02:00:28,505 --> 02:00:30,314
Mama? Het is mama.
1253
02:00:31,625 --> 02:00:33,360
Ik ben het, Henri.
1254
02:00:33,145 --> 02:00:36,350
Zet de champagne koud.
We komen eraan.
1255
02:00:36,545 --> 02:00:38,547
Hoeveel krijgt u van me?
1256
02:00:40,145 --> 02:00:41,556
- Mag ik?
- Natuurlijk.
1257
02:00:46,225 --> 02:00:48,671
Hallo. Le Bon Accueil in Fresnes?
1258
02:00:50,185 --> 02:00:52,426
Een ogenblik, alstublieft. Alsjeblieft.
1259
02:00:54,225 --> 02:00:55,465
Hallo.
1260
02:00:55,825 --> 02:00:57,350
Hallo, met mij.
1261
02:00:58,465 --> 02:00:59,512
Ik ben het.
1262
02:01:00,185 --> 02:01:03,348
Het is waar, ik zeg het je.
Ik ben het. Ik zeg dat ik het ben. Ik.
1263
02:01:03,465 --> 02:01:05,832
- Zeg je naam, dat werkt sneller.
- Hè?
1264
02:01:05,945 --> 02:01:07,231
Goed, wie ben je?
1265
02:01:07,345 --> 02:01:09,427
- Georges.
- Goed. Hallo, met Georges.
1266
02:01:09,985 --> 02:01:12,511
Ik bedoel, ik ben Georges niet.
Ik bedoel, met Georges.
1267
02:01:12,625 --> 02:01:14,627
Ik bel namens Georges.
1268
02:01:14,745 --> 02:01:16,634
Hij kan niets zeggen,
hij is te opgewonden.
1269
02:01:16,745 --> 02:01:18,110
Georges, we gaan.
1270
02:01:18,225 --> 02:01:19,465
Hij is in Arpajon.
1271
02:01:19,585 --> 02:01:22,650
- Zeg dat we onderweg zijn. Onderweg.
- Hij is onderweg.
1272
02:01:22,185 --> 02:01:24,313
- Ik kus haar.
- Hij is onderweg. Hij kust u.
1273
02:01:24,425 --> 02:01:25,426
- Ik hou van haar.
- Hij houdt van u.
1274
02:01:25,545 --> 02:01:26,785
Ik hou van haar.
1275
02:01:27,545 --> 02:01:28,751
Dag, madame.
1276
02:01:36,385 --> 02:01:38,991
- Waar kom je vandaan?
- Uit Parijs.
1277
02:01:50,745 --> 02:01:52,952
VERBODEN VOOR
FRANSE BURGERS
1278
02:01:59,650 --> 02:02:01,671
Dit zijn de locaties voor de mijnen.
1279
02:02:04,585 --> 02:02:05,586
Explosieven
1280
02:02:05,705 --> 02:02:08,151
Prima. We gaan naar de volgende plek.
1281
02:02:12,185 --> 02:02:15,155
KAMER VAN AFGEVAARDIGDEN
1282
02:03:03,505 --> 02:03:05,348
Over een uur is het klaar.
1283
02:03:31,985 --> 02:03:35,148
Ze krijgen zo'n vuurwerkshow...
1284
02:03:35,265 --> 02:03:37,632
dat ze denken
dat de hele wereld in brand staat.
1285
02:03:37,745 --> 02:03:41,670
- We gaan naar huis, naar Berlijn.
- We gaan naar huis, naar Berlijn.
1286
02:03:41,825 --> 02:03:45,680
- We zijn voor Kerstmis terug.
- We zijn voor Kerstmis terug.
1287
02:04:25,985 --> 02:04:29,273
- Wacht even. Niet duwen.
- O, wat...
1288
02:04:29,905 --> 02:04:32,476
"Generaal Leclerc vraagt me
u te zeggen dat ze..."
1289
02:04:32,585 --> 02:04:34,235
"in opmars zijn, hou vol."
1290
02:04:43,945 --> 02:04:45,629
PERISCOOP BOORDSCHUTTER
1291
02:04:47,425 --> 02:04:50,872
Dit geloof je niet,
we gaan voor mijn huis langs.
1292
02:04:52,105 --> 02:04:55,996
Ik woon op de hoek.
Onze keuken is boven het restaurant...
