All language subtitles for Green.Book.2019.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,370 --> 00:01:04,294 INSPIRAT DIN FAPTE REALE 2 00:01:12,550 --> 00:01:16,550 Traducere Druid Sincro: cRaZyKong @ https://hdmonkey.org 3 00:01:22,360 --> 00:01:26,884 Bună, New York! Sunt Bobby Rydell şi mă bucur că mă aflu aici. 4 00:01:29,322 --> 00:01:34,304 Mulţumesc că aţi venit în seara asta. E sâmbătă seara la Copa! 5 00:01:34,432 --> 00:01:38,797 Credem că ne vom distra pe cinste. O să ne asigurăm de asta. 6 00:01:38,879 --> 00:01:43,125 Ca de obicei, mulţumiri speciale dlui Jules Podell pentru invitaţie. 7 00:01:43,488 --> 00:01:45,384 Să începem. 8 00:02:16,251 --> 00:02:17,836 Bună, dulceaţă. 9 00:02:17,860 --> 00:02:19,438 Poftim paltonul meu... 10 00:02:19,462 --> 00:02:23,564 Şi vezi pălăria asta? Vreau s-o păzeşti cu preţul vieţii. 11 00:02:23,793 --> 00:02:27,314 - A fost un cadou de la mama. - Da, dle Loscudo. 12 00:02:27,919 --> 00:02:31,220 - Ăştia-s pentru tine. - Mulţumesc, dle. 13 00:02:31,684 --> 00:02:32,673 Gio! 14 00:02:32,708 --> 00:02:36,930 - Carmine! Ce mai faci, amice? - Mă bucur să te văd. 15 00:02:36,372 --> 00:02:39,968 - Mulţumesc! Nu e nevoie. - Haideţi, să mergem. "Andiamo". 16 00:02:40,209 --> 00:02:43,603 L-am văzut pe puştiu' ăsta, Bobby Rydell, acum doi ani jumate în South Philly. 17 00:02:43,604 --> 00:02:46,951 - Nimeni nu ştia cine e. - Acum e cunoscut. 18 00:02:48,188 --> 00:02:49,559 Dă-mi pălăria lui Loscudo. 19 00:02:49,576 --> 00:02:52,238 - Dar a zis s-o păzesc... - Ştiu, am auzit. 20 00:02:52,414 --> 00:02:54,799 Dă-mi-o, bine? 21 00:03:10,414 --> 00:03:11,771 Tony Buză! 22 00:03:34,968 --> 00:03:36,576 M-ai atins, derbedeule? 23 00:03:36,600 --> 00:03:39,570 Fă-ţi o favoare. Du-te acasă cu amicii tăi. 24 00:03:39,810 --> 00:03:42,992 Nu-mi spui tu unde să mă duc! Ştii cine sunt eu?! Intru înapoi! 25 00:04:10,245 --> 00:04:11,783 Zi-i lui Jules Podell 26 00:04:11,784 --> 00:04:14,956 că dacă nu-mi recapăt pălăria, dau foc la văgăuna asta! 27 00:04:14,980 --> 00:04:16,445 Pe ce-am mai sfânt, o să apară. 28 00:04:16,469 --> 00:04:20,118 Zău? Zi-i lui jidanul ăla umflat că dacă nu-mi recapăt pălăria, 29 00:04:20,119 --> 00:04:21,932 ard Copa din temelii! 30 00:04:21,933 --> 00:04:24,649 COPA ÎNCHIS PENTRU RENOVARE Noiembrie şi decembrie 31 00:04:26,395 --> 00:04:29,548 Sunt nevoit să mă întorc la condus maşini de gunoi. 32 00:04:29,926 --> 00:04:31,906 Iisuse Hristoase! 33 00:04:32,338 --> 00:04:34,979 Loscudo şi-a ieşit din minţi. 34 00:04:36,538 --> 00:04:38,175 Ne-am câştigat mălaiul în seara asta. 35 00:04:38,522 --> 00:04:42,828 - Buză, am crezut că-l omori pe ăla. - Da! Mai bine el decât eu. 36 00:04:44,449 --> 00:04:46,489 Ce-o să faci cât suntem închişi? 37 00:04:46,844 --> 00:04:50,579 Nu ştiu. Poate mă duc să lucrez la pizzeria lu' unchi-miu. 38 00:04:51,524 --> 00:04:54,666 - Tu? - O să beau două luni. 39 00:05:00,597 --> 00:05:03,353 - Du-mă acasă, Buză. - Multă baftă. 40 00:05:03,847 --> 00:05:04,893 Ne vedem, Carmine. 41 00:05:04,917 --> 00:05:08,269 - Nu! Nu trebuia să se întâmple. - Nu vreau să fiu... 42 00:05:09,745 --> 00:05:11,343 Pălăria mea! 43 00:05:12,140 --> 00:05:15,278 Am auzit că se pierduse, aşa că am căutat-o. 44 00:05:15,953 --> 00:05:19,644 - Am vrut s-o omor pe muierea aia. - Nu. Nu. N-a fost vina ei. 45 00:05:19,645 --> 00:05:22,200 Cine a avut tupeul să şutească pălăria lui Gio? 46 00:05:22,201 --> 00:05:26,404 - Nicio grijă, m-am ocupat de el. - Da! Sper că l-ai altoit bine. 47 00:05:26,858 --> 00:05:30,319 Ţine, ia ăştia. Bagă-i în buzunar. 48 00:05:30,320 --> 00:05:33,480 Nu. Nu, mulţumesc. A fost plăcerea mea, dle Loscudo. 49 00:05:33,781 --> 00:05:36,133 Vrăjeală! Ia-i! 50 00:05:36,186 --> 00:05:40,197 Şi de-acum încolo, nu-mi mai spui "dle Loscudo", m-ai auzit? 51 00:05:40,221 --> 00:05:42,674 Sunt amicul tău, Gio. 52 00:07:06,199 --> 00:07:07,840 Bună dimineaţa. 53 00:07:08,246 --> 00:07:10,100 Noapte bună! 54 00:07:18,600 --> 00:07:22,638 - Haide, Roger! Loveşte una! - Johnny, taci! O să cobeşti. 55 00:07:22,662 --> 00:07:25,490 Băi, Johnny, crezi că poţi urla mai tare? 56 00:07:25,514 --> 00:07:28,294 - Maris s-a trezit. - Da, acum şi eu. 57 00:07:29,400 --> 00:07:31,316 Ce naiba faceţi voi aici? 58 00:07:31,562 --> 00:07:34,496 Am venit să-i ţinem de urât lui Dolores. 59 00:07:37,540 --> 00:07:38,614 Haide! 60 00:07:38,615 --> 00:07:44,420 Nu dormi când fiică-mea e aici singură cu sacii ăştia de cărbuni. 61 00:07:44,430 --> 00:07:45,999 Înţelegi ce spun? 62 00:07:46,000 --> 00:07:48,968 N-am ştiut pe cine o să trimită, n-am ştiut că trimit tuciurii. 63 00:07:48,969 --> 00:07:53,283 E treabă de italieni. Scandalos! 64 00:07:58,807 --> 00:08:01,210 Haide, Roger! Te rog! 65 00:08:02,180 --> 00:08:04,183 - Vă conduc eu afară. - Desigur. 66 00:08:04,612 --> 00:08:07,525 Când treci la jocuri de societate? Haide! 67 00:08:07,549 --> 00:08:09,124 Mulţumesc mult! 68 00:08:19,173 --> 00:08:22,927 Este! Am reuşit! Da! 69 00:08:31,732 --> 00:08:34,861 Mai fă-o o dată. Încă o dată. Hai, moşule! 70 00:08:34,907 --> 00:08:38,130 Nu! Tony, du-te şi îmbracă-te. O să punem masa. 71 00:08:39,839 --> 00:08:43,784 Aşa! Fără jocul şapte. Fără repriza a şaptea. 72 00:08:54,157 --> 00:08:58,802 Din mărinimia Ta, prin Hristos, Domnul nostru, amin. 73 00:09:00,180 --> 00:09:03,410 Şi dacă aude careva de o slujbă pentru Tony, anunţaţi-ne. 74 00:09:03,650 --> 00:09:04,916 - Dolor! - Ce? 75 00:09:04,917 --> 00:09:06,340 Te rog. 76 00:09:06,341 --> 00:09:08,705 - Ce s-a întâmplat? Te-au concediat? - Nu. 77 00:09:08,729 --> 00:09:12,862 Nu, Copa e închis pentru reparaţii. Îi trebuie ceva pentru vreo două luni. 78 00:09:12,863 --> 00:09:16,249 Dl "Mână Spartă". Cheltuie, cheltuie, cheltuie. 79 00:09:16,250 --> 00:09:20,889 Gata, tată. Podeaua era mucegăită, a trebuit s-o înlocuim. 80 00:09:21,544 --> 00:09:24,447 La ce relaţii are, o să-şi găsească de lucru imediat. 81 00:09:24,513 --> 00:09:27,518 A avut o slujbă ca lumea la Serviciul de Salubritate. 82 00:09:27,810 --> 00:09:29,705 N-ar fi trebuit să-l pocneşti pe şeful de echipă. 83 00:09:30,237 --> 00:09:33,690 N-ar fi trebuit să mă trezească. 84 00:09:33,362 --> 00:09:35,525 Ăsta-i Tony. 85 00:09:55,496 --> 00:09:58,610 Să mor io, vor fi cei mai lejeri 50 de parai câştigaţi vreodată. 86 00:09:58,611 --> 00:10:00,462 Mda, vom vedea. 87 00:10:01,233 --> 00:10:03,774 Uite-i! Salut, Johnny. 88 00:10:03,778 --> 00:10:05,505 - Tony! - Salve, Paulie. Cum îţi merge? 89 00:10:05,529 --> 00:10:07,127 Bine. Sunt bine. 90 00:10:07,128 --> 00:10:11,243 Johnny mi-a zis că ai mâncat 48 de burgeri la o singură masă. 91 00:10:11,528 --> 00:10:13,158 Cheeseburgeri. 92 00:10:13,255 --> 00:10:15,798 - Zi-le tu, Frankie. - Nu vă cred. 93 00:10:16,360 --> 00:10:19,527 Ce ne pasă dacă ne crezi? Băi, Gorman... 94 00:10:19,551 --> 00:10:23,518 - Care-i recordul aici la hotdogi? - 18... Paulie Grasu'. 95 00:10:23,542 --> 00:10:27,713 - Buză de ce n-a participat la concurs? - Ce concurs? Mi-era foame. 96 00:10:28,846 --> 00:10:30,882 Pariul e simplu. Juma' de sută. 97 00:10:30,987 --> 00:10:32,768 Cine haleşte mai mulţi într-o oră, câştigă. 98 00:10:32,769 --> 00:10:35,290 Cu sosuri. 99 00:10:35,779 --> 00:10:38,495 - Cât naiba cântăreşti? - 118. 100 00:10:38,496 --> 00:10:43,453 - Buca ta stângă are 118. - Să crape soacră-mea dacă mint. 101 00:10:46,152 --> 00:10:48,320 - În regulă. S-a făcut. - Bine. 102 00:10:50,268 --> 00:10:54,642 Mai cu talent, Buză! Puiul de elefant e deja la al 19-lea! 103 00:10:54,643 --> 00:10:57,449 Haide, Buză! Haide! 104 00:10:58,523 --> 00:11:05,489 Eşti de toată jena. Îţi faci copilul de râs. Te sparge. 105 00:11:12,428 --> 00:11:14,620 - Nicky, îţi faci temele? - Da. 106 00:11:14,702 --> 00:11:16,358 Bine. 107 00:11:17,664 --> 00:11:20,602 - Unde ai fost? - La Gorman's. 108 00:11:20,626 --> 00:11:23,700 Pregătesc cina! 109 00:11:24,917 --> 00:11:28,574 Paulie Grasu' a pariat 50 de parai că mă bate la mâncat hotdogi. 110 00:11:28,575 --> 00:11:32,608 - A dat gata 24. Tipu' e un animal. - Eşti nebun? 111 00:11:32,632 --> 00:11:36,924 - Ai pierdut 50 de dolari? - Dolores... Te rog. 112 00:11:38,198 --> 00:11:40,839 Am halit 26. 113 00:11:44,832 --> 00:11:48,431 Ai noroc cu caru'. Ştii asta? 114 00:11:48,432 --> 00:11:51,290 Luni trebuie plătită chiria. 115 00:11:55,416 --> 00:11:57,686 Nu răspunzi? 116 00:11:58,940 --> 00:12:01,217 - Da? - Hai noroc, Buză. 117 00:12:01,218 --> 00:12:04,769 A sunat unu' aici, un doctor. Caută un şofer. 118 00:12:05,900 --> 00:12:06,907 - Te interesează? - Da. 119 00:12:06,931 --> 00:12:09,592 Aşteaptă oameni la interviu mâine după masă. 120 00:12:09,739 --> 00:12:12,640 Adresa este... 121 00:12:12,143 --> 00:12:16,163 881, 7th Avenue, la două şi-un sfert. 122 00:12:37,743 --> 00:12:38,486 Scuză-mă. 123 00:12:38,487 --> 00:12:42,360 N-am deschis, dar puteţi procura bilete pentru spectacolul de diseară. 124 00:12:42,750 --> 00:12:44,184 Nah, e-n regulă. 125 00:12:44,208 --> 00:12:48,427 Cred că am adresa greşită. E cabinetul vreunui doctor pe-aici? 126 00:12:48,497 --> 00:12:51,530 - Cabinetul unui doctor? - Doctor Shirley. 127 00:12:51,554 --> 00:12:55,764 Aveţi adresa corectă. Dr Shirley locuieşte sus, deasupra sălii. 128 00:13:01,418 --> 00:13:03,571 Ziua bună. 129 00:13:13,963 --> 00:13:18,770 Am venit pentru postul de şofer. Tony Buză. 130 00:13:19,537 --> 00:13:21,636 Niciun Tony Buză. 131 00:13:21,790 --> 00:13:24,479 Ba nu, ar trebui să fiu pe listă. 132 00:13:26,438 --> 00:13:28,384 Nu... 133 00:13:28,408 --> 00:13:33,208 - Am un Tony Val... Valle... - Vallelonga. Da, ăsta-s eu. 134 00:13:35,790 --> 00:13:37,569 - Completaţi-l cât aşteptaţi. - Ce? 135 00:13:37,742 --> 00:13:40,439 Completaţi-l cât timp aşteptaţi. 136 00:14:04,480 --> 00:14:05,939 Luaţi loc. 137 00:14:33,281 --> 00:14:36,689 Dle Vallelonga, scuze că te-am făcut să aştepţi. 138 00:14:39,216 --> 00:14:41,382 Sunt dr Donald Shirley. 139 00:14:41,383 --> 00:14:44,949 - Tony. - Da. Te rog, ia loc. 140 00:14:48,270 --> 00:14:50,950 Ce mai casă ai aici. 141 00:14:51,980 --> 00:14:53,320 Coarnele alea sunt reale? 142 00:14:53,278 --> 00:14:55,949 Colţi de elefant. Da. 143 00:14:56,657 --> 00:14:59,638 Dar ăla? E un molar? 144 00:15:01,211 --> 00:15:03,830 - Un ce? - Un molar. 145 00:15:03,181 --> 00:15:07,145 Un dinte de rechin? De tigru, poate. 146 00:15:07,169 --> 00:15:09,264 A fost un cadou. 147 00:15:09,407 --> 00:15:12,674 Am crezut că vin la un cabinet. 148 00:15:12,914 --> 00:15:15,695 Mi s-a zis că un doctor are nevoie de şofer. 149 00:15:15,809 --> 00:15:18,462 - Asta-i tot ce ţi s-a spus? - Da. 150 00:15:18,463 --> 00:15:21,419 De fapt, e un pic mai complicat decât atât. 151 00:15:22,450 --> 00:15:25,424 Ai mai profesat ca şofer? 152 00:15:26,710 --> 00:15:29,461 La Salubrizare. Maşini de gunoi. 153 00:15:29,798 --> 00:15:33,420 Şi-l mai duceam pe şefu' acasă noaptea. Dar pot conduce orice. 154 00:15:33,720 --> 00:15:37,615 Limuzine, maşini de tractare, de deszăpezire, orice. 155 00:15:37,639 --> 00:15:40,686 Înţeleg. Ce altceva ai mai lucrat? 156 00:15:40,710 --> 00:15:44,616 Am lucrat în multe localuri. The Wagon Wheel, Peppermint Lounge, Copa... 157 00:15:44,640 --> 00:15:47,644 - Care era fişa postului? - Cum adică? 158 00:15:47,929 --> 00:15:50,910 - Ce făceai acolo? - Ah... 159 00:15:52,246 --> 00:15:54,746 Relaţii cu publicul. 160 00:15:54,968 --> 00:15:59,277 Ei bine, mai întâi de toate, Tony, nu sunt doctor medical. Sunt muzician. 161 00:15:59,536 --> 00:16:02,456 - Te referi la... cântece? - Da. 162 00:16:02,480 --> 00:16:06,531 Sunt pe cale să plec într-un turneu de concerte, majoritatea în sud. 163 00:16:06,536 --> 00:16:08,837 - Atlantic City? - Nu. 164 00:16:09,630 --> 00:16:13,982 Sudul îndepărtat. Începem în Midwest apoi o luăm la stânga. 165 00:16:14,194 --> 00:16:18,108 Kentucky, Carolina de Nord, Tennessee şi mai jos prin Deltă. 166 00:16:18,109 --> 00:16:21,434 Anticipezi vreo problemă în a lucra pentru un om de culoare? 