Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,370 --> 00:01:04,294
INSPIRAT DIN FAPTE REALE
2
00:01:12,550 --> 00:01:16,550
Traducere Druid
Sincro: cRaZyKong @ https://hdmonkey.org
3
00:01:22,360 --> 00:01:26,884
Bună, New York! Sunt Bobby Rydell
şi mă bucur că mă aflu aici.
4
00:01:29,322 --> 00:01:34,304
Mulţumesc că aţi venit în seara asta.
E sâmbătă seara la Copa!
5
00:01:34,432 --> 00:01:38,797
Credem că ne vom distra pe cinste.
O să ne asigurăm de asta.
6
00:01:38,879 --> 00:01:43,125
Ca de obicei, mulţumiri speciale
dlui Jules Podell pentru invitaţie.
7
00:01:43,488 --> 00:01:45,384
Să începem.
8
00:02:16,251 --> 00:02:17,836
Bună, dulceaţă.
9
00:02:17,860 --> 00:02:19,438
Poftim paltonul meu...
10
00:02:19,462 --> 00:02:23,564
Şi vezi pălăria asta?
Vreau s-o păzeşti cu preţul vieţii.
11
00:02:23,793 --> 00:02:27,314
- A fost un cadou de la mama.
- Da, dle Loscudo.
12
00:02:27,919 --> 00:02:31,220
- Ăştia-s pentru tine.
- Mulţumesc, dle.
13
00:02:31,684 --> 00:02:32,673
Gio!
14
00:02:32,708 --> 00:02:36,930
- Carmine! Ce mai faci, amice?
- Mă bucur să te văd.
15
00:02:36,372 --> 00:02:39,968
- Mulţumesc! Nu e nevoie.
- Haideţi, să mergem. "Andiamo".
16
00:02:40,209 --> 00:02:43,603
L-am văzut pe puştiu' ăsta, Bobby Rydell,
acum doi ani jumate în South Philly.
17
00:02:43,604 --> 00:02:46,951
- Nimeni nu ştia cine e.
- Acum e cunoscut.
18
00:02:48,188 --> 00:02:49,559
Dă-mi pălăria lui Loscudo.
19
00:02:49,576 --> 00:02:52,238
- Dar a zis s-o păzesc...
- Ştiu, am auzit.
20
00:02:52,414 --> 00:02:54,799
Dă-mi-o, bine?
21
00:03:10,414 --> 00:03:11,771
Tony Buză!
22
00:03:34,968 --> 00:03:36,576
M-ai atins, derbedeule?
23
00:03:36,600 --> 00:03:39,570
Fă-ţi o favoare.
Du-te acasă cu amicii tăi.
24
00:03:39,810 --> 00:03:42,992
Nu-mi spui tu unde să mă duc!
Ştii cine sunt eu?! Intru înapoi!
25
00:04:10,245 --> 00:04:11,783
Zi-i lui Jules Podell
26
00:04:11,784 --> 00:04:14,956
că dacă nu-mi recapăt pălăria,
dau foc la văgăuna asta!
27
00:04:14,980 --> 00:04:16,445
Pe ce-am mai sfânt, o să apară.
28
00:04:16,469 --> 00:04:20,118
Zău? Zi-i lui jidanul ăla umflat
că dacă nu-mi recapăt pălăria,
29
00:04:20,119 --> 00:04:21,932
ard Copa din temelii!
30
00:04:21,933 --> 00:04:24,649
COPA ÎNCHIS PENTRU RENOVARE
Noiembrie şi decembrie
31
00:04:26,395 --> 00:04:29,548
Sunt nevoit să mă întorc la condus
maşini de gunoi.
32
00:04:29,926 --> 00:04:31,906
Iisuse Hristoase!
33
00:04:32,338 --> 00:04:34,979
Loscudo şi-a ieşit din minţi.
34
00:04:36,538 --> 00:04:38,175
Ne-am câştigat mălaiul în seara asta.
35
00:04:38,522 --> 00:04:42,828
- Buză, am crezut că-l omori pe ăla.
- Da! Mai bine el decât eu.
36
00:04:44,449 --> 00:04:46,489
Ce-o să faci cât suntem închişi?
37
00:04:46,844 --> 00:04:50,579
Nu ştiu. Poate mă duc să lucrez
la pizzeria lu' unchi-miu.
38
00:04:51,524 --> 00:04:54,666
- Tu?
- O să beau două luni.
39
00:05:00,597 --> 00:05:03,353
- Du-mă acasă, Buză.
- Multă baftă.
40
00:05:03,847 --> 00:05:04,893
Ne vedem, Carmine.
41
00:05:04,917 --> 00:05:08,269
- Nu! Nu trebuia să se întâmple.
- Nu vreau să fiu...
42
00:05:09,745 --> 00:05:11,343
Pălăria mea!
43
00:05:12,140 --> 00:05:15,278
Am auzit că se pierduse,
aşa că am căutat-o.
44
00:05:15,953 --> 00:05:19,644
- Am vrut s-o omor pe muierea aia.
- Nu. Nu. N-a fost vina ei.
45
00:05:19,645 --> 00:05:22,200
Cine a avut tupeul să şutească
pălăria lui Gio?
46
00:05:22,201 --> 00:05:26,404
- Nicio grijă, m-am ocupat de el.
- Da! Sper că l-ai altoit bine.
47
00:05:26,858 --> 00:05:30,319
Ţine, ia ăştia.
Bagă-i în buzunar.
48
00:05:30,320 --> 00:05:33,480
Nu. Nu, mulţumesc.
A fost plăcerea mea, dle Loscudo.
49
00:05:33,781 --> 00:05:36,133
Vrăjeală! Ia-i!
50
00:05:36,186 --> 00:05:40,197
Şi de-acum încolo,
nu-mi mai spui "dle Loscudo", m-ai auzit?
51
00:05:40,221 --> 00:05:42,674
Sunt amicul tău, Gio.
52
00:07:06,199 --> 00:07:07,840
Bună dimineaţa.
53
00:07:08,246 --> 00:07:10,100
Noapte bună!
54
00:07:18,600 --> 00:07:22,638
- Haide, Roger! Loveşte una!
- Johnny, taci! O să cobeşti.
55
00:07:22,662 --> 00:07:25,490
Băi, Johnny,
crezi că poţi urla mai tare?
56
00:07:25,514 --> 00:07:28,294
- Maris s-a trezit.
- Da, acum şi eu.
57
00:07:29,400 --> 00:07:31,316
Ce naiba faceţi voi aici?
58
00:07:31,562 --> 00:07:34,496
Am venit să-i ţinem de urât
lui Dolores.
59
00:07:37,540 --> 00:07:38,614
Haide!
60
00:07:38,615 --> 00:07:44,420
Nu dormi când fiică-mea e aici singură
cu sacii ăştia de cărbuni.
61
00:07:44,430 --> 00:07:45,999
Înţelegi ce spun?
62
00:07:46,000 --> 00:07:48,968
N-am ştiut pe cine o să trimită,
n-am ştiut că trimit tuciurii.
63
00:07:48,969 --> 00:07:53,283
E treabă de italieni.
Scandalos!
64
00:07:58,807 --> 00:08:01,210
Haide, Roger! Te rog!
65
00:08:02,180 --> 00:08:04,183
- Vă conduc eu afară.
- Desigur.
66
00:08:04,612 --> 00:08:07,525
Când treci la jocuri de societate?
Haide!
67
00:08:07,549 --> 00:08:09,124
Mulţumesc mult!
68
00:08:19,173 --> 00:08:22,927
Este!
Am reuşit! Da!
69
00:08:31,732 --> 00:08:34,861
Mai fă-o o dată. Încă o dată.
Hai, moşule!
70
00:08:34,907 --> 00:08:38,130
Nu! Tony, du-te şi îmbracă-te.
O să punem masa.
71
00:08:39,839 --> 00:08:43,784
Aşa! Fără jocul şapte.
Fără repriza a şaptea.
72
00:08:54,157 --> 00:08:58,802
Din mărinimia Ta, prin Hristos,
Domnul nostru, amin.
73
00:09:00,180 --> 00:09:03,410
Şi dacă aude careva de o slujbă
pentru Tony, anunţaţi-ne.
74
00:09:03,650 --> 00:09:04,916
- Dolor!
- Ce?
75
00:09:04,917 --> 00:09:06,340
Te rog.
76
00:09:06,341 --> 00:09:08,705
- Ce s-a întâmplat? Te-au concediat?
- Nu.
77
00:09:08,729 --> 00:09:12,862
Nu, Copa e închis pentru reparaţii.
Îi trebuie ceva pentru vreo două luni.
78
00:09:12,863 --> 00:09:16,249
Dl "Mână Spartă".
Cheltuie, cheltuie, cheltuie.
79
00:09:16,250 --> 00:09:20,889
Gata, tată. Podeaua era mucegăită,
a trebuit s-o înlocuim.
80
00:09:21,544 --> 00:09:24,447
La ce relaţii are,
o să-şi găsească de lucru imediat.
81
00:09:24,513 --> 00:09:27,518
A avut o slujbă ca lumea
la Serviciul de Salubritate.
82
00:09:27,810 --> 00:09:29,705
N-ar fi trebuit să-l pocneşti
pe şeful de echipă.
83
00:09:30,237 --> 00:09:33,690
N-ar fi trebuit să mă trezească.
84
00:09:33,362 --> 00:09:35,525
Ăsta-i Tony.
85
00:09:55,496 --> 00:09:58,610
Să mor io, vor fi cei mai lejeri
50 de parai câştigaţi vreodată.
86
00:09:58,611 --> 00:10:00,462
Mda, vom vedea.
87
00:10:01,233 --> 00:10:03,774
Uite-i!
Salut, Johnny.
88
00:10:03,778 --> 00:10:05,505
- Tony!
- Salve, Paulie. Cum îţi merge?
89
00:10:05,529 --> 00:10:07,127
Bine. Sunt bine.
90
00:10:07,128 --> 00:10:11,243
Johnny mi-a zis că ai mâncat
48 de burgeri la o singură masă.
91
00:10:11,528 --> 00:10:13,158
Cheeseburgeri.
92
00:10:13,255 --> 00:10:15,798
- Zi-le tu, Frankie.
- Nu vă cred.
93
00:10:16,360 --> 00:10:19,527
Ce ne pasă dacă ne crezi?
Băi, Gorman...
94
00:10:19,551 --> 00:10:23,518
- Care-i recordul aici la hotdogi?
- 18... Paulie Grasu'.
95
00:10:23,542 --> 00:10:27,713
- Buză de ce n-a participat la concurs?
- Ce concurs? Mi-era foame.
96
00:10:28,846 --> 00:10:30,882
Pariul e simplu. Juma' de sută.
97
00:10:30,987 --> 00:10:32,768
Cine haleşte mai mulţi într-o oră,
câştigă.
98
00:10:32,769 --> 00:10:35,290
Cu sosuri.
99
00:10:35,779 --> 00:10:38,495
- Cât naiba cântăreşti?
- 118.
100
00:10:38,496 --> 00:10:43,453
- Buca ta stângă are 118.
- Să crape soacră-mea dacă mint.
101
00:10:46,152 --> 00:10:48,320
- În regulă. S-a făcut.
- Bine.
102
00:10:50,268 --> 00:10:54,642
Mai cu talent, Buză!
Puiul de elefant e deja la al 19-lea!
103
00:10:54,643 --> 00:10:57,449
Haide, Buză! Haide!
104
00:10:58,523 --> 00:11:05,489
Eşti de toată jena.
Îţi faci copilul de râs. Te sparge.
105
00:11:12,428 --> 00:11:14,620
- Nicky, îţi faci temele?
- Da.
106
00:11:14,702 --> 00:11:16,358
Bine.
107
00:11:17,664 --> 00:11:20,602
- Unde ai fost?
- La Gorman's.
108
00:11:20,626 --> 00:11:23,700
Pregătesc cina!
109
00:11:24,917 --> 00:11:28,574
Paulie Grasu' a pariat 50 de parai
că mă bate la mâncat hotdogi.
110
00:11:28,575 --> 00:11:32,608
- A dat gata 24. Tipu' e un animal.
- Eşti nebun?
111
00:11:32,632 --> 00:11:36,924
- Ai pierdut 50 de dolari?
- Dolores... Te rog.
112
00:11:38,198 --> 00:11:40,839
Am halit 26.
113
00:11:44,832 --> 00:11:48,431
Ai noroc cu caru'.
Ştii asta?
114
00:11:48,432 --> 00:11:51,290
Luni trebuie plătită chiria.
115
00:11:55,416 --> 00:11:57,686
Nu răspunzi?
116
00:11:58,940 --> 00:12:01,217
- Da?
- Hai noroc, Buză.
117
00:12:01,218 --> 00:12:04,769
A sunat unu' aici, un doctor.
Caută un şofer.
118
00:12:05,900 --> 00:12:06,907
- Te interesează?
- Da.
119
00:12:06,931 --> 00:12:09,592
Aşteaptă oameni la interviu
mâine după masă.
120
00:12:09,739 --> 00:12:12,640
Adresa este...
121
00:12:12,143 --> 00:12:16,163
881, 7th Avenue,
la două şi-un sfert.
122
00:12:37,743 --> 00:12:38,486
Scuză-mă.
123
00:12:38,487 --> 00:12:42,360
N-am deschis, dar puteţi procura bilete
pentru spectacolul de diseară.
124
00:12:42,750 --> 00:12:44,184
Nah, e-n regulă.
125
00:12:44,208 --> 00:12:48,427
Cred că am adresa greşită.
E cabinetul vreunui doctor pe-aici?
126
00:12:48,497 --> 00:12:51,530
- Cabinetul unui doctor?
- Doctor Shirley.
127
00:12:51,554 --> 00:12:55,764
Aveţi adresa corectă. Dr Shirley
locuieşte sus, deasupra sălii.
128
00:13:01,418 --> 00:13:03,571
Ziua bună.
129
00:13:13,963 --> 00:13:18,770
Am venit pentru postul de şofer.
Tony Buză.
130
00:13:19,537 --> 00:13:21,636
Niciun Tony Buză.
131
00:13:21,790 --> 00:13:24,479
Ba nu, ar trebui să fiu pe listă.
132
00:13:26,438 --> 00:13:28,384
Nu...
133
00:13:28,408 --> 00:13:33,208
- Am un Tony Val... Valle...
- Vallelonga. Da, ăsta-s eu.
134
00:13:35,790 --> 00:13:37,569
- Completaţi-l cât aşteptaţi.
- Ce?
135
00:13:37,742 --> 00:13:40,439
Completaţi-l cât timp aşteptaţi.
136
00:14:04,480 --> 00:14:05,939
Luaţi loc.
137
00:14:33,281 --> 00:14:36,689
Dle Vallelonga,
scuze că te-am făcut să aştepţi.
138
00:14:39,216 --> 00:14:41,382
Sunt dr Donald Shirley.
139
00:14:41,383 --> 00:14:44,949
- Tony.
- Da. Te rog, ia loc.
140
00:14:48,270 --> 00:14:50,950
Ce mai casă ai aici.
141
00:14:51,980 --> 00:14:53,320
Coarnele alea sunt reale?
142
00:14:53,278 --> 00:14:55,949
Colţi de elefant. Da.
143
00:14:56,657 --> 00:14:59,638
Dar ăla?
E un molar?
144
00:15:01,211 --> 00:15:03,830
- Un ce?
- Un molar.
145
00:15:03,181 --> 00:15:07,145
Un dinte de rechin?
De tigru, poate.
146
00:15:07,169 --> 00:15:09,264
A fost un cadou.
147
00:15:09,407 --> 00:15:12,674
Am crezut că vin la un cabinet.
148
00:15:12,914 --> 00:15:15,695
Mi s-a zis că un doctor
are nevoie de şofer.
149
00:15:15,809 --> 00:15:18,462
- Asta-i tot ce ţi s-a spus?
- Da.
150
00:15:18,463 --> 00:15:21,419
De fapt, e un pic mai complicat
decât atât.
151
00:15:22,450 --> 00:15:25,424
Ai mai profesat ca şofer?
152
00:15:26,710 --> 00:15:29,461
La Salubrizare. Maşini de gunoi.
153
00:15:29,798 --> 00:15:33,420
Şi-l mai duceam pe şefu' acasă noaptea.
Dar pot conduce orice.
154
00:15:33,720 --> 00:15:37,615
Limuzine, maşini de tractare,
de deszăpezire, orice.
155
00:15:37,639 --> 00:15:40,686
Înţeleg. Ce altceva ai mai lucrat?
156
00:15:40,710 --> 00:15:44,616
Am lucrat în multe localuri. The Wagon
Wheel, Peppermint Lounge, Copa...
157
00:15:44,640 --> 00:15:47,644
- Care era fişa postului?
- Cum adică?
158
00:15:47,929 --> 00:15:50,910
- Ce făceai acolo?
- Ah...
159
00:15:52,246 --> 00:15:54,746
Relaţii cu publicul.
160
00:15:54,968 --> 00:15:59,277
Ei bine, mai întâi de toate, Tony,
nu sunt doctor medical. Sunt muzician.
161
00:15:59,536 --> 00:16:02,456
- Te referi la... cântece?
- Da.
162
00:16:02,480 --> 00:16:06,531
Sunt pe cale să plec într-un turneu
de concerte, majoritatea în sud.
163
00:16:06,536 --> 00:16:08,837
- Atlantic City?
- Nu.