1293
02:04:56,985 --> 02:05:00,680
en ik kocht mijn sigaretten
in de winkel aan de overkant.
1294
02:05:01,425 --> 02:05:02,756
Weet je...
1295
02:05:02,865 --> 02:05:06,426
ik vertelde mijn vrouw: "Ik kom terug.
Ik haal een pakje sigaretten."
1296
02:05:06,545 --> 02:05:10,516
Het grappige is dat ik niet terugging.
Ik sloot me aan bij de Gaulle.
1297
02:05:11,385 --> 02:05:12,955
Wat vertel je je vrouw?
1298
02:05:14,265 --> 02:05:17,300
Ik heb de sigaretten. Camel.
1299
02:05:28,545 --> 02:05:31,708
Goed, opstaan. Schiet op.
1300
02:05:31,825 --> 02:05:34,305
- Wat nu weer?
- Jullie mogen eruit.
1301
02:05:35,650 --> 02:05:37,272
Dat werd tijd.
1302
02:05:37,465 --> 02:05:40,514
- Wat is er aan de hand?
- Jullie moeten werken.
1303
02:05:41,785 --> 02:05:44,231
- O, werken.
- Ja. Schiet op.
1304
02:06:00,225 --> 02:06:03,672
Daar is een tank.
Vijfenvijftig meter, direct doel.
1305
02:06:04,305 --> 02:06:07,752
Eerst stoppen ze je in de gevangenis,
dan moet je hem verdedigen.
1306
02:06:10,425 --> 02:06:12,109
Vuur.
1307
02:07:29,665 --> 02:07:31,827
- Wat doe je hier, Dronne?
- Ik sluit weer aan, sir.
1308
02:07:31,945 --> 02:07:33,709
- Dat is stom.
- Maar dat zijn de bevelen.
1309
02:07:33,825 --> 02:07:35,668
Je moet nooit
stomme bevelen opvolgen.
1310
02:07:35,785 --> 02:07:37,275
Sir, verderop is de weg vrij.
1311
02:07:37,385 --> 02:07:39,592
Mooi. Dan vertrek je meteen naar Parijs.
1312
02:07:39,705 --> 02:07:41,787
Maak je niet druk om de Duitsers.
Ga gewoon.
1313
02:07:41,905 --> 02:07:45,466
Stop nergens voor.
Vertel de Parijzenaren dat we komen.
1314
02:07:45,985 --> 02:07:48,556
- We zijn er morgen.
- Uitstekend, sir.
1315
02:07:48,665 --> 02:07:49,665
Vooruit.
1316
02:07:50,625 --> 02:07:51,865
Dronne.
1317
02:07:52,145 --> 02:07:53,385
Moest je dat niet opknappen?
1318
02:07:53,505 --> 02:07:54,505
Dood de smeerlappen
1319
02:07:54,585 --> 02:07:56,394
Daar was geen tijd voor, sir.
1320
02:07:56,665 --> 02:07:59,145
In Parijs
moeten we op ons paasbest zijn.
1321
02:08:14,785 --> 02:08:16,355
- Wie zijn dat?
- Duitsers.
1322
02:08:16,465 --> 02:08:18,194
Nee, dat zijn Amerikanen.
1323
02:08:18,585 --> 02:08:22,226
Ga bij het raam weg.
Juliette, naar binnen, Juliette.
1324
02:08:25,545 --> 02:08:28,230
- Nee maar, het zijn Amerikanen.
- De Amerikanen?
1325
02:08:31,905 --> 02:08:34,226
- Daar zijn de Amerikanen.
- De Amerikanen.
1326
02:08:42,705 --> 02:08:44,275
Nee, het zijn Fransen.
1327
02:08:47,225 --> 02:08:48,750
Het zijn Fransen.
1328
02:08:56,650 --> 02:08:57,635
Ik kan het niet geloven.
1329
02:09:01,585 --> 02:09:03,553
Wat is de kortste weg
naar het stadhuis?
1330
02:09:03,665 --> 02:09:05,633
Heel eenvoudig, kapitein.
De Avenue d'ltalie...
1331
02:09:05,745 --> 02:09:07,986
- daarna de Rue de la Vistule...
- Stil.
1332
02:09:08,105 --> 02:09:09,105
Linksaf.
1333
02:09:09,545 --> 02:09:11,593
- Neem Rue de la Vistule.
- Dank u.