167 00:16:21,624 --> 00:16:23,403 Nu! 168 00:16:23,510 --> 00:16:30,610 Nu, nu. Chiar ieri, eu şi soţia am primit în casă doi tipi de culoare. 169 00:16:30,519 --> 00:16:32,994 Să bea ceva. 170 00:16:33,680 --> 00:16:37,794 - Înţeleg, eşti căsătorit. - Da. Doi copii. 171 00:16:39,590 --> 00:16:42,555 Nu cred că e slujba potrivită pentru un om însurat. 172 00:16:42,556 --> 00:16:45,570 De ce, aducem gagici? 173 00:16:45,580 --> 00:16:46,620 Vreau să spun că... 174 00:16:46,621 --> 00:16:50,274 vei fi plecat opt săptămâni, fără zile libere până de Crăciun. 175 00:16:50,673 --> 00:16:53,484 Eşti convins că îţi poţi părăsi familia atât de mult? 176 00:16:53,485 --> 00:16:55,600 Depinde de cât plăteşti. 177 00:16:55,610 --> 00:16:58,154 O sută de dolari pe săptămână, plus mâncare şi cazare. 178 00:16:58,155 --> 00:17:02,896 Dar să fiu foarte bine înţeles... Nu angajez doar un şofer. 179 00:17:03,200 --> 00:17:08,665 Îmi trebuie cineva priceput la itinerar. Să fie asistent personal, un valet. 180 00:17:08,666 --> 00:17:12,820 Cineva care să-mi spele rufele, să-mi lustruiască pantofii... 181 00:17:14,201 --> 00:17:16,289 Multă baftă, doctore. 182 00:17:18,731 --> 00:17:20,649 Tony. 183 00:17:25,244 --> 00:17:28,774 Am rugat casa mea de discuri să întrebe prin oraş de omul potrivit. 184 00:17:29,100 --> 00:17:31,749 Numele tău a apărut de mai multe ori. 185 00:17:32,164 --> 00:17:35,794 Ai impresionat mai multe persoane cu... 186 00:17:35,795 --> 00:17:38,701 abilităţile tale înnăscute de a rezolva conflictele. 187 00:17:38,918 --> 00:17:43,780 De aceea am sunat şi m-am interesat de disponibilitatea ta. 188 00:17:45,900 --> 00:17:49,209 Bun, uite ce e... N-am nicio problemă să plec la drum cu tine. 189 00:17:49,528 --> 00:17:53,990 Dar nu sunt majordom. Nu calc cămăşi şi nu lustruiesc pantofii nimănui. 190 00:17:53,991 --> 00:17:55,991 Vrei unul care să te ducă din punctul A la punctul B? 191 00:17:55,992 --> 00:17:58,231 Cineva care să te ferească de probleme pe parcurs? 192 00:17:58,232 --> 00:18:02,767 Şi, crede-mă, tu şi Sudul îndepărtat... vor fi probleme. 193 00:18:03,276 --> 00:18:06,166 Deci, dacă mă vrei, e pentru 125 pe săptămână. 194 00:18:06,190 --> 00:18:10,279 Sau angajează-l pe gălbejitul ăla care a ieşit, să vezi unde ajungi. 195 00:18:12,597 --> 00:18:17,528 Ei bine, dle Vallelonga... Mulţumesc că ai trecut pe-aici. 196 00:18:30,437 --> 00:18:31,684 Bobby... 197 00:18:32,136 --> 00:18:35,721 Dă-mi un Rheingold. Rece ca gheaţa. 198 00:18:44,493 --> 00:18:46,599 Dle Tony. 199 00:18:47,454 --> 00:18:50,610 Augie a întrebat de dvs. 200 00:18:50,286 --> 00:18:55,229 - Haide, mor de sete aici! - Gura! Discut. 201 00:18:58,747 --> 00:19:02,447 - Când? - Acum. E în separeul lui. 202 00:19:28,124 --> 00:19:30,339 Tony Buză. 203 00:19:30,772 --> 00:19:35,249 Ce dracu' s-a întâmplat la Copa? Am auzit că i-ai spart faţa unuia. 204 00:19:36,218 --> 00:19:38,855 Ăla pe care l-ai snopit... Mickey Charon. 205 00:19:38,954 --> 00:19:41,601 E din echipa lui Charlie Mână. 206 00:19:41,692 --> 00:19:44,523 Cred că ar fi trebuit să-l ducă bibilica. 207 00:19:48,514 --> 00:19:52,254 Mână m-a rugat să fac săpături. Am vorbit cu Podell. 208 00:19:52,255 --> 00:19:56,456 Toată treaba a fost... pentru o piţipoancă, nu? 209 00:19:56,873 --> 00:19:58,626 Da. 210 00:19:58,634 --> 00:20:02,372 Altercaţii din astea n-ar trebui să aibe loc în incinta clubului. 211 00:20:02,373 --> 00:20:07,490 Au sărit calul. Aşadar, s-a şters cu buretele. 212 00:20:08,786 --> 00:20:14,321 Cauţi să faci nişte lovele? Îţi pot da de lucru cât e Copa închis. 213 00:20:14,876 --> 00:20:17,604 Ce trebuie să fac? 214 00:20:17,775 --> 00:20:20,720 Chestii... 215 00:20:22,540 --> 00:20:27,102 Apreciez gestul, dar... o să petrec o vreme cu familia. 216 00:20:27,103 --> 00:20:33,585 Nu fi prost. Faci nişte parai în plus şi îi iei ceva frumos nevesticii tale. 217 00:20:38,151 --> 00:20:42,370 Nu, mulţumesc. Sunt acoperit în clipa asta. 218 00:20:48,870 --> 00:20:50,789 AMANET 219 00:20:55,196 --> 00:21:00,700 Uite 50. Îmi dai 60 până la Revelion şi-l capeţi înapoi. 220 00:21:02,995 --> 00:21:07,150 Băi, Buză... E totul în ordine? 221 00:21:07,937 --> 00:21:12,783 Ce? Ai limbariţă, Charlie? Vezi-ţi de treaba ta. 222 00:21:16,248 --> 00:21:20,530 Hai odată! Mor să ştiu cum a fost la interviul cu doctorul. 223 00:21:20,770 --> 00:21:23,903 Nu e doctor adevărat, e pianist. 224 00:21:23,913 --> 00:21:27,417 Dar nu pricep, de ce au zis că e doctor? 225 00:21:27,450 --> 00:21:31,364 Nu ştiu. Cred că e doctor în cântat la pian. 226 00:21:31,388 --> 00:21:34,551 - Poţi fi aşa ceva? - Bănuiesc. 227 00:21:34,552 --> 00:21:38,336 Locuieşte deasupra Carnegie Hall. Să-i fi văzut casa, Dee. 228 00:21:38,337 --> 00:21:41,158 Era ticsită cu statui şi tot felul de porcării fiţoase. 229 00:21:41,177 --> 00:21:46,846 Şi stătea cocoţat pe ditamai tronul, înţolit ca regele junglei. 230 00:21:46,868 --> 00:21:49,239 E de culoare? 231 00:21:51,442 --> 00:21:55,867 - O săptămână rezişti cu el. - Pentru suma corectă aş rezista. 232 00:22:06,680 --> 00:22:07,865 Da. 233 00:22:10,271 --> 00:22:12,810 Uite... 234 00:22:12,396 --> 00:22:14,475 Pe bune? 235 00:22:15,127 --> 00:22:17,949 Bine, bine, aşteaptă o clipă. 236 00:22:18,120 --> 00:22:21,568 E dr Shirley, pianistul. 237 00:22:21,569 --> 00:22:23,443 Vrea să vorbească cu tine. 238 00:22:23,444 --> 00:22:25,500 - Cu mine? - Da. 239 00:22:25,530 --> 00:22:26,815 Ce? Nu! 240 00:22:26,986 --> 00:22:31,513 Treci încoace, ia-l. Vorbeşte. 241 00:22:34,315 --> 00:22:36,270 Alo. 242 00:22:37,776 --> 00:22:41,229 Bună dimineaţa, dle doctor, mă bucur că discutăm. 243 00:22:46,870 --> 00:22:49,309 Da, chiar e o perioadă lungă. 244 00:22:51,293 --> 00:22:53,202 Este. 245 00:22:55,820 --> 00:22:57,661 Da. Sunt sigură. 246 00:22:58,941 --> 00:23:02,462 Mulţumesc pentru telefon... La revedere. 247 00:23:06,920 --> 00:23:07,862 Ce-a zis? 248 00:23:08,394 --> 00:23:12,798 Voia să ştie dacă sunt de acord să-mi ia soţul de lângă familie 249 00:23:12,799 --> 00:23:15,359 pentru două luni. 250 00:23:15,648 --> 00:23:18,663 A zis că te plăteşte cât i-ai cerut. 251 00:23:27,179 --> 00:23:30,582 Sunt bani frumoşi. Ne trebuiesc. 252 00:23:33,302 --> 00:23:37,617 Nu pot mânca 26 de hotdogi în fiecare zi. 253 00:23:38,899 --> 00:23:40,904 Ştiu. 254 00:23:41,173 --> 00:23:44,613 I-am zis că sunt de acord să pleci. 255 00:23:46,794 --> 00:23:51,200 Uite, poftim prima jumătate de salariu, restul, la sfârşitul turneului. 256 00:23:51,490 --> 00:23:54,669 - Trebuie să fiu plătit săptămânal. - Regret, nu aşa face casa de discuri. 257 00:23:54,670 --> 00:23:57,332 Ne trebuiesc nişte garanţii că o să-ţi termini treaba. 258 00:23:57,333 --> 00:24:00,294 De ce n-aş termina-o? Am acceptat-o, nu-i aşa? 259 00:24:00,544 --> 00:24:03,339 Atunci n-avem de ce să ne facem griji. 260 00:24:03,513 --> 00:24:06,400 Uite care-i faza, dle Vallelonga. 261 00:24:06,401 --> 00:24:08,989 Treaba ta e să-l duci pe Don în tot turneul la timp. 262 00:24:08,990 --> 00:24:11,528 Dacă ratează vreun spectacol, nu-ţi primeşti restanţa. 263 00:24:11,529 --> 00:24:15,950 - Nu va rata niciunul. - Bine. O să-ţi trebuiască ăsta. 264 00:24:16,749 --> 00:24:19,885 E cartea de care ţi-am pomenit. Câteodată o să staţi la acelaşi hotel, 265 00:24:19,886 --> 00:24:21,989 câteodată, nu. 266 00:24:22,503 --> 00:24:25,710 - A, da, îmi... - Da, da. 267 00:24:25,720 --> 00:24:27,439 Nu mă dezamăgi. Să mergem. 268 00:24:35,403 --> 00:24:39,391 - Ăsta-i modelul nou? - Da, l-a închiriat Casa de discuri. 269 00:24:39,392 --> 00:24:41,432 - Mişto, nu? - Minunat. 270 00:24:41,433 --> 00:24:44,548 Ce-a zis soră-mea că vei fi plecat trei săptămâni? 271 00:24:44,549 --> 00:24:46,502 Opt săptămâni. 272 00:24:46,503 --> 00:24:50,590 10 la 1 că-i dai flit negroteiului şi vii acasă în mai puţin de-o lună. 273 00:24:52,457 --> 00:24:54,317 - Bună, băieţi. - Luaţi-vă rămas bun. 274 00:24:54,341 --> 00:24:56,379 Frankie, Nicky, veniţi încoa'. 275 00:24:56,676 --> 00:24:58,910 O să fiţi cuminţi? 276 00:24:58,934 --> 00:25:01,208 O să ascultaţi de mama? 277 00:25:01,209 --> 00:25:04,473 Bine, daţi-mi un pupic. Mă bazez pe voi. 278 00:25:05,484 --> 00:25:08,274 - Nu plecaţi prea departe. - Nu plecăm. 279 00:25:10,988 --> 00:25:14,204 - Ai fost la A-A-A pentru hărţi? - Da... nu. 280 00:25:14,205 --> 00:25:18,142 Casa de discuri mi-a dat hărţile, ruta şi chestia asta. 281 00:25:19,870 --> 00:25:21,869 "Ghidul Verde al turiştilor negri"? 282 00:25:21,893 --> 00:25:27,320 Da, lista locurilor permise în sud. Ştii tu, când călătoreşti, fiind negru. 283 00:25:27,383 --> 00:25:28,766 Fiind negru? 284 00:25:28,790 --> 00:25:31,972 Da, dacă eşti negru şi e musai să călătoreşti dintr-un anume motiv. 285 00:25:31,973 --> 00:25:34,758 - Există un ghid special pentru asta? - Presupun. 286 00:25:34,782 --> 00:25:37,704 - Ai luat fierul de călcat? - Nu car niciun fier de călcat, Dee. 287 00:25:37,705 --> 00:25:40,838 - Cum îţi calci pantalonii? - Îi pun sub saltea! 288 00:25:41,757 --> 00:25:45,335 Vreau să-mi scrii o scrisoare de fiecare dată când ai ocazia. 289 00:25:45,336 --> 00:25:47,570 - Nu pot scrie scrisori. - Ba da. 290 00:25:47,571 --> 00:25:49,419 - Nu pot. - Îţi ia cinci minute. Promite-mi. 291 00:25:49,420 --> 00:25:51,968 E jenant! N-or să fie bune de nimic. 292 00:25:51,992 --> 00:25:56,903 E mai ieftin decât să suni, Tony. Promite-mi că o să scrii. 293 00:25:57,133 --> 00:25:59,590 Promit. 294 00:26:00,416 --> 00:26:04,580 Ţine... Depune-i azi la bancă. E jumătate de salariu. 295 00:26:04,581 --> 00:26:08,945 A, uite câteva sendvişuri pentru tine şi dr Shirley. 296 00:26:08,946 --> 00:26:09,834 Mersi. 297 00:26:09,835 --> 00:26:11,983 - Fii precaut. - O să fiu. 298 00:26:11,984 --> 00:26:15,924 - Te iubesc. - Şi eu, iubito. 299 00:26:19,170 --> 00:26:23,420 Fă bine şi vino acasă de Crăciun, sau nu mai veni deloc! 300 00:26:25,214 --> 00:26:27,838 Cine întârzie, nu mai pupă pat. 301 00:26:27,839 --> 00:26:30,730 Am înţeles, tată. Am înţeles. 302 00:26:56,740 --> 00:26:59,814 Hei! Eu sunt Tony. 303 00:26:59,815 --> 00:27:02,661 Şoferul. Ai o ţigară? 304 00:27:07,342 --> 00:27:09,453 Mersi. 305 00:27:17,981 --> 00:27:20,148 Deci, voi sunteţi trupa? 306 00:27:21,462 --> 00:27:24,200 Oleg... Violoncel. 307 00:27:24,330 --> 00:27:28,297 George. Contrabas. Şi nu suntem o trupă, suntem un trio. 308 00:27:28,298 --> 00:27:31,169 Oh, un trio? Exact. 309 00:27:31,193 --> 00:27:34,577 - Bună dimineaţa. - 'Neaţa. 310 00:27:58,923 --> 00:28:00,924 Mulţumesc, Amit. 311 00:28:01,746 --> 00:28:04,620 Călătorie frumoasă, dle. 312 00:29:12,138 --> 00:29:15,361 Tony, primul lucru pe care aş dori să-l faci când ajungem, 313 00:29:15,362 --> 00:29:20,127 e să verifici pianul la care cânt, să fie un Steinway conform contractului. 314 00:29:22,539 --> 00:29:26,210 Şi să aranjezi să fie o sticlă de Cutty Sark în camera mea. 315 00:29:26,211 --> 00:29:28,267 În fiecare seară. 316 00:29:28,268 --> 00:29:30,555 În fiecare seară? 317 00:29:31,119 --> 00:29:35,534 - Dacă ai nevoie de ajutor s-o bei... - Nu voi avea. 318 00:29:37,367 --> 00:29:39,949 Ambele mâini pe volan, te rog. 319 00:29:42,637 --> 00:29:43,969 Doctore... 320 00:29:44,246 --> 00:29:49,175 Am observat pe chestia cu itinerariul că ultimul spectacol e pe 23 decembrie. 321 00:29:49,199 --> 00:29:51,923 - Aşa-i? - Birmingham, da. Show-ul de Crăciun. 322 00:29:51,924 --> 00:29:57,114 Putem pleca în zori ca să ajungem acasă de Ajun? 323 00:29:57,115 --> 00:30:00,174 - Vom vedea. - Mulţumesc. 324 00:30:01,451 --> 00:30:03,730 Poţi să stingi ţigara, te rog? 325 00:30:03,731 --> 00:30:07,505 - De ce? - Nu pot respira aici în spate. 326 00:30:10,400 --> 00:30:12,721 Ce tot zici acolo? Fumul intră la mine în plămâni. 327 00:30:12,722 --> 00:30:15,480 - Eu fac toată treaba. - Mulţumesc. 328 00:30:28,630 --> 00:30:30,950 "DOCTOR SHIRLEY" 329 00:30:53,683 --> 00:30:57,496 - E totul în regulă? - Da, totul e bine. 330 00:30:57,497 --> 00:31:00,999 Perfect. Ne vedem la hotel în Pittsburgh. 