Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,164 --> 00:01:15,018
БОРОДАТЫЙ МАЛЬЧИК
2
00:01:19,124 --> 00:01:25,146
Клаудия и Сезар Гузмау всегда были счастливой парой,
даже после свадьбы.
3
00:01:27,087 --> 00:01:31,852
И их счастье было невероятным,
когда они решили завести ребёнка.
4
00:01:33,032 --> 00:01:38,300
После долгих девяти месяцев Фелипе Гузмау
родился идеально здоровым,
5
00:01:38,401 --> 00:01:40,164
принеся счастье родителям.
6
00:01:42,838 --> 00:01:47,737
Что бы ни случилось,
я всегда буду любить тебя мой сыночек.
7
00:01:47,946 --> 00:01:52,595
Даже на первом году жизни
Фелипе немного отличался от других детей.
8
00:01:52,830 --> 00:01:56,105
Посмотри, как прекрасен мой малыш.
Фелипе...
9
00:02:00,996 --> 00:02:02,541
О, боже мой!
10
00:02:02,591 --> 00:02:04,824
я исправлю это прямо сейчас.
11
00:02:12,985 --> 00:02:16,500
Исследования показали,
что Фелипе страдал редким заболеванием,
12
00:02:16,790 --> 00:02:21,630
от которого волосы на лице растут быстрее,
чем обычно.
13
00:02:21,630 --> 00:02:25,930
Исследования показали,
что Фелипе страдает редким заболеванием,
14
00:02:26,079 --> 00:02:31,017
от которого волосы на лице растут быстрее,
чем обычно.
15
00:02:31,454 --> 00:02:33,342
Я пропишу крем
16
00:02:33,694 --> 00:02:34,665
для бритья
17
00:02:35,366 --> 00:02:37,769
нанесёте его на лицо
18
00:02:38,344 --> 00:02:40,823
затем берёте бритву
19
00:02:40,847 --> 00:02:43,230
и сбриваете волосы.
20
00:02:43,433 --> 00:02:47,677
Если они продолжат расти,
то вам придётся купить бритву.
21
00:02:48,220 --> 00:02:53,240
Эта болезнь осложнила детство Фелипе
во многих отношениях.
22
00:02:53,529 --> 00:02:58,496
Много раз он не получал подарки,
которые он хотел в свой день рождения.
23
00:02:58,722 --> 00:02:59,560
Смотри!
24
00:03:00,371 --> 00:03:01,541
Тебе понравилось?
25
00:03:02,390 --> 00:03:08,949
В школе,
некоторые дети смеялись над ним и его ненормальностью.
26
00:03:09,893 --> 00:03:12,919
Эй, бородач! Я куплю тебе бритву!
27
00:03:13,875 --> 00:03:16,745
Не помогает тебе подняться твоя супер-борода?
28
00:03:16,996 --> 00:03:21,095
Эй, ребята, пошли от сюда - он просто урод!
29
00:03:21,242 --> 00:03:21,894
Пойдем!
30
00:03:24,789 --> 00:03:28,999
Дома его прерывали в минуты веселья.
31
00:03:29,305 --> 00:03:33,964
- Фелипе Гузмао, иди сюда уже.
- Ма, ну я же с Матео играю!
32
00:03:36,373 --> 00:03:38,768
Иди сюда, иначе останетесь без видеоигр.
33
00:03:39,343 --> 00:03:40,920
Ну мам...
34
00:03:41,251 --> 00:03:42,953
Я сейчас вернусь.
35
00:03:46,033 --> 00:03:48,072
Фелипе, иди сюда, сынок.
36
00:03:48,216 --> 00:03:49,833
Я не могу ждать весь день.
37
00:03:49,959 --> 00:03:52,353
Я уже записалась на маникюр и опаздываю.
38
00:03:52,870 --> 00:03:56,409
Ну мам, мне нравится моя борода.
И раздражает брить её каждый день.
39
00:03:56,753 --> 00:03:58,071
- У Матеуса есть борода?
- Нет.
40
00:03:58,179 --> 00:03:59,361
- А у Педриньо есть борода?
- Нет.
41
00:03:59,450 --> 00:04:00,556
- У Вито есть борода?
- Нет....
42
00:04:00,610 --> 00:04:05,281
Так что, сынок, я не позволю своему
одиннадцатилетнему сыну ходить с бородой.
43
00:04:05,466 --> 00:04:10,120
- Что подумают люди?
- Мам, оставь хотя бы маленькие усики, ну пожалуйста.
44
00:04:10,155 --> 00:04:14,288
Ни за что, сынок, это не красиво.
Мамочка всё сбреет.
45
00:04:14,530 --> 00:04:17,927
Но борода также давала Фелипе некоторые преимущества.
46
00:04:18,190 --> 00:04:21,498
Это был его способ привлечь внимание девочек.
47
00:04:21,498 --> 00:04:24,495
...завидуют мне только потому,
что у меня есть борода, а у них её ещё нет.