1334
02:09:20,905 --> 02:09:22,145
BEVRIJDING
1335
02:10:35,225 --> 02:10:37,751
Waarom luiden de klokken?
1336
02:10:39,305 --> 02:10:40,750
Herr General?
1337
02:10:42,345 --> 02:10:45,792
Ze kondigen onze begrafenis aan,
mijn beste Fräulein lrma.
1338
02:10:47,585 --> 02:10:50,350
Verbind me met General Speidel.
1339
02:10:52,185 --> 02:10:54,950
Bel General Speidel.
1340
02:10:55,145 --> 02:10:57,989
Waarom kijken jullie allemaal
zo verbaasd?
1341
02:10:58,905 --> 02:11:02,352
Dachten jullie dat we door een wonder
zouden worden gered?
1342
02:11:02,665 --> 02:11:05,430
Niemand van jullie schijnt te begrijpen
wat er gebeurt...
1343
02:11:05,545 --> 02:11:07,866
in Rusland, in Duitsland...
1344
02:11:08,985 --> 02:11:11,591
of zelfs wat er nu gebeurt in Normandië.
1345
02:11:11,705 --> 02:11:15,790
Na de afgelopen maanden
kan niets me meer verbazen.
1346
02:11:15,905 --> 02:11:17,509
General Speidel.
1347
02:11:19,250 --> 02:11:22,632
Goedenavond, Speidel.
Hier moet u naar luisteren.
1348
02:11:25,145 --> 02:11:26,306
Klokken?
1349
02:11:27,305 --> 02:11:28,875
Ja, die luiden.
1350
02:11:28,985 --> 02:11:31,955
Ze zijn vierenhalfjaar stil geweest.
1351
02:11:32,650 --> 02:11:35,512
Ze luiden om de aankomst
van de geallieerden aan te kondigen.
1352
02:11:36,945 --> 02:11:39,789
Stuurt u me nu die divisies...
1353
02:11:39,905 --> 02:11:41,714
die u een maand geleden beloofde?
1354
02:11:41,825 --> 02:11:45,432
Helaas niet.
Onze reserves zijn geheel uitgeput.
1355
02:11:45,905 --> 02:11:48,988
Ja, dan, beste Speidel...
1356
02:11:49,305 --> 02:11:52,309
zou ik het waarderen
als u iets voor me wilde doen.
1357
02:11:53,665 --> 02:11:56,111
Zorg dat mijn familie niet lijdt.
1358
02:11:57,905 --> 02:11:59,236
Dank u.
1359
02:13:07,305 --> 02:13:09,148
Het graf van Napoleon.
1360
02:13:10,785 --> 02:13:12,674
Al zijn zeges.
1361
02:13:12,825 --> 02:13:14,270
Marengo...
1362
02:13:14,385 --> 02:13:15,625
Austerlitz...
1363
02:13:16,225 --> 02:13:17,465
Jena...
1364
02:13:17,785 --> 02:13:20,186
Friedland, Wagram...
1365
02:13:21,465 --> 02:13:22,626
Moskou.
1366
02:13:25,985 --> 02:13:27,191
Moskou.
1367
02:13:30,105 --> 02:13:32,346
- Met von Choltitz.
- De Führer wil weten...
1368
02:13:32,465 --> 02:13:34,547
of u klaar bent
om Parijs in brand te steken?
1369
02:13:34,665 --> 02:13:36,667
Natuurlijk, General Jodl. Natuurlijk.
1370
02:13:36,785 --> 02:13:41,109
Alle ladingen zijn geplaatst,
onder het Louvre en de Eiffeltoren.
1371
02:13:41,225 --> 02:13:44,593
Waar wacht je op? Waarom uitstel?
Wat houdt je tegen?
1372
02:13:44,705 --> 02:13:47,914
Alle explosieven zijn geplaatst
bij de 45 bruggen...
1373
02:13:48,250 --> 02:13:49,436
voor alle waterleidingen...
1374
02:13:49,545 --> 02:13:51,786
Ik zie geen reden voor verder uitstel.
1375
02:13:51,905 --> 02:13:54,476
Beveel de totale vernietiging.
1376
02:13:54,825 --> 02:13:57,908
Zodra al onze bezettingstroepen
teruggetrokken zijn uit de stad.
1377
02:13:58,250 --> 02:13:59,250
Die moeten al weg zijn.
1378
02:13:59,105 --> 02:14:02,427
De Führer wil dat de stad
nu in brand gaat. Duidelijk?