331 00:31:01,000 --> 00:31:05,525 Faceţi rezervare pentru cină. Facem repetiţii după. 332 00:31:07,677 --> 00:31:09,729 La ce te uiţi? 333 00:31:11,263 --> 00:31:14,343 - Vorbeşti germana, da? - Era rusă. 334 00:31:14,344 --> 00:31:16,909 Da, am fost staţionat în Germania în armată. 335 00:31:16,933 --> 00:31:23,774 Mai prind câte-o iotă din ce spuneai. Păzeşte-te de nemţălăi. Sunt şireţi. 336 00:31:23,894 --> 00:31:26,563 Kennedy trebuia să-i bombardeze când a avut ocazia. 337 00:31:26,564 --> 00:31:29,632 Acum mai sunt şi ticăloşii de cubanezi. 338 00:31:30,430 --> 00:31:33,150 N-ar fi trebuit să se ţină după noi? 339 00:31:33,151 --> 00:31:35,998 Au itinerariul. Atâta timp cât ajung la timp la spectacol, 340 00:31:35,999 --> 00:31:38,995 nu mă stresez, şi nici tu n-ar trebui. 341 00:31:39,255 --> 00:31:42,395 Nu mă stresez pentru nimic. 342 00:31:42,419 --> 00:31:45,542 - Când mă vezi stresat, vei şti. - Tony... 343 00:31:45,543 --> 00:31:48,439 - Vei şti când sunt. - Ce zici de puţină linişte? 344 00:31:49,333 --> 00:31:51,727 Desigur. 345 00:31:54,154 --> 00:31:58,417 E nemaipomenit c-ai spus asta. "Ce zici de puţină linişte"? 346 00:31:58,955 --> 00:32:02,382 Dolores, nevastă-mea, o zicea mereu. Ei bine, nu chiar mereu. 347 00:32:02,383 --> 00:32:06,276 O zicea uneori când veneam de la lucru, după ce stătea toată ziua cu copiii. 348 00:32:06,277 --> 00:32:08,873 Zicea, Tony... Ce zici de puţină linişte? 349 00:32:08,884 --> 00:32:12,295 Exact cum ai spus-o tu. E nemaipomenit. 350 00:32:19,433 --> 00:32:21,859 Cum ţi s-a părut? 351 00:32:22,488 --> 00:32:24,739 Sărată. 352 00:32:26,611 --> 00:32:29,795 Te-ai gândit vreodată să te faci critic culinar? 353 00:32:31,756 --> 00:32:35,579 Nu... Nu chiar. De ce? Ies bani din asta? 354 00:32:35,603 --> 00:32:40,530 Zic doar că ai un fel fantastic de a descrie mâncarea. 355 00:32:40,923 --> 00:32:42,835 "Sărată"! 356 00:32:43,620 --> 00:32:46,149 Cât de colorat, aproape că-ţi vine s-o guşti. 357 00:32:46,593 --> 00:32:48,978 Am zis doar că e sărată. 358 00:32:48,979 --> 00:32:52,360 Iar sarea te păcăleşte. Orice bucătar poate găti sărat. 359 00:32:52,370 --> 00:32:54,959 Dar ca s-o faci să aibă gust fără sare, doar cu celelalte arome... 360 00:32:54,960 --> 00:32:56,809 aici e şmecheria, adică... 361 00:32:56,810 --> 00:33:01,113 Ar trebui s-o luăm din loc dacă vrem să ajungem în Pittsburgh la cină. 362 00:33:02,100 --> 00:33:06,100 Când eram în armată am cunoscut un tip din Pittsburgh. 363 00:33:06,101 --> 00:33:08,484 Doar că el îi zicea Tâţe-burgh. 364 00:33:08,485 --> 00:33:11,738 Zicea că toate femeile aveau ţâţe enorme. 365 00:33:12,775 --> 00:33:14,124 E ridicol. 366 00:33:14,192 --> 00:33:18,663 De ce ar avea femeile din Pittsburgh sânii mai mari decât cele din New York? 367 00:33:18,664 --> 00:33:21,479 Bănuiesc că o să aflăm, nu? 368 00:33:22,978 --> 00:33:25,316 Ştii, când m-ai angajat... 369 00:33:25,317 --> 00:33:29,179 nevastă-mea a cumpărat un album de-ale tale, unul cu orfani. 370 00:33:29,673 --> 00:33:31,639 Orfani? 371 00:33:31,640 --> 00:33:36,329 Da. Pe copertă era o droaie de copii în jurul unui foc de tabără. 372 00:33:36,330 --> 00:33:38,869 Orfeu. 373 00:33:39,239 --> 00:33:40,299 Da. 374 00:33:40,300 --> 00:33:43,668 "Orfeu în Infern". Bazat pe o operă franceză. 375 00:33:43,669 --> 00:33:48,949 Iar aceia nu erau copii pe copertă, ci demoni în străfundurile iadului. 376 00:33:49,275 --> 00:33:53,195 Fără mişto. Tre' să fi fost nişte copii obraznici. 377 00:34:07,525 --> 00:34:11,383 - Ce... Ce faci? - Tre' să scutur bujoru', doctore. 378 00:34:11,729 --> 00:34:15,562 - Aici? Acum? - Vrei să fac în nădragi? 379 00:35:33,887 --> 00:35:36,898 Hei, doctore, bună ziua. 380 00:35:37,170 --> 00:35:40,161 Ia ăştia pentru cheltuieli neprevăzute. 381 00:35:40,377 --> 00:35:43,177 Dacă vrei să cumperi ceva, nu trebuie să întrebi, dar... 382 00:35:43,178 --> 00:35:46,469 păstrează chitanţele, te rog. Când sunt pe terminate, anunţă-mă. 383 00:35:46,470 --> 00:35:50,280 - Mulţam. - Încă o chestie... 384 00:35:50,982 --> 00:35:55,201 Vom participa la multe recepţii înainte şi după concerte. 385 00:35:55,202 --> 00:35:59,642 Vom interacţiona cu cei mai avuţi şi educaţi oameni din ţară. 386 00:35:59,643 --> 00:36:02,196 Am senzaţia că exprimarea ta... 387 00:36:02,197 --> 00:36:04,752 oricât de fermecătoare ar fi în zona metropolitană, 388 00:36:04,753 --> 00:36:07,123 ar avea nevoie de puţină... cizelare. 389 00:36:07,147 --> 00:36:10,989 Te referi la exprimare, în ce mod? 390 00:36:11,358 --> 00:36:14,453 În singurul mod în care s-a întrebuinţat cuvântul. 391 00:36:14,829 --> 00:36:15,929 Bine. 392 00:36:15,953 --> 00:36:19,521 Intonaţia ta, inflecţiunea, alegerea cuvintelor. 393 00:36:19,877 --> 00:36:21,319 Le am pe-ale mele... 394 00:36:21,320 --> 00:36:24,340 Acum să-mi bat capul cu părerea lumii despre vorbitul meu? 395 00:36:24,350 --> 00:36:27,406 Te învăţ nişte tehnici simple care sunt chiar eficace. Te pot ajuta. 396 00:36:27,430 --> 00:36:29,191 N-am nevoie de niciun ajutor. 397 00:36:29,215 --> 00:36:32,526 Dacă nu le place cum vorbesc, să mă lase naibii. 398 00:36:32,847 --> 00:36:37,151 - Vulgaritatea e altă problemă. - "A fanabla", de ce te iei de mine? 399 00:36:37,175 --> 00:36:39,846 Fiindcă poţi persevera, dle Vallelonga. 400 00:36:39,847 --> 00:36:42,982 Ceea ce mă aduce la alt subiect... În calitate de oaspete de onoare, 401 00:36:42,983 --> 00:36:45,842 voi fi prezentat la începutul acestor evenimente intime. 402 00:36:45,843 --> 00:36:47,993 Şi tu vei fi prezentat. 403 00:36:47,994 --> 00:36:50,373 După umila mea părere, 404 00:36:50,374 --> 00:36:52,865 Vallelonga poate fi dificil de pronunţat. 405 00:36:52,866 --> 00:36:55,276 Aşa că, mă gândeam... 406 00:36:55,307 --> 00:36:58,358 "Valle" ar fi mai adecvat. Tony Valle. 407 00:36:58,408 --> 00:37:00,688 Scurt şi drăguţ. 408 00:37:01,113 --> 00:37:02,645 Nah! 409 00:37:02,789 --> 00:37:05,587 Dacă au probleme cu Vallelonga, îmi pot zice Tony Buză. 410 00:37:05,592 --> 00:37:10,346 Sunt oameni stilaţi. Tony Buză poate fi un pic prea... 411 00:37:10,444 --> 00:37:12,361 lumesc pentru ei. 412 00:37:12,362 --> 00:37:14,861 Atunci rămâne Tony Vallelonga. 413 00:37:14,862 --> 00:37:17,917 Toţi sofisticaţii ăştia mult mai deştepţi ca mine, 414 00:37:17,918 --> 00:37:20,447 cu inteligenţa lor şi abilităţile de vorbire, 415 00:37:20,448 --> 00:37:22,558 vrei să zici că nu-mi pot pronunţa numele? 416 00:37:22,559 --> 00:37:26,673 Dacă nu le convine, să şi-l vâre-n cur, eu aştept afară. 417 00:37:27,570 --> 00:37:30,200 S-ar zice că am ajuns la un compromis. 418 00:37:45,560 --> 00:37:48,282 Doamnelor şi domnilor, în seara asta avem privilegiul 419 00:37:48,283 --> 00:37:51,687 să vă prezentăm un mare artist american. 420 00:37:51,778 --> 00:37:55,454 Prima reprezentaţie publică a avut-o la vârsta de trei ani. 421 00:37:55,558 --> 00:37:58,749 La vârsta de 18 ani, la invitaţia lui Arthur Fiedler, 422 00:37:58,750 --> 00:38:02,888 oaspetele nostru şi-a făcut debutul cu Boston Pops. 423 00:38:02,889 --> 00:38:08,348 Deţine doctorate în psihologie, în muzică şi arte liturgice. 424 00:38:08,349 --> 00:38:12,480 Şi a concertat la Casa Albă de două ori în ultimele 14 luni. 425 00:38:12,504 --> 00:38:15,383 E un adevărat "virtuoso". 426 00:38:15,384 --> 00:38:19,233 "Virtuoso"... E în italiană. 427 00:38:20,240 --> 00:38:23,212 Adică e foarte bun. 428 00:38:23,823 --> 00:38:28,855 Aşadar, doamnelor şi domnilor, vă rog, aplaudaţi trioul "The Don Shirley"! 429 00:40:08,231 --> 00:40:11,242 E zarul vostru, în seara asta am bulan. 430 00:40:11,266 --> 00:40:12,873 Tony. 431 00:40:13,868 --> 00:40:15,731 Te cheamă şeful. 432 00:40:15,755 --> 00:40:18,440 Nu e şefu' meu. Lucrez pentru casa de discuri. 433 00:40:18,450 --> 00:40:20,630 Mda, şi eu lucrez pentru casa de discuri. 434 00:40:20,631 --> 00:40:23,382 Haide, omule! Lasă-ne să câştigăm banii la loc! 435 00:40:23,406 --> 00:40:27,317 - Regret, băieţi, mă cheamă datoria! - Te cheamă datoria? 436 00:40:27,342 --> 00:40:30,142 Omule, datoria mea e să-mi câştig banii înapoi. 437 00:40:30,143 --> 00:40:34,432 - Te-am căutat. - Da, scuze. Băieţii jucau una mică. 438 00:40:34,739 --> 00:40:37,759 Data viitoare când mai vrei bani, cere. 439 00:40:38,133 --> 00:40:41,708 - E mai distractiv să-i câştig. - Şi dacă i-ai fi pierdut? 440 00:40:41,709 --> 00:40:45,838 La babaroase şi cărţi nu pierd, doctore. Nu pierd. 441 00:40:46,445 --> 00:40:50,700 Statul pe vine pentru mărunţiş te face învingător? 442 00:40:51,171 --> 00:40:53,746 De ce mă bălăcăreşti? Toţi făceau asta. 443 00:40:53,789 --> 00:40:57,279 Ei n-au avut de ales dacă să stea înăuntru sau afară. 444 00:40:58,390 --> 00:41:00,375 Tu ai avut. 445 00:41:02,488 --> 00:41:05,812 Şi şterge-te pe genunchi, ai ţărână pe ei. 446 00:41:25,267 --> 00:41:29,749 Dragă, Dolores... Ce mai faci? Eu sunt bine. 447 00:41:29,979 --> 00:41:33,328 Mănânc foarte bine, hamburgeri, în general. 448 00:41:33,526 --> 00:41:36,751 Aşa că nu-ţi face griji că n-aş mânca bine. 449 00:41:36,752 --> 00:41:40,668 L-am văzut pe dr Shirley cântând la pian. În seara asta. 450 00:41:40,692 --> 00:41:45,767 Nu cântă ca unul de culoare. Cântă ca Liberace, dar mai bine. 451 00:41:46,239 --> 00:41:48,681 E un geniu, cred. 452 00:41:48,682 --> 00:41:53,752 Când îl privesc în retrovizoare, îmi dau seama că e mereu preocupat. 453 00:41:53,753 --> 00:41:56,113 Presupun că asta fac geniile. 454 00:41:56,137 --> 00:41:59,236 Dar nu pare distractiv să fii atât de deştept. 455 00:41:59,457 --> 00:42:02,517 Mi-e dor de tine. Tare, tare mult. 456 00:42:11,798 --> 00:42:14,423 - Cine e ăsta? - Cine? 457 00:42:14,447 --> 00:42:16,248 La radio? 458 00:42:17,155 --> 00:42:21,322 - Lil' Richard. - Serios? Ăsta-i Little Richard? 459 00:42:21,346 --> 00:42:24,967 Da. Crezi că poţi cânta aşa ceva, doctore? 460 00:42:26,220 --> 00:42:29,184 Nu ştiu. Pare foarte complicat. 461 00:42:29,185 --> 00:42:31,762 Nu-i aşa? 462 00:42:32,670 --> 00:42:35,653 De unde vine porecla “Tony Buza”? 463 00:42:35,823 --> 00:42:39,972 Nu e Tony Buza. E Tony Buză. Să sune legat. 464 00:42:39,996 --> 00:42:44,704 O am de mic, că amicii au zis că eram cel mai bun trombonist din Bronx. 465 00:42:45,678 --> 00:42:49,174 - De ce zâmbeşti? - Cum adică? 466 00:42:49,487 --> 00:42:53,758 Nu te deranjează că amicii tăi, apropiaţii, te consideră un mincinos? 467 00:42:53,769 --> 00:42:57,158 Cine a zis mincinos? Am zis trombonist. 468 00:42:57,182 --> 00:43:01,522 - Şi care e diferenţa? - Că nu mint. Niciodată. 469 00:43:01,523 --> 00:43:05,484 Mă pricep la convins oameni. Să facă lucrurile nedorite. 470 00:43:05,550 --> 00:43:08,147 Trombonindu-i. 471 00:43:08,148 --> 00:43:12,582 - Şi eşti mândru de asta? - Păi, mi-a adus slujba asta. 472 00:43:17,131 --> 00:43:20,507 Ia stai! Minţi de stingi! N-ai auzit de Chubby Checker? 473 00:43:20,531 --> 00:43:23,790 Bineînţeles că am auzit, doar că n-am mai auzit muzica lui. 474 00:43:23,875 --> 00:43:26,892 Dar asta îmi place. E frumoasă. 475 00:43:27,372 --> 00:43:30,249 - Are voce catifelată, foarte duioasă. - Da, e grozavă. 476 00:43:30,250 --> 00:43:34,315 - Pe asta dansează toţi acum. - Ochii la drum, Tony. 477 00:43:36,803 --> 00:43:39,182 Ştii melodia asta? 478 00:43:39,183 --> 00:43:42,679 - Nu prea cred. Nu. - Cum să nu ştii melodia asta? 479 00:43:42,680 --> 00:43:45,820 Aretha Franklin. 480 00:43:45,830 --> 00:43:47,676 Chubby Checker, Lil' Richard, Sam Cooke... 481 00:43:47,700 --> 00:43:51,590 Zău aşa, doctore, sunt de-ai tăi! 482 00:44:05,280 --> 00:44:08,657 - Vrei ceva? Mă duc să iau ţigări. - Nu, mulţumesc. 483 00:44:42,165 --> 00:44:45,131 Mişto întoarcere, Mike. Ce-a mai născocit? 484 00:44:47,749 --> 00:44:50,910 Ia un măr, doctore. 485 00:44:55,356 --> 00:44:58,793 Înainte să plecăm, Tony, trebuie să purtăm o discuţie. 486 00:45:00,228 --> 00:45:03,185 - Da? - Oleg mi-a zis ce-ai făcut. 