164
00:16:09,630 --> 00:16:13,982
Sudul îndepărtat. Începem în Midwest
apoi o luăm la stânga.
165
00:16:14,194 --> 00:16:18,108
Kentucky, Carolina de Nord, Tennessee
şi mai jos prin Deltă.
166
00:16:18,109 --> 00:16:21,434
Anticipezi vreo problemă în a lucra
pentru un om de culoare?
167
00:16:21,624 --> 00:16:23,403
Nu!
168
00:16:23,510 --> 00:16:30,610
Nu, nu. Chiar ieri, eu şi soţia
am primit în casă doi tipi de culoare.
169
00:16:30,519 --> 00:16:32,994
Să bea ceva.
170
00:16:33,680 --> 00:16:37,794
- Înţeleg, eşti căsătorit.
- Da. Doi copii.
171
00:16:39,590 --> 00:16:42,555
Nu cred că e slujba potrivită
pentru un om însurat.
172
00:16:42,556 --> 00:16:45,570
De ce, aducem gagici?
173
00:16:45,580 --> 00:16:46,620
Vreau să spun că...
174
00:16:46,621 --> 00:16:50,274
vei fi plecat opt săptămâni,
fără zile libere până de Crăciun.
175
00:16:50,673 --> 00:16:53,484
Eşti convins că îţi poţi părăsi familia
atât de mult?
176
00:16:53,485 --> 00:16:55,600
Depinde de cât plăteşti.
177
00:16:55,610 --> 00:16:58,154
O sută de dolari pe săptămână,
plus mâncare şi cazare.
178
00:16:58,155 --> 00:17:02,896
Dar să fiu foarte bine înţeles...
Nu angajez doar un şofer.
179
00:17:03,200 --> 00:17:08,665
Îmi trebuie cineva priceput la itinerar.
Să fie asistent personal, un valet.
180
00:17:08,666 --> 00:17:12,820
Cineva care să-mi spele rufele,
să-mi lustruiască pantofii...
181
00:17:14,201 --> 00:17:16,289
Multă baftă, doctore.
182
00:17:18,731 --> 00:17:20,649
Tony.
183
00:17:25,244 --> 00:17:28,774
Am rugat casa mea de discuri
să întrebe prin oraş de omul potrivit.
184
00:17:29,100 --> 00:17:31,749
Numele tău a apărut de mai multe ori.
185
00:17:32,164 --> 00:17:35,794
Ai impresionat mai multe persoane
cu...
186
00:17:35,795 --> 00:17:38,701
abilităţile tale înnăscute
de a rezolva conflictele.
187
00:17:38,918 --> 00:17:43,780
De aceea am sunat şi m-am interesat
de disponibilitatea ta.
188
00:17:45,900 --> 00:17:49,209
Bun, uite ce e... N-am nicio problemă
să plec la drum cu tine.
189
00:17:49,528 --> 00:17:53,990
Dar nu sunt majordom. Nu calc cămăşi
şi nu lustruiesc pantofii nimănui.
190
00:17:53,991 --> 00:17:55,991
Vrei unul care să te ducă
din punctul A la punctul B?
191
00:17:55,992 --> 00:17:58,231
Cineva care să te ferească
de probleme pe parcurs?
192
00:17:58,232 --> 00:18:02,767
Şi, crede-mă, tu şi Sudul îndepărtat...
vor fi probleme.
193
00:18:03,276 --> 00:18:06,166
Deci, dacă mă vrei,
e pentru 125 pe săptămână.
194
00:18:06,190 --> 00:18:10,279
Sau angajează-l pe gălbejitul ăla
care a ieşit, să vezi unde ajungi.
195
00:18:12,597 --> 00:18:17,528
Ei bine, dle Vallelonga...
Mulţumesc că ai trecut pe-aici.
196
00:18:30,437 --> 00:18:31,684
Bobby...
197
00:18:32,136 --> 00:18:35,721
Dă-mi un Rheingold.
Rece ca gheaţa.
198
00:18:44,493 --> 00:18:46,599
Dle Tony.
199
00:18:47,454 --> 00:18:50,610
Augie a întrebat de dvs.
200
00:18:50,286 --> 00:18:55,229
- Haide, mor de sete aici!
- Gura! Discut.
201
00:18:58,747 --> 00:19:02,447
- Când?
- Acum. E în separeul lui.
202
00:19:28,124 --> 00:19:30,339
Tony Buză.
203
00:19:30,772 --> 00:19:35,249
Ce dracu' s-a întâmplat la Copa?
Am auzit că i-ai spart faţa unuia.
204
00:19:36,218 --> 00:19:38,855
Ăla pe care l-ai snopit...
Mickey Charon.
205
00:19:38,954 --> 00:19:41,601
E din echipa lui Charlie Mână.
206
00:19:41,692 --> 00:19:44,523
Cred că ar fi trebuit să-l ducă bibilica.
207
00:19:48,514 --> 00:19:52,254
Mână m-a rugat să fac săpături.
Am vorbit cu Podell.
208
00:19:52,255 --> 00:19:56,456
Toată treaba a fost...
pentru o piţipoancă, nu?
209
00:19:56,873 --> 00:19:58,626
Da.
210
00:19:58,634 --> 00:20:02,372
Altercaţii din astea n-ar trebui
să aibe loc în incinta clubului.
211
00:20:02,373 --> 00:20:07,490
Au sărit calul.
Aşadar, s-a şters cu buretele.
212
00:20:08,786 --> 00:20:14,321
Cauţi să faci nişte lovele?
Îţi pot da de lucru cât e Copa închis.
213
00:20:14,876 --> 00:20:17,604
Ce trebuie să fac?
214
00:20:17,775 --> 00:20:20,720
Chestii...
215
00:20:22,540 --> 00:20:27,102
Apreciez gestul, dar...
o să petrec o vreme cu familia.
216
00:20:27,103 --> 00:20:33,585
Nu fi prost. Faci nişte parai în plus
şi îi iei ceva frumos nevesticii tale.
217
00:20:38,151 --> 00:20:42,370
Nu, mulţumesc.
Sunt acoperit în clipa asta.
218
00:20:48,870 --> 00:20:50,789
AMANET
219
00:20:55,196 --> 00:21:00,700
Uite 50. Îmi dai 60 până la Revelion
şi-l capeţi înapoi.
220
00:21:02,995 --> 00:21:07,150
Băi, Buză... E totul în ordine?
221
00:21:07,937 --> 00:21:12,783
Ce? Ai limbariţă, Charlie?
Vezi-ţi de treaba ta.
222
00:21:16,248 --> 00:21:20,530
Hai odată! Mor să ştiu cum a fost
la interviul cu doctorul.
223
00:21:20,770 --> 00:21:23,903
Nu e doctor adevărat, e pianist.
224
00:21:23,913 --> 00:21:27,417
Dar nu pricep,
de ce au zis că e doctor?
225
00:21:27,450 --> 00:21:31,364
Nu ştiu. Cred că e doctor
în cântat la pian.
226
00:21:31,388 --> 00:21:34,551
- Poţi fi aşa ceva?
- Bănuiesc.
227
00:21:34,552 --> 00:21:38,336
Locuieşte deasupra Carnegie Hall.
Să-i fi văzut casa, Dee.
228
00:21:38,337 --> 00:21:41,158
Era ticsită cu statui
şi tot felul de porcării fiţoase.
229
00:21:41,177 --> 00:21:46,846
Şi stătea cocoţat pe ditamai tronul,
înţolit ca regele junglei.
230
00:21:46,868 --> 00:21:49,239
E de culoare?
231
00:21:51,442 --> 00:21:55,867
- O săptămână rezişti cu el.
- Pentru suma corectă aş rezista.
232
00:22:06,680 --> 00:22:07,865
Da.
233
00:22:10,271 --> 00:22:12,810
Uite...
234
00:22:12,396 --> 00:22:14,475
Pe bune?
235
00:22:15,127 --> 00:22:17,949
Bine, bine, aşteaptă o clipă.
236
00:22:18,120 --> 00:22:21,568
E dr Shirley, pianistul.
237
00:22:21,569 --> 00:22:23,443
Vrea să vorbească cu tine.
238
00:22:23,444 --> 00:22:25,500
- Cu mine?
- Da.
239
00:22:25,530 --> 00:22:26,815
Ce? Nu!
240
00:22:26,986 --> 00:22:31,513
Treci încoace, ia-l.
Vorbeşte.
241
00:22:34,315 --> 00:22:36,270
Alo.
242
00:22:37,776 --> 00:22:41,229
Bună dimineaţa, dle doctor,
mă bucur că discutăm.
243
00:22:46,870 --> 00:22:49,309
Da, chiar e o perioadă lungă.
244
00:22:51,293 --> 00:22:53,202
Este.
245
00:22:55,820 --> 00:22:57,661
Da. Sunt sigură.
246
00:22:58,941 --> 00:23:02,462
Mulţumesc pentru telefon...
La revedere.
247
00:23:06,920 --> 00:23:07,862
Ce-a zis?
248
00:23:08,394 --> 00:23:12,798
Voia să ştie dacă sunt de acord
să-mi ia soţul de lângă familie
249
00:23:12,799 --> 00:23:15,359
pentru două luni.
250
00:23:15,648 --> 00:23:18,663
A zis că te plăteşte cât i-ai cerut.
251
00:23:27,179 --> 00:23:30,582
Sunt bani frumoşi.
Ne trebuiesc.
252
00:23:33,302 --> 00:23:37,617
Nu pot mânca 26 de hotdogi
în fiecare zi.
253
00:23:38,899 --> 00:23:40,904
Ştiu.
254
00:23:41,173 --> 00:23:44,613
I-am zis că sunt de acord să pleci.
255
00:23:46,794 --> 00:23:51,200
Uite, poftim prima jumătate de salariu,
restul, la sfârşitul turneului.
256
00:23:51,490 --> 00:23:54,669
- Trebuie să fiu plătit săptămânal.
- Regret, nu aşa face casa de discuri.
257
00:23:54,670 --> 00:23:57,332
Ne trebuiesc nişte garanţii
că o să-ţi termini treaba.
258
00:23:57,333 --> 00:24:00,294
De ce n-aş termina-o?
Am acceptat-o, nu-i aşa?
259
00:24:00,544 --> 00:24:03,339
Atunci n-avem de ce să ne facem griji.
260
00:24:03,513 --> 00:24:06,400
Uite care-i faza, dle Vallelonga.
261
00:24:06,401 --> 00:24:08,989
Treaba ta e să-l duci pe Don
în tot turneul la timp.
262
00:24:08,990 --> 00:24:11,528
Dacă ratează vreun spectacol,
nu-ţi primeşti restanţa.
263
00:24:11,529 --> 00:24:15,950
- Nu va rata niciunul.
- Bine. O să-ţi trebuiască ăsta.
264
00:24:16,749 --> 00:24:19,885
E cartea de care ţi-am pomenit.
Câteodată o să staţi la acelaşi hotel,
265
00:24:19,886 --> 00:24:21,989
câteodată, nu.
266
00:24:22,503 --> 00:24:25,710
- A, da, îmi...
- Da, da.
267
00:24:25,720 --> 00:24:27,439
Nu mă dezamăgi. Să mergem.
268
00:24:35,403 --> 00:24:39,391
- Ăsta-i modelul nou?
- Da, l-a închiriat Casa de discuri.
269
00:24:39,392 --> 00:24:41,432
- Mişto, nu?
- Minunat.
270
00:24:41,433 --> 00:24:44,548
Ce-a zis soră-mea
că vei fi plecat trei săptămâni?
271
00:24:44,549 --> 00:24:46,502
Opt săptămâni.
272
00:24:46,503 --> 00:24:50,590
10 la 1 că-i dai flit negroteiului
şi vii acasă în mai puţin de-o lună.
273
00:24:52,457 --> 00:24:54,317
- Bună, băieţi.
- Luaţi-vă rămas bun.
274
00:24:54,341 --> 00:24:56,379
Frankie, Nicky, veniţi încoa'.
275
00:24:56,676 --> 00:24:58,910
O să fiţi cuminţi?
276
00:24:58,934 --> 00:25:01,208
O să ascultaţi de mama?
277
00:25:01,209 --> 00:25:04,473
Bine, daţi-mi un pupic.
Mă bazez pe voi.
278
00:25:05,484 --> 00:25:08,274
- Nu plecaţi prea departe.
- Nu plecăm.
279
00:25:10,988 --> 00:25:14,204
- Ai fost la A-A-A pentru hărţi?
- Da... nu.
280
00:25:14,205 --> 00:25:18,142
Casa de discuri mi-a dat hărţile,
ruta şi chestia asta.
281
00:25:19,870 --> 00:25:21,869
"Ghidul Verde al turiştilor negri"?
282
00:25:21,893 --> 00:25:27,320
Da, lista locurilor permise în sud.
Ştii tu, când călătoreşti, fiind negru.
283
00:25:27,383 --> 00:25:28,766
Fiind negru?
284
00:25:28,790 --> 00:25:31,972
Da, dacă eşti negru şi e musai
să călătoreşti dintr-un anume motiv.
285
00:25:31,973 --> 00:25:34,758
- Există un ghid special pentru asta?
- Presupun.
286
00:25:34,782 --> 00:25:37,704
- Ai luat fierul de călcat?
- Nu car niciun fier de călcat, Dee.
287
00:25:37,705 --> 00:25:40,838
- Cum îţi calci pantalonii?
- Îi pun sub saltea!
288
00:25:41,757 --> 00:25:45,335
Vreau să-mi scrii o scrisoare
de fiecare dată când ai ocazia.
289
00:25:45,336 --> 00:25:47,570
- Nu pot scrie scrisori.
- Ba da.
290
00:25:47,571 --> 00:25:49,419
- Nu pot.
- Îţi ia cinci minute. Promite-mi.
291
00:25:49,420 --> 00:25:51,968
E jenant!
N-or să fie bune de nimic.
292
00:25:51,992 --> 00:25:56,903
E mai ieftin decât să suni, Tony.
Promite-mi că o să scrii.
293
00:25:57,133 --> 00:25:59,590
Promit.
294
00:26:00,416 --> 00:26:04,580
Ţine... Depune-i azi la bancă.
E jumătate de salariu.
295
00:26:04,581 --> 00:26:08,945
A, uite câteva sendvişuri
pentru tine şi dr Shirley.
296
00:26:08,946 --> 00:26:09,834
Mersi.
297
00:26:09,835 --> 00:26:11,983
- Fii precaut.
- O să fiu.
298
00:26:11,984 --> 00:26:15,924
- Te iubesc.
- Şi eu, iubito.
299
00:26:19,170 --> 00:26:23,420
Fă bine şi vino acasă de Crăciun,
sau nu mai veni deloc!
300
00:26:25,214 --> 00:26:27,838
Cine întârzie, nu mai pupă pat.
301
00:26:27,839 --> 00:26:30,730
Am înţeles, tată. Am înţeles.
302
00:26:56,740 --> 00:26:59,814
Hei! Eu sunt Tony.
303
00:26:59,815 --> 00:27:02,661
Şoferul. Ai o ţigară?
304
00:27:07,342 --> 00:27:09,453
Mersi.
305
00:27:17,981 --> 00:27:20,148
Deci, voi sunteţi trupa?
306
00:27:21,462 --> 00:27:24,200
Oleg... Violoncel.
307
00:27:24,330 --> 00:27:28,297
George. Contrabas.
Şi nu suntem o trupă, suntem un trio.
308
00:27:28,298 --> 00:27:31,169
Oh, un trio?
Exact.
309
00:27:31,193 --> 00:27:34,577
- Bună dimineaţa.
- 'Neaţa.
310
00:27:58,923 --> 00:28:00,924
Mulţumesc, Amit.
311
00:28:01,746 --> 00:28:04,620
Călătorie frumoasă, dle.
312
00:29:12,138 --> 00:29:15,361
Tony, primul lucru pe care aş dori
să-l faci când ajungem,
313
00:29:15,362 --> 00:29:20,127
e să verifici pianul la care cânt,
să fie un Steinway conform contractului.
314
00:29:22,539 --> 00:29:26,210
Şi să aranjezi să fie o sticlă
de Cutty Sark în camera mea.
315
00:29:26,211 --> 00:29:28,267
În fiecare seară.
316
00:29:28,268 --> 00:29:30,555
În fiecare seară?
317
00:29:31,119 --> 00:29:35,534
- Dacă ai nevoie de ajutor s-o bei...
- Nu voi avea.
318
00:29:37,367 --> 00:29:39,949
Ambele mâini pe volan, te rog.
319
00:29:42,637 --> 00:29:43,969
Doctore...
320
00:29:44,246 --> 00:29:49,175
Am observat pe chestia cu itinerariul
că ultimul spectacol e pe 23 decembrie.
321
00:29:49,199 --> 00:29:51,923
- Aşa-i?
- Birmingham, da. Show-ul de Crăciun.
322
00:29:51,924 --> 00:29:57,114
Putem pleca în zori
ca să ajungem acasă de Ajun?
323
00:29:57,115 --> 00:30:00,174
- Vom vedea.
- Mulţumesc.
324
00:30:01,451 --> 00:30:03,730
Poţi să stingi ţigara, te rog?
325
00:30:03,731 --> 00:30:07,505
- De ce?
- Nu pot respira aici în spate.
326
00:30:10,400 --> 00:30:12,721
Ce tot zici acolo?
Fumul intră la mine în plămâni.