1379
02:15:48,425 --> 02:15:50,587
- Weet u waar mijn zoon is?
- Hoe heet hij?
1380
02:15:50,705 --> 02:15:52,946
- Henri Bovard.
- Die ken ik niet.
1381
02:16:05,825 --> 02:16:07,907
- Waar zijn de Zwarte Baretten?
- Daar.
1382
02:16:08,250 --> 02:16:09,106
Dank u.
1383
02:16:45,465 --> 02:16:46,591
Kolonel Fabien.
1384
02:16:46,705 --> 02:16:49,106
Ons is bevolen uw aanval
op de Luxembourg te steunen.
1385
02:16:49,225 --> 02:16:50,225
Kijk uit.
1386
02:16:50,305 --> 02:16:51,795
Luitenant De la Fouchardière,
2e divisie.
1387
02:16:51,905 --> 02:16:54,636
Je krijgt die nazi's alleen te pakken
als je daarop klimt.
1388
02:16:54,745 --> 02:16:57,660
- Zie je?
- Goed. Marco, Jackie, dek ons.
1389
02:16:57,185 --> 02:16:58,596
- Ja, sir.
- Klaar?
1390
02:17:36,650 --> 02:17:39,865
Luitenant Pierre de la Fouchardière,
Tweede Pantserdivisie.
1391
02:17:40,985 --> 02:17:42,987
Ik groet u, madame.
1392
02:17:49,705 --> 02:17:52,390
- Na u.
- Deze kant op.
1393
02:17:54,650 --> 02:17:58,360
O, wacht. Wacht.
U moet het niet forceren.
1394
02:18:00,250 --> 02:18:02,915
Voorzichtig, ze zitten
aan de overkant van de straat.
1395
02:18:03,785 --> 02:18:05,435
Achteruit, madame.
1396
02:18:09,745 --> 02:18:11,474
- Ik wil iemand bij elk raam.
- Ja, sir.
1397
02:18:11,585 --> 02:18:13,349
- O, voorzichtig.
- Maak de granaten klaar.
1398
02:18:13,465 --> 02:18:14,465
Hier.
1399
02:18:15,250 --> 02:18:16,311
Heb je alles klaar?
1400
02:18:16,425 --> 02:18:18,905
- Voorzichtig met mijn rozen.
- Neem me niet kwalijk.
1401
02:18:19,250 --> 02:18:21,710
- O, alstublieft, madame.
- O, maak je niet druk om mij.
1402
02:18:21,825 --> 02:18:24,476
- O, maak je niet druk.
- Zorg dat ze u niet zien.
1403
02:18:24,785 --> 02:18:27,356
Jackie, de brandgranaten?
1404
02:18:27,465 --> 02:18:28,512
- Klaar, sir.
- Mooi.
1405
02:18:28,625 --> 02:18:30,434
- Marco, klaar?
- Klaar, sir.
1406
02:18:30,545 --> 02:18:32,866
Als ik het bevel geef,
geef je ze de volle laag.
1407
02:18:32,985 --> 02:18:33,985
- Klaar?
- Klaar.
1408
02:18:34,650 --> 02:18:35,715
- Klaar.
- Vooruit.
1409
02:18:42,625 --> 02:18:43,625
Perfect.
1410
02:18:44,545 --> 02:18:45,706
Vuur.
1411
02:19:07,145 --> 02:19:08,476
Staakt het vuren.
1412
02:19:18,145 --> 02:19:19,874
Doe voorzichtig dicht.
1413
02:19:21,250 --> 02:19:23,676
Madame, bedankt voor uw gastvrijheid.
1414
02:19:24,185 --> 02:19:26,108
Heren, ruim de hulzen op.
1415
02:19:26,225 --> 02:19:27,715
Goed, sir.
1416
02:19:28,705 --> 02:19:30,469
Ik groet u, madame.
1417
02:19:31,105 --> 02:19:32,948
- Madame.
- Goed, we moeten gaan.
1418
02:19:50,650 --> 02:19:52,352
We hebben het gehaald.
We zijn in Parijs.
1419
02:19:52,465 --> 02:19:56,720
We zijn er nog niet.
We moeten eerst die brug oversteken.
1420
02:20:08,705 --> 02:20:10,628
Neem me niet kwalijk, mevrouw.