487 00:45:03,186 --> 00:45:06,584 - Ce-am făcut? - Ai furat o piatră de jad din magazin. 488 00:45:06,669 --> 00:45:08,645 - Ba nu. - Te-a văzut! 489 00:45:08,669 --> 00:45:12,508 - N-am furat nicio piatră! - Ai luat-o şi ai pus-o în buzunar. 490 00:45:12,532 --> 00:45:15,618 Am ridicat-o de pe jos, n-am şutit-o din cutie. 491 00:45:15,619 --> 00:45:19,165 - De ce să ridici o piatră de pe jos? - Nu ştiu... 492 00:45:19,907 --> 00:45:22,625 Că ăsta-i nu-i furat. E o piatră obişnuită. 493 00:45:22,649 --> 00:45:25,356 Şi de ce ai vrea o piatră obişnuită? 494 00:45:25,357 --> 00:45:28,823 - Ca s-o am. Poate pentru noroc. - O piatră norocoasă. 495 00:45:28,847 --> 00:45:31,383 - Da. - Dă-mi s-o văd. 496 00:45:45,441 --> 00:45:48,196 Du-o înapoi şi plăteşte-o. 497 00:45:49,685 --> 00:45:54,173 Ţi-am zis că neamţu' ăla e un şarpe. Mă toarnă cu ceva ce n-am făcut! 498 00:45:54,174 --> 00:45:55,719 Plăteşte piatra, Tony, te vei simţi mai bine. 499 00:45:55,743 --> 00:46:00,659 Mă simt fain! Şi n-o să plătesc o piatră obişnuită, găsită în noroi. 500 00:46:00,771 --> 00:46:04,490 Nu conduci, dle Vallelonga. 501 00:46:07,410 --> 00:46:09,720 Pune-o la loc. 502 00:46:32,559 --> 00:46:35,439 - Te simţi mai bine? - Nu. 503 00:46:35,449 --> 00:46:38,313 Dacă vrei, Tony, îţi cumpăr bucuros piatra aceea. 504 00:46:38,314 --> 00:46:41,604 Nu te osteni. Ai distrus toată distracţia. 505 00:47:18,300 --> 00:47:20,564 Fii drăguţ, domnule. 506 00:47:21,167 --> 00:47:23,921 - Sunt cu formaţia. - Sunteţi aranjaţi. 507 00:47:23,922 --> 00:47:26,891 - Nu ăsta e pianul, nu? - Ăsta e. 508 00:47:26,892 --> 00:47:29,312 Nu e un Steinway. 509 00:47:29,374 --> 00:47:30,561 Şi ce? 510 00:47:30,562 --> 00:47:35,179 Dr Shirley cântă doar la piane Steinway. E scris în contractul lui. 511 00:47:35,278 --> 00:47:37,941 - Cine-i dr Shirley? - Dr Shirley... 512 00:47:37,965 --> 00:47:40,814 Trioul "The Don Shirley"? Concertează diseară. 513 00:47:40,835 --> 00:47:45,401 - Chiar contează? - Da, contează, la contractul său. 514 00:47:46,382 --> 00:47:51,390 Hai, omule, cioroii ăştia cântă la orice le pui în faţă. 515 00:47:54,585 --> 00:47:57,886 Dar e o dărăpănătură. Şi are gunoi înăuntru. 516 00:47:57,946 --> 00:48:01,849 - Păi, scoate-l de-acolo. - Ce ziseşi? 517 00:48:02,880 --> 00:48:05,472 M-ai auzit. 518 00:48:07,642 --> 00:48:11,845 Hei, mai ai 2-3 ore. Adu un Steinway curat aici. 519 00:48:11,869 --> 00:48:15,630 - Nu e niciun Steinway în campus. - Nu-i problema mea. 520 00:48:15,631 --> 00:48:18,718 Pariez că nu-s două Steinway în tot statul Indiana. 521 00:48:18,719 --> 00:48:20,754 Atunci, cred că ar fi bine să-ţi mişti curul. 522 00:48:20,755 --> 00:48:23,283 Cu cine crezi că vorbeşti, macaronare? 523 00:48:52,622 --> 00:48:58,770 Dragă, Dolores... Dimineaţă am mâncat friptură cu ouă. La micul dejun. 524 00:48:58,780 --> 00:49:02,380 Formaţia a cântat în nişte localuri foarte luxoase. 525 00:49:02,390 --> 00:49:06,854 Mă înţeleg cu dr Shirley foarte bine, dar uneori cred că devine trist 526 00:49:06,855 --> 00:49:09,465 şi de-aia bea prea mult. 527 00:49:09,466 --> 00:49:14,949 N-am ştiut niciodată cât de frumoasă e ţara asta. Acum că o văd, ştiu. 528 00:49:15,271 --> 00:49:20,182 N-ai crede cât de frumos e peisajul, e aşa cum se spune. 529 00:49:20,323 --> 00:49:24,831 Iar traficul aici la ţară e lejer, ceea ce-mi convine. 530 00:49:24,832 --> 00:49:27,812 Chiar acum mănânc spaghete cu chiftele într-o cârciumă 531 00:49:27,813 --> 00:49:30,886 şi au gust de ketchup pe tăiţei chinezeşti. 532 00:49:30,887 --> 00:49:34,225 Acum ne îndreptăm spre sud... O să-ţi scriu altă scrisoare 533 00:49:34,226 --> 00:49:37,217 când ajungem în sud. Te iubesc. 534 00:49:37,218 --> 00:49:41,683 Soţul tău, Tony. P.S: Pupă copiii din partea mea. 535 00:49:49,659 --> 00:49:51,361 Ai familie, doctore? 536 00:49:51,385 --> 00:49:55,901 - Nu chiar. - Nu chiar? Ori ai, ori nu ai. 537 00:49:56,606 --> 00:49:59,300 E o poveste lungă, Tony. 538 00:49:59,400 --> 00:50:01,667 Ce, acum ne grăbim? 539 00:50:02,620 --> 00:50:04,902 S-o auzim. 540 00:50:05,142 --> 00:50:08,139 Am un frate pe undeva. 541 00:50:08,247 --> 00:50:10,100 Ne mai vedeam din când în când, 542 00:50:10,101 --> 00:50:13,564 dar a devenit din ce în ce mai greu să ţinem legătura. 543 00:50:13,565 --> 00:50:16,665 Blestemul de a fi muzician, cred. 544 00:50:16,666 --> 00:50:20,995 Tot timpul pe drumuri... ca un muncitor la carnaval. 545 00:50:21,619 --> 00:50:26,150 Sau ca un criminal. Am plătit ponoasele cu căsnicia mea. 546 00:50:26,136 --> 00:50:30,556 - Eşti însurat? - Am fost. Cu June. 547 00:50:30,677 --> 00:50:34,326 O persoană cumsecade... Groaznică la gramatică, dar sufletistă. 548 00:50:34,350 --> 00:50:39,924 - Tu ai plăcea-o. - June? Ca pe mama lui Lassie? 549 00:50:41,492 --> 00:50:46,354 Din păcate, n-am putut juca şi rolul soţului şi al pianistului. 550 00:50:46,851 --> 00:50:50,229 N-am reuşit să gestionez ambele lumi. 551 00:50:51,544 --> 00:50:53,681 Pui prăjit de Kentucky! 552 00:50:53,682 --> 00:50:57,361 În Kentucky! Când o să mai pup aşa ceva?! 553 00:51:11,561 --> 00:51:15,542 - Vrei şi tu ceva? - Nu. Mulţumesc, Tony. 554 00:51:18,316 --> 00:51:23,213 Cred că ăsta e cel mai bun pui de KFC pe care l-am mâncat vreodată. 555 00:51:23,214 --> 00:51:24,934 Presupun că e mai proaspăt aici, nu? 556 00:51:24,958 --> 00:51:27,399 Nu cred să fi cunoscut pe cineva cu apetitul tău. 557 00:51:27,423 --> 00:51:30,204 Nu, am luat o găleată ca să mănânci şi tu. 558 00:51:30,205 --> 00:51:33,220 N-am mâncat pui prăjit în viaţa mea. 559 00:51:33,434 --> 00:51:35,430 Pe cine abureşti? 560 00:51:35,440 --> 00:51:38,991 Vouă vă place puiul prăjit, fiertura de mălai, de verdeţuri... 561 00:51:39,348 --> 00:51:40,496 Şi mie îmi plac. 562 00:51:40,520 --> 00:51:43,577 Bucătarii negri le găteau mai mereu când am fost în armată. 563 00:51:43,578 --> 00:51:46,880 Ai o evaluare foarte limitată despre mine, Tony. 564 00:51:46,249 --> 00:51:51,554 - Da, nu-i aşa? Sunt bun. - Nu, nu eşti bun, eşti slab. 565 00:51:51,555 --> 00:51:54,774 Spun că dacă altor negri le place anumite genuri de muzică, 566 00:51:54,775 --> 00:51:58,386 nu e musai să-mi placă şi mie. Nici să mâncăm acelaşi fel de mâncare. 567 00:51:58,915 --> 00:52:00,193 O clipă! 568 00:52:00,194 --> 00:52:03,500 Dacă zici că tuturor broscarilor le place pizza, spaghetele şi chiftelele 569 00:52:03,501 --> 00:52:04,965 n-o să mă simt jignit. 570 00:52:04,966 --> 00:52:06,220 Îţi scapă ideea. 571 00:52:06,221 --> 00:52:08,340 Când îţi dai cu presupusul că orice negru... 572 00:52:08,580 --> 00:52:10,132 - Hei, vrei ceva sau nu? - Nu. 573 00:52:10,175 --> 00:52:11,789 Poftim. Haide! 574 00:52:11,828 --> 00:52:15,401 - Zi-mi că nu miroase bine. - Miroase în regulă. 575 00:52:15,402 --> 00:52:18,548 Prefer să nu-mi cadă grăsime pe pătură. 576 00:52:18,572 --> 00:52:22,487 Vai, o să-mi mânjesc păturica. Haide, ia o bucată. 577 00:52:22,511 --> 00:52:24,378 N-o să te omoare. Haide, ia-o uşurel. 578 00:52:24,402 --> 00:52:25,914 - Nu. - Ia-o! 579 00:52:25,915 --> 00:52:28,140 - O arunc în spate. - Să nu îndrăzneşti! 580 00:52:28,164 --> 00:52:31,759 - Atunci, fă bine şi ia-o. - Cum? Ai farfurii? Sau tacâmuri? 581 00:52:31,760 --> 00:52:33,986 "Vafanculo"! Mănâncă cu mâinile, aşa cum ar trebui. 582 00:52:33,987 --> 00:52:35,860 Nu pot face asta. 583 00:52:35,110 --> 00:52:38,462 Mănânc-o, hai! Ia-o, ia-o! Tre' să conduc. Mâinile pe volan, hai! 584 00:52:38,463 --> 00:52:40,985 Ia-o, ia-o, haide! 585 00:52:41,144 --> 00:52:43,159 Iacătă. 586 00:52:44,868 --> 00:52:48,805 - Nu pot face asta, Tony. - Mănâncă drăcovenia aia! 587 00:52:49,154 --> 00:52:51,439 Iisuse! 588 00:53:00,655 --> 00:53:03,259 Ce, nu-i bună? 589 00:53:07,961 --> 00:53:10,394 Doar că pare... 590 00:53:10,839 --> 00:53:13,290 atât de neigienic. 591 00:53:13,291 --> 00:53:17,155 Cui îi pasă? Relaxează-te şi savureaz-o. 592 00:53:17,705 --> 00:53:19,962 Tata obişnuia să spună... 593 00:53:20,135 --> 00:53:23,600 Orice faci, fă-o sută la sută. 594 00:53:23,610 --> 00:53:25,662 Când munceşti, munceşti, când râzi, râzi... 595 00:53:25,907 --> 00:53:29,548 când mănânci, mănâncă de parcă ar fi ultima ta masă. 596 00:53:29,549 --> 00:53:34,230 Mai vrei o bucată? Ţine, ia un piept. Delicios. 597 00:53:35,252 --> 00:53:37,373 Ia-l. Poftim. 598 00:53:37,374 --> 00:53:40,193 Ce facem cu oasele? 599 00:53:42,136 --> 00:53:44,339 Facem asta. 600 00:53:45,291 --> 00:53:47,989 Asta facem. 601 00:53:54,383 --> 00:53:56,702 Iac-aşa! 602 00:54:06,810 --> 00:54:09,966 Ce mare scofală, doctore? Veveriţele îl vor mânca oricum. 603 00:54:09,967 --> 00:54:13,120 Ridică-l, Tony. Ridică-l! 604 00:54:13,121 --> 00:54:14,873 Iisuse! 605 00:54:48,980 --> 00:54:50,449 Nu poate fi asta adresa. 606 00:54:51,950 --> 00:54:56,621 Scrie chiar aici: "Confortabil ca la tine acasă". 607 00:54:57,412 --> 00:55:01,809 - Locul arată de tot rahatul. - Aici este. 608 00:55:07,416 --> 00:55:10,720 Cea pătrată, te rog. 609 00:55:10,244 --> 00:55:13,270 - Doar pe asta? - Mulţumesc. 610 00:55:18,103 --> 00:55:22,246 Dacă ai nevoie de ceva, sunt peste drum la Easton Inn. 611 00:55:22,343 --> 00:55:24,331 Mulţumesc, Tony. 612 00:55:28,459 --> 00:55:32,737 - Floyd, suntem gata! - Tulley, nu pot juca, umărul meu. 613 00:55:32,738 --> 00:55:35,295 Tu şi afurisitu' ăla de umăr... 614 00:55:35,947 --> 00:55:39,475 Băi, dichisitule! Vrei să joci? 615 00:55:39,964 --> 00:55:43,719 - Pardon? - Hai, frăţie, n-avem destui oameni. 616 00:55:44,188 --> 00:55:46,489 Aş prefera să nu. 617 00:55:46,578 --> 00:55:50,715 - Ce, eşti prea mare şi tare? - Nu, nu, las-o moartă, las-o moartă. 618 00:55:50,730 --> 00:55:54,266 Îi e frică să nu-şi prăfuiască uniforma aia de majordom! 619 00:55:55,833 --> 00:55:58,276 Eu tocmai... 620 00:55:58,375 --> 00:56:01,489 Plec să mă văd cu un amic. 621 00:56:01,490 --> 00:56:04,319 Mersi pentru nimic! 622 00:56:05,952 --> 00:56:10,192 - Floyd, haide, omule. - Tacă-ţi fleanca, lasă-mă în pace! 623 00:56:44,775 --> 00:56:48,262 "Vacanţă fără nesiguranţă". 624 00:56:57,222 --> 00:57:01,213 "Mese agreabile pentru oameni deosebiţi". 625 00:57:02,881 --> 00:57:06,104 - Da? - Ridică-te, sunt George. Ridică-te. 626 00:57:06,818 --> 00:57:09,937 Tony, haide. Grăbeşte-te! 627 00:57:10,833 --> 00:57:12,575 Dr Shirley are probleme. 628 00:57:12,599 --> 00:57:16,935 Ies să beau ceva, intru în bar şi dr Shirley era agresat acolo! 629 00:57:16,936 --> 00:57:19,286 N-am vrut să-l părăsesc, dar n-am ştiut ce să fac! 630 00:57:19,287 --> 00:57:22,604 Cine l-a eliberat din cuşcă? Şi i-a pus şi cravată? 631 00:57:22,670 --> 00:57:25,129 Cine te-a înţolit? 632 00:57:26,520 --> 00:57:28,569 Luaţi labele de pe el! 633 00:57:30,440 --> 00:57:33,518 Ce Dumnezeu avem aici, prieteni? 634 00:57:33,542 --> 00:57:36,811 Daţi-mi-l, ieşim afară, nu vor fi probleme. 635 00:57:36,812 --> 00:57:42,790 - Voiam doar să beau ceva, Tony. - V-am zis, plecăm, nicio problemă. 636 00:57:42,808 --> 00:57:46,129 Nu pleacă nicăieri, ne trebuie un burete ca să spele vasele. 637 00:57:46,130 --> 00:57:50,673 Tâmpiţilor, faceţi-vă un favor şi daţi-i drumul. 638 00:57:50,674 --> 00:57:53,190 Acum! 639 00:57:54,144 --> 00:57:56,429 Spune-o frumos. 640 00:57:56,613 --> 00:57:58,916 Tocmai am spus-o frumos. 641 00:57:58,917 --> 00:58:02,629 Băietanu' ăsta o să primească ceea ce merită. 642 00:58:04,680 --> 00:58:08,760 Iar tu... n-o să ai nimic de spus! 643 00:58:10,438 --> 00:58:13,549 Poate. Dar indiferent s-ar petrece aici... 644 00:58:13,550 --> 00:58:17,572 o să-ţi înfig un glonte chiar în ţeasta aia a ta groasă. 645 00:58:18,246 --> 00:58:22,430 Nu are nicio armă, Ray! Mănâncă rahat. 646 00:58:22,707 --> 00:58:25,489 Şi dacă are? 647 00:58:28,267 --> 00:58:30,909 Eu sigur am. 648 00:58:31,193 --> 00:58:34,989 Şi n-o să permit aşa ceva în barul meu. 649 00:58:37,346 --> 00:58:41,929 Daţi drumul ciorii. Daţi-i drumul! Haideţi. 