48
00:04:25,635 --> 00:04:30,156
Я тут подумал, может хотите потрогать мою бороду,
могу разрешить.
49
00:04:34,478 --> 00:04:38,314
Ладно, пошли, а то домой опоздаю.
50
00:04:38,633 --> 00:04:41,151
Только никому не говорите,
а то меня дома накажут .
51
00:04:41,151 --> 00:04:44,921
Он мог заполучить то,
чего не могли мальчики его возраста.
52
00:04:45,078 --> 00:04:48,509
Мне.. нужен вон тот журнал..
"Cine Privê" (рейтинг "Х").
53
00:04:49,795 --> 00:04:50,751
Этот?
54
00:04:51,246 --> 00:04:53,012
Тот, что с блондинкой тоже.
55
00:05:02,017 --> 00:05:03,622
С Вас 16.90
56
00:05:05,467 --> 00:05:07,475
Дай мне сдачу конфетами и жвачкой.
57
00:05:10,479 --> 00:05:15,141
Но Фелипе было грустно, потому что мама
58
00:05:15,351 --> 00:05:18,047
не хотела принимать его таким, какой он есть.
59
00:05:19,340 --> 00:05:22,372
Все постоянно говорят о нем и о его проблемах.
60
00:05:22,807 --> 00:05:25,084
Я всегда всё делала правильно.
61
00:05:25,354 --> 00:05:28,261
Почему это случилось со мной?
62
00:05:28,685 --> 00:05:31,506
Всё, чето я хотела,
это нормального и здорового сына.
63
00:05:46,390 --> 00:05:52,452
Пока однажды не пришел Сезар с новостями,
которые изменят жизнь Фелипе и его семьи.
64
00:05:53,633 --> 00:05:55,249
Взгляни на это.
65
00:05:55,928 --> 00:05:58,971
Этот доктор может вылечить нашего сына.
66
00:05:59,712 --> 00:06:01,926
Сынок, нам нужно поговорить с тобой.
67
00:06:02,495 --> 00:06:05,156
Ну что ещё, борода ещё не отросла.
68
00:06:06,320 --> 00:06:10,795
Дело не в этом, чемпион.
Просто здесь есть один доктор, доктор Соарес,
69
00:06:11,074 --> 00:06:13,023
он лечит все болезни.
70
00:06:13,595 --> 00:06:17,739
Он разработал хирургическую технику, которая удаляет волосы,
как и у тебя, в чём технические...
71
00:06:17,764 --> 00:06:18,907
Что?!
72
00:06:18,957 --> 00:06:22,652
Но папа, я уже сказал, что мне нравится моя борода,
почему я не могу её оставить?
73
00:06:22,652 --> 00:06:24,120
Потому что так будет лучше для всех нас.
74
00:06:24,500 --> 00:06:27,213
У нас наконец-то может быть нормальная жизнь, сынок.
75
00:06:27,352 --> 00:06:30,379
Ты будешь как другие мальчики, подумай об этом.
76
00:06:30,551 --> 00:06:33,143
Но мама, я не хочу быть как другие мальчики.
77
00:06:33,143 --> 00:06:35,766
Фелипе, у тебя будет операция, хорошо?
78
00:06:35,821 --> 00:06:39,582
Мы уже позвонили доктору Соаресу
и назначили встречу, Фелипе.
79
00:06:39,984 --> 00:06:42,998
Ну же, чемпион, я уверен,
что тебе понравится твой новый образ.
80
00:06:43,127 --> 00:06:46,640
С красивым и чистым лицом
будет намного лучше, сынок.
81
00:06:55,512 --> 00:06:59,787
Минуточку. Сеньор Рамос, вы можете войти.
82
00:07:01,497 --> 00:07:03,198
Минуточку.
83
00:07:03,467 --> 00:07:05,069
Сеньора Гузмау, вы следующая.
84
00:07:06,114 --> 00:07:07,188
Хорошо.
85
00:07:07,514 --> 00:07:09,310
Мама, мне нужно в туалет.
86
00:07:10,044 --> 00:07:11,431
Где у вас туалет?
87
00:07:12,433 --> 00:07:15,260
- А, это там... это для Фелипе?
- Ага.
88
00:07:15,338 --> 00:07:18,230
Подождите минуточку, хорошо?
89
00:07:18,890 --> 00:07:19,529
Пойдём, Фелипе.
90
00:07:19,699 --> 00:07:20,475
Иди, сынок.
91
00:07:26,637 --> 00:07:29,781
Это здесь.
Если что-то будет нужно, просто позови меня.
92
00:07:30,289 --> 00:07:32,552
- Все в порядке?
- Да, нормально.
93
00:07:40,876 --> 00:07:42,868
АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД
94
00:07:44,358 --> 00:07:45,404
Фелипе?
95
00:07:48,389 --> 00:07:51,440
Фелипе? всё в порядке, сынок?