1421
02:20:10,745 --> 02:20:12,310
Neem me niet kwalijk.
1422
02:20:12,145 --> 02:20:14,625
- Militaire school?
- O, rechts.
1423
02:20:14,745 --> 02:20:16,554
Daar, rechts.
1424
02:20:16,665 --> 02:20:19,714
- Rechts, militaire school, ja?
- Ja.
1425
02:20:24,425 --> 02:20:26,154
Kom op.
1426
02:20:39,345 --> 02:20:40,345
De Amerikanen!
1427
02:20:58,265 --> 02:21:01,750
We hebben vier jaar op jullie gewacht.
1428
02:21:01,185 --> 02:21:03,631
Maar Amerika doet pas drie jaar mee
aan de oorlog.
1429
02:21:03,745 --> 02:21:06,112
Nou en?
We wisten dat jullie zouden komen.
1430
02:21:06,985 --> 02:21:08,320
Wat is er?
1431
02:21:08,145 --> 02:21:11,274
Nou, hij heeft al een afspraak,
maar ik niet.
1432
02:21:45,145 --> 02:21:46,226
De kapitein zoekt je.
1433
02:21:46,345 --> 02:21:48,996
Daar staat een tank.
Die moeten we uitschakelen.
1434
02:21:52,545 --> 02:21:54,912
Stop, pantser hier. Kom.
1435
02:21:55,585 --> 02:21:56,585
Hierheen.
1436
02:22:01,105 --> 02:22:04,632
Neem me niet kwalijk, sir,
heeft u toevallig bazooka's?
1437
02:22:05,265 --> 02:22:07,916
Ja, toevallig hebben we die.
1438
02:22:08,145 --> 02:22:09,226
Doe het snel.
1439
02:22:09,345 --> 02:22:10,756
Dek me, Charlie. Ik ga met hem mee.
1440
02:22:10,865 --> 02:22:12,708
Goed, maar kijk uit.
1441
02:22:35,945 --> 02:22:38,107
- We zijn toch op de linkeroever?
- Wat?
1442
02:22:39,225 --> 02:22:40,351
- De linkeroever.
- Ja...
1443
02:22:40,465 --> 02:22:43,275
daar is Boulevard Saint-Michel
en hier Jardin du Luxembourg.
1444
02:22:43,385 --> 02:22:46,229
Ja, Quaflier Latin.
1445
02:22:46,345 --> 02:22:49,906
En dat is geen nachtclub.
Daar wonen de studenten toch?
1446
02:22:50,250 --> 02:22:51,675
Ja, ik leg het later uit.
1447
02:22:51,785 --> 02:22:53,310
- Zie je die deur?
- Ja.
1448
02:22:53,425 --> 02:22:55,154
Oké, we gaan.
1449
02:23:37,465 --> 02:23:39,308
- We hebben hem.
- We hebben hem.
1450
02:23:39,665 --> 02:23:40,665
Ja.
1451
02:23:41,265 --> 02:23:44,792
- Daar drinken we op. In 't eerste café?
- Ja.
1452
02:23:44,905 --> 02:23:47,670
- Eerste café dat we tegenkomen.
- Goed.
1453
02:23:51,185 --> 02:23:52,710
O, dat was in de roos.
1454
02:23:52,825 --> 02:23:55,146
Geef ons wat u heeft. Snel.
1455
02:23:55,625 --> 02:23:58,310
- Nee, niet deze.
- Toe nou, drink wat.
1456
02:23:58,425 --> 02:24:00,393
We maken een fles
goede Bordeaux open.
1457
02:24:11,865 --> 02:24:14,869
Ik had voor we in Normandië kwamen
nog nooit wijn gedronken.
1458
02:24:14,985 --> 02:24:17,670
- Vind je het lekker?
- Ja. Ik vind het lekker.
1459
02:24:17,785 --> 02:24:21,835
- Hé, ze zeggen dat het oorlog is.
- Kom op, even rustig, ja?
1460
02:24:23,265 --> 02:24:26,189
Dit is precies
zoals ik me Parijs had voorgesteld.
1461
02:24:26,305 --> 02:24:29,707
Een tentje als deze,
geruite tafelkleedjes...
1462
02:24:29,825 --> 02:24:31,190
rode wijn...
1463
02:25:28,465 --> 02:25:30,627
Kom op, ouwe, je hebt je deel gedaan.