327
00:30:12,722 --> 00:30:15,480
- Eu fac toată treaba.
- Mulţumesc.
328
00:30:28,630 --> 00:30:30,950
"DOCTOR SHIRLEY"
329
00:30:53,683 --> 00:30:57,496
- E totul în regulă?
- Da, totul e bine.
330
00:30:57,497 --> 00:31:00,999
Perfect.
Ne vedem la hotel în Pittsburgh.
331
00:31:01,000 --> 00:31:05,525
Faceţi rezervare pentru cină.
Facem repetiţii după.
332
00:31:07,677 --> 00:31:09,729
La ce te uiţi?
333
00:31:11,263 --> 00:31:14,343
- Vorbeşti germana, da?
- Era rusă.
334
00:31:14,344 --> 00:31:16,909
Da, am fost staţionat în Germania
în armată.
335
00:31:16,933 --> 00:31:23,774
Mai prind câte-o iotă din ce spuneai.
Păzeşte-te de nemţălăi. Sunt şireţi.
336
00:31:23,894 --> 00:31:26,563
Kennedy trebuia să-i bombardeze
când a avut ocazia.
337
00:31:26,564 --> 00:31:29,632
Acum mai sunt şi ticăloşii de cubanezi.
338
00:31:30,430 --> 00:31:33,150
N-ar fi trebuit să se ţină după noi?
339
00:31:33,151 --> 00:31:35,998
Au itinerariul. Atâta timp
cât ajung la timp la spectacol,
340
00:31:35,999 --> 00:31:38,995
nu mă stresez,
şi nici tu n-ar trebui.
341
00:31:39,255 --> 00:31:42,395
Nu mă stresez pentru nimic.
342
00:31:42,419 --> 00:31:45,542
- Când mă vezi stresat, vei şti.
- Tony...
343
00:31:45,543 --> 00:31:48,439
- Vei şti când sunt.
- Ce zici de puţină linişte?
344
00:31:49,333 --> 00:31:51,727
Desigur.
345
00:31:54,154 --> 00:31:58,417
E nemaipomenit c-ai spus asta.
"Ce zici de puţină linişte"?
346
00:31:58,955 --> 00:32:02,382
Dolores, nevastă-mea, o zicea mereu.
Ei bine, nu chiar mereu.
347
00:32:02,383 --> 00:32:06,276
O zicea uneori când veneam de la lucru,
după ce stătea toată ziua cu copiii.
348
00:32:06,277 --> 00:32:08,873
Zicea, Tony...
Ce zici de puţină linişte?
349
00:32:08,884 --> 00:32:12,295
Exact cum ai spus-o tu.
E nemaipomenit.
350
00:32:19,433 --> 00:32:21,859
Cum ţi s-a părut?
351
00:32:22,488 --> 00:32:24,739
Sărată.
352
00:32:26,611 --> 00:32:29,795
Te-ai gândit vreodată
să te faci critic culinar?
353
00:32:31,756 --> 00:32:35,579
Nu... Nu chiar.
De ce? Ies bani din asta?
354
00:32:35,603 --> 00:32:40,530
Zic doar că ai un fel fantastic
de a descrie mâncarea.
355
00:32:40,923 --> 00:32:42,835
"Sărată"!
356
00:32:43,620 --> 00:32:46,149
Cât de colorat,
aproape că-ţi vine s-o guşti.
357
00:32:46,593 --> 00:32:48,978
Am zis doar că e sărată.
358
00:32:48,979 --> 00:32:52,360
Iar sarea te păcăleşte.
Orice bucătar poate găti sărat.
359
00:32:52,370 --> 00:32:54,959
Dar ca s-o faci să aibă gust fără sare,
doar cu celelalte arome...
360
00:32:54,960 --> 00:32:56,809
aici e şmecheria, adică...
361
00:32:56,810 --> 00:33:01,113
Ar trebui s-o luăm din loc dacă vrem
să ajungem în Pittsburgh la cină.
362
00:33:02,100 --> 00:33:06,100
Când eram în armată
am cunoscut un tip din Pittsburgh.
363
00:33:06,101 --> 00:33:08,484
Doar că el îi zicea Tâţe-burgh.
364
00:33:08,485 --> 00:33:11,738
Zicea că toate femeile
aveau ţâţe enorme.
365
00:33:12,775 --> 00:33:14,124
E ridicol.
366
00:33:14,192 --> 00:33:18,663
De ce ar avea femeile din Pittsburgh
sânii mai mari decât cele din New York?
367
00:33:18,664 --> 00:33:21,479
Bănuiesc că o să aflăm, nu?
368
00:33:22,978 --> 00:33:25,316
Ştii, când m-ai angajat...
369
00:33:25,317 --> 00:33:29,179
nevastă-mea a cumpărat un album
de-ale tale, unul cu orfani.
370
00:33:29,673 --> 00:33:31,639
Orfani?
371
00:33:31,640 --> 00:33:36,329
Da. Pe copertă era o droaie de copii
în jurul unui foc de tabără.
372
00:33:36,330 --> 00:33:38,869
Orfeu.
373
00:33:39,239 --> 00:33:40,299
Da.
374
00:33:40,300 --> 00:33:43,668
"Orfeu în Infern".
Bazat pe o operă franceză.
375
00:33:43,669 --> 00:33:48,949
Iar aceia nu erau copii pe copertă,
ci demoni în străfundurile iadului.
376
00:33:49,275 --> 00:33:53,195
Fără mişto.
Tre' să fi fost nişte copii obraznici.
377
00:34:07,525 --> 00:34:11,383
- Ce... Ce faci?
- Tre' să scutur bujoru', doctore.
378
00:34:11,729 --> 00:34:15,562
- Aici? Acum?
- Vrei să fac în nădragi?
379
00:35:33,887 --> 00:35:36,898
Hei, doctore, bună ziua.
380
00:35:37,170 --> 00:35:40,161
Ia ăştia pentru cheltuieli
neprevăzute.
381
00:35:40,377 --> 00:35:43,177
Dacă vrei să cumperi ceva,
nu trebuie să întrebi, dar...
382
00:35:43,178 --> 00:35:46,469
păstrează chitanţele, te rog.
Când sunt pe terminate, anunţă-mă.
383
00:35:46,470 --> 00:35:50,280
- Mulţam.
- Încă o chestie...
384
00:35:50,982 --> 00:35:55,201
Vom participa la multe recepţii
înainte şi după concerte.
385
00:35:55,202 --> 00:35:59,642
Vom interacţiona cu cei mai avuţi
şi educaţi oameni din ţară.
386
00:35:59,643 --> 00:36:02,196
Am senzaţia că exprimarea ta...
387
00:36:02,197 --> 00:36:04,752
oricât de fermecătoare ar fi
în zona metropolitană,
388
00:36:04,753 --> 00:36:07,123
ar avea nevoie de puţină...
cizelare.
389
00:36:07,147 --> 00:36:10,989
Te referi la exprimare,
în ce mod?
390
00:36:11,358 --> 00:36:14,453
În singurul mod
în care s-a întrebuinţat cuvântul.
391
00:36:14,829 --> 00:36:15,929
Bine.
392
00:36:15,953 --> 00:36:19,521
Intonaţia ta, inflecţiunea,
alegerea cuvintelor.
393
00:36:19,877 --> 00:36:21,319
Le am pe-ale mele...
394
00:36:21,320 --> 00:36:24,340
Acum să-mi bat capul cu părerea lumii
despre vorbitul meu?
395
00:36:24,350 --> 00:36:27,406
Te învăţ nişte tehnici simple
care sunt chiar eficace. Te pot ajuta.
396
00:36:27,430 --> 00:36:29,191
N-am nevoie de niciun ajutor.
397
00:36:29,215 --> 00:36:32,526
Dacă nu le place cum vorbesc,
să mă lase naibii.
398
00:36:32,847 --> 00:36:37,151
- Vulgaritatea e altă problemă.
- "A fanabla", de ce te iei de mine?
399
00:36:37,175 --> 00:36:39,846
Fiindcă poţi persevera, dle Vallelonga.
400
00:36:39,847 --> 00:36:42,982
Ceea ce mă aduce la alt subiect...
În calitate de oaspete de onoare,
401
00:36:42,983 --> 00:36:45,842
voi fi prezentat
la începutul acestor evenimente intime.
402
00:36:45,843 --> 00:36:47,993
Şi tu vei fi prezentat.
403
00:36:47,994 --> 00:36:50,373
După umila mea părere,
404
00:36:50,374 --> 00:36:52,865
Vallelonga poate fi dificil
de pronunţat.
405
00:36:52,866 --> 00:36:55,276
Aşa că, mă gândeam...
406
00:36:55,307 --> 00:36:58,358
"Valle" ar fi mai adecvat.
Tony Valle.
407
00:36:58,408 --> 00:37:00,688
Scurt şi drăguţ.
408
00:37:01,113 --> 00:37:02,645
Nah!
409
00:37:02,789 --> 00:37:05,587
Dacă au probleme cu Vallelonga,
îmi pot zice Tony Buză.
410
00:37:05,592 --> 00:37:10,346
Sunt oameni stilaţi.
Tony Buză poate fi un pic prea...
411
00:37:10,444 --> 00:37:12,361
lumesc pentru ei.
412
00:37:12,362 --> 00:37:14,861
Atunci rămâne Tony Vallelonga.
413
00:37:14,862 --> 00:37:17,917
Toţi sofisticaţii ăştia
mult mai deştepţi ca mine,
414
00:37:17,918 --> 00:37:20,447
cu inteligenţa lor
şi abilităţile de vorbire,
415
00:37:20,448 --> 00:37:22,558
vrei să zici că nu-mi pot
pronunţa numele?
416
00:37:22,559 --> 00:37:26,673
Dacă nu le convine, să şi-l vâre-n cur,
eu aştept afară.
417
00:37:27,570 --> 00:37:30,200
S-ar zice că am ajuns la un compromis.
418
00:37:45,560 --> 00:37:48,282
Doamnelor şi domnilor,
în seara asta avem privilegiul
419
00:37:48,283 --> 00:37:51,687
să vă prezentăm
un mare artist american.
420
00:37:51,778 --> 00:37:55,454
Prima reprezentaţie publică
a avut-o la vârsta de trei ani.
421
00:37:55,558 --> 00:37:58,749
La vârsta de 18 ani,
la invitaţia lui Arthur Fiedler,
422
00:37:58,750 --> 00:38:02,888
oaspetele nostru şi-a făcut debutul
cu Boston Pops.
423
00:38:02,889 --> 00:38:08,348
Deţine doctorate în psihologie,
în muzică şi arte liturgice.
424
00:38:08,349 --> 00:38:12,480
Şi a concertat la Casa Albă
de două ori în ultimele 14 luni.
425
00:38:12,504 --> 00:38:15,383
E un adevărat "virtuoso".
426
00:38:15,384 --> 00:38:19,233
"Virtuoso"... E în italiană.
427
00:38:20,240 --> 00:38:23,212
Adică e foarte bun.
428
00:38:23,823 --> 00:38:28,855
Aşadar, doamnelor şi domnilor, vă rog,
aplaudaţi trioul "The Don Shirley"!
429
00:40:08,231 --> 00:40:11,242
E zarul vostru,
în seara asta am bulan.
430
00:40:11,266 --> 00:40:12,873
Tony.
431
00:40:13,868 --> 00:40:15,731
Te cheamă şeful.
432
00:40:15,755 --> 00:40:18,440
Nu e şefu' meu.
Lucrez pentru casa de discuri.
433
00:40:18,450 --> 00:40:20,630
Mda, şi eu lucrez
pentru casa de discuri.
434
00:40:20,631 --> 00:40:23,382
Haide, omule!
Lasă-ne să câştigăm banii la loc!
435
00:40:23,406 --> 00:40:27,317
- Regret, băieţi, mă cheamă datoria!
- Te cheamă datoria?
436
00:40:27,342 --> 00:40:30,142
Omule, datoria mea
e să-mi câştig banii înapoi.
437
00:40:30,143 --> 00:40:34,432
- Te-am căutat.
- Da, scuze. Băieţii jucau una mică.
438
00:40:34,739 --> 00:40:37,759
Data viitoare
când mai vrei bani, cere.
439
00:40:38,133 --> 00:40:41,708
- E mai distractiv să-i câştig.
- Şi dacă i-ai fi pierdut?
440
00:40:41,709 --> 00:40:45,838
La babaroase şi cărţi nu pierd, doctore.
Nu pierd.
441
00:40:46,445 --> 00:40:50,700
Statul pe vine pentru mărunţiş
te face învingător?
442
00:40:51,171 --> 00:40:53,746
De ce mă bălăcăreşti?
Toţi făceau asta.
443
00:40:53,789 --> 00:40:57,279
Ei n-au avut de ales
dacă să stea înăuntru sau afară.
444
00:40:58,390 --> 00:41:00,375
Tu ai avut.
445
00:41:02,488 --> 00:41:05,812
Şi şterge-te pe genunchi,
ai ţărână pe ei.
446
00:41:25,267 --> 00:41:29,749
Dragă, Dolores...
Ce mai faci? Eu sunt bine.
447
00:41:29,979 --> 00:41:33,328
Mănânc foarte bine,
hamburgeri, în general.
448
00:41:33,526 --> 00:41:36,751
Aşa că nu-ţi face griji
că n-aş mânca bine.
449
00:41:36,752 --> 00:41:40,668
L-am văzut pe dr Shirley
cântând la pian. În seara asta.
450
00:41:40,692 --> 00:41:45,767
Nu cântă ca unul de culoare.
Cântă ca Liberace, dar mai bine.
451
00:41:46,239 --> 00:41:48,681
E un geniu, cred.
452
00:41:48,682 --> 00:41:53,752
Când îl privesc în retrovizoare,
îmi dau seama că e mereu preocupat.
453
00:41:53,753 --> 00:41:56,113
Presupun că asta fac geniile.
454
00:41:56,137 --> 00:41:59,236
Dar nu pare distractiv
să fii atât de deştept.
455
00:41:59,457 --> 00:42:02,517
Mi-e dor de tine.
Tare, tare mult.
456
00:42:11,798 --> 00:42:14,423
- Cine e ăsta?
- Cine?
457
00:42:14,447 --> 00:42:16,248
La radio?
458
00:42:17,155 --> 00:42:21,322
- Lil' Richard.
- Serios? Ăsta-i Little Richard?
459
00:42:21,346 --> 00:42:24,967
Da. Crezi că poţi cânta aşa ceva,
doctore?
460
00:42:26,220 --> 00:42:29,184
Nu ştiu. Pare foarte complicat.
461
00:42:29,185 --> 00:42:31,762
Nu-i aşa?
462
00:42:32,670 --> 00:42:35,653
De unde vine porecla Tony Buza?
463
00:42:35,823 --> 00:42:39,972
Nu e Tony Buza.
E Tony Buză. Să sune legat.
464
00:42:39,996 --> 00:42:44,704
O am de mic, că amicii au zis că eram
cel mai bun trombonist din Bronx.
465
00:42:45,678 --> 00:42:49,174
- De ce zâmbeşti?
- Cum adică?
466
00:42:49,487 --> 00:42:53,758
Nu te deranjează că amicii tăi,
apropiaţii, te consideră un mincinos?
467
00:42:53,769 --> 00:42:57,158
Cine a zis mincinos?
Am zis trombonist.
468
00:42:57,182 --> 00:43:01,522
- Şi care e diferenţa?
- Că nu mint. Niciodată.
469
00:43:01,523 --> 00:43:05,484
Mă pricep la convins oameni.
Să facă lucrurile nedorite.
470
00:43:05,550 --> 00:43:08,147
Trombonindu-i.
471
00:43:08,148 --> 00:43:12,582
- Şi eşti mândru de asta?
- Păi, mi-a adus slujba asta.
472
00:43:17,131 --> 00:43:20,507
Ia stai! Minţi de stingi!
N-ai auzit de Chubby Checker?
473
00:43:20,531 --> 00:43:23,790
Bineînţeles că am auzit,
doar că n-am mai auzit muzica lui.
474
00:43:23,875 --> 00:43:26,892
Dar asta îmi place. E frumoasă.
475
00:43:27,372 --> 00:43:30,249
- Are voce catifelată, foarte duioasă.
- Da, e grozavă.
476
00:43:30,250 --> 00:43:34,315
- Pe asta dansează toţi acum.
- Ochii la drum, Tony.
477
00:43:36,803 --> 00:43:39,182
Ştii melodia asta?
478
00:43:39,183 --> 00:43:42,679
- Nu prea cred. Nu.
- Cum să nu ştii melodia asta?
479
00:43:42,680 --> 00:43:45,820
Aretha Franklin.
480
00:43:45,830 --> 00:43:47,676
Chubby Checker, Lil' Richard,
Sam Cooke...
481
00:43:47,700 --> 00:43:51,590
Zău aşa, doctore, sunt de-ai tăi!
482
00:44:05,280 --> 00:44:08,657
- Vrei ceva? Mă duc să iau ţigări.
- Nu, mulţumesc.
483
00:44:42,165 --> 00:44:45,131
Mişto întoarcere, Mike.
Ce-a mai născocit?
484
00:44:47,749 --> 00:44:50,910
Ia un măr, doctore.
485
00:44:55,356 --> 00:44:58,793
Înainte să plecăm, Tony,
trebuie să purtăm o discuţie.
486
00:45:00,228 --> 00:45:03,185
- Da?