650 00:58:42,975 --> 00:58:45,327 Scoateţi-l de-aici. 651 00:58:45,328 --> 00:58:48,987 Îi vreau pe yankeii ăştia plecaţi de pe proprietatea mea. 652 00:58:49,110 --> 00:58:52,108 - Plecaţi acasă. - Haide, George, du-te, du-te! 653 00:58:55,190 --> 00:58:57,309 Plecaţi acasă! 654 00:59:03,557 --> 00:59:04,811 Te-ai ţicnit? 655 00:59:04,812 --> 00:59:08,727 Scuze, n-am vrut să te pun în postura aia. 656 00:59:09,200 --> 00:59:13,290 - Stai, stai, aşteaptă! - Iar o să vomiţi? 657 00:59:14,872 --> 00:59:18,541 - Sunt bine. - Pe ce-am mai sfânt, nu te înţeleg. 658 00:59:18,598 --> 00:59:21,402 Puteai să bei aici, ai o sticlă întreagă! 659 00:59:21,426 --> 00:59:25,707 - Aveam nevoie de nişte aer. - Aer? Ştii unde eşti? 660 00:59:26,890 --> 00:59:30,250 Chiar contează geografia? 661 00:59:30,222 --> 00:59:33,630 - Ce? - Dacă aş fi fost într-un bar... 662 00:59:33,631 --> 00:59:39,248 la tine în cartier... conversaţia ar fi fost diferită? 663 00:59:40,570 --> 00:59:43,918 De acum înainte nu mai pleci nicăieri fără mine. 664 00:59:43,919 --> 00:59:46,360 Nicăieri! 665 00:59:46,370 --> 00:59:48,665 - Ai băgat la cap? - Am înţeles. 666 00:59:49,396 --> 00:59:52,361 - Unde ţi-e camera? - Tony... 667 00:59:52,949 --> 00:59:54,989 Ce e? 668 00:59:55,385 --> 00:59:59,813 - Chiar ai armă? - Normal că nu. 669 01:00:00,144 --> 01:00:03,684 Doctore, unde ţi-e afurisita de cameră? 670 01:00:07,329 --> 01:00:09,638 - Acolo e. - Acolo? 671 01:00:09,883 --> 01:00:13,621 Să te duc la culcare, doctore. Mâine ai mare spectacol, haide. 672 01:00:35,379 --> 01:00:39,249 Louisville. Mulţumim pentru ospitalitatea dvs! 673 01:00:45,452 --> 01:00:47,410 Mulţumim. 674 01:00:54,664 --> 01:00:57,327 - Nu fi leneş, Tony, pronunţă. - O fac. 675 01:00:57,351 --> 01:01:00,598 - Betty a luat un unt mai bun. - Betty a luat. 676 01:01:01,540 --> 01:01:03,520 Betty a luat... unt... 677 01:01:03,922 --> 01:01:05,577 Cine a zis asta? 678 01:01:05,601 --> 01:01:06,652 Unt, uh... 679 01:01:06,676 --> 01:01:07,971 Tre' sa începi de undeva, Tony. 680 01:01:07,995 --> 01:01:11,503 Un cântăreţ face vocalize, un atlet se încălzeşte înainte de repetiţii. 681 01:01:11,527 --> 01:01:14,810 Atleţii se antrenează, nu fac repetiţii. 682 01:01:15,198 --> 01:01:18,390 Drace! 683 01:02:42,323 --> 01:02:47,734 Doamnelor şi domnilor, oaspetele nostru special din nord... 684 01:02:47,761 --> 01:02:50,920 Don Shirley! 685 01:02:53,300 --> 01:02:56,841 Îl însoţesc pe dl Shirley, membrii trioului său... 686 01:02:56,865 --> 01:03:01,756 Oleg Malakovici, George Dyer şi partenerul său, 687 01:03:01,780 --> 01:03:06,360 Tony Vallla... Valleg... Valle... Valley... lohnja. 688 01:03:10,974 --> 01:03:13,761 Ea e adorabila mea soţie, Margaret. 689 01:03:13,762 --> 01:03:16,254 Dlor, dacă nu vă supăraţi, o să-l fur pe Donnie 690 01:03:16,255 --> 01:03:18,465 pentru nişte prezentări. 691 01:03:24,964 --> 01:03:27,814 - Ce-i ăsta? - Sendviş cu brânză condimentată, dle. 692 01:03:27,815 --> 01:03:30,343 Da, o să încerc unul. 693 01:03:40,223 --> 01:03:42,659 Scuze! Nu-i pentru mine. 694 01:03:49,716 --> 01:03:54,516 Săptămâna asta am întrebat servitorul ce i-ar plăcea dlui Shirley la cină. 695 01:03:54,517 --> 01:03:58,569 Şi băieţii de la bucătărie au conceput un meniu special în onoarea oaspetelui. 696 01:03:58,570 --> 01:04:00,649 Domnilor... 697 01:04:00,795 --> 01:04:03,538 Pui prăjit în casă! 698 01:04:09,669 --> 01:04:13,611 Aşa. Aduceţi-l! Serviţi-l cald. 699 01:04:44,484 --> 01:04:46,945 Mulţumesc. 700 01:04:46,969 --> 01:04:50,214 Revenim după o pauză scurtă. 701 01:04:52,351 --> 01:04:57,680 - Scuză-mă, Don. Frumoasă prestaţie. - Vă mulţumesc! 702 01:04:57,690 --> 01:05:00,220 Cauţi toaletă? Dă-mi voie să te ajut. 703 01:05:00,231 --> 01:05:03,147 Chiar acolo, în faţa acelui pin. 704 01:05:07,533 --> 01:05:09,877 Prefer să n-o folosesc pe aceea. 705 01:05:09,878 --> 01:05:13,326 Nu fi caraghios, Don, arată mult mai rău din afară. 706 01:05:13,327 --> 01:05:18,720 - Bănuiesc că o ştiţi din experienţă. - Ce? N-am avut nicio plângere. 707 01:05:21,585 --> 01:05:25,732 M-aş putea întoarce la motel să folosesc toaleta de acolo. 708 01:05:26,280 --> 01:05:29,794 Dar asta ar dura cel puţin o jumătate de oră. 709 01:05:32,451 --> 01:05:34,898 Nu ne deranjează să aşteptăm. 710 01:05:36,432 --> 01:05:39,445 De ce nu trag pe dreapta? Poţi urina în pădure. 711 01:05:39,475 --> 01:05:41,131 Animalele merg în pădure. 712 01:05:41,155 --> 01:05:44,420 Dar îmi ia pe puţin 20 de minute să bat drumul până la motel! 713 01:05:44,430 --> 01:05:48,181 Hai să ajungem acolo ca să pot reveni să termin spectacolul. 714 01:05:48,226 --> 01:05:51,318 Vezi, asta-i diferenţa dintre noi. N-am nicio problemă să merg în pădure. 715 01:05:51,319 --> 01:05:53,452 Sunt conştient. 716 01:05:53,453 --> 01:05:56,579 De ce te superi pe mine? Nu eu fac regulile pe-aici. 717 01:05:56,580 --> 01:06:00,186 Nu? Atunci, cine? 718 01:06:00,581 --> 01:06:05,400 Oh! O spui doar pentru că sunt alb şi că ei sunt albi? 719 01:06:05,300 --> 01:06:07,343 E o chestie foarte nocivă ce-ai zis adineauri. 720 01:06:07,367 --> 01:06:09,280 Extrem de nocivă! 721 01:06:09,630 --> 01:06:12,490 Am mai multe în comun cu jidanii de pe Second Avenue Deli, 722 01:06:12,500 --> 01:06:14,278 decât cu ţărănoii ăştia împuţiţi de-aici! 723 01:06:14,279 --> 01:06:18,690 - Ochii la drum. - Mereu o zici când nu-ţi place ce spun. 724 01:06:18,700 --> 01:06:20,773 Ochii la drum! 725 01:06:23,622 --> 01:06:28,935 Nu pricep. Cum de mai zâmbeşte şi dă mâna cu ei aşa? 726 01:06:28,936 --> 01:06:33,599 Dacă încercau la mine faza cu latrina, mă pişam chiar pe podeaua sufrageriei. 727 01:06:34,633 --> 01:06:37,232 Nu, nu face asta. 728 01:06:38,800 --> 01:06:41,505 Mai avem multe concerte de dat. 729 01:06:43,880 --> 01:06:45,512 Da... Şi...? 730 01:06:45,513 --> 01:06:49,159 Îţi dai seama că suntem obligaţi prin contract să performăm? 731 01:06:49,377 --> 01:06:53,582 Normal. Dacă nu cântaţi, nu sare banu'. 732 01:06:53,583 --> 01:06:55,129 Unde vrei să baţi? 733 01:06:55,130 --> 01:06:58,690 Împrejurări neplăcute se vor mai întâmpla. 734 01:06:58,750 --> 01:07:03,259 - Aşadar, controlează-te. - Nu-mi da mie lecţii, turnătorule. 735 01:07:05,410 --> 01:07:09,760 Dr Shirley ar fi putut rămâne în nord la chefuri pupincuriste pe Park Avenue 736 01:07:09,761 --> 01:07:11,794 pentru un câştig triplu. 737 01:07:11,795 --> 01:07:14,553 Dar el a cerut asta. 738 01:07:18,722 --> 01:07:21,295 De ce? 739 01:07:39,264 --> 01:07:41,964 În numele lui Dumnezeu, ce tot faci? 740 01:07:42,220 --> 01:07:43,814 O scrisoare. 741 01:07:43,815 --> 01:07:47,274 Pare mai mult un bilet de răscumpărare din bucăţi. 742 01:07:47,275 --> 01:07:49,604 Îmi dai voie? 743 01:07:55,564 --> 01:07:58,440 "Deer (cerb), " Dolores... 744 01:07:58,680 --> 01:08:01,180 D-E-A-R (Dragă), nu-i animal. 745 01:08:01,190 --> 01:08:05,465 Mă văd cu toţi oamenii de seamă din oraş. 746 01:08:05,961 --> 01:08:09,489 Oameni care folosesc cuvinte pompoase... 747 01:08:09,648 --> 01:08:12,920 dar mă ştii doar... mă fofilez. 748 01:08:12,116 --> 01:08:16,429 Sunt un bun trombonist. Doi de “t" în “trombonist.” 749 01:08:17,510 --> 01:08:20,872 În timp ce scriu scrisoarea asta, mănânc cipsuri de cartof... 750 01:08:20,873 --> 01:08:24,517 şi începe să mă ia setea. 751 01:08:24,745 --> 01:08:28,638 Mi-am spălat ciorapii şi i-am pus la uscat pe televizor. 752 01:08:28,639 --> 01:08:33,438 - Trebuia să fi luat fierul de călcat. - Ştii că e jalnică, da? 753 01:08:33,721 --> 01:08:36,745 Zi-mi ce încerci să-i transmiţi. 754 01:08:38,174 --> 01:08:42,286 - Ştii tu, că mi-e dor şi toate cele. - N-ai transmis asta. 755 01:08:42,287 --> 01:08:45,634 Dar fă-o într-un mod cum n-a mai făcut-o nimeni. 756 01:08:45,635 --> 01:08:48,210 Şi fără vulgarităţi. 757 01:08:48,220 --> 01:08:52,629 Ceva de genul... Notează asta. 758 01:08:54,266 --> 01:08:58,442 - Dragă, Dolores... - Doamne, nu! 759 01:08:58,500 --> 01:09:02,800 D-E-A-R, Dolores... 760 01:09:03,316 --> 01:09:06,363 Când mă gândesc la tine... 761 01:09:06,501 --> 01:09:11,377 îmi aminteşte de minunatele câmpii (plains) din Iowa. 762 01:09:11,378 --> 01:09:13,403 Ce planes (avioane)? 763 01:09:13,404 --> 01:09:18,330 Câmpurile... P-L-A-I-N-S. Câmpiile alea mari pe care le-am văzut. 764 01:09:18,565 --> 01:09:22,370 Da, erau frumoase. PLAINS. 765 01:09:22,371 --> 01:09:29,398 Aşa le spune la câmpii pe-aici. 766 01:09:29,422 --> 01:09:31,617 Tony, nu enunţa. 767 01:09:31,618 --> 01:09:33,709 - Ce? - Scrie doar ce am spus. 768 01:09:33,733 --> 01:09:35,878 Am înţeles. 769 01:09:35,879 --> 01:09:39,248 Distanţa dintre noi... 770 01:09:39,548 --> 01:09:42,452 îmi frânge spiritul. 771 01:09:42,573 --> 01:09:44,501 ... dintre noi... 772 01:09:45,240 --> 01:09:50,340 Timpul meu şi experienţele fără tine mi se par lipsite de sens. 773 01:09:53,359 --> 01:09:57,488 Să mă îndrăgostesc de tine a fost cel mai uşor lucru pe care l-am făcut. 774 01:09:57,489 --> 01:10:02,212 Să mă... îndrăgostesc... de tine... 775 01:10:02,236 --> 01:10:05,263 E dat naibii de romantic. 776 01:10:05,287 --> 01:10:08,725 ... a fost cel mai uşor lucru pe care l-am făcut. 777 01:10:08,726 --> 01:10:11,578 Nimic nu contează pentru mine în afară de tine. 778 01:10:11,579 --> 01:10:15,191 Şi fiecare zi cât trăiesc sunt conştient de asta. 779 01:10:15,192 --> 01:10:19,359 Te-am iubit de când te-am întâlnit, te iubesc azi... 780 01:10:19,360 --> 01:10:22,673 şi te voi iubi tot restul vieţii. 781 01:10:25,140 --> 01:10:29,334 - Pot pune “P.S: Sărută copiii”? - Un P.S.? 782 01:10:29,358 --> 01:10:31,939 Da, ca un sfârşit. 783 01:10:32,120 --> 01:10:36,747 E ca şi cum ai zdrăngăni o talangă la finalul simfoniei a7a de Şostakovici. 784 01:10:37,604 --> 01:10:40,549 Exact... Deci e bine? 785 01:10:40,687 --> 01:10:42,928 E perfect, Tony. 786 01:10:46,481 --> 01:10:49,433 Toţi vorbesc de Willie Maze, 1954. 787 01:10:49,434 --> 01:10:51,785 Nici n-a fost cel mai tare prinzător de pe Polo Grounds. 788 01:10:51,786 --> 01:10:56,239 Ăla a fost Joe DiMaggio, 1936, în meciul doi din World Series. 789 01:10:56,240 --> 01:10:59,382 Finala, linia de 150... 790 01:11:02,338 --> 01:11:05,320 - Te coafează, doctore? - E un costum frumos. 791 01:11:05,321 --> 01:11:09,587 Şmecher. Tipu' seamănă cu tine. 792 01:11:10,355 --> 01:11:12,378 Zău? 793 01:11:13,957 --> 01:11:16,419 Ca şi măsură. Da. 794 01:11:17,566 --> 01:11:19,579 E cam 42. 795 01:11:20,440 --> 01:11:22,856 De ce nu-l probezi? 796 01:11:23,221 --> 01:11:26,135 Trebuie să porţi smoching pe scenă în fiecare seară? 797 01:11:26,136 --> 01:11:28,218 Ai putea să mai schimbi puţin. 798 01:11:28,219 --> 01:11:31,102 Hai să vedem cum îţi vine. Avem timp berechet. 799 01:11:33,993 --> 01:11:36,220 Revin imediat. 800 01:11:36,230 --> 01:11:38,541 - Ce mai faci? - Vă pot ajuta, dle? 801 01:11:38,564 --> 01:11:41,984 Da. Am vrea să probăm costumul ăla frumos din vitrină. 802 01:11:41,985 --> 01:11:44,727 - Ai măsura 42? - Desigur. 803 01:11:47,555 --> 01:11:50,708 - Ăsta e. - Cabina de probe e în spate, dle. 804 01:11:51,600 --> 01:11:54,620 - Mulţumesc. Durează doar o clipă. - Nu te grăbi, doctore. 805 01:11:54,621 --> 01:11:57,359 Mă uit după nişte cravate pentru tine. 806 01:11:58,133 --> 01:12:02,659 Scuzaţi-mă, nu aveţi voie să-l probaţi. 807 01:12:03,727 --> 01:12:05,662 Poftim? 808 01:12:05,663 --> 01:12:10,915 Dacă l-aţi achiziţiona mai întâi, vi l-am retuşa cu plăcere. 809 01:12:12,332 --> 01:12:14,449 Înţeleg. 810 01:13:16,610 --> 01:13:17,870 Da? 811 01:13:19,121 --> 01:13:20,123 Ăsta-s eu. 812 01:13:31,547 --> 01:13:35,961 Salut, dle poliţist. Am primit un telefon legat de dr Shirley. 813 01:13:35,985 --> 01:13:38,300 Vino. 814 01:13:41,740 --> 01:13:44,370 A venit amicul lui. 815 01:13:44,989 --> 01:13:46,977 Mulţumesc. 816 01:13:50,666 --> 01:13:53,951 Daţi-i omului un prosop, în numele lui Dumnezeu! 817 01:13:53,952 --> 01:13:55,432 - Eşti avocatul? - Nu. 818 01:13:55,433 --> 01:13:57,571 Ar fi cazul să suni unul. Ţi-o săltăm pe "Tuşica". 