1464
02:25:31,650 --> 02:25:33,670
Ja, kom morgen terug.
1465
02:25:58,905 --> 02:26:02,387
Ga weer naar binnen, in godsnaam.
Straks word je doodgeschoten.
1466
02:26:02,505 --> 02:26:03,791
Terug.
1467
02:26:04,985 --> 02:26:09,388
Ze naderen.
Klaar om te vuren, 300 meter.
1468
02:26:17,945 --> 02:26:19,788
Probeer bij elkaar te blijven.
1469
02:26:24,345 --> 02:26:27,269
François. François. Hierheen.
1470
02:26:41,825 --> 02:26:46,690
Sidi, schiet op. Pak het machinegeweer.
Waar wacht je op?
1471
02:27:00,785 --> 02:27:02,250
Wat is er?
1472
02:27:02,585 --> 02:27:03,585
Het is geblokkeerd.
1473
02:27:39,985 --> 02:27:43,706
Een van de tanks trof de pantser.
Goed, we gaan.
1474
02:27:53,905 --> 02:27:55,475
Succes, korporaal.
1475
02:27:55,585 --> 02:27:58,555
Ik ben blij mijn vrouw weer te zien.
Ze heeft zes jaar gewacht.
1476
02:27:58,665 --> 02:28:00,429
We hebben allemaal gezinnen.
1477
02:28:46,265 --> 02:28:48,188
Een pantser. Bij de Obelisk.
1478
02:28:54,545 --> 02:28:55,545
Vuur.
1479
02:28:59,865 --> 02:29:02,106
Verdomme. Dat was een rookgranaat.
1480
02:29:04,105 --> 02:29:06,187
Hé, daar. Hé.
1481
02:29:08,650 --> 02:29:11,831
- Hij gaat ons beschieten.
- Geen tijd om te herladen. Rammen.
1482
02:29:21,585 --> 02:29:23,826
Een pantser. Onze eerste in Parijs.
1483
02:29:30,945 --> 02:29:33,312
De lafaards. Ze zijn gevlucht.
1484
02:29:42,225 --> 02:29:44,148
Goed, we gaan.
1485
02:29:44,265 --> 02:29:45,505
We vertrekken.
1486
02:29:46,785 --> 02:29:47,785
Kom op.
1487
02:29:50,465 --> 02:29:51,830
We gaan, achteruit.
1488
02:30:04,105 --> 02:30:05,550
We zijn er eindelijk.
1489
02:30:06,105 --> 02:30:08,676
Daar is het.
Nu moeten we alleen nog naar binnen.
1490
02:30:08,785 --> 02:30:10,225
Dat wordt niet eenvoudig, luitenant.
1491
02:30:11,650 --> 02:30:14,387
Iemand moet het doen.
Goed, mannen, we gaan.
1492
02:30:20,665 --> 02:30:22,952
Julien, jij en je mannen
bewaken de ingang.
1493
02:30:23,650 --> 02:30:25,386
De anderen, Collet, Herman,
gaan mee naar binnen.
1494
02:30:25,505 --> 02:30:28,315
- Schieten we?
- Waarom zijn we hier? Een picknick?
1495
02:30:42,945 --> 02:30:45,596
Terug, iedereen. Een granaat, snel.
1496
02:30:52,650 --> 02:30:54,716
Om levens te sparen
en om na symbolisch verzet...
1497
02:30:54,825 --> 02:30:57,146
onze eer te redden
heb ik de stad overgegeven.
1498
02:30:57,265 --> 02:30:59,666
Met dank aan Herr consul Nordling
verblijf ik...
1499
02:30:59,785 --> 02:31:01,628
Enzovoort.
1500
02:31:01,745 --> 02:31:03,474
Zorg dat dit allemaal wordt ingepakt.
1501
02:31:03,585 --> 02:31:06,156
We zijn straks krijgsgevangenen,
als we geluk hebben.
1502
02:31:06,265 --> 02:31:09,712
Dan kan ik eindelijk
Oorlog en vrede lezen.
1503
02:31:09,825 --> 02:31:11,793
Kolonel, ik wil u ook danken.
1504
02:31:11,905 --> 02:31:14,909
Allemaal naar buiten,
een voor een, handen omhoog.
1505
02:31:15,250 --> 02:31:17,187
Franjoux, neem ze mee.
1506
02:31:20,705 --> 02:31:22,230
Waar is de generaal?