- Oleg mi-a zis ce-ai făcut.
487
00:45:03,186 --> 00:45:06,584
- Ce-am făcut?
- Ai furat o piatră de jad din magazin.
488
00:45:06,669 --> 00:45:08,645
- Ba nu.
- Te-a văzut!
489
00:45:08,669 --> 00:45:12,508
- N-am furat nicio piatră!
- Ai luat-o şi ai pus-o în buzunar.
490
00:45:12,532 --> 00:45:15,618
Am ridicat-o de pe jos,
n-am şutit-o din cutie.
491
00:45:15,619 --> 00:45:19,165
- De ce să ridici o piatră de pe jos?
- Nu ştiu...
492
00:45:19,907 --> 00:45:22,625
Că ăsta-i nu-i furat.
E o piatră obişnuită.
493
00:45:22,649 --> 00:45:25,356
Şi de ce ai vrea o piatră obişnuită?
494
00:45:25,357 --> 00:45:28,823
- Ca s-o am. Poate pentru noroc.
- O piatră norocoasă.
495
00:45:28,847 --> 00:45:31,383
- Da.
- Dă-mi s-o văd.
496
00:45:45,441 --> 00:45:48,196
Du-o înapoi şi plăteşte-o.
497
00:45:49,685 --> 00:45:54,173
Ţi-am zis că neamţu' ăla e un şarpe.
Mă toarnă cu ceva ce n-am făcut!
498
00:45:54,174 --> 00:45:55,719
Plăteşte piatra, Tony,
te vei simţi mai bine.
499
00:45:55,743 --> 00:46:00,659
Mă simt fain! Şi n-o să plătesc
o piatră obişnuită, găsită în noroi.
500
00:46:00,771 --> 00:46:04,490
Nu conduci, dle Vallelonga.
501
00:46:07,410 --> 00:46:09,720
Pune-o la loc.
502
00:46:32,559 --> 00:46:35,439
- Te simţi mai bine?
- Nu.
503
00:46:35,449 --> 00:46:38,313
Dacă vrei, Tony,
îţi cumpăr bucuros piatra aceea.
504
00:46:38,314 --> 00:46:41,604
Nu te osteni.
Ai distrus toată distracţia.
505
00:47:18,300 --> 00:47:20,564
Fii drăguţ, domnule.
506
00:47:21,167 --> 00:47:23,921
- Sunt cu formaţia.
- Sunteţi aranjaţi.
507
00:47:23,922 --> 00:47:26,891
- Nu ăsta e pianul, nu?
- Ăsta e.
508
00:47:26,892 --> 00:47:29,312
Nu e un Steinway.
509
00:47:29,374 --> 00:47:30,561
Şi ce?
510
00:47:30,562 --> 00:47:35,179
Dr Shirley cântă doar la piane Steinway.
E scris în contractul lui.
511
00:47:35,278 --> 00:47:37,941
- Cine-i dr Shirley?
- Dr Shirley...
512
00:47:37,965 --> 00:47:40,814
Trioul "The Don Shirley"?
Concertează diseară.
513
00:47:40,835 --> 00:47:45,401
- Chiar contează?
- Da, contează, la contractul său.
514
00:47:46,382 --> 00:47:51,390
Hai, omule, cioroii ăştia cântă
la orice le pui în faţă.
515
00:47:54,585 --> 00:47:57,886
Dar e o dărăpănătură.
Şi are gunoi înăuntru.
516
00:47:57,946 --> 00:48:01,849
- Păi, scoate-l de-acolo.
- Ce ziseşi?
517
00:48:02,880 --> 00:48:05,472
M-ai auzit.
518
00:48:07,642 --> 00:48:11,845
Hei, mai ai 2-3 ore.
Adu un Steinway curat aici.
519
00:48:11,869 --> 00:48:15,630
- Nu e niciun Steinway în campus.
- Nu-i problema mea.
520
00:48:15,631 --> 00:48:18,718
Pariez că nu-s două Steinway
în tot statul Indiana.
521
00:48:18,719 --> 00:48:20,754
Atunci, cred că ar fi bine
să-ţi mişti curul.
522
00:48:20,755 --> 00:48:23,283
Cu cine crezi că vorbeşti, macaronare?
523
00:48:52,622 --> 00:48:58,770
Dragă, Dolores... Dimineaţă am mâncat
friptură cu ouă. La micul dejun.
524
00:48:58,780 --> 00:49:02,380
Formaţia a cântat în nişte localuri
foarte luxoase.
525
00:49:02,390 --> 00:49:06,854
Mă înţeleg cu dr Shirley foarte bine,
dar uneori cred că devine trist
526
00:49:06,855 --> 00:49:09,465
şi de-aia bea prea mult.
527
00:49:09,466 --> 00:49:14,949
N-am ştiut niciodată cât de frumoasă
e ţara asta. Acum că o văd, ştiu.
528
00:49:15,271 --> 00:49:20,182
N-ai crede cât de frumos e peisajul,
e aşa cum se spune.
529
00:49:20,323 --> 00:49:24,831
Iar traficul aici la ţară e lejer,
ceea ce-mi convine.
530
00:49:24,832 --> 00:49:27,812
Chiar acum mănânc spaghete cu chiftele
într-o cârciumă
531
00:49:27,813 --> 00:49:30,886
şi au gust de ketchup
pe tăiţei chinezeşti.
532
00:49:30,887 --> 00:49:34,225
Acum ne îndreptăm spre sud...
O să-ţi scriu altă scrisoare
533
00:49:34,226 --> 00:49:37,217
când ajungem în sud.
Te iubesc.
534
00:49:37,218 --> 00:49:41,683
Soţul tău, Tony.
P.S: Pupă copiii din partea mea.
535
00:49:49,659 --> 00:49:51,361
Ai familie, doctore?
536
00:49:51,385 --> 00:49:55,901
- Nu chiar.
- Nu chiar? Ori ai, ori nu ai.
537
00:49:56,606 --> 00:49:59,300
E o poveste lungă, Tony.
538
00:49:59,400 --> 00:50:01,667
Ce, acum ne grăbim?
539
00:50:02,620 --> 00:50:04,902
S-o auzim.
540
00:50:05,142 --> 00:50:08,139
Am un frate pe undeva.
541
00:50:08,247 --> 00:50:10,100
Ne mai vedeam din când în când,
542
00:50:10,101 --> 00:50:13,564
dar a devenit din ce în ce mai greu
să ţinem legătura.
543
00:50:13,565 --> 00:50:16,665
Blestemul de a fi muzician, cred.
544
00:50:16,666 --> 00:50:20,995
Tot timpul pe drumuri...
ca un muncitor la carnaval.
545
00:50:21,619 --> 00:50:26,150
Sau ca un criminal.
Am plătit ponoasele cu căsnicia mea.
546
00:50:26,136 --> 00:50:30,556
- Eşti însurat?
- Am fost. Cu June.
547
00:50:30,677 --> 00:50:34,326
O persoană cumsecade...
Groaznică la gramatică, dar sufletistă.
548
00:50:34,350 --> 00:50:39,924
- Tu ai plăcea-o.
- June? Ca pe mama lui Lassie?
549
00:50:41,492 --> 00:50:46,354
Din păcate, n-am putut juca
şi rolul soţului şi al pianistului.
550
00:50:46,851 --> 00:50:50,229
N-am reuşit să gestionez ambele lumi.
551
00:50:51,544 --> 00:50:53,681
Pui prăjit de Kentucky!
552
00:50:53,682 --> 00:50:57,361
În Kentucky!
Când o să mai pup aşa ceva?!
553
00:51:11,561 --> 00:51:15,542
- Vrei şi tu ceva?
- Nu. Mulţumesc, Tony.
554
00:51:18,316 --> 00:51:23,213
Cred că ăsta e cel mai bun pui de KFC
pe care l-am mâncat vreodată.
555
00:51:23,214 --> 00:51:24,934
Presupun că e mai proaspăt aici, nu?
556
00:51:24,958 --> 00:51:27,399
Nu cred să fi cunoscut pe cineva
cu apetitul tău.
557
00:51:27,423 --> 00:51:30,204
Nu, am luat o găleată
ca să mănânci şi tu.
558
00:51:30,205 --> 00:51:33,220
N-am mâncat pui prăjit în viaţa mea.
559
00:51:33,434 --> 00:51:35,430
Pe cine abureşti?
560
00:51:35,440 --> 00:51:38,991
Vouă vă place puiul prăjit,
fiertura de mălai, de verdeţuri...
561
00:51:39,348 --> 00:51:40,496
Şi mie îmi plac.
562
00:51:40,520 --> 00:51:43,577
Bucătarii negri le găteau mai mereu
când am fost în armată.
563
00:51:43,578 --> 00:51:46,880
Ai o evaluare foarte limitată
despre mine, Tony.
564
00:51:46,249 --> 00:51:51,554
- Da, nu-i aşa? Sunt bun.
- Nu, nu eşti bun, eşti slab.
565
00:51:51,555 --> 00:51:54,774
Spun că dacă altor negri
le place anumite genuri de muzică,
566
00:51:54,775 --> 00:51:58,386
nu e musai să-mi placă şi mie.
Nici să mâncăm acelaşi fel de mâncare.
567
00:51:58,915 --> 00:52:00,193
O clipă!
568
00:52:00,194 --> 00:52:03,500
Dacă zici că tuturor broscarilor
le place pizza, spaghetele şi chiftelele
569
00:52:03,501 --> 00:52:04,965
n-o să mă simt jignit.
570
00:52:04,966 --> 00:52:06,220
Îţi scapă ideea.
571
00:52:06,221 --> 00:52:08,340
Când îţi dai cu presupusul
că orice negru...
572
00:52:08,580 --> 00:52:10,132
- Hei, vrei ceva sau nu?
- Nu.
573
00:52:10,175 --> 00:52:11,789
Poftim. Haide!
574
00:52:11,828 --> 00:52:15,401
- Zi-mi că nu miroase bine.
- Miroase în regulă.
575
00:52:15,402 --> 00:52:18,548
Prefer să nu-mi cadă grăsime
pe pătură.
576
00:52:18,572 --> 00:52:22,487
Vai, o să-mi mânjesc păturica.
Haide, ia o bucată.
577
00:52:22,511 --> 00:52:24,378
N-o să te omoare.
Haide, ia-o uşurel.
578
00:52:24,402 --> 00:52:25,914
- Nu.
- Ia-o!
579
00:52:25,915 --> 00:52:28,140
- O arunc în spate.
- Să nu îndrăzneşti!
580
00:52:28,164 --> 00:52:31,759
- Atunci, fă bine şi ia-o.
- Cum? Ai farfurii? Sau tacâmuri?
581
00:52:31,760 --> 00:52:33,986
"Vafanculo"! Mănâncă cu mâinile,
aşa cum ar trebui.
582
00:52:33,987 --> 00:52:35,860
Nu pot face asta.
583
00:52:35,110 --> 00:52:38,462
Mănânc-o, hai! Ia-o, ia-o!
Tre' să conduc. Mâinile pe volan, hai!
584
00:52:38,463 --> 00:52:40,985
Ia-o, ia-o, haide!
585
00:52:41,144 --> 00:52:43,159
Iacătă.
586
00:52:44,868 --> 00:52:48,805
- Nu pot face asta, Tony.
- Mănâncă drăcovenia aia!
587
00:52:49,154 --> 00:52:51,439
Iisuse!
588
00:53:00,655 --> 00:53:03,259
Ce, nu-i bună?
589
00:53:07,961 --> 00:53:10,394
Doar că pare...
590
00:53:10,839 --> 00:53:13,290
atât de neigienic.
591
00:53:13,291 --> 00:53:17,155
Cui îi pasă?
Relaxează-te şi savureaz-o.
592
00:53:17,705 --> 00:53:19,962
Tata obişnuia să spună...
593
00:53:20,135 --> 00:53:23,600
Orice faci, fă-o sută la sută.
594
00:53:23,610 --> 00:53:25,662
Când munceşti, munceşti,
când râzi, râzi...
595
00:53:25,907 --> 00:53:29,548
când mănânci,
mănâncă de parcă ar fi ultima ta masă.
596
00:53:29,549 --> 00:53:34,230
Mai vrei o bucată?
Ţine, ia un piept. Delicios.
597
00:53:35,252 --> 00:53:37,373
Ia-l. Poftim.
598
00:53:37,374 --> 00:53:40,193
Ce facem cu oasele?
599
00:53:42,136 --> 00:53:44,339
Facem asta.
600
00:53:45,291 --> 00:53:47,989
Asta facem.
601
00:53:54,383 --> 00:53:56,702
Iac-aşa!
602
00:54:06,810 --> 00:54:09,966
Ce mare scofală, doctore?
Veveriţele îl vor mânca oricum.
603
00:54:09,967 --> 00:54:13,120
Ridică-l, Tony.
Ridică-l!
604
00:54:13,121 --> 00:54:14,873
Iisuse!
605
00:54:48,980 --> 00:54:50,449
Nu poate fi asta adresa.
606
00:54:51,950 --> 00:54:56,621
Scrie chiar aici:
"Confortabil ca la tine acasă".
607
00:54:57,412 --> 00:55:01,809
- Locul arată de tot rahatul.
- Aici este.
608
00:55:07,416 --> 00:55:10,720
Cea pătrată, te rog.
609
00:55:10,244 --> 00:55:13,270
- Doar pe asta?
- Mulţumesc.
610
00:55:18,103 --> 00:55:22,246
Dacă ai nevoie de ceva,
sunt peste drum la Easton Inn.
611
00:55:22,343 --> 00:55:24,331
Mulţumesc, Tony.
612
00:55:28,459 --> 00:55:32,737
- Floyd, suntem gata!
- Tulley, nu pot juca, umărul meu.
613
00:55:32,738 --> 00:55:35,295
Tu şi afurisitu' ăla de umăr...
614
00:55:35,947 --> 00:55:39,475
Băi, dichisitule! Vrei să joci?
615
00:55:39,964 --> 00:55:43,719
- Pardon?
- Hai, frăţie, n-avem destui oameni.
616
00:55:44,188 --> 00:55:46,489
Aş prefera să nu.
617
00:55:46,578 --> 00:55:50,715
- Ce, eşti prea mare şi tare?
- Nu, nu, las-o moartă, las-o moartă.
618
00:55:50,730 --> 00:55:54,266
Îi e frică să nu-şi prăfuiască
uniforma aia de majordom!
619
00:55:55,833 --> 00:55:58,276
Eu tocmai...
620
00:55:58,375 --> 00:56:01,489
Plec să mă văd cu un amic.
621
00:56:01,490 --> 00:56:04,319
Mersi pentru nimic!
622
00:56:05,952 --> 00:56:10,192
- Floyd, haide, omule.
- Tacă-ţi fleanca, lasă-mă în pace!
623
00:56:44,775 --> 00:56:48,262
"Vacanţă fără nesiguranţă".
624
00:56:57,222 --> 00:57:01,213
"Mese agreabile
pentru oameni deosebiţi".
625
00:57:02,881 --> 00:57:06,104
- Da?
- Ridică-te, sunt George. Ridică-te.
626
00:57:06,818 --> 00:57:09,937
Tony, haide. Grăbeşte-te!
627
00:57:10,833 --> 00:57:12,575
Dr Shirley are probleme.
628
00:57:12,599 --> 00:57:16,935
Ies să beau ceva, intru în bar
şi dr Shirley era agresat acolo!
629
00:57:16,936 --> 00:57:19,286
N-am vrut să-l părăsesc,
dar n-am ştiut ce să fac!
630
00:57:19,287 --> 00:57:22,604
Cine l-a eliberat din cuşcă?
Şi i-a pus şi cravată?
631
00:57:22,670 --> 00:57:25,129
Cine te-a înţolit?
632
00:57:26,520 --> 00:57:28,569
Luaţi labele de pe el!
633
00:57:30,440 --> 00:57:33,518
Ce Dumnezeu avem aici, prieteni?
634
00:57:33,542 --> 00:57:36,811
Daţi-mi-l, ieşim afară,
nu vor fi probleme.
635
00:57:36,812 --> 00:57:42,790
- Voiam doar să beau ceva, Tony.
- V-am zis, plecăm, nicio problemă.
636
00:57:42,808 --> 00:57:46,129
Nu pleacă nicăieri, ne trebuie un burete
ca să spele vasele.
637
00:57:46,130 --> 00:57:50,673
Tâmpiţilor, faceţi-vă un favor
şi daţi-i drumul.
638
00:57:50,674 --> 00:57:53,190
Acum!
639
00:57:54,144 --> 00:57:56,429
Spune-o frumos.
640
00:57:56,613 --> 00:57:58,916
Tocmai am spus-o frumos.
641
00:57:58,917 --> 00:58:02,629
Băietanu' ăsta o să primească
ceea ce merită.
642
00:58:04,680 --> 00:58:08,760
Iar tu... n-o să ai nimic de spus!
643
00:58:10,438 --> 00:58:13,549
Poate.
Dar indiferent s-ar petrece aici...
644
00:58:13,550 --> 00:58:17,572
o să-ţi înfig un glonte
chiar în ţeasta aia a ta groasă.
645
00:58:18,246 --> 00:58:22,430
Nu are nicio armă, Ray!
Mănâncă rahat.
646
00:58:22,707 --> 00:58:25,489
Şi dacă are?
647
00:58:28,267 --> 00:58:30,909
Eu sigur am.
648
00:58:31,193 --> 00:58:34,989
Şi n-o să permit aşa ceva
în barul meu.