819 01:13:57,572 --> 01:14:01,408 - Pentru ce? - Managerul l-a prins cu celălalt tip. 820 01:14:05,220 --> 01:14:08,239 Îl putem descătuşa ca să-şi pună pantalonii? 821 01:14:08,240 --> 01:14:12,643 - Să discutăm despre asta? - Sigur, am putea. Dar n-o facem. 822 01:14:12,644 --> 01:14:16,397 Bine, uite... O tăiem de-aici mâine dimineaţă. 823 01:14:16,398 --> 01:14:20,944 N-o să ne mai vedeţi. Tre' să putem rezolva cumva asta. 824 01:14:21,453 --> 01:14:25,429 Ce-ar fi să-i daţi drumul, iar eu vă dau ceva drept mulţumire? 825 01:14:26,369 --> 01:14:30,753 - Ne mituieşti? - Nu! La naiba, nu! O atenţie. 826 01:14:30,754 --> 01:14:34,252 - Un mulţumesc. - Ce fel de mulţumesc? 827 01:14:34,912 --> 01:14:40,168 De pildă... o donaţie către poliţie. Pentru voi. 828 01:14:40,513 --> 01:14:42,878 Orice doriţi. 829 01:14:42,879 --> 01:14:44,729 Vă plac costumele? 830 01:14:44,730 --> 01:14:47,175 M-am plimbat azi prin oraşul vostru drăguţ. 831 01:14:47,176 --> 01:14:50,253 Şi am văzut un magazin care vinde costume. 832 01:14:50,254 --> 01:14:51,792 Costume a-ntâia. 833 01:14:51,793 --> 01:14:58,610 Ce-ar fi... în semn de mulţumire, o donaţie... Vă cumpăr câte un costum? 834 01:14:58,388 --> 01:15:02,410 Vă ferchezuiţi, vă scoateţi nevestele la cină... 835 01:15:03,219 --> 01:15:06,868 Tipi ca voi, voi munciţi pe rupte, o meritaţi. 836 01:15:13,657 --> 01:15:17,198 Au greşit în felul cum m-au tratat şi tu i-ai recompensat. 837 01:15:18,554 --> 01:15:21,185 Am fost angajat să te duc de la un concert la altul. 838 01:15:21,186 --> 01:15:23,178 Cum o fac, n-ar trebui să te preocupe. 839 01:15:23,179 --> 01:15:26,827 - Mi-aş fi dorit să nu-i fi plătit. - Am făcut ce-a trebuit. 840 01:15:27,597 --> 01:15:29,918 Dacă răsuflă asta, cariera ta e distrusă. 841 01:15:29,919 --> 01:15:32,154 Bine, Tony... 842 01:15:32,155 --> 01:15:36,184 Vreau să încetezi cu altruismul fals faţă de cariera mea. 843 01:15:36,185 --> 01:15:39,710 - Ce naiba înseamnă asta? - Nu te gândeai decât la tine acolo 844 01:15:39,720 --> 01:15:42,120 pentru că ştii că dacă ratez un show, ţi se subţiază portofelul. 845 01:15:42,130 --> 01:15:45,280 Normal că nu vreau să ratezi niciun show, ticălos nerecunoscător! 846 01:15:45,290 --> 01:15:47,577 Crezi că fac asta spre binele meu? 847 01:15:47,578 --> 01:15:52,234 În seara asta ţi-am salvat pielea, aşa că poate arăţi puţină apreciere. 848 01:15:52,235 --> 01:15:55,872 Pe lângă asta, ţi-am zis să nu pleci nicăieri fără mine! 849 01:15:56,391 --> 01:16:00,550 Am presupus că ai vrea ca asta să fie excepţia. 850 01:16:34,765 --> 01:16:38,592 Vrei să-ţi aduc nişte fard sau ceva, înainte de spectacol? 851 01:16:38,593 --> 01:16:39,798 Nu, mulţumesc. 852 01:16:39,822 --> 01:16:44,169 - Sigur? Vânătăile sunt cam vizibile. - Am zis, nu. 853 01:16:45,880 --> 01:16:46,946 Bine. 854 01:17:00,355 --> 01:17:02,353 Tony Buză? 855 01:17:02,354 --> 01:17:04,753 Dominic, Mags... Ce naiba căutaţi pe-aici? 856 01:17:04,754 --> 01:17:08,138 Brooklyn ne-a trimis. Să ne ocupăm de câteva chestii. 857 01:17:11,100 --> 01:17:14,340 - Cine-i negroteiul? - Lucrez pentru el. 858 01:17:14,350 --> 01:17:17,617 Ce-ai păţit? Ai pierdut vreun rămăşag? 859 01:17:19,159 --> 01:17:21,456 Ce mama dracului faci? 860 01:17:21,457 --> 01:17:25,458 Dacă vrei de lucru, vii la mine. Îţi găsesc eu de lucru. 861 01:17:25,459 --> 01:17:29,666 De fapt, te-aş putea folosi săptămâna asta. 862 01:17:29,667 --> 01:17:32,864 - Să faci nişte lovele adevărate. - O groază de bani. 863 01:17:33,807 --> 01:17:38,127 - Câştig deja bani. - Eu te plătesc dublu. 864 01:17:39,228 --> 01:17:42,599 Ăsta nu e locul propice de discutat. 865 01:17:42,918 --> 01:17:45,178 Lucrez aici. 866 01:17:45,179 --> 01:17:48,637 Caută-mă la bar la opt fix. Ai înţeles? 867 01:17:48,638 --> 01:17:52,911 - Bine, ne vedem mai târziu. - Uită de tipu' ăsta. 868 01:17:52,912 --> 01:17:55,988 Scuze, doctore. Sunt nişte amici din New York. 869 01:17:56,354 --> 01:17:59,888 Hei, aduci bagajele drului Shirley? Bun. 870 01:18:32,564 --> 01:18:35,574 L-am sunat în cameră. Vine jos imediat. 871 01:18:44,487 --> 01:18:47,775 - Salve, doctore. - Unde pleci? 872 01:18:49,220 --> 01:18:53,321 Mă duceam până jos. La un pahar. 873 01:18:53,467 --> 01:18:56,668 Cu amicul tău, Dominic? 874 01:18:58,761 --> 01:19:03,297 Înainte să-i accepţi oferta, trebuie să vorbim. 875 01:19:03,728 --> 01:19:05,442 Tony... 876 01:19:05,443 --> 01:19:08,638 Cred că faci o treabă minunată. 877 01:19:08,970 --> 01:19:11,341 Prin urmare... 878 01:19:11,342 --> 01:19:14,747 Aş dori să-ţi ofer oficial postul managerului meu de turneu. 879 01:19:14,771 --> 01:19:19,628 Laolaltă cu titlul vin şi mai multe responsabilităţi... 880 01:19:20,149 --> 01:19:22,630 dar şi o mărire de salariu. 881 01:19:22,631 --> 01:19:26,303 Nu. Nu. Nu, mersi. 882 01:19:28,820 --> 01:19:32,114 Ne-am înţeles la 125 pe săptămână, plus cheltuielile. 883 01:19:32,115 --> 01:19:35,266 Aşa ne-a fost învoiala, nu? 884 01:19:36,669 --> 01:19:40,713 Nu plec nicăieri, doctore. Mă duceam jos să le spun. 885 01:19:51,141 --> 01:19:53,267 Tony... 886 01:19:57,270 --> 01:20:00,170 Îmi pare rău pentru noaptea trecută. 887 01:20:03,320 --> 01:20:05,855 Nu-ţi bate capul. 888 01:20:06,829 --> 01:20:09,814 Am lucrat în cluburi de noapte newyorkeze de când mă ştiu. 889 01:20:09,815 --> 01:20:14,730 Ştiu că e... o lume complicată. 890 01:20:27,220 --> 01:20:29,299 De unde ai învăţat să cânţi aşa? 891 01:20:29,323 --> 01:20:33,388 - De la mama. - Mama ta... Pe bune? 892 01:20:35,950 --> 01:20:38,135 M-a învăţat să cânt la o spinetă veche. 893 01:20:38,712 --> 01:20:43,622 Imediat cum am putut merge, am călătorit în jurul făşiei Florida... 894 01:20:43,649 --> 01:20:46,981 dădeam mici spectacole în parohii şi săli... 895 01:20:47,410 --> 01:20:49,377 Din fericire, un om care m-a văzut cântând, 896 01:20:49,378 --> 01:20:53,336 mi-a aranjat să studiez la Conservatorul din Leningrad. 897 01:20:53,337 --> 01:20:55,794 Am fost primul negru acceptat acolo. 898 01:20:55,795 --> 01:20:58,418 Acolo ai învăţat toate piesele pe care le cânţi? 899 01:20:58,419 --> 01:21:01,294 De fapt, am fost învăţat să cânt muzică clasică. 900 01:21:01,295 --> 01:21:06,402 Brahms, Franz Liszt, Beethoven, Chopin... 901 01:21:06,545 --> 01:21:09,401 E tot ce mi-am dorit să cânt. 902 01:21:10,370 --> 01:21:12,335 Dar am fost convins de casa mea de discuri 903 01:21:12,336 --> 01:21:15,983 să-mi continui cariera în muzică cunoscută. 904 01:21:15,984 --> 01:21:18,124 Au insistat că publicul nu va accepta niciodată 905 01:21:18,125 --> 01:21:20,695 un pianist negru pe o scenă de muzică clasică. 906 01:21:21,309 --> 01:21:24,935 Voiau să mă transforme în alt "animator de culoare.” 907 01:21:25,280 --> 01:21:27,404 Ştii, tipul care... 908 01:21:27,405 --> 01:21:31,403 fumează în timp ce cântă, pune un pahar de whisky pe pian 909 01:21:31,404 --> 01:21:36,720 şi apoi se plânge că nu e respectat ca Arthur Rubinstein. 910 01:21:36,631 --> 01:21:42,300 N-ai să-l vezi pe Arthur Rubenstein că-şi pune paharul de whisky pe pian. 911 01:21:43,700 --> 01:21:44,142 Nu ştiu... 912 01:21:44,143 --> 01:21:48,366 Cred că dacă rămâneai la muzica clasică ar fi fost o mare greşeală. 913 01:21:48,367 --> 01:21:52,868 O greşeală? Să cânt muzica pentru care am exersat toată viaţa? 914 01:21:52,869 --> 01:21:57,386 Exersat? Ce eşti, o focă? Lumea adoră ce faci! 915 01:21:57,387 --> 01:22:02,397 Oricine poate suna ca Beethoven, Joe Pan sau ceilalţi înşiraţi de tine. 916 01:22:02,398 --> 01:22:06,804 Dar muzica ta, ceea ce faci tu... 917 01:22:08,287 --> 01:22:11,186 Numai tu poţi face asta. 918 01:22:12,807 --> 01:22:14,886 Mulţumesc, Tony. 919 01:22:18,912 --> 01:22:21,907 Dar nu oricine poate interpreta Chopin. 920 01:22:22,675 --> 01:22:25,340 Nu cum pot eu. 921 01:22:28,554 --> 01:22:31,154 Copacii şi-au lăsat veşmântul de frunze, 922 01:22:31,155 --> 01:22:34,355 iar culoarea lor s-a estompat în gri şi ruginiu. 923 01:22:34,356 --> 01:22:40,511 Am văzut milioane de copaci acoperiţi cu omăt, ca într-un basm. 924 01:22:40,512 --> 01:22:42,905 E atât de expresiv! 925 01:22:42,989 --> 01:22:46,524 Tre' să recunosc, scrisorile lui Buză... nu sunt rele. 926 01:22:46,525 --> 01:22:48,425 E moştenire de familie. 927 01:22:48,426 --> 01:22:50,940 Se zice că stră-stră-străbunicul nostru 928 01:22:50,941 --> 01:22:53,160 l-a ajutat pe Da Vinci la Capela Sixtină. 929 01:22:53,184 --> 01:22:55,776 - Vrei să zici Michelangelo. - Aşa e. 930 01:22:55,777 --> 01:22:58,158 Ce-are a face Michelangelo cu scrisul scrisorilor? 931 01:22:58,159 --> 01:23:00,603 Zic şi eu, suntem o familie cu înclinaţii artistice. 932 01:23:00,604 --> 01:23:03,120 O să număr orele... 933 01:23:03,130 --> 01:23:07,514 minutele... şi secundele, până vei fi în braţele mele. 934 01:23:07,515 --> 01:23:09,980 Te iubesc, Tony. 935 01:23:09,122 --> 01:23:11,801 P.S. SĂRUTĂ COPIII. 936 01:23:12,210 --> 01:23:14,437 - John! - Da? 937 01:23:14,438 --> 01:23:18,851 - Vreau o scrisoare. - Da, după ce pregăteşti masa. 938 01:23:32,864 --> 01:23:35,908 Ochii la drum. 939 01:24:00,514 --> 01:24:01,617 Tony! 940 01:24:01,641 --> 01:24:05,907 În regulă, toată lumea! Să-i primim ca în Louisiana 941 01:24:05,908 --> 01:24:09,759 pe Don Shirley şi trioul "The Don Shirley"! 942 01:24:36,350 --> 01:24:39,743 Pe mă-ta-n cur... Rahatu' dracului. 943 01:24:47,645 --> 01:24:50,879 Ce dracu' face tipu' ăsta? 944 01:24:52,763 --> 01:24:55,505 Japiţa dracului! 945 01:25:07,489 --> 01:25:09,902 Talonul şi actele. 946 01:25:09,903 --> 01:25:11,876 Mă bucur să vă văd. 947 01:25:11,900 --> 01:25:17,169 Am părăsit drumul principal şi... acum ne-am rătăcit. 948 01:25:18,854 --> 01:25:21,825 - Ieşi din maşină. - Ce-am făcut? 949 01:25:21,826 --> 01:25:24,439 Afară din maşină! 950 01:25:35,178 --> 01:25:37,520 De ce vă aflaţi pe drumul ăsta? 951 01:25:37,521 --> 01:25:42,129 V-am zis. A trebuit să facem un ocol şi ne-am rătăcit. 952 01:25:46,146 --> 01:25:51,910 - Şi de ce îl conduci pe el? - E şeful meu. 953 01:25:56,549 --> 01:26:00,723 N-are voie aici noaptea. E un oraş segregaţionist. 954 01:26:00,724 --> 01:26:02,661 Ce-i asta? 955 01:26:03,405 --> 01:26:08,623 - Scoate-l afară. Verifică-i actele. - Zău aşa, toarnă cu găleata! 956 01:26:08,624 --> 01:26:13,193 - Dle, le pot lua pe-aici prin geam. - Dă-l afară din maşină! 957 01:26:13,217 --> 01:26:16,513 Haide. Ieşi afară! Afară! 958 01:26:17,550 --> 01:26:19,315 Ai buletin? 959 01:26:20,807 --> 01:26:23,936 Cum pronunţi numele ăsta? 960 01:26:23,937 --> 01:26:28,505 - Vallelonga. - Ce dracu' nume mai e şi ăsta? 961 01:26:28,506 --> 01:26:30,500 Italian. 962 01:26:32,280 --> 01:26:35,879 Acum m-am prins. De-aia eşti şoferul lui. 963 01:26:36,717 --> 01:26:39,972 Eşti şi tu juma' de cioroi. 964 01:26:40,155 --> 01:26:43,980 Mâinile sus, acum, acum! 965 01:26:46,531 --> 01:26:48,670 Scuzaţi-mă. 966 01:26:52,196 --> 01:26:54,882 Scuzaţi-mă, domnilor. 967 01:26:56,460 --> 01:27:01,749 Înţeleg de ce e reţinut partenerul meu, dar mie ce acuzaţii mi se aduc? 968 01:27:04,688 --> 01:27:07,672 Păreţi oameni rezonabili. 969 01:27:07,673 --> 01:27:11,101 Poate m-aţi putea elibera ca să putem discuta situaţia. 970 01:27:11,125 --> 01:27:16,420 Pune lubrifiantul deoparte, băiete. N-o să ieşi aşa curând. 971 01:27:16,783 --> 01:27:21,900 - Nu mă puteţi reţine fără motiv! - Eu am motiv. 972 01:27:21,990 --> 01:27:25,640 Că ai lăsat să apună soarele pe curul tău negru! 973 01:27:25,275 --> 01:27:30,490 Doresc să vorbesc cu avocatul, solicit dreptul la telefon! 974 01:27:30,500 --> 01:27:33,295 Este o încălcare flagrantă a drepturilor mele! 975 01:27:33,296 --> 01:27:35,891 Ştiţi... 976 01:27:36,323 --> 01:27:41,460 El chiar are... drepturi. 977 01:27:45,378 --> 01:27:49,891 Lasă-l pe negru să dea nenorocitul de telefon. Eşti mulţumit? 978 01:27:54,308 --> 01:27:58,511 Cunoşti un avocat? Sună-l. 979 01:28:15,234 --> 01:28:18,939 Vorba mamei mele: “Ce fel de marcă nouă de prost eşti?! ” 980 01:28:19,496 --> 01:28:21,625 Uită-te la ei acolo. 