1507
02:31:29,250 --> 02:31:30,754
Herman, nu ben jij aan de beurt.
1508
02:31:30,865 --> 02:31:31,912
Waar is de generaal?
1509
02:31:32,250 --> 02:31:33,186
- Wie? De generaal?
- Ja.
1510
02:31:33,305 --> 02:31:34,785
- Hij is boven.
- Geeft hij zich over?
1511
02:31:34,865 --> 02:31:37,914
Ja, maar alleen
aan een officier van het beroepsleger.
1512
02:31:38,250 --> 02:31:39,550
Breng ons erheen.
1513
02:31:47,705 --> 02:31:49,150
Ze zijn er.
1514
02:32:11,425 --> 02:32:14,349
Luitenant Henri Karcher,
leger van generaal de Gaulle.
1515
02:32:14,985 --> 02:32:18,432
Luitenant-General von Choltitz,
bevelhebber van Parijs.
1516
02:32:21,345 --> 02:32:23,507
Bent u bereid zich over te geven?
1517
02:32:25,745 --> 02:32:27,554
- Ja.
- Onvoorwaardelijk?
1518
02:32:30,585 --> 02:32:31,632
Ja.
1519
02:32:32,250 --> 02:32:34,869
Dan bent u mijn gevangene.
Geef ons uw wapens.
1520
02:32:35,825 --> 02:32:37,668
Dank u, luitenant.
1521
02:32:39,345 --> 02:32:42,269
Majoor La Horie.
Generaal von Choltitz...
1522
02:32:42,385 --> 02:32:44,626
u heeft gestreden, u heeft verloren.
1523
02:32:44,745 --> 02:32:46,110
Namens generaal Billotte...
1524
02:32:46,225 --> 02:32:47,875
vraag ik u officieren af te staan...
1525
02:32:47,985 --> 02:32:49,828
die met een witte vlag rondrijden...
1526
02:32:49,945 --> 02:32:52,869
om de overgave bekend te maken
aan hen die nog vechten.
1527
02:32:52,985 --> 02:32:55,511
Er zijn al te veel doden en gewonden.
1528
02:32:55,625 --> 02:32:57,150
Generaal, volgt u mij?
1529
02:32:59,425 --> 02:33:02,634
- Karcher, jij hebt de leiding over de rest.
- Ja, sir.
1530
02:33:09,585 --> 02:33:11,349
Het moment is aangebroken.
1531
02:33:27,905 --> 02:33:28,905
Herman.
1532
02:33:47,425 --> 02:33:48,631
Waar brengt u me naar toe?
1533
02:33:48,745 --> 02:33:50,429
U heeft zich aan ons overgegeven...
1534
02:33:50,545 --> 02:33:53,151
nu gaat u de capitulatie ondertekenen.
1535
02:34:19,425 --> 02:34:22,349
Hallo, papa?
U spreekt met luitenant Karcher.
1536
02:34:23,385 --> 02:34:24,671
Uw zoon.
1537
02:34:25,945 --> 02:34:28,596
Ondanks uw negatieve kijk
op mijn militaire carrière...
1538
02:34:28,705 --> 02:34:30,434
wil ik zeggen
dat ik net de bevelhebber...
1539
02:34:30,545 --> 02:34:33,230
van Parijs gevangen heb genomen
in hotel Meurice.
1540
02:34:33,345 --> 02:34:35,313
Hij heeft zich aan mij overgegeven.
1541
02:34:35,425 --> 02:34:37,996
Maar ik ben nog steeds slecht
met de exercitie.
1542
02:34:38,825 --> 02:34:41,192
Ga door. Ga door.
1543
02:34:59,665 --> 02:35:01,429
We hebben 't gehaald.
We hebben gewonnen.
1544
02:35:01,545 --> 02:35:04,230
- Waar zijn we?
- Voor de Notre Dame.
1545
02:35:04,345 --> 02:35:06,871
- Hoe ziet het eruit?
- Zoals ze hebben gezegd.
1546
02:35:06,985 --> 02:35:11,513
Groot en mooi, met twee torens.
1547
02:36:38,305 --> 02:36:40,228
STAAT PARIJS IN BRAND?
1548
02:36:40,345 --> 02:36:42,109
STAAT PARIJS IN BRAND?
1549
02:36:42,265 --> 02:36:44,267
STAAT PARIJS IN BRAND?
112332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.