649
00:58:37,346 --> 00:58:41,929
Daţi drumul ciorii.
Daţi-i drumul! Haideţi.
650
00:58:42,975 --> 00:58:45,327
Scoateţi-l de-aici.
651
00:58:45,328 --> 00:58:48,987
Îi vreau pe yankeii ăştia
plecaţi de pe proprietatea mea.
652
00:58:49,110 --> 00:58:52,108
- Plecaţi acasă.
- Haide, George, du-te, du-te!
653
00:58:55,190 --> 00:58:57,309
Plecaţi acasă!
654
00:59:03,557 --> 00:59:04,811
Te-ai ţicnit?
655
00:59:04,812 --> 00:59:08,727
Scuze, n-am vrut să te pun
în postura aia.
656
00:59:09,200 --> 00:59:13,290
- Stai, stai, aşteaptă!
- Iar o să vomiţi?
657
00:59:14,872 --> 00:59:18,541
- Sunt bine.
- Pe ce-am mai sfânt, nu te înţeleg.
658
00:59:18,598 --> 00:59:21,402
Puteai să bei aici,
ai o sticlă întreagă!
659
00:59:21,426 --> 00:59:25,707
- Aveam nevoie de nişte aer.
- Aer? Ştii unde eşti?
660
00:59:26,890 --> 00:59:30,250
Chiar contează geografia?
661
00:59:30,222 --> 00:59:33,630
- Ce?
- Dacă aş fi fost într-un bar...
662
00:59:33,631 --> 00:59:39,248
la tine în cartier...
conversaţia ar fi fost diferită?
663
00:59:40,570 --> 00:59:43,918
De acum înainte
nu mai pleci nicăieri fără mine.
664
00:59:43,919 --> 00:59:46,360
Nicăieri!
665
00:59:46,370 --> 00:59:48,665
- Ai băgat la cap?
- Am înţeles.
666
00:59:49,396 --> 00:59:52,361
- Unde ţi-e camera?
- Tony...
667
00:59:52,949 --> 00:59:54,989
Ce e?
668
00:59:55,385 --> 00:59:59,813
- Chiar ai armă?
- Normal că nu.
669
01:00:00,144 --> 01:00:03,684
Doctore,
unde ţi-e afurisita de cameră?
670
01:00:07,329 --> 01:00:09,638
- Acolo e.
- Acolo?
671
01:00:09,883 --> 01:00:13,621
Să te duc la culcare, doctore.
Mâine ai mare spectacol, haide.
672
01:00:35,379 --> 01:00:39,249
Louisville.
Mulţumim pentru ospitalitatea dvs!
673
01:00:45,452 --> 01:00:47,410
Mulţumim.
674
01:00:54,664 --> 01:00:57,327
- Nu fi leneş, Tony, pronunţă.
- O fac.
675
01:00:57,351 --> 01:01:00,598
- Betty a luat un unt mai bun.
- Betty a luat.
676
01:01:01,540 --> 01:01:03,520
Betty a luat... unt...
677
01:01:03,922 --> 01:01:05,577
Cine a zis asta?
678
01:01:05,601 --> 01:01:06,652
Unt, uh...
679
01:01:06,676 --> 01:01:07,971
Tre' sa începi de undeva, Tony.
680
01:01:07,995 --> 01:01:11,503
Un cântăreţ face vocalize, un atlet
se încălzeşte înainte de repetiţii.
681
01:01:11,527 --> 01:01:14,810
Atleţii se antrenează,
nu fac repetiţii.
682
01:01:15,198 --> 01:01:18,390
Drace!
683
01:02:42,323 --> 01:02:47,734
Doamnelor şi domnilor,
oaspetele nostru special din nord...
684
01:02:47,761 --> 01:02:50,920
Don Shirley!
685
01:02:53,300 --> 01:02:56,841
Îl însoţesc pe dl Shirley,
membrii trioului său...
686
01:02:56,865 --> 01:03:01,756
Oleg Malakovici, George Dyer
şi partenerul său,
687
01:03:01,780 --> 01:03:06,360
Tony Vallla... Valleg... Valle...
Valley... lohnja.
688
01:03:10,974 --> 01:03:13,761
Ea e adorabila mea soţie, Margaret.
689
01:03:13,762 --> 01:03:16,254
Dlor, dacă nu vă supăraţi,
o să-l fur pe Donnie
690
01:03:16,255 --> 01:03:18,465
pentru nişte prezentări.
691
01:03:24,964 --> 01:03:27,814
- Ce-i ăsta?
- Sendviş cu brânză condimentată, dle.
692
01:03:27,815 --> 01:03:30,343
Da, o să încerc unul.
693
01:03:40,223 --> 01:03:42,659
Scuze! Nu-i pentru mine.
694
01:03:49,716 --> 01:03:54,516
Săptămâna asta am întrebat servitorul
ce i-ar plăcea dlui Shirley la cină.
695
01:03:54,517 --> 01:03:58,569
Şi băieţii de la bucătărie au conceput
un meniu special în onoarea oaspetelui.
696
01:03:58,570 --> 01:04:00,649
Domnilor...
697
01:04:00,795 --> 01:04:03,538
Pui prăjit în casă!
698
01:04:09,669 --> 01:04:13,611
Aşa. Aduceţi-l!
Serviţi-l cald.
699
01:04:44,484 --> 01:04:46,945
Mulţumesc.
700
01:04:46,969 --> 01:04:50,214
Revenim după o pauză scurtă.
701
01:04:52,351 --> 01:04:57,680
- Scuză-mă, Don. Frumoasă prestaţie.
- Vă mulţumesc!
702
01:04:57,690 --> 01:05:00,220
Cauţi toaletă?
Dă-mi voie să te ajut.
703
01:05:00,231 --> 01:05:03,147
Chiar acolo, în faţa acelui pin.
704
01:05:07,533 --> 01:05:09,877
Prefer să n-o folosesc pe aceea.
705
01:05:09,878 --> 01:05:13,326
Nu fi caraghios, Don,
arată mult mai rău din afară.
706
01:05:13,327 --> 01:05:18,720
- Bănuiesc că o ştiţi din experienţă.
- Ce? N-am avut nicio plângere.
707
01:05:21,585 --> 01:05:25,732
M-aş putea întoarce la motel
să folosesc toaleta de acolo.
708
01:05:26,280 --> 01:05:29,794
Dar asta ar dura cel puţin
o jumătate de oră.
709
01:05:32,451 --> 01:05:34,898
Nu ne deranjează să aşteptăm.
710
01:05:36,432 --> 01:05:39,445
De ce nu trag pe dreapta?
Poţi urina în pădure.
711
01:05:39,475 --> 01:05:41,131
Animalele merg în pădure.
712
01:05:41,155 --> 01:05:44,420
Dar îmi ia pe puţin 20 de minute
să bat drumul până la motel!
713
01:05:44,430 --> 01:05:48,181
Hai să ajungem acolo
ca să pot reveni să termin spectacolul.
714
01:05:48,226 --> 01:05:51,318
Vezi, asta-i diferenţa dintre noi.
N-am nicio problemă să merg în pădure.
715
01:05:51,319 --> 01:05:53,452
Sunt conştient.
716
01:05:53,453 --> 01:05:56,579
De ce te superi pe mine?
Nu eu fac regulile pe-aici.
717
01:05:56,580 --> 01:06:00,186
Nu?
Atunci, cine?
718
01:06:00,581 --> 01:06:05,400
Oh! O spui doar pentru că sunt alb
şi că ei sunt albi?
719
01:06:05,300 --> 01:06:07,343
E o chestie foarte nocivă
ce-ai zis adineauri.
720
01:06:07,367 --> 01:06:09,280
Extrem de nocivă!
721
01:06:09,630 --> 01:06:12,490
Am mai multe în comun cu jidanii
de pe Second Avenue Deli,
722
01:06:12,500 --> 01:06:14,278
decât cu ţărănoii ăştia împuţiţi
de-aici!
723
01:06:14,279 --> 01:06:18,690
- Ochii la drum.
- Mereu o zici când nu-ţi place ce spun.
724
01:06:18,700 --> 01:06:20,773
Ochii la drum!
725
01:06:23,622 --> 01:06:28,935
Nu pricep. Cum de mai zâmbeşte
şi dă mâna cu ei aşa?
726
01:06:28,936 --> 01:06:33,599
Dacă încercau la mine faza cu latrina,
mă pişam chiar pe podeaua sufrageriei.
727
01:06:34,633 --> 01:06:37,232
Nu, nu face asta.
728
01:06:38,800 --> 01:06:41,505
Mai avem multe concerte de dat.
729
01:06:43,880 --> 01:06:45,512
Da... Şi...?
730
01:06:45,513 --> 01:06:49,159
Îţi dai seama că suntem obligaţi
prin contract să performăm?
731
01:06:49,377 --> 01:06:53,582
Normal.
Dacă nu cântaţi, nu sare banu'.
732
01:06:53,583 --> 01:06:55,129
Unde vrei să baţi?
733
01:06:55,130 --> 01:06:58,690
Împrejurări neplăcute
se vor mai întâmpla.
734
01:06:58,750 --> 01:07:03,259
- Aşadar, controlează-te.
- Nu-mi da mie lecţii, turnătorule.
735
01:07:05,410 --> 01:07:09,760
Dr Shirley ar fi putut rămâne în nord
la chefuri pupincuriste pe Park Avenue
736
01:07:09,761 --> 01:07:11,794
pentru un câştig triplu.
737
01:07:11,795 --> 01:07:14,553
Dar el a cerut asta.
738
01:07:18,722 --> 01:07:21,295
De ce?
739
01:07:39,264 --> 01:07:41,964
În numele lui Dumnezeu, ce tot faci?
740
01:07:42,220 --> 01:07:43,814
O scrisoare.
741
01:07:43,815 --> 01:07:47,274
Pare mai mult
un bilet de răscumpărare din bucăţi.
742
01:07:47,275 --> 01:07:49,604
Îmi dai voie?
743
01:07:55,564 --> 01:07:58,440
"Deer (cerb), " Dolores...
744
01:07:58,680 --> 01:08:01,180
D-E-A-R (Dragă), nu-i animal.
745
01:08:01,190 --> 01:08:05,465
Mă văd cu toţi oamenii
de seamă din oraş.
746
01:08:05,961 --> 01:08:09,489
Oameni care folosesc
cuvinte pompoase...
747
01:08:09,648 --> 01:08:12,920
dar mă ştii doar... mă fofilez.
748
01:08:12,116 --> 01:08:16,429
Sunt un bun trombonist.
Doi de t" în trombonist.
749
01:08:17,510 --> 01:08:20,872
În timp ce scriu scrisoarea asta,
mănânc cipsuri de cartof...
750
01:08:20,873 --> 01:08:24,517
şi începe să mă ia setea.
751
01:08:24,745 --> 01:08:28,638
Mi-am spălat ciorapii
şi i-am pus la uscat pe televizor.
752
01:08:28,639 --> 01:08:33,438
- Trebuia să fi luat fierul de călcat.
- Ştii că e jalnică, da?
753
01:08:33,721 --> 01:08:36,745
Zi-mi ce încerci să-i transmiţi.
754
01:08:38,174 --> 01:08:42,286
- Ştii tu, că mi-e dor şi toate cele.
- N-ai transmis asta.
755
01:08:42,287 --> 01:08:45,634
Dar fă-o într-un mod
cum n-a mai făcut-o nimeni.
756
01:08:45,635 --> 01:08:48,210
Şi fără vulgarităţi.
757
01:08:48,220 --> 01:08:52,629
Ceva de genul...
Notează asta.
758
01:08:54,266 --> 01:08:58,442
- Dragă, Dolores...
- Doamne, nu!
759
01:08:58,500 --> 01:09:02,800
D-E-A-R, Dolores...
760
01:09:03,316 --> 01:09:06,363
Când mă gândesc la tine...
761
01:09:06,501 --> 01:09:11,377
îmi aminteşte de minunatele
câmpii (plains) din Iowa.
762
01:09:11,378 --> 01:09:13,403
Ce planes (avioane)?
763
01:09:13,404 --> 01:09:18,330
Câmpurile... P-L-A-I-N-S.
Câmpiile alea mari pe care le-am văzut.
764
01:09:18,565 --> 01:09:22,370
Da, erau frumoase.
PLAINS.
765
01:09:22,371 --> 01:09:29,398
Aşa le spune la câmpii pe-aici.
766
01:09:29,422 --> 01:09:31,617
Tony, nu enunţa.
767
01:09:31,618 --> 01:09:33,709
- Ce?
- Scrie doar ce am spus.
768
01:09:33,733 --> 01:09:35,878
Am înţeles.
769
01:09:35,879 --> 01:09:39,248
Distanţa dintre noi...
770
01:09:39,548 --> 01:09:42,452
îmi frânge spiritul.
771
01:09:42,573 --> 01:09:44,501
... dintre noi...
772
01:09:45,240 --> 01:09:50,340
Timpul meu şi experienţele fără tine
mi se par lipsite de sens.
773
01:09:53,359 --> 01:09:57,488
Să mă îndrăgostesc de tine a fost
cel mai uşor lucru pe care l-am făcut.
774
01:09:57,489 --> 01:10:02,212
Să mă... îndrăgostesc...
de tine...
775
01:10:02,236 --> 01:10:05,263
E dat naibii de romantic.
776
01:10:05,287 --> 01:10:08,725
... a fost cel mai uşor lucru
pe care l-am făcut.
777
01:10:08,726 --> 01:10:11,578
Nimic nu contează pentru mine
în afară de tine.
778
01:10:11,579 --> 01:10:15,191
Şi fiecare zi cât trăiesc
sunt conştient de asta.
779
01:10:15,192 --> 01:10:19,359
Te-am iubit de când te-am întâlnit,
te iubesc azi...
780
01:10:19,360 --> 01:10:22,673
şi te voi iubi tot restul vieţii.
781
01:10:25,140 --> 01:10:29,334
- Pot pune P.S: Sărută copiii?
- Un P.S.?
782
01:10:29,358 --> 01:10:31,939
Da, ca un sfârşit.
783
01:10:32,120 --> 01:10:36,747
E ca şi cum ai zdrăngăni o talangă
la finalul simfoniei a7a de Şostakovici.
784
01:10:37,604 --> 01:10:40,549
Exact... Deci e bine?
785
01:10:40,687 --> 01:10:42,928
E perfect, Tony.
786
01:10:46,481 --> 01:10:49,433
Toţi vorbesc de Willie Maze, 1954.
787
01:10:49,434 --> 01:10:51,785
Nici n-a fost cel mai tare prinzător
de pe Polo Grounds.
788
01:10:51,786 --> 01:10:56,239
Ăla a fost Joe DiMaggio, 1936,
în meciul doi din World Series.
789
01:10:56,240 --> 01:10:59,382
Finala, linia de 150...
790
01:11:02,338 --> 01:11:05,320
- Te coafează, doctore?
- E un costum frumos.
791
01:11:05,321 --> 01:11:09,587
Şmecher.
Tipu' seamănă cu tine.
792
01:11:10,355 --> 01:11:12,378
Zău?
793
01:11:13,957 --> 01:11:16,419
Ca şi măsură. Da.
794
01:11:17,566 --> 01:11:19,579
E cam 42.
795
01:11:20,440 --> 01:11:22,856
De ce nu-l probezi?
796
01:11:23,221 --> 01:11:26,135
Trebuie să porţi smoching pe scenă
în fiecare seară?
797
01:11:26,136 --> 01:11:28,218
Ai putea să mai schimbi puţin.
798
01:11:28,219 --> 01:11:31,102
Hai să vedem cum îţi vine.
Avem timp berechet.
799
01:11:33,993 --> 01:11:36,220
Revin imediat.
800
01:11:36,230 --> 01:11:38,541
- Ce mai faci?
- Vă pot ajuta, dle?
801
01:11:38,564 --> 01:11:41,984
Da. Am vrea să probăm
costumul ăla frumos din vitrină.
802
01:11:41,985 --> 01:11:44,727
- Ai măsura 42?
- Desigur.
803
01:11:47,555 --> 01:11:50,708
- Ăsta e.
- Cabina de probe e în spate, dle.
804
01:11:51,600 --> 01:11:54,620
- Mulţumesc. Durează doar o clipă.
- Nu te grăbi, doctore.
805
01:11:54,621 --> 01:11:57,359
Mă uit după nişte cravate pentru tine.
806
01:11:58,133 --> 01:12:02,659
Scuzaţi-mă,
nu aveţi voie să-l probaţi.
807
01:12:03,727 --> 01:12:05,662
Poftim?
808
01:12:05,663 --> 01:12:10,915
Dacă l-aţi achiziţiona mai întâi,
vi l-am retuşa cu plăcere.
809
01:12:12,332 --> 01:12:14,449
Înţeleg.
810
01:13:16,610 --> 01:13:17,870
Da?
811
01:13:19,121 --> 01:13:20,123
Ăsta-s eu.
812
01:13:31,547 --> 01:13:35,961
Salut, dle poliţist.
Am primit un telefon legat de dr Shirley.
813
01:13:35,985 --> 01:13:38,300
Vino.
814
01:13:41,740 --> 01:13:44,370
A venit amicul lui.
815
01:13:44,989 --> 01:13:46,977
Mulţumesc.
816
01:13:50,666 --> 01:13:53,951
Daţi-i omului un prosop,
în numele lui Dumnezeu!