96
00:07:56,496 --> 00:07:57,453
О Боже...
97
00:07:57,477 --> 00:08:01,530
Я глухая! Я этого не слышала! Я глухая! Я этого не слышала!
98
00:08:02,110 --> 00:08:04,506
- Сезар!!
- Что случилось, дорогая?
99
00:08:04,762 --> 00:08:09,993
Мы ждали врача, Фелипе сказал: "Мама, мне нужно в туалет,
и я сказала: "Иди".,потом он исчез.
100
00:08:10,215 --> 00:08:14,955
А этот полицейский говорит мне, что он начнёт
искать сына только через сорок восемь часов!
101
00:08:14,955 --> 00:08:16,275
- Успокойся.
- Сезар!
102
00:08:16,325 --> 00:08:19,594
Клаудия, успокойся. Мы найдём его.
Хорошо? Успокойся.
103
00:08:19,789 --> 00:08:21,491
Я не была хорошей матерью.
104
00:08:22,249 --> 00:08:23,279
Я всё сделаю.
105
00:08:23,740 --> 00:08:25,261
Я найду своего сына.
106
00:08:25,595 --> 00:08:27,930
- Попей воды.
- Я не хочу воды!
107
00:08:27,980 --> 00:08:32,396
Клаудия! Тебе нужно успокоиться, Клаудия.
Так мы ничего не добьёмся.
108
00:08:32,694 --> 00:08:34,511
Выпей воды.
109
00:09:27,342 --> 00:09:30,770
- О, ты пришёл очень быстро, чувак.
- Для этого и нужны друзья, верно?
110
00:09:31,109 --> 00:09:32,858
И когда ты собираешься вернуться домой?
111
00:09:33,035 --> 00:09:37,465
Я не вернусь туда, где меня никто не любит таким,
какой я есть. Туда, где меня хотят измениять.
112
00:09:37,660 --> 00:09:39,800
Что ты собираешься делать, жить на улице?
113
00:09:39,964 --> 00:09:44,715
Я еще не знаю, дружище, буду работать,
а потом женюсь и сбегу в Аргентину.
114
00:09:45,063 --> 00:09:49,047
- Не знаю, как-нибудь выкручусь.
- Ты с ума сошёл. Тебе лучше думать трезво.
115
00:09:49,702 --> 00:09:52,438
Ведь они твои родители,
и в глубине души они тебя любят.
116
00:09:54,165 --> 00:09:57,653
Ладно, мне нужно идти, иначе у меня будут
большие проблемы с родителями. Пока.
117
00:09:58,536 --> 00:09:59,721
- Пока.
- Удачи.
118
00:09:59,834 --> 00:10:00,842
Спасибо.
119
00:10:05,492 --> 00:10:10,559
У нас появилась новая информация о бородатом мальчике,
который пропал без вести.
120
00:10:10,695 --> 00:10:14,190
Наш репортер сейчас на улице Марсело Кампело,
121
00:10:14,311 --> 00:10:18,283
где, похоже, проходит митинг под названием «Мех».
122
00:10:18,835 --> 00:10:21,616
С места событий Абелардо Нето.
123
00:10:22,703 --> 00:10:27,988
Да. Похоже, Фелипе, более известный как бородатый мальчик,
стал местной знаменитостью.
124
00:10:28,186 --> 00:10:32,053
- Митинг начался около часа назад... -Вернись, бородатый мальчик!
- и люди не перестают приходить. -Вернись, бородатый мальчик!
125
00:10:32,425 --> 00:10:34,682
- Они просят вернуть бородатого мальчика.
- Вернись, бородатый мальчик!
126
00:10:34,818 --> 00:10:38,513
Дети носят фальшивые бороды,
чтобы ускорить его возвращение.
127
00:10:38,513 --> 00:10:42,478
Вернись, бородатый мальчик!
Вернись, бородатый мальчик!
128
00:10:56,959 --> 00:11:00,510
И возглавляет шествие Клаудия,
мать бородатого мальчика.
129
00:11:00,633 --> 00:11:03,005
Клаудия, вы всё ещё надеетесь, что ваш сын вернётся?
130
00:11:03,105 --> 00:11:10,405
Конечно. Я организовала этот митинг, чтобы привлечь внимание
Фелипе, чтобы он передумал и вернулся домой.
131
00:11:10,506 --> 00:11:14,839
И я очень рада людям на митинге,
которые здесь, чтобы помочь нам в его поиске.
132
00:11:15,152 --> 00:11:17,970
Хотите сказать что-нибудь своему сыну?
133
00:11:18,548 --> 00:11:22,111
Фелипе! Послушай, сынок, если ты меня слушаешь,
134
00:11:23,008 --> 00:11:28,047
сынок, прости, я знаю, что была паршивой мамой,
не принимая тебя таким, какой ты есть.
135
00:11:28,409 --> 00