981 01:28:21,626 --> 01:28:24,694 Uită-te bine la poliţistul pe care l-ai lovit. Priveşte-l! 982 01:28:24,718 --> 01:28:28,528 E acolo simţindu-se de minune că stă la taclale cu amicii. 983 01:28:28,617 --> 01:28:32,586 Savurează o ceaşcă de cafea. Şi tu unde eşti? 984 01:28:32,587 --> 01:28:36,301 Aici înăuntru, cu mine, care n-am făcut nimic. 985 01:28:36,514 --> 01:28:38,263 Şi totuşi, eu sunt cel care trage ponoasele, 986 01:28:38,264 --> 01:28:40,649 eu sunt cel care va rata spectacolul din Birmingham. 987 01:28:40,673 --> 01:28:44,201 Şi eu pierd o grămadă de bani dacă nu cânţi în Birmingham. 988 01:28:44,202 --> 01:28:48,350 Deci acea mică ieşire nervoasă... a meritat? 989 01:28:50,819 --> 01:28:54,991 Nu câştigi niciodată prin violenţă, ci doar când îţi păstrezi demnitatea. 990 01:28:54,992 --> 01:28:58,480 Demnitatea învinge întotdeauna. 991 01:28:59,540 --> 01:29:02,972 Iar în seara asta, din cauza ta, n-am învins. 992 01:29:07,330 --> 01:29:10,605 Eu n-aş atinge salteaua aia, doctore. 993 01:29:14,685 --> 01:29:16,963 Nu, dle. 994 01:29:16,964 --> 01:29:19,627 Nu. Nu, nu sunt eu, dle. 995 01:29:19,628 --> 01:29:22,167 Da, dle, e chiar aici, da, dle! 996 01:29:22,514 --> 01:29:25,545 - Da, dle. - Dă-mi-l. 997 01:29:25,546 --> 01:29:28,738 Şef Pratt, cu cine vorbesc? Gogoşi. 998 01:29:31,190 --> 01:29:32,698 Da, dle! 999 01:29:32,722 --> 01:29:35,739 Acum vă aud, dle Guvernator. 1000 01:29:39,425 --> 01:29:43,840 Nu, dle, scuze. Bineînţeles că vă recunosc vocea. 1001 01:29:46,258 --> 01:29:47,935 Dle... 1002 01:29:48,478 --> 01:29:52,612 Ziceţi că băiatul pe care l-am închis, a sunat pe cine? 1003 01:29:55,826 --> 01:29:57,812 Iar dânsul v-a sunat pe dvs? 1004 01:29:57,813 --> 01:30:02,140 Nu, dle, dar un agent a fost atacat în timpul... 1005 01:30:04,890 --> 01:30:09,816 Nu, dle, nu. Nici eu nu vreau Garda Naţională aici pe cap, dle. 1006 01:30:10,493 --> 01:30:12,990 Da, dle Guvernator, de îndată. 1007 01:30:13,401 --> 01:30:16,507 Noapte bună, dvs şi doamnei. 1008 01:30:19,926 --> 01:30:22,330 - Scoate-i afară. - Ce?! 1009 01:30:22,340 --> 01:30:25,682 - Dă-le drumul naibii. - Şmenaru' ăla m-a lovit! 1010 01:30:25,683 --> 01:30:29,381 Vrei să-ţi păstrezi afurisita de slujbă? Atunci faci ce dracu' îţi spun să faci, 1011 01:30:29,382 --> 01:30:34,221 şi când îţi spun eu s-o faci! Acum îţi spun să le dai dracu' drumul! 1012 01:30:34,222 --> 01:30:37,671 Pe cine naiba ai sunat? 1013 01:30:38,543 --> 01:30:44,133 Bobby Kennedy tocmai ne-a salvat pielea! Cât de tare să fie?! 1014 01:30:44,445 --> 01:30:48,152 Nu e tare. Nu e tare deloc, e umilitor. 1015 01:30:48,153 --> 01:30:52,680 Ce naiba tot îndrugi? Eram terminaţi, acum nu mai suntem. 1016 01:30:52,681 --> 01:30:56,515 Iar eu l-am pus pe Procurorul General al SUA într-o ipostază incomodă. 1017 01:30:56,516 --> 01:31:01,750 Şi ce? Pentru asta e plătit. Ce altceva are de făcut? 1018 01:31:01,760 --> 01:31:04,675 Omul ăsta şi fratele lui încearcă să schimbe ţara asta. 1019 01:31:04,676 --> 01:31:07,614 Asta are de făcut! 1020 01:31:07,694 --> 01:31:10,449 Acum crede că sunt un soi de... 1021 01:31:11,592 --> 01:31:14,491 Am sunat dintr-un arest dosit de mlaştină, 1022 01:31:14,492 --> 01:31:17,722 rugându-l să diminueze acuzaţii de ultraj. Cine face asta? 1023 01:31:17,723 --> 01:31:21,528 Gunoaiele! N-ar fi trebuit să-l loveşti. 1024 01:31:21,529 --> 01:31:25,800 Nu mi-a plăcut cum te-a tratat. Să te pună să stai în aşa o ploaie... 1025 01:31:25,900 --> 01:31:28,474 Mă laşi? L-ai lovit pentru felul cum te-a numit. 1026 01:31:28,475 --> 01:31:30,669 A trebuit să îndur jigniri din astea o viaţă întreagă, 1027 01:31:30,693 --> 01:31:32,777 ar trebui să înghiţi şi tu măcar pentru o noapte. 1028 01:31:32,778 --> 01:31:35,623 N-am dreptul să-mi sară muştarul pentru că nu sunt negru? 1029 01:31:35,624 --> 01:31:38,139 - Hristoase, sunt mai negru decât tine! - Pardon? 1030 01:31:38,140 --> 01:31:43,346 Nu ştii nimic despre semenii tăi! Ce mănâncă, cum vorbesc, cum trăiesc. 1031 01:31:43,347 --> 01:31:45,100 Nici nu ştii cine e Lil' Richard! 1032 01:31:45,340 --> 01:31:48,738 Faptul că ştii cine e Little Richard te face mai negru decât mine? 1033 01:31:48,739 --> 01:31:52,970 Tony, doresc să te poţi auzi câteodată. N-ai mai vorbi atât de mult. 1034 01:31:52,971 --> 01:31:56,493 Abureală! Ştiu exact cine sunt. 1035 01:31:56,494 --> 01:31:59,435 Sunt unul care stă în acelaşi cartier din Bronx de când mă ştiu, 1036 01:31:59,436 --> 01:32:02,563 cu mama, cu tata, cu frate-miu, iar acum cu soţie şi copii. 1037 01:32:02,564 --> 01:32:04,380 Atât, ăsta sunt eu! 1038 01:32:04,381 --> 01:32:08,374 Sunt boul care tre' să tragă zilnic ca să pună mâncare pe masă. 1039 01:32:08,375 --> 01:32:11,827 Tu? Marele mahăr? Locuieşti în vârful unui castel! 1040 01:32:11,828 --> 01:32:14,462 Călătoreşti în toată lumea şi dai concerte pentru bogătani! 1041 01:32:14,463 --> 01:32:17,690 Eu locuiesc pe străzi, tu stai pe un tron. Aşa că, da! 1042 01:32:17,691 --> 01:32:20,851 Lumea mea e mult mai neagră decât a ta! 1043 01:32:21,904 --> 01:32:23,284 Trage pe dreapta. 1044 01:32:23,285 --> 01:32:25,394 - Ce? - Trage pe dreapta! 1045 01:32:25,395 --> 01:32:28,937 - Nu trag pe dreapta! - Opreşte maşina, Tony! 1046 01:32:30,725 --> 01:32:34,399 Ce e? Ce faci? 1047 01:32:37,707 --> 01:32:39,993 Doctore, ce naiba faci? 1048 01:32:40,590 --> 01:32:42,824 Doctore, treci înapoi în maşină! 1049 01:32:42,848 --> 01:32:46,667 Da, locuiesc într-un castel, Tony! Singur! 1050 01:32:47,541 --> 01:32:49,810 Iar bogătaşi albi mă plătesc să cânt la pian pentru ei, 1051 01:32:49,811 --> 01:32:53,166 fiindcă îi face să se simtă culţi. Dar imediat ce cobor de pe scena aia, 1052 01:32:53,167 --> 01:32:56,915 sunt iarăşi un negru oarecare în ochii lor. 1053 01:32:56,916 --> 01:32:59,692 Fiindcă asta le e adevărata cultură. 1054 01:32:59,693 --> 01:33:02,671 Şi sufăr în singurătate că nu sunt acceptat de semenii mei, 1055 01:33:02,695 --> 01:33:05,440 pentru că nici ca ei nu sunt! 1056 01:33:05,441 --> 01:33:08,233 Deci, dacă nu-s destul de negru şi dacă nu-s destul de alb 1057 01:33:08,257 --> 01:33:12,838 şi dacă nu-s destul de om, atunci zi-mi, Tony, ce sunt? 1058 01:33:45,721 --> 01:33:48,676 Am nevoie să dorm puţin. 1059 01:33:51,220 --> 01:33:53,263 În regulă. 1060 01:33:53,264 --> 01:33:56,835 Opresc la următorul loc pe care-l vedem şi te furişez în camera mea. 1061 01:33:56,836 --> 01:34:02,656 Nu. Nu. Refuz să stau într-o incintă unde nu sunt binevenit. 1062 01:34:04,335 --> 01:34:07,997 Da... Bine. 1063 01:34:24,301 --> 01:34:27,542 Tony, trebuie să fumezi peste tot? 1064 01:34:29,172 --> 01:34:33,809 N-am ştiut că te deranjează. Trebuia să-mi spui. 1065 01:34:33,810 --> 01:34:37,212 Nu trebuie decât s-o spui, doctore. 1066 01:34:49,208 --> 01:34:52,525 Eşti conştient că vei fi acasă înaintea acelei scrisori? 1067 01:34:52,526 --> 01:34:54,129 Da, ştiu. 1068 01:34:54,130 --> 01:34:57,865 Mă gândeam s-o iau cu mine. Să economisesc timbrele. 1069 01:34:57,866 --> 01:35:02,344 Bine... Tony, dă-o încoace. Ţi-o corectez eu. 1070 01:35:02,877 --> 01:35:07,740 Fără supărare, doctore, dar cred că m-am prins cum s-o fac acum. 1071 01:35:14,447 --> 01:35:19,292 Dragă, Dolores... Uneori îmi aminteşti de o casă. 1072 01:35:21,646 --> 01:35:28,620 O casă cu luminiţe frumoase pe ea, unde toată lumea e fericită înăuntru. 1073 01:35:33,980 --> 01:35:36,907 Da, Tony! Ai reuşit. 1074 01:35:39,199 --> 01:35:41,110 Mersi. 1075 01:35:43,638 --> 01:35:48,778 Doctore, mersi că m-ai ajutat cu scrisorile. 1076 01:35:48,779 --> 01:35:53,549 - Chiar te pricepi să le scrii. - A fost plăcerea mea, Tony. 1077 01:35:54,962 --> 01:36:00,618 Când ajungem acasă, poate ar trebui să-i scrii una fratelui tău. 1078 01:36:02,451 --> 01:36:05,686 Ştie unde sunt dacă doreşte să reluăm legătura. 1079 01:36:05,687 --> 01:36:08,989 Dacă... Eu n-aş aştepta. 1080 01:36:09,751 --> 01:36:15,820 Ştii, lumea e plină de oameni singuri care se tem să facă prima mişcare. 1081 01:36:36,346 --> 01:36:40,825 Ştii, doctore, ceva mă macină din călătoria asta. 1082 01:36:43,896 --> 01:36:50,980 Tăţe-burgh a fost o mare dezamăgire. N-am remarcat nicio diferenţă. Tu? 1083 01:36:50,990 --> 01:36:52,161 Noapte bună, Tony. 1084 01:37:04,560 --> 01:37:07,201 - Bună seara. Bun venit. - Bine aţi venit. Haideţi înăuntru. 1085 01:37:14,133 --> 01:37:16,129 Bine aţi venit, dle Shirley. 1086 01:37:16,179 --> 01:37:19,859 Graham Kindell, sunt managerul general. Încântat de cunoştinţă. 1087 01:37:19,883 --> 01:37:23,160 Mulţumesc, dle Kindell. El e dl Tony Vallelonga. 1088 01:37:23,400 --> 01:37:24,744 - Încântat, Tony. - Ce mai faci? 1089 01:37:24,745 --> 01:37:29,885 Să lăsăm maşina aici pe locul oaspetelui de onoare. Pe aici, dlor. 1090 01:37:29,886 --> 01:37:31,711 - Cum a fost drumul? - Minunat. 1091 01:37:31,735 --> 01:37:33,255 Mă bucur să aud. 1092 01:37:33,549 --> 01:37:35,170 După cum vă puteţi imagina, spectacolul nostru de Crăciun 1093 01:37:35,171 --> 01:37:38,871 e cel mai mare din an şi suntem bucuroşi să vă avem aici, dle Shirley. 1094 01:37:38,872 --> 01:37:42,193 Dacă aveţi nevoie de ceva, absolut orice, anunţaţi-mă. 1095 01:37:42,217 --> 01:37:44,553 - Vă mulţumesc. - Am ajuns... 1096 01:37:44,554 --> 01:37:48,274 Mai avem cam o oră până începem. Ceva întrebări? 1097 01:37:48,555 --> 01:37:49,770 Unde e restaurantul? 1098 01:37:49,794 --> 01:37:53,781 Continui pe holul ăsta, Tony, apoi la dreapta, prin vestibul. 1099 01:37:53,782 --> 01:37:57,570 - Mult noroc! Baftă. - Mulţumesc. 1100 01:37:58,313 --> 01:38:01,769 A zis că mai avem o oră. Cred că eşti lihnit, doctore. 1101 01:38:01,770 --> 01:38:04,453 Ia-o înainte, ne vedem acolo. 1102 01:38:29,430 --> 01:38:32,134 Putem să ne alăturăm? 1103 01:38:32,732 --> 01:38:35,369 Intraţi. 1104 01:38:39,826 --> 01:38:42,575 - Cocktail, domnilor? - Mie nu. 1105 01:38:42,576 --> 01:38:45,371 3 păhărele de vodcă. 1106 01:38:45,844 --> 01:38:49,905 Ultimul show. Războiul rece e gata. E vremea armistiţiului. 1107 01:38:50,624 --> 01:38:55,811 - Dr Shirley e în vestiarul lui? - Da. E mai mult o debara. 1108 01:38:55,812 --> 01:38:59,717 Serios, nu ştiu de ce tot acceptă mascarada asta. 1109 01:39:02,811 --> 01:39:05,963 Acum şase ani, în 1956... 1110 01:39:06,584 --> 01:39:10,443 Nat King Cole a fost invitat să cânte la Municipal Auditorium, 1111 01:39:10,444 --> 01:39:12,934 aici în Birmingham. 1112 01:39:12,935 --> 01:39:15,442 Dl Cole a fost primul negru rugat să cânte 1113 01:39:15,443 --> 01:39:17,811 într-o locaţie de albi din oraşul ăsta. 1114 01:39:17,812 --> 01:39:21,120 Imediat cum a început să cânte, un grup de bărbaţi l-a atacat 1115 01:39:21,360 --> 01:39:24,194 că interpreta muzica albilor. 1116 01:39:24,195 --> 01:39:29,152 L-au dat jos de pe scenă şi l-au bătut crunt. 1117 01:39:29,153 --> 01:39:32,123 Iisuse Hristoase! 1118 01:39:34,468 --> 01:39:37,370 M-ai întrebat odată... 1119 01:39:37,380 --> 01:39:39,767 de ce face asta dr Shirley? 1120 01:39:40,271 --> 01:39:41,774 Îţi voi spune. 1121 01:39:41,775 --> 01:39:44,869 Pentru că geniul nu e suficient. 1122 01:39:44,870 --> 01:39:48,649 E nevoie de curaj ca să schimbi inimile oamenilor. 1123 01:39:55,583 --> 01:39:57,581 Mersi. 1124 01:39:58,126 --> 01:40:00,575 Mulţumesc. 1125 01:40:01,989 --> 01:40:06,505 - Nazdrovia! - Danke schoen! 1126 01:40:27,155 --> 01:40:30,308 - Înţeleg, dar... - Care-i treaba? 1127 01:40:30,309 --> 01:40:34,605 Acest domn spune că nu am voie să cinez aici. 1128 01:40:34,606 --> 01:40:37,743 Nu, nu înţelegi, el cântă diseară, reprezintă evenimentul principal. 1129 01:40:37,744 --> 01:40:41,248 Regret, dar e politica restaurantului. 1130 01:40:41,264 --> 01:40:44,116 - E totul în regulă? - Nu, nu este. 1131 01:40:44,140 --> 01:40:47,169 Tipu' ăsta zice că dr Shirley nu poate mânca aici. 1132 01:40:47,170 --> 01:40:51,353 Să-mi fie cu iertare, dar astea sunt tradiţii vechi. 1133 01:40:51,354 --> 01:40:53,649 Regulile clubului. Sunt convins că înţelegeţi. 