817
01:13:53,952 --> 01:13:55,432
- Eşti avocatul?
- Nu.
818
01:13:55,433 --> 01:13:57,571
Ar fi cazul să suni unul.
Ţi-o săltăm pe "Tuşica".
819
01:13:57,572 --> 01:14:01,408
- Pentru ce?
- Managerul l-a prins cu celălalt tip.
820
01:14:05,220 --> 01:14:08,239
Îl putem descătuşa
ca să-şi pună pantalonii?
821
01:14:08,240 --> 01:14:12,643
- Să discutăm despre asta?
- Sigur, am putea. Dar n-o facem.
822
01:14:12,644 --> 01:14:16,397
Bine, uite...
O tăiem de-aici mâine dimineaţă.
823
01:14:16,398 --> 01:14:20,944
N-o să ne mai vedeţi.
Tre' să putem rezolva cumva asta.
824
01:14:21,453 --> 01:14:25,429
Ce-ar fi să-i daţi drumul,
iar eu vă dau ceva drept mulţumire?
825
01:14:26,369 --> 01:14:30,753
- Ne mituieşti?
- Nu! La naiba, nu! O atenţie.
826
01:14:30,754 --> 01:14:34,252
- Un mulţumesc.
- Ce fel de mulţumesc?
827
01:14:34,912 --> 01:14:40,168
De pildă... o donaţie către poliţie.
Pentru voi.
828
01:14:40,513 --> 01:14:42,878
Orice doriţi.
829
01:14:42,879 --> 01:14:44,729
Vă plac costumele?
830
01:14:44,730 --> 01:14:47,175
M-am plimbat azi
prin oraşul vostru drăguţ.
831
01:14:47,176 --> 01:14:50,253
Şi am văzut un magazin
care vinde costume.
832
01:14:50,254 --> 01:14:51,792
Costume a-ntâia.
833
01:14:51,793 --> 01:14:58,610
Ce-ar fi... în semn de mulţumire,
o donaţie... Vă cumpăr câte un costum?
834
01:14:58,388 --> 01:15:02,410
Vă ferchezuiţi,
vă scoateţi nevestele la cină...
835
01:15:03,219 --> 01:15:06,868
Tipi ca voi, voi munciţi pe rupte,
o meritaţi.
836
01:15:13,657 --> 01:15:17,198
Au greşit în felul cum m-au tratat
şi tu i-ai recompensat.
837
01:15:18,554 --> 01:15:21,185
Am fost angajat să te duc
de la un concert la altul.
838
01:15:21,186 --> 01:15:23,178
Cum o fac,
n-ar trebui să te preocupe.
839
01:15:23,179 --> 01:15:26,827
- Mi-aş fi dorit să nu-i fi plătit.
- Am făcut ce-a trebuit.
840
01:15:27,597 --> 01:15:29,918
Dacă răsuflă asta,
cariera ta e distrusă.
841
01:15:29,919 --> 01:15:32,154
Bine, Tony...
842
01:15:32,155 --> 01:15:36,184
Vreau să încetezi cu altruismul fals
faţă de cariera mea.
843
01:15:36,185 --> 01:15:39,710
- Ce naiba înseamnă asta?
- Nu te gândeai decât la tine acolo
844
01:15:39,720 --> 01:15:42,120
pentru că ştii că dacă ratez un show,
ţi se subţiază portofelul.
845
01:15:42,130 --> 01:15:45,280
Normal că nu vreau să ratezi
niciun show, ticălos nerecunoscător!
846
01:15:45,290 --> 01:15:47,577
Crezi că fac asta spre binele meu?
847
01:15:47,578 --> 01:15:52,234
În seara asta ţi-am salvat pielea,
aşa că poate arăţi puţină apreciere.
848
01:15:52,235 --> 01:15:55,872
Pe lângă asta, ţi-am zis
să nu pleci nicăieri fără mine!
849
01:15:56,391 --> 01:16:00,550
Am presupus că ai vrea ca asta
să fie excepţia.
850
01:16:34,765 --> 01:16:38,592
Vrei să-ţi aduc nişte fard sau ceva,
înainte de spectacol?
851
01:16:38,593 --> 01:16:39,798
Nu, mulţumesc.
852
01:16:39,822 --> 01:16:44,169
- Sigur? Vânătăile sunt cam vizibile.
- Am zis, nu.
853
01:16:45,880 --> 01:16:46,946
Bine.
854
01:17:00,355 --> 01:17:02,353
Tony Buză?
855
01:17:02,354 --> 01:17:04,753
Dominic, Mags...
Ce naiba căutaţi pe-aici?
856
01:17:04,754 --> 01:17:08,138
Brooklyn ne-a trimis.
Să ne ocupăm de câteva chestii.
857
01:17:11,100 --> 01:17:14,340
- Cine-i negroteiul?
- Lucrez pentru el.
858
01:17:14,350 --> 01:17:17,617
Ce-ai păţit?
Ai pierdut vreun rămăşag?
859
01:17:19,159 --> 01:17:21,456
Ce mama dracului faci?
860
01:17:21,457 --> 01:17:25,458
Dacă vrei de lucru, vii la mine.
Îţi găsesc eu de lucru.
861
01:17:25,459 --> 01:17:29,666
De fapt, te-aş putea folosi
săptămâna asta.
862
01:17:29,667 --> 01:17:32,864
- Să faci nişte lovele adevărate.
- O groază de bani.
863
01:17:33,807 --> 01:17:38,127
- Câştig deja bani.
- Eu te plătesc dublu.
864
01:17:39,228 --> 01:17:42,599
Ăsta nu e locul propice
de discutat.
865
01:17:42,918 --> 01:17:45,178
Lucrez aici.
866
01:17:45,179 --> 01:17:48,637
Caută-mă la bar la opt fix.
Ai înţeles?
867
01:17:48,638 --> 01:17:52,911
- Bine, ne vedem mai târziu.
- Uită de tipu' ăsta.
868
01:17:52,912 --> 01:17:55,988
Scuze, doctore.
Sunt nişte amici din New York.
869
01:17:56,354 --> 01:17:59,888
Hei, aduci bagajele drului Shirley?
Bun.
870
01:18:32,564 --> 01:18:35,574
L-am sunat în cameră.
Vine jos imediat.
871
01:18:44,487 --> 01:18:47,775
- Salve, doctore.
- Unde pleci?
872
01:18:49,220 --> 01:18:53,321
Mă duceam până jos.
La un pahar.
873
01:18:53,467 --> 01:18:56,668
Cu amicul tău, Dominic?
874
01:18:58,761 --> 01:19:03,297
Înainte să-i accepţi oferta,
trebuie să vorbim.
875
01:19:03,728 --> 01:19:05,442
Tony...
876
01:19:05,443 --> 01:19:08,638
Cred că faci o treabă minunată.
877
01:19:08,970 --> 01:19:11,341
Prin urmare...
878
01:19:11,342 --> 01:19:14,747
Aş dori să-ţi ofer oficial
postul managerului meu de turneu.
879
01:19:14,771 --> 01:19:19,628
Laolaltă cu titlul
vin şi mai multe responsabilităţi...
880
01:19:20,149 --> 01:19:22,630
dar şi o mărire de salariu.
881
01:19:22,631 --> 01:19:26,303
Nu. Nu. Nu, mersi.
882
01:19:28,820 --> 01:19:32,114
Ne-am înţeles la 125 pe săptămână,
plus cheltuielile.
883
01:19:32,115 --> 01:19:35,266
Aşa ne-a fost învoiala, nu?
884
01:19:36,669 --> 01:19:40,713
Nu plec nicăieri, doctore.
Mă duceam jos să le spun.
885
01:19:51,141 --> 01:19:53,267
Tony...
886
01:19:57,270 --> 01:20:00,170
Îmi pare rău pentru noaptea trecută.
887
01:20:03,320 --> 01:20:05,855
Nu-ţi bate capul.
888
01:20:06,829 --> 01:20:09,814
Am lucrat în cluburi de noapte
newyorkeze de când mă ştiu.
889
01:20:09,815 --> 01:20:14,730
Ştiu că e...
o lume complicată.
890
01:20:27,220 --> 01:20:29,299
De unde ai învăţat să cânţi aşa?
891
01:20:29,323 --> 01:20:33,388
- De la mama.
- Mama ta... Pe bune?
892
01:20:35,950 --> 01:20:38,135
M-a învăţat să cânt la o spinetă veche.
893
01:20:38,712 --> 01:20:43,622
Imediat cum am putut merge,
am călătorit în jurul făşiei Florida...
894
01:20:43,649 --> 01:20:46,981
dădeam mici spectacole
în parohii şi săli...
895
01:20:47,410 --> 01:20:49,377
Din fericire,
un om care m-a văzut cântând,
896
01:20:49,378 --> 01:20:53,336
mi-a aranjat să studiez
la Conservatorul din Leningrad.
897
01:20:53,337 --> 01:20:55,794
Am fost primul negru acceptat acolo.
898
01:20:55,795 --> 01:20:58,418
Acolo ai învăţat toate piesele
pe care le cânţi?
899
01:20:58,419 --> 01:21:01,294
De fapt, am fost învăţat
să cânt muzică clasică.
900
01:21:01,295 --> 01:21:06,402
Brahms, Franz Liszt,
Beethoven, Chopin...
901
01:21:06,545 --> 01:21:09,401
E tot ce mi-am dorit să cânt.
902
01:21:10,370 --> 01:21:12,335
Dar am fost convins
de casa mea de discuri
903
01:21:12,336 --> 01:21:15,983
să-mi continui cariera
în muzică cunoscută.
904
01:21:15,984 --> 01:21:18,124
Au insistat că publicul
nu va accepta niciodată
905
01:21:18,125 --> 01:21:20,695
un pianist negru
pe o scenă de muzică clasică.
906
01:21:21,309 --> 01:21:24,935
Voiau să mă transforme
în alt "animator de culoare.
907
01:21:25,280 --> 01:21:27,404
Ştii, tipul care...
908
01:21:27,405 --> 01:21:31,403
fumează în timp ce cântă,
pune un pahar de whisky pe pian
909
01:21:31,404 --> 01:21:36,720
şi apoi se plânge că nu e respectat
ca Arthur Rubinstein.
910
01:21:36,631 --> 01:21:42,300
N-ai să-l vezi pe Arthur Rubenstein
că-şi pune paharul de whisky pe pian.
911
01:21:43,700 --> 01:21:44,142
Nu ştiu...
912
01:21:44,143 --> 01:21:48,366
Cred că dacă rămâneai la muzica clasică
ar fi fost o mare greşeală.
913
01:21:48,367 --> 01:21:52,868
O greşeală? Să cânt muzica
pentru care am exersat toată viaţa?
914
01:21:52,869 --> 01:21:57,386
Exersat? Ce eşti, o focă?
Lumea adoră ce faci!
915
01:21:57,387 --> 01:22:02,397
Oricine poate suna ca Beethoven,
Joe Pan sau ceilalţi înşiraţi de tine.
916
01:22:02,398 --> 01:22:06,804
Dar muzica ta, ceea ce faci tu...
917
01:22:08,287 --> 01:22:11,186
Numai tu poţi face asta.
918
01:22:12,807 --> 01:22:14,886
Mulţumesc, Tony.
919
01:22:18,912 --> 01:22:21,907
Dar nu oricine poate interpreta Chopin.
920
01:22:22,675 --> 01:22:25,340
Nu cum pot eu.
921
01:22:28,554 --> 01:22:31,154
Copacii şi-au lăsat
veşmântul de frunze,
922
01:22:31,155 --> 01:22:34,355
iar culoarea lor s-a estompat
în gri şi ruginiu.
923
01:22:34,356 --> 01:22:40,511
Am văzut milioane de copaci
acoperiţi cu omăt, ca într-un basm.
924
01:22:40,512 --> 01:22:42,905
E atât de expresiv!
925
01:22:42,989 --> 01:22:46,524
Tre' să recunosc, scrisorile lui Buză...
nu sunt rele.
926
01:22:46,525 --> 01:22:48,425
E moştenire de familie.
927
01:22:48,426 --> 01:22:50,940
Se zice că
stră-stră-străbunicul nostru
928
01:22:50,941 --> 01:22:53,160
l-a ajutat pe Da Vinci
la Capela Sixtină.
929
01:22:53,184 --> 01:22:55,776
- Vrei să zici Michelangelo.
- Aşa e.
930
01:22:55,777 --> 01:22:58,158
Ce-are a face Michelangelo
cu scrisul scrisorilor?
931
01:22:58,159 --> 01:23:00,603
Zic şi eu, suntem o familie
cu înclinaţii artistice.
932
01:23:00,604 --> 01:23:03,120
O să număr orele...
933
01:23:03,130 --> 01:23:07,514
minutele... şi secundele,
până vei fi în braţele mele.
934
01:23:07,515 --> 01:23:09,980
Te iubesc, Tony.
935
01:23:09,122 --> 01:23:11,801
P.S. SĂRUTĂ COPIII.
936
01:23:12,210 --> 01:23:14,437
- John!
- Da?
937
01:23:14,438 --> 01:23:18,851
- Vreau o scrisoare.
- Da, după ce pregăteşti masa.
938
01:23:32,864 --> 01:23:35,908
Ochii la drum.
939
01:24:00,514 --> 01:24:01,617
Tony!
940
01:24:01,641 --> 01:24:05,907
În regulă, toată lumea!
Să-i primim ca în Louisiana
941
01:24:05,908 --> 01:24:09,759
pe Don Shirley
şi trioul "The Don Shirley"!
942
01:24:36,350 --> 01:24:39,743
Pe mă-ta-n cur...
Rahatu' dracului.
943
01:24:47,645 --> 01:24:50,879
Ce dracu' face tipu' ăsta?
944
01:24:52,763 --> 01:24:55,505
Japiţa dracului!
945
01:25:07,489 --> 01:25:09,902
Talonul şi actele.
946
01:25:09,903 --> 01:25:11,876
Mă bucur să vă văd.
947
01:25:11,900 --> 01:25:17,169
Am părăsit drumul principal şi...
acum ne-am rătăcit.
948
01:25:18,854 --> 01:25:21,825
- Ieşi din maşină.
- Ce-am făcut?
949
01:25:21,826 --> 01:25:24,439
Afară din maşină!
950
01:25:35,178 --> 01:25:37,520
De ce vă aflaţi pe drumul ăsta?
951
01:25:37,521 --> 01:25:42,129
V-am zis. A trebuit să facem un ocol
şi ne-am rătăcit.
952
01:25:46,146 --> 01:25:51,910
- Şi de ce îl conduci pe el?
- E şeful meu.
953
01:25:56,549 --> 01:26:00,723
N-are voie aici noaptea.
E un oraş segregaţionist.
954
01:26:00,724 --> 01:26:02,661
Ce-i asta?
955
01:26:03,405 --> 01:26:08,623
- Scoate-l afară. Verifică-i actele.
- Zău aşa, toarnă cu găleata!
956
01:26:08,624 --> 01:26:13,193
- Dle, le pot lua pe-aici prin geam.
- Dă-l afară din maşină!
957
01:26:13,217 --> 01:26:16,513
Haide. Ieşi afară! Afară!
958
01:26:17,550 --> 01:26:19,315
Ai buletin?
959
01:26:20,807 --> 01:26:23,936
Cum pronunţi numele ăsta?
960
01:26:23,937 --> 01:26:28,505
- Vallelonga.
- Ce dracu' nume mai e şi ăsta?
961
01:26:28,506 --> 01:26:30,500
Italian.
962
01:26:32,280 --> 01:26:35,879
Acum m-am prins.
De-aia eşti şoferul lui.
963
01:26:36,717 --> 01:26:39,972
Eşti şi tu juma' de cioroi.
964
01:26:40,155 --> 01:26:43,980
Mâinile sus, acum, acum!
965
01:26:46,531 --> 01:26:48,670
Scuzaţi-mă.
966
01:26:52,196 --> 01:26:54,882
Scuzaţi-mă, domnilor.
967
01:26:56,460 --> 01:27:01,749
Înţeleg de ce e reţinut partenerul meu,
dar mie ce acuzaţii mi se aduc?
968
01:27:04,688 --> 01:27:07,672
Păreţi oameni rezonabili.
969
01:27:07,673 --> 01:27:11,101
Poate m-aţi putea elibera
ca să putem discuta situaţia.
970
01:27:11,125 --> 01:27:16,420
Pune lubrifiantul deoparte, băiete.
N-o să ieşi aşa curând.
971
01:27:16,783 --> 01:27:21,900
- Nu mă puteţi reţine fără motiv!
- Eu am motiv.
972
01:27:21,990 --> 01:27:25,640
Că ai lăsat să apună soarele
pe curul tău negru!
973
01:27:25,275 --> 01:27:30,490
Doresc să vorbesc cu avocatul,
solicit dreptul la telefon!
974
01:27:30,500 --> 01:27:33,295
Este o încălcare flagrantă
a drepturilor mele!
975
01:27:33,296 --> 01:27:35,891
Ştiţi...
976
01:27:36,323 --> 01:27:41,460
El chiar are... drepturi.
977
01:27:45,378 --> 01:27:49,891
Lasă-l pe negru să dea
nenorocitul de telefon. Eşti mulţumit?
978
01:27:54,308 --> 01:27:58,511
Cunoşti un avocat? Sună-l.
979
01:28:15,234 --> 01:28:18,939
Vorba mamei mele:
Ce fel de marcă nouă de prost eşti?!
980
01:28:19,496 --> 01:28:21,625
Uită-te la ei acolo.
981
01:28:21,626 --> 01:28:24,694
Uită-te bine la poliţistul
pe care l-ai lovit. Priveşte-l!
982
01:28:24,718 --> 01:28:28,528
E acolo simţindu-se de minune
că stă la taclale cu amicii.
983
01:28:28,617 --> 01:28:32,586
Savurează o ceaşcă de cafea.
Şi tu unde eşti?
984
01:28:32,587 --> 01:28:36,301
Aici înăuntru, cu mine,
care n-am făcut nimic.
985
01:28:36,514 --> 01:28:38,263
Şi totuşi, eu sunt cel
care trage ponoasele,
986
01:28:38,264 --> 01:28:40,649
eu sunt cel care va rata
spectacolul din Birmingham.
987
01:28:40,673 --> 01:28:44,201
Şi eu pierd o grămadă de bani
dacă nu cânţi în Birmingham.
988
01:28:44,202 --> 01:28:48,350
Deci acea mică ieşire nervoasă...
a meritat?
989
01:28:50,819 --> 01:28:54,991
Nu câştigi niciodată prin violenţă,
ci doar când îţi păstrezi demnitatea.
990
01:28:54,992 --> 01:28:58,480
Demnitatea învinge întotdeauna.
991
01:28:59,540 --> 01:29:02,972
Iar în seara asta, din cauza ta,
n-am învins.
992
01:29:07,330 --> 01:29:10,605
Eu n-aş atinge salteaua aia, doctore.
993
01:29:14,685 --> 01:29:16,963
Nu, dle.
994
01:29:16,964 --> 01:29:19,627
Nu. Nu, nu sunt eu, dle.
995
01:29:19,628 --> 01:29:22,167
Da, dle, e chiar aici, da, dle!
996
01:29:22,514 --> 01:29:25,545
- Da, dle.
- Dă-mi-l.
997
01:29:25,546 --> 01:29:28,738
Şef Pratt, cu cine vorbesc?
Gogoşi.
998
01:29:31,190 --> 01:29:32,698
Da, dle!
999
01:29:32,722 --> 01:29:35,739
Acum vă aud, dle Guvernator.
1000
01:29:39,425 --> 01:29:43,840
Nu, dle, scuze.
Bineînţeles că vă recunosc vocea.
1001
01:29:46,258 --> 01:29:47,935
Dle...
1002
01:29:48,478 --> 01:29:52,612
Ziceţi că băiatul pe care l-am închis,
a sunat pe cine?
1003
01:29:55,826 --> 01:29:57,812
Iar dânsul v-a sunat pe dvs?
1004
01:29:57,813 --> 01:30:02,140
Nu, dle, dar un agent a fost atacat
în timpul...
1005
01:30:04,890 --> 01:30:09,816
Nu, dle, nu. Nici eu nu vreau
Garda Naţională aici pe cap, dle.
1006
01:30:10,493 --> 01:30:12,990
Da, dle Guvernator, de îndată.
1007
01:30:13,401 --> 01:30:16,507
Noapte bună, dvs şi doamnei.
1008
01:30:19,926 --> 01:30:22,330
- Scoate-i afară.
- Ce?!
1009
01:30:22,340 --> 01:30:25,682
- Dă-le drumul naibii.
- Şmenaru' ăla m-a lovit!
1010
01:30:25,683 --> 01:30:29,381
Vrei să-ţi păstrezi afurisita de slujbă?
Atunci faci ce dracu' îţi spun să faci,
1011
01:30:29,382 --> 01:30:34,221
şi când îţi spun eu s-o faci!
Acum îţi spun să le dai dracu' drumul!
1012
01:30:34,222 --> 01:30:37,671
Pe cine naiba ai sunat?
1013
01:30:38,543 --> 01:30:44,133
Bobby Kennedy tocmai ne-a salvat pielea!
Cât de tare să fie?!
1014
01:30:44,445 --> 01:30:48,152
Nu e tare.
Nu e tare deloc, e umilitor.
1015
01:30:48,153 --> 01:30:52,680
Ce naiba tot îndrugi?
Eram terminaţi, acum nu mai suntem.
1016
01:30:52,681 --> 01:30:56,515
Iar eu l-am pus pe Procurorul General
al SUA într-o ipostază incomodă.
1017
01:30:56,516 --> 01:31:01,750
Şi ce? Pentru asta e plătit.
Ce altceva are de făcut?
1018
01:31:01,760 --> 01:31:04,675
Omul ăsta şi fratele lui
încearcă să schimbe ţara asta.
1019
01:31:04,676 --> 01:31:07,614
Asta are de făcut!
1020
01:31:07,694 --> 01:31:10,449
Acum crede că sunt un soi de...
1021
01:31:11,592 --> 01:31:14,491
Am sunat dintr-un arest dosit
de mlaştină,
1022
01:31:14,492 --> 01:31:17,722
rugându-l să diminueze
acuzaţii de ultraj. Cine face asta?
1023
01:31:17,723 --> 01:31:21,528
Gunoaiele!
N-ar fi trebuit să-l loveşti.
1024
01:31:21,529 --> 01:31:25,800
Nu mi-a plăcut cum te-a tratat.
Să te pună să stai în aşa o ploaie...
1025
01:31:25,900 --> 01:31:28,474
Mă laşi?
L-ai lovit pentru felul cum te-a numit.
1026
01:31:28,475 --> 01:31:30,669
A trebuit să îndur jigniri din astea
o viaţă întreagă,
1027
01:31:30,693 --> 01:31:32,777
ar trebui să înghiţi şi tu
măcar pentru o noapte.
1028
01:31:32,778 --> 01:31:35,623
N-am dreptul să-mi sară muştarul
pentru că nu sunt negru?
1029
01:31:35,624 --> 01:31:38,139
- Hristoase, sunt mai negru decât tine!
- Pardon?
1030
01:31:38,140 --> 01:31:43,346
Nu ştii nimic despre semenii tăi!
Ce mănâncă, cum vorbesc, cum trăiesc.
1031
01:31:43,347 --> 01:31:45,100
Nici nu ştii cine e Lil' Richard!
1032
01:31:45,340 --> 01:31:48,738
Faptul că ştii cine e Little Richard
te face mai negru decât mine?
1033
01:31:48,739 --> 01:31:52,970
Tony, doresc să te poţi auzi câteodată.
N-ai mai vorbi atât de mult.
1034
01:31:52,971 --> 01:31:56,493
Abureală!
Ştiu exact cine sunt.
1035
01:31:56,494 --> 01:31:59,435
Sunt unul care stă în acelaşi cartier
din Bronx de când mă ştiu,
1036
01:31:59,436 --> 01:32:02,563
cu mama, cu tata, cu frate-miu,
iar acum cu soţie şi copii.
1037
01:32:02,564 --> 01:32:04,380
Atât, ăsta sunt eu!
1038
01:32:04,381 --> 01:32:08,374
Sunt boul care tre' să tragă zilnic
ca să pună mâncare pe masă.
1039
01:32:08,375 --> 01:32:11,827
Tu? Marele mahăr?
Locuieşti în vârful unui castel!
1040
01:32:11,828 --> 01:32:14,462
Călătoreşti în toată lumea
şi dai concerte pentru bogătani!
1041
01:32:14,463 --> 01:32:17,690
Eu locuiesc pe străzi,
tu stai pe un tron. Aşa că, da!
1042
01:32:17,691 --> 01:32:20,851
Lumea mea e mult mai neagră
decât a ta!
1043
01:32:21,904 --> 01:32:23,284
Trage pe dreapta.
1044
01:32:23,285 --> 01:32:25,394
- Ce?
- Trage pe dreapta!
1045
01:32:25,395 --> 01:32:28,937
- Nu trag pe dreapta!
- Opreşte maşina, Tony!
1046
01:32:30,725 --> 01:32:34,399
Ce e? Ce faci?
1047
01:32:37,707 --> 01:32:39,993
Doctore, ce naiba faci?
1048
01:32:40,590 --> 01:32:42,824
Doctore, treci înapoi în maşină!
1049
01:32:42,848 --> 01:32:46,667
Da, locuiesc într-un castel, Tony!
Singur!
1050
01:32:47,541 --> 01:32:49,810
Iar bogătaşi albi mă plătesc
să cânt la pian pentru ei,
1051
01:32:49,811 --> 01:32:53,166
fiindcă îi face să se simtă culţi.
Dar imediat ce cobor de pe scena aia,
1052
01:32:53,167 --> 01:32:56,915
sunt iarăşi un negru oarecare
în ochii lor.
1053
01:32:56,916 --> 01:32:59,692
Fiindcă asta le e adevărata cultură.
1054
01:32:59,693 --> 01:33:02,671
Şi sufăr în singurătate
că nu sunt acceptat de semenii mei,
1055
01:33:02,695 --> 01:33:05,440
pentru că nici ca ei nu sunt!
1056
01:33:05,441 --> 01:33:08,233
Deci, dacă nu-s destul de negru
şi dacă nu-s destul de alb
1057
01:33:08,257 --> 01:33:12,838
şi dacă nu-s destul de om,
atunci zi-mi, Tony, ce sunt?
1058
01:33:45,721 --> 01:33:48,676
Am nevoie să dorm puţin.
1059
01:33:51,220 --> 01:33:53,263
În regulă.
1060
01:33:53,264 --> 01:33:56,835
Opresc la următorul loc pe care-l vedem
şi te furişez în camera mea.
1061
01:33:56,836 --> 01:34:02,656
Nu. Nu. Refuz să stau într-o incintă
unde nu sunt binevenit.
1062
01:34:04,335 --> 01:34:07,997
Da... Bine.
1063
01:34:24,301 --> 01:34:27,542
Tony, trebuie să fumezi peste tot?
1064
01:34:29,172 --> 01:34:33,809
N-am ştiut că te deranjează.
Trebuia să-mi spui.
1065
01:34:33,810 --> 01:34:37,212
Nu trebuie decât s-o spui, doctore.
1066
01:34:49,208 --> 01:34:52,525
Eşti conştient că vei fi acasă
înaintea acelei scrisori?
1067
01:34:52,526 --> 01:34:54,129
Da, ştiu.
1068
01:34:54,130 --> 01:34:57,865
Mă gândeam s-o iau cu mine.
Să economisesc timbrele.
1069
01:34:57,866 --> 01:35:02,344
Bine... Tony, dă-o încoace.
Ţi-o corectez eu.
1070
01:35:02,877 --> 01:35:07,740
Fără supărare, doctore,
dar cred că m-am prins cum s-o fac acum.
1071
01:35:14,447 --> 01:35:19,292
Dragă, Dolores...
Uneori îmi aminteşti de o casă.
1072
01:35:21,646 --> 01:35:28,620
O casă cu luminiţe frumoase pe ea,
unde toată lumea e fericită înăuntru.
1073
01:35:33,980 --> 01:35:36,907
Da, Tony! Ai reuşit.
1074
01:35:39,199 --> 01:35:41,110
Mersi.
1075
01:35:43,638 --> 01:35:48,778
Doctore, mersi că m-ai ajutat
cu scrisorile.
1076
01:35:48,779 --> 01:35:53,549
- Chiar te pricepi să le scrii.
- A fost plăcerea mea, Tony.
1077
01:35:54,962 --> 01:36:00,618
Când ajungem acasă, poate ar trebui
să-i scrii una fratelui tău.
1078
01:36:02,451 --> 01:36:05,686
Ştie unde sunt
dacă doreşte să reluăm legătura.
1079
01:36:05,687 --> 01:36:08,989
Dacă... Eu n-aş aştepta.
1080
01:36:09,751 --> 01:36:15,820
Ştii, lumea e plină de oameni singuri
care se tem să facă prima mişcare.
1081
01:36:36,346 --> 01:36:40,825
Ştii, doctore, ceva mă macină
din călătoria asta.
1082
01:36:43,896 --> 01:36:50,980
Tăţe-burgh a fost o mare dezamăgire.
N-am remarcat nicio diferenţă. Tu?
1083
01:36:50,990 --> 01:36:52,161
Noapte bună, Tony.
1084
01:37:04,560 --> 01:37:07,201
- Bună seara. Bun venit.
- Bine aţi venit. Haideţi înăuntru.
1085
01:37:14,133 --> 01:37:16,129
Bine aţi venit, dle Shirley.
1086
01:37:16,179 --> 01:37:19,859
Graham Kindell, sunt managerul general.
Încântat de cunoştinţă.
1087
01:37:19,883 --> 01:37:23,160
Mulţumesc, dle Kindell.
El e dl Tony Vallelonga.
1088
01:37:23,400 --> 01:37:24,744
- Încântat, Tony.
- Ce mai faci?
1089
01:37:24,745 --> 01:37:29,885
Să lăsăm maşina aici pe locul
oaspetelui de onoare. Pe aici, dlor.
1090
01:37:29,886 --> 01:37:31,711
- Cum a fost drumul?
- Minunat.
1091
01:37:31,735 --> 01:37:33,255
Mă bucur să aud.
1092
01:37:33,549 --> 01:37:35,170
După cum vă puteţi imagina,
spectacolul nostru de Crăciun
1093
01:37:35,171 --> 01:37:38,871
e cel mai mare din an şi suntem bucuroşi
să vă avem aici, dle Shirley.
1094
01:37:38,872 --> 01:37:42,193
Dacă aveţi nevoie de ceva,
absolut orice, anunţaţi-mă.
1095
01:37:42,217 --> 01:37:44,553
- Vă mulţumesc.
- Am ajuns...
1096
01:37:44,554 --> 01:37:48,274
Mai avem cam o oră până începem.
Ceva întrebări?
1097
01:37:48,555 --> 01:37:49,770
Unde e restaurantul?
1098
01:37:49,794 --> 01:37:53,781
Continui pe holul ăsta, Tony,
apoi la dreapta, prin vestibul.
1099
01:37:53,782 --> 01:37:57,570
- Mult noroc! Baftă.
- Mulţumesc.
1100
01:37:58,313 --> 01:38:01,769
A zis că mai avem o oră.
Cred că eşti lihnit, doctore.
1101
01:38:01,770 --> 01:38:04,453
Ia-o înainte, ne vedem acolo.
1102
01:38:29,430 --> 01:38:32,134
Putem să ne alăturăm?
1103
01:38:32,732 --> 01:38:35,369
Intraţi.
1104
01:38:39,826 --> 01:38:42,575
- Cocktail, domnilor?
- Mie nu.
1105
01:38:42,576 --> 01:38:45,371
3 păhărele de vodcă.
1106
01:38:45,844 --> 01:38:49,905
Ultimul show. Războiul rece e gata.
E vremea armistiţiului.
1107
01:38:50,624 --> 01:38:55,811
- Dr Shirley e în vestiarul lui?
- Da. E mai mult o debara.
1108
01:38:55,812 --> 01:38:59,717
Serios, nu ştiu de ce tot acceptă
mascarada asta.
1109
01:39:02,811 --> 01:39:05,963
Acum şase ani, în 1956...
1110
01:39:06,584 --> 01:39:10,443
Nat King Cole a fost invitat să cânte
la Municipal Auditorium,
1111
01:39:10,444 --> 01:39:12,934
aici în Birmingham.
1112
01:39:12,935 --> 01:39:15,442
Dl Cole a fost primul negru
rugat să cânte
1113
01:39:15,443 --> 01:39:17,811
într-o locaţie de albi
din oraşul ăsta.
1114
01:39:17,812 --> 01:39:21,120
Imediat cum a început să cânte,
un grup de bărbaţi l-a atacat
1115
01:39:21,360 --> 01:39:24,194
că interpreta muzica albilor.
1116
01:39:24,195 --> 01:39:29,152
L-au dat jos de pe scenă
şi l-au bătut crunt.
1117
01:39:29,153 --> 01:39:32,123
Iisuse Hristoase!
1118
01:39:34,468 --> 01:39:37,370
M-ai întrebat odată...
1119
01:39:37,380 --> 01:39:39,767
de ce face asta dr Shirley?
1120
01:39:40,271 --> 01:39:41,774
Îţi voi spune.
1121
01:39:41,775 --> 01:39:44,869
Pentru că geniul nu e suficient.
1122
01:39:44,870 --> 01:39:48,649
E nevoie de curaj
ca să schimbi inimile oamenilor.
1123
01:39:55,583 --> 01:39:57,581
Mersi.
1124
01:39:58,126 --> 01:40:00,575
Mulţumesc.
1125
01:40:01,989 --> 01:40:06,505
- Nazdrovia!
- Danke schoen!
1126
01:40:27,155 --> 01:40:30,308
- Înţeleg, dar...
- Care-i treaba?
1127
01:40:30,309 --> 01:40:34,605
Acest domn spune
că nu am voie să cinez aici.
1128
01:40:34,606 --> 01:40:37,743
Nu, nu înţelegi, el cântă diseară,
reprezintă evenimentul principal.
1129
01:40:37,744 --> 01:40:41,248
Regret,
dar e politica restaurantului.
1130
01:40:41,264 --> 01:40:44,116
- E totul în regulă?
- Nu, nu este.
1131
01:40:44,140 --> 01:40:47,169
Tipu' ăsta zice că dr Shirley
nu poate mânca aici.
1132
01:40:47,170 --> 01:40:51,353
Să-mi fie cu iertare,
dar astea sunt tradiţii vechi.