1134 01:40:53,650 --> 01:40:57,690 Nu, nu înţeleg. 1135 01:41:01,561 --> 01:41:03,903 - Îmi pare rău. - O clipă! 1136 01:41:03,904 --> 01:41:08,481 Vrei să zici că bufonii din trupa lui şi toţi care au venit să-l vadă cântând 1137 01:41:08,482 --> 01:41:14,140 pot mânca aici? Iar vedeta showului, locul de onoare, nu? 1138 01:41:14,150 --> 01:41:15,712 Mă tem că nu. 1139 01:41:15,713 --> 01:41:19,727 Trebuie să mănânce. Adică trebuie să ia cina! 1140 01:41:20,568 --> 01:41:24,431 Ascultaţi. Ce-ar fi să trimitem ceva în vestiarul său? 1141 01:41:24,432 --> 01:41:27,634 - John, arată-i meniul. - Nu! 1142 01:41:27,635 --> 01:41:31,780 Nu mănânc în spaţiul acela de depozitare. 1143 01:41:31,374 --> 01:41:35,252 Bine... Dacă preferaţi, e un local foarte popular 1144 01:41:35,253 --> 01:41:39,549 mai jos pe stradă, "Pasărea Portocalie", vor fi încântaţi să vă hrănească. 1145 01:41:40,942 --> 01:41:43,838 Doctore, vino încoace. 1146 01:41:44,285 --> 01:41:45,689 O secundă. 1147 01:41:46,356 --> 01:41:50,550 Haide, poate locul ăla e mai bun. Chiflele de-aici sunt tari ca piatra. 1148 01:41:50,574 --> 01:41:54,525 Să mergem dincolo... Dăm o fugă şi ne întoarcem. 1149 01:41:58,213 --> 01:42:01,245 E ultima reprezentaţie, e capăt de linie. 1150 01:42:01,246 --> 01:42:05,795 Hai să terminăm odată, să mergem acasă şi să scăpăm de jigodiile astea. 1151 01:42:07,253 --> 01:42:11,289 Poftim, peştele e extraordinar în seara asta. 1152 01:42:16,354 --> 01:42:21,879 Ori mănânc în camera aceasta, ori nu cânt diseară. 1153 01:42:25,657 --> 01:42:28,605 Putem vorbi o clipă? 1154 01:42:41,320 --> 01:42:44,821 Dle Villanueva, trebuie să-i băgaţi minţile în cap dlui Shirley. 1155 01:42:44,822 --> 01:42:47,817 Vă rog, faceţi-l să priceapă că nu-l insultăm personal, 1156 01:42:47,818 --> 01:42:49,783 doar că aşa se procedează pe-aici. 1157 01:42:49,784 --> 01:42:54,650 - Da, dar el nu e de pe-aici. - Rugaţi-l să fie rezonabil. 1158 01:42:54,660 --> 01:42:56,701 Am 400 de invitaţi care aşteaptă să fie distraţi diseară. 1159 01:42:56,702 --> 01:42:59,410 Şi dr Shirley aşteaptă să mănânce în seara asta. 1160 01:42:59,420 --> 01:43:02,946 De ce nu puteţi face o excepţie, doar de data asta? 1161 01:43:03,107 --> 01:43:05,716 Să vă spun o poveste. 1162 01:43:05,717 --> 01:43:09,395 Aţi auzit de clubul de baschet Boston Celtics? 1163 01:43:09,396 --> 01:43:10,552 Da. 1164 01:43:10,553 --> 01:43:13,827 Băieţii au trecut pe-aici, acum doi ani, într-un turneu de promovare. 1165 01:43:13,828 --> 01:43:17,365 Fiind campionii ligii mondiale eram fascinaţi să mănânce aici, 1166 01:43:17,366 --> 01:43:19,926 am scos comitetul de întâmpinare. 1167 01:43:19,927 --> 01:43:23,585 Ştii la ce masă a stat cioroiul lor în seara aceea? 1168 01:43:24,683 --> 01:43:26,893 - Nu. - Nici eu. 1169 01:43:26,894 --> 01:43:31,500 Dar nu era unul de-al nostru. Aşa că hai să lăsăm vrăjeala. 1170 01:43:31,151 --> 01:43:32,441 Zi-mi care e costul. 1171 01:43:32,465 --> 01:43:36,106 Să zicem 100 de dolari şi îţi pui băiatul la treabă? 1172 01:43:37,400 --> 01:43:40,770 Crezi că mă poţi cumpăra? 1173 01:43:40,780 --> 01:43:42,975 Cu tot respectul, dle, n-ai avea o slujbă ca asta 1174 01:43:42,976 --> 01:43:45,113 dacă n-ai putea fi cumpărat. 1175 01:43:45,114 --> 01:43:48,480 Încetează! Tony. 1176 01:43:49,340 --> 01:43:51,927 E în regulă. 1177 01:43:52,556 --> 01:43:54,732 O să cânt. 1178 01:43:54,962 --> 01:43:57,758 Dacă vrei tu s-o fac. 1179 01:44:12,432 --> 01:44:14,955 Hai să ne cărăm de-aici. 1180 01:44:14,956 --> 01:44:17,306 Cum adică să vă căraţi? 1181 01:44:17,307 --> 01:44:19,660 Unde dracului crezi că pleci? 1182 01:44:19,661 --> 01:44:21,902 Don, nu face asta! Ai semnat un contract. 1183 01:44:21,903 --> 01:44:24,455 Ştiu că eşti genul de om care onorează un contract. 1184 01:44:26,610 --> 01:44:31,861 Ai un spectacol de dat, dle! Întoarce-te imediat, la naiba! Acum! 1185 01:44:32,770 --> 01:44:36,580 De-aia nu lucraţi voi ăştia aici, că nu sunteţi de încredere. Mă auzi? 1186 01:44:36,590 --> 01:44:40,128 Am adus nenorocitul ăla de Steinway tocmai din Atlanta pentru tine. 1187 01:44:46,524 --> 01:44:49,766 Tony. Ţi-e foame? 1188 01:44:49,790 --> 01:44:52,427 Lui Betty îi place untul? 1189 01:45:36,892 --> 01:45:41,392 - Eşti sticlete? - Am moacă de irlandez? 1190 01:45:41,393 --> 01:45:44,956 - Ce să fie, iubire? - Două Cutty Sark, seci. 1191 01:45:53,468 --> 01:45:56,313 Orice specialitate aveţi, o luăm. 1192 01:45:56,337 --> 01:45:59,401 Două păsări portocalii! 1193 01:46:10,840 --> 01:46:15,945 Mi-a plăcut ce-ai făcut acolo, doctore. Ai luat atitudine pentru tine. 1194 01:46:17,231 --> 01:46:19,976 E precum a zis amicul tău, preşedintele: 1195 01:46:19,977 --> 01:46:25,497 "Nu-ţi întreba ţara ce poţi face pentru ea, 1196 01:46:25,498 --> 01:46:28,656 ci întreabă ce poţi face tu pentru tine.” 1197 01:46:32,536 --> 01:46:37,139 Aşadar, dragule... Cu ce te ocupi de te-ai gătit aşa? 1198 01:46:37,163 --> 01:46:39,999 Nimic deosebit de important. 1199 01:46:40,905 --> 01:46:43,772 N-ar trebui să judeci un om după haine. 1200 01:46:43,773 --> 01:46:46,657 E doar cel mai bun pianist din lume. 1201 01:46:46,681 --> 01:46:50,452 Aşa e? Eşti bun? 1202 01:46:50,663 --> 01:46:57,250 - Nu te sfii, doctore. Zi-i cine eşti. - Nu-mi zice, arată-mi. 1203 01:47:02,977 --> 01:47:05,572 Frate... 1204 01:50:23,512 --> 01:50:26,990 Aşa se rup clapele. 1205 01:50:27,652 --> 01:50:31,548 A fost minunat, aş face asta o dată pe lună pe gratis. 1206 01:50:31,931 --> 01:50:35,520 - Eşti incredibil. - Hei. Tony... 1207 01:50:35,590 --> 01:50:37,427 Pariez că dacă plecăm acum, putem reuşi. 1208 01:50:37,451 --> 01:50:42,900 - Ce să reuşim? - Să prindem Ajunul. În New York. 1209 01:50:57,610 --> 01:51:01,594 Să nu mai fluturi un teanc cu bani într-un bar. 1210 01:51:09,972 --> 01:51:12,629 Am ştiut că ai o armă! 1211 01:51:36,624 --> 01:51:39,406 Se înrăutăţeşte, doctore. 1212 01:51:39,739 --> 01:51:41,671 Da. 1213 01:51:41,672 --> 01:51:45,525 Păcat că nu avem ceva care să ne protejeze în călătoria noastră. 1214 01:51:45,526 --> 01:51:50,809 A, ştiu! Ce-ar fi să-ţi pui piatra norocoasă pe bord, Tony? 1215 01:51:52,143 --> 01:51:57,300 Haide, Tony! Avem nevoie de orice ajutor. 1216 01:52:00,859 --> 01:52:04,988 Mulţumesc. Deja mă simt mai în siguranţă. 1217 01:52:06,210 --> 01:52:09,749 Eşti o şarlă, ştii asta? 1218 01:52:31,970 --> 01:52:34,474 La dracu'! 1219 01:52:43,593 --> 01:52:46,659 Sticleţi nenorociţi! 1220 01:52:56,161 --> 01:53:01,130 - Ce căutaţi pe-aici? - Încercăm să ajungem la New York. 1221 01:53:02,210 --> 01:53:05,730 - E vreo problemă, dle poliţist? - Da. 1222 01:53:06,280 --> 01:53:11,840 Am observat maşina lăsată pe stânga. Pare că aveţi pană pe spate. 1223 01:53:25,431 --> 01:53:28,807 Nu vă opriţi, nu vă opriţi. 1224 01:53:41,390 --> 01:53:43,504 Bine. Să aveţi grijă, dlor. 1225 01:53:43,507 --> 01:53:46,937 - Crăciun fericit! - Crăciun fericit! 1226 01:53:46,938 --> 01:53:49,471 Mulţumim, dle poliţist. 1227 01:54:00,485 --> 01:54:02,772 Buletinul Meteo avertizează că în Ajunul Crăciunului, 1228 01:54:02,796 --> 01:54:05,770 o furtună majoră de zăpadă va lovi coasta estică, 1229 01:54:05,794 --> 01:54:08,979 cu vreme deosebit de severă în Pennsylvania de est, 1230 01:54:09,300 --> 01:54:11,762 în nordul New Jersey-ului şi în zona metropolitană. 1231 01:54:15,404 --> 01:54:20,435 Gata. Am terminat. Trag la următorul motel. 1232 01:54:20,459 --> 01:54:24,585 - Mai mergi cât mai poţi, Tony. - Nu-mi pot ţine ochii deschişi! 1233 01:54:24,756 --> 01:54:27,723 Mă hipnotizează aici. 1234 01:54:27,724 --> 01:54:30,960 Cred că o să-mi explodeze creierul. 1235 01:54:33,674 --> 01:54:38,682 Am încercat, doctore. Ce să-i faci? 1236 01:54:46,798 --> 01:54:49,480 În regulă, masa e pusă, doamnelor şi domnilor! 1237 01:54:49,481 --> 01:54:51,393 Nu fugiţi prin casă! 1238 01:55:46,254 --> 01:55:49,399 Tony. Tony, trezeşte-te. 1239 01:55:52,731 --> 01:55:57,591 - Eşti bine? - Eşti acasă, du-te înăuntru. 1240 01:56:12,341 --> 01:56:14,304 Noapte bună. 1241 01:56:14,305 --> 01:56:18,556 Stai, stai! Vino să-mi cunoşti familia! 1242 01:56:20,908 --> 01:56:24,149 Crăciun fericit, Tony. 1243 01:56:27,647 --> 01:56:30,193 Crăciun fericit! 1244 01:57:06,411 --> 01:57:09,796 Uite cine e! Shakespeare a venit acasă! 1245 01:57:17,940 --> 01:57:20,357 Am reuşit să mă întorc! 1246 01:57:22,620 --> 01:57:25,476 - Buon Natale! - Tony, Dumnezeu să te binecuvânteze! 1247 01:57:37,840 --> 01:57:40,595 - Ţi-e foame? - Sunt lihnit. 1248 01:57:56,578 --> 01:58:00,370 - Bun venit acasă, dr Shirley. - Mulţumesc, Amit. 1249 01:58:00,610 --> 01:58:03,644 V-am pregătit patul, dle. Să vă despachetez bagajele acum? 1250 01:58:03,645 --> 01:58:07,544 Nu, nu, te rog, du-te acasă la familie. 1251 01:58:07,545 --> 01:58:10,302 Mulţumesc, dle. 1252 01:58:14,462 --> 01:58:17,768 - Crăciun fericit, dle. - Crăciun fericit! 1253 01:59:16,937 --> 01:59:19,932 Pe bune. Nu m-ai pupat niciodată aşa. 1254 01:59:22,507 --> 01:59:24,449 În regulă, linişteşte-te. 1255 01:59:27,195 --> 01:59:31,810 Tony, eşti bine? Pari cam tăcut. 1256 01:59:31,444 --> 01:59:34,969 Da, nah, sunt doar obosit. 1257 01:59:35,133 --> 01:59:38,301 A fost o călătorie lungă. 1258 01:59:40,681 --> 01:59:43,695 Te-ai ocupat de treaba aia? 1259 01:59:48,499 --> 01:59:51,361 - Mersi. - Da, ai să-mi dai 75 de parai. 1260 01:59:51,362 --> 01:59:54,628 75? Charlie a zis 60. 1261 01:59:55,288 --> 01:59:57,983 Fac asta moca? 1262 01:59:59,745 --> 02:00:03,787 Tony, zi-ne ceva de călătorie. Ai fost două luni plecat. 1263 02:00:03,811 --> 02:00:06,652 Da. Cum a fost tuciurelul? Te-a călcat pe bătături? 1264 02:00:07,960 --> 02:00:09,875 Nu-i zi aşa. 1265 02:00:12,995 --> 02:00:15,314 Bine. 1266 02:00:17,507 --> 02:00:22,358 Tony, să fi văzut săptămâna trecută când micul Frankie s-a căţărat pe TV. 1267 02:00:22,359 --> 02:00:26,530 I-am făcut o poză. Ce drăguţ. Era aşa de haios acolo! 1268 02:00:26,770 --> 02:00:30,421 Eşti dusă, Dee? Cu toate tuburile alea se putea electrocuta! 1269 02:00:51,831 --> 02:00:56,130 - Charlie? - Salut, Buză. Johnny m-a invitat. 1270 02:00:56,161 --> 02:00:59,971 - Hai înăuntru. - O mai ştii pe Marie? 1271 02:01:00,100 --> 02:01:01,300 Bună, Marie! 1272 02:01:01,400 --> 02:01:04,485 Charlie, chiar ai venit? Am glumit! 1273 02:01:05,610 --> 02:01:07,480 Şi cu soţia? 1274 02:01:07,490 --> 02:01:11,750 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit, ce surpriză! 1275 02:01:11,774 --> 02:01:14,583 Toată lumea, el e Charlie de la amanet! 1276 02:01:24,554 --> 02:01:27,109 Doctore! 1277 02:01:29,139 --> 02:01:31,838 Bine ai venit! 1278 02:01:34,146 --> 02:01:37,233 Hei, toată lumea... 1279 02:01:37,257 --> 02:01:40,785 El e dr Donald Shirley. 1280 02:01:42,317 --> 02:01:44,937 Crăciun fericit! 1281 02:01:47,366 --> 02:01:51,613 Haideţi, faceţi loc! Aduceţi omului o farfurie! 1282 02:01:59,493 --> 02:02:02,247 - Bună! - Tu trebuie să fii Dolores. 1283 02:02:02,657 --> 02:02:05,901 - Bine ai venit! - Buon Natale. 1284 02:02:07,394 --> 02:02:10,753 Mulţumesc că ţi-ai împărţit soţul cu mine. 1285 02:02:16,816 --> 02:02:20,294 Mulţumesc că l-ai ajutat cu scrisorile. 1286 02:02:25,450 --> 02:02:29,950 Traducere Druid Sincro: cRaZyKong @ https://hdmonkey.org 1287 02:02:33,604 --> 02:02:38,250 Dr Donald Shirley a continuat turneele, să compună şi să înregistreze cu succes. 1288 02:02:38,451 --> 02:02:43,920 Igor Stravinsky a spus despre el: "Virtuozitatea lui e demnă de zei" 1289 02:02:44,339 --> 02:02:47,840 Frank "Toni Buză" Vallelonga s-a întors la jobul lui de la Copacabana, 1290 02:02:47,841 --> 02:02:50,838 devenind, în cele din urmă, şef de sală. 1291 02:02:52,105 --> 02:02:54,949 Tony şi Dolores la Copa, 1960. 1292 02:02:57,652 --> 02:03:01,172 Tony Lip şi dr Donald Shirley au rămas prieteni până la moartea lor, 1293 02:03:01,174 --> 02:03:04,996 survenită la câteva luni distanţă, în 2013. 100114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.