1133
01:40:51,354 --> 01:40:53,649
Regulile clubului.
Sunt convins că înţelegeţi.
1134
01:40:53,650 --> 01:40:57,690
Nu, nu înţeleg.
1135
01:41:01,561 --> 01:41:03,903
- Îmi pare rău.
- O clipă!
1136
01:41:03,904 --> 01:41:08,481
Vrei să zici că bufonii din trupa lui
şi toţi care au venit să-l vadă cântând
1137
01:41:08,482 --> 01:41:14,140
pot mânca aici? Iar vedeta showului,
locul de onoare, nu?
1138
01:41:14,150 --> 01:41:15,712
Mă tem că nu.
1139
01:41:15,713 --> 01:41:19,727
Trebuie să mănânce.
Adică trebuie să ia cina!
1140
01:41:20,568 --> 01:41:24,431
Ascultaţi. Ce-ar fi să trimitem ceva
în vestiarul său?
1141
01:41:24,432 --> 01:41:27,634
- John, arată-i meniul.
- Nu!
1142
01:41:27,635 --> 01:41:31,780
Nu mănânc
în spaţiul acela de depozitare.
1143
01:41:31,374 --> 01:41:35,252
Bine... Dacă preferaţi,
e un local foarte popular
1144
01:41:35,253 --> 01:41:39,549
mai jos pe stradă, "Pasărea Portocalie",
vor fi încântaţi să vă hrănească.
1145
01:41:40,942 --> 01:41:43,838
Doctore, vino încoace.
1146
01:41:44,285 --> 01:41:45,689
O secundă.
1147
01:41:46,356 --> 01:41:50,550
Haide, poate locul ăla e mai bun.
Chiflele de-aici sunt tari ca piatra.
1148
01:41:50,574 --> 01:41:54,525
Să mergem dincolo...
Dăm o fugă şi ne întoarcem.
1149
01:41:58,213 --> 01:42:01,245
E ultima reprezentaţie,
e capăt de linie.
1150
01:42:01,246 --> 01:42:05,795
Hai să terminăm odată, să mergem acasă
şi să scăpăm de jigodiile astea.
1151
01:42:07,253 --> 01:42:11,289
Poftim, peştele e extraordinar
în seara asta.
1152
01:42:16,354 --> 01:42:21,879
Ori mănânc în camera aceasta,
ori nu cânt diseară.
1153
01:42:25,657 --> 01:42:28,605
Putem vorbi o clipă?
1154
01:42:41,320 --> 01:42:44,821
Dle Villanueva, trebuie să-i băgaţi
minţile în cap dlui Shirley.
1155
01:42:44,822 --> 01:42:47,817
Vă rog, faceţi-l să priceapă
că nu-l insultăm personal,
1156
01:42:47,818 --> 01:42:49,783
doar că aşa se procedează
pe-aici.
1157
01:42:49,784 --> 01:42:54,650
- Da, dar el nu e de pe-aici.
- Rugaţi-l să fie rezonabil.
1158
01:42:54,660 --> 01:42:56,701
Am 400 de invitaţi
care aşteaptă să fie distraţi diseară.
1159
01:42:56,702 --> 01:42:59,410
Şi dr Shirley aşteaptă
să mănânce în seara asta.
1160
01:42:59,420 --> 01:43:02,946
De ce nu puteţi face o excepţie,
doar de data asta?
1161
01:43:03,107 --> 01:43:05,716
Să vă spun o poveste.
1162
01:43:05,717 --> 01:43:09,395
Aţi auzit de clubul de baschet
Boston Celtics?
1163
01:43:09,396 --> 01:43:10,552
Da.
1164
01:43:10,553 --> 01:43:13,827
Băieţii au trecut pe-aici, acum doi ani,
într-un turneu de promovare.
1165
01:43:13,828 --> 01:43:17,365
Fiind campionii ligii mondiale
eram fascinaţi să mănânce aici,
1166
01:43:17,366 --> 01:43:19,926
am scos comitetul de întâmpinare.
1167
01:43:19,927 --> 01:43:23,585
Ştii la ce masă a stat cioroiul lor
în seara aceea?
1168
01:43:24,683 --> 01:43:26,893
- Nu.
- Nici eu.
1169
01:43:26,894 --> 01:43:31,500
Dar nu era unul de-al nostru.
Aşa că hai să lăsăm vrăjeala.
1170
01:43:31,151 --> 01:43:32,441
Zi-mi care e costul.
1171
01:43:32,465 --> 01:43:36,106
Să zicem 100 de dolari
şi îţi pui băiatul la treabă?
1172
01:43:37,400 --> 01:43:40,770
Crezi că mă poţi cumpăra?
1173
01:43:40,780 --> 01:43:42,975
Cu tot respectul, dle,
n-ai avea o slujbă ca asta
1174
01:43:42,976 --> 01:43:45,113
dacă n-ai putea fi cumpărat.
1175
01:43:45,114 --> 01:43:48,480
Încetează! Tony.
1176
01:43:49,340 --> 01:43:51,927
E în regulă.
1177
01:43:52,556 --> 01:43:54,732
O să cânt.
1178
01:43:54,962 --> 01:43:57,758
Dacă vrei tu s-o fac.
1179
01:44:12,432 --> 01:44:14,955
Hai să ne cărăm de-aici.
1180
01:44:14,956 --> 01:44:17,306
Cum adică să vă căraţi?
1181
01:44:17,307 --> 01:44:19,660
Unde dracului crezi că pleci?
1182
01:44:19,661 --> 01:44:21,902
Don, nu face asta!
Ai semnat un contract.
1183
01:44:21,903 --> 01:44:24,455
Ştiu că eşti genul de om
care onorează un contract.
1184
01:44:26,610 --> 01:44:31,861
Ai un spectacol de dat, dle!
Întoarce-te imediat, la naiba! Acum!
1185
01:44:32,770 --> 01:44:36,580
De-aia nu lucraţi voi ăştia aici,
că nu sunteţi de încredere. Mă auzi?
1186
01:44:36,590 --> 01:44:40,128
Am adus nenorocitul ăla de Steinway
tocmai din Atlanta pentru tine.
1187
01:44:46,524 --> 01:44:49,766
Tony.
Ţi-e foame?
1188
01:44:49,790 --> 01:44:52,427
Lui Betty îi place untul?
1189
01:45:36,892 --> 01:45:41,392
- Eşti sticlete?
- Am moacă de irlandez?
1190
01:45:41,393 --> 01:45:44,956
- Ce să fie, iubire?
- Două Cutty Sark, seci.
1191
01:45:53,468 --> 01:45:56,313
Orice specialitate aveţi, o luăm.
1192
01:45:56,337 --> 01:45:59,401
Două păsări portocalii!
1193
01:46:10,840 --> 01:46:15,945
Mi-a plăcut ce-ai făcut acolo, doctore.
Ai luat atitudine pentru tine.
1194
01:46:17,231 --> 01:46:19,976
E precum a zis amicul tău,
preşedintele:
1195
01:46:19,977 --> 01:46:25,497
"Nu-ţi întreba ţara ce poţi face
pentru ea,
1196
01:46:25,498 --> 01:46:28,656
ci întreabă ce poţi face tu
pentru tine.
1197
01:46:32,536 --> 01:46:37,139
Aşadar, dragule...
Cu ce te ocupi de te-ai gătit aşa?
1198
01:46:37,163 --> 01:46:39,999
Nimic deosebit de important.
1199
01:46:40,905 --> 01:46:43,772
N-ar trebui să judeci un om
după haine.
1200
01:46:43,773 --> 01:46:46,657
E doar cel mai bun pianist din lume.
1201
01:46:46,681 --> 01:46:50,452
Aşa e? Eşti bun?
1202
01:46:50,663 --> 01:46:57,250
- Nu te sfii, doctore. Zi-i cine eşti.
- Nu-mi zice, arată-mi.
1203
01:47:02,977 --> 01:47:05,572
Frate...
1204
01:50:23,512 --> 01:50:26,990
Aşa se rup clapele.
1205
01:50:27,652 --> 01:50:31,548
A fost minunat,
aş face asta o dată pe lună pe gratis.
1206
01:50:31,931 --> 01:50:35,520
- Eşti incredibil.
- Hei. Tony...
1207
01:50:35,590 --> 01:50:37,427
Pariez că dacă plecăm acum,
putem reuşi.
1208
01:50:37,451 --> 01:50:42,900
- Ce să reuşim?
- Să prindem Ajunul. În New York.
1209
01:50:57,610 --> 01:51:01,594
Să nu mai fluturi
un teanc cu bani într-un bar.
1210
01:51:09,972 --> 01:51:12,629
Am ştiut că ai o armă!
1211
01:51:36,624 --> 01:51:39,406
Se înrăutăţeşte, doctore.
1212
01:51:39,739 --> 01:51:41,671
Da.
1213
01:51:41,672 --> 01:51:45,525
Păcat că nu avem ceva care
să ne protejeze în călătoria noastră.
1214
01:51:45,526 --> 01:51:50,809
A, ştiu! Ce-ar fi să-ţi pui
piatra norocoasă pe bord, Tony?
1215
01:51:52,143 --> 01:51:57,300
Haide, Tony!
Avem nevoie de orice ajutor.
1216
01:52:00,859 --> 01:52:04,988
Mulţumesc.
Deja mă simt mai în siguranţă.
1217
01:52:06,210 --> 01:52:09,749
Eşti o şarlă, ştii asta?
1218
01:52:31,970 --> 01:52:34,474
La dracu'!
1219
01:52:43,593 --> 01:52:46,659
Sticleţi nenorociţi!
1220
01:52:56,161 --> 01:53:01,130
- Ce căutaţi pe-aici?
- Încercăm să ajungem la New York.
1221
01:53:02,210 --> 01:53:05,730
- E vreo problemă, dle poliţist?
- Da.
1222
01:53:06,280 --> 01:53:11,840
Am observat maşina lăsată pe stânga.
Pare că aveţi pană pe spate.
1223
01:53:25,431 --> 01:53:28,807
Nu vă opriţi, nu vă opriţi.
1224
01:53:41,390 --> 01:53:43,504
Bine. Să aveţi grijă, dlor.
1225
01:53:43,507 --> 01:53:46,937
- Crăciun fericit!
- Crăciun fericit!
1226
01:53:46,938 --> 01:53:49,471
Mulţumim, dle poliţist.
1227
01:54:00,485 --> 01:54:02,772
Buletinul Meteo avertizează
că în Ajunul Crăciunului,
1228
01:54:02,796 --> 01:54:05,770
o furtună majoră de zăpadă
va lovi coasta estică,
1229
01:54:05,794 --> 01:54:08,979
cu vreme deosebit de severă
în Pennsylvania de est,
1230
01:54:09,300 --> 01:54:11,762
în nordul New Jersey-ului
şi în zona metropolitană.
1231
01:54:15,404 --> 01:54:20,435
Gata. Am terminat.
Trag la următorul motel.
1232
01:54:20,459 --> 01:54:24,585
- Mai mergi cât mai poţi, Tony.
- Nu-mi pot ţine ochii deschişi!
1233
01:54:24,756 --> 01:54:27,723
Mă hipnotizează aici.
1234
01:54:27,724 --> 01:54:30,960
Cred că o să-mi explodeze creierul.
1235
01:54:33,674 --> 01:54:38,682
Am încercat, doctore.
Ce să-i faci?
1236
01:54:46,798 --> 01:54:49,480
În regulă, masa e pusă,
doamnelor şi domnilor!
1237
01:54:49,481 --> 01:54:51,393
Nu fugiţi prin casă!
1238
01:55:46,254 --> 01:55:49,399
Tony. Tony, trezeşte-te.
1239
01:55:52,731 --> 01:55:57,591
- Eşti bine?
- Eşti acasă, du-te înăuntru.
1240
01:56:12,341 --> 01:56:14,304
Noapte bună.
1241
01:56:14,305 --> 01:56:18,556
Stai, stai!
Vino să-mi cunoşti familia!
1242
01:56:20,908 --> 01:56:24,149
Crăciun fericit, Tony.
1243
01:56:27,647 --> 01:56:30,193
Crăciun fericit!
1244
01:57:06,411 --> 01:57:09,796
Uite cine e!
Shakespeare a venit acasă!
1245
01:57:17,940 --> 01:57:20,357
Am reuşit să mă întorc!
1246
01:57:22,620 --> 01:57:25,476
- Buon Natale!
- Tony, Dumnezeu să te binecuvânteze!
1247
01:57:37,840 --> 01:57:40,595
- Ţi-e foame?
- Sunt lihnit.
1248
01:57:56,578 --> 01:58:00,370
- Bun venit acasă, dr Shirley.
- Mulţumesc, Amit.
1249
01:58:00,610 --> 01:58:03,644
V-am pregătit patul, dle.
Să vă despachetez bagajele acum?
1250
01:58:03,645 --> 01:58:07,544
Nu, nu, te rog,
du-te acasă la familie.
1251
01:58:07,545 --> 01:58:10,302
Mulţumesc, dle.
1252
01:58:14,462 --> 01:58:17,768
- Crăciun fericit, dle.
- Crăciun fericit!
1253
01:59:16,937 --> 01:59:19,932
Pe bune.
Nu m-ai pupat niciodată aşa.
1254
01:59:22,507 --> 01:59:24,449
În regulă, linişteşte-te.
1255
01:59:27,195 --> 01:59:31,810
Tony, eşti bine? Pari cam tăcut.
1256
01:59:31,444 --> 01:59:34,969
Da, nah, sunt doar obosit.
1257
01:59:35,133 --> 01:59:38,301
A fost o călătorie lungă.
1258
01:59:40,681 --> 01:59:43,695
Te-ai ocupat de treaba aia?
1259
01:59:48,499 --> 01:59:51,361
- Mersi.
- Da, ai să-mi dai 75 de parai.
1260
01:59:51,362 --> 01:59:54,628
75? Charlie a zis 60.
1261
01:59:55,288 --> 01:59:57,983
Fac asta moca?
1262
01:59:59,745 --> 02:00:03,787
Tony, zi-ne ceva de călătorie.
Ai fost două luni plecat.
1263
02:00:03,811 --> 02:00:06,652
Da. Cum a fost tuciurelul?
Te-a călcat pe bătături?
1264
02:00:07,960 --> 02:00:09,875
Nu-i zi aşa.
1265
02:00:12,995 --> 02:00:15,314
Bine.
1266
02:00:17,507 --> 02:00:22,358
Tony, să fi văzut săptămâna trecută
când micul Frankie s-a căţărat pe TV.
1267
02:00:22,359 --> 02:00:26,530
I-am făcut o poză. Ce drăguţ.
Era aşa de haios acolo!
1268
02:00:26,770 --> 02:00:30,421
Eşti dusă, Dee? Cu toate tuburile alea
se putea electrocuta!
1269
02:00:51,831 --> 02:00:56,130
- Charlie?
- Salut, Buză. Johnny m-a invitat.
1270
02:00:56,161 --> 02:00:59,971
- Hai înăuntru.
- O mai ştii pe Marie?
1271
02:01:00,100 --> 02:01:01,300
Bună, Marie!
1272
02:01:01,400 --> 02:01:04,485
Charlie, chiar ai venit?
Am glumit!
1273
02:01:05,610 --> 02:01:07,480
Şi cu soţia?
1274
02:01:07,490 --> 02:01:11,750
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit, ce surpriză!
1275
02:01:11,774 --> 02:01:14,583
Toată lumea,
el e Charlie de la amanet!
1276
02:01:24,554 --> 02:01:27,109
Doctore!
1277
02:01:29,139 --> 02:01:31,838
Bine ai venit!
1278
02:01:34,146 --> 02:01:37,233
Hei, toată lumea...
1279
02:01:37,257 --> 02:01:40,785
El e dr Donald Shirley.
1280
02:01:42,317 --> 02:01:44,937
Crăciun fericit!
1281
02:01:47,366 --> 02:01:51,613
Haideţi, faceţi loc!
Aduceţi omului o farfurie!
1282
02:01:59,493 --> 02:02:02,247
- Bună!
- Tu trebuie să fii Dolores.
1283
02:02:02,657 --> 02:02:05,901
- Bine ai venit!
- Buon Natale.
1284
02:02:07,394 --> 02:02:10,753
Mulţumesc că ţi-ai împărţit soţul
cu mine.
1285
02:02:16,816 --> 02:02:20,294
Mulţumesc că l-ai ajutat cu scrisorile.
1286
02:02:25,450 --> 02:02:29,950
Traducere Druid
Sincro: cRaZyKong @ https://hdmonkey.org
1287
02:02:33,604 --> 02:02:38,250
Dr Donald Shirley a continuat turneele,
să compună şi să înregistreze cu succes.
1288
02:02:38,451 --> 02:02:43,920
Igor Stravinsky a spus despre el:
"Virtuozitatea lui e demnă de zei"
1289
02:02:44,339 --> 02:02:47,840
Frank "Toni Buză" Vallelonga s-a întors
la jobul lui de la Copacabana,
1290
02:02:47,841 --> 02:02:50,838
devenind, în cele din urmă,
şef de sală.
1291
02:02:52,105 --> 02:02:54,949
Tony şi Dolores la Copa, 1960.
1292
02:02:57,652 --> 02:03:01,172
Tony Lip şi dr Donald Shirley
au rămas prieteni până la moartea lor,
1293
02:03:01,174 --> 02:03:04,996
survenită la câteva luni distanţă,
în 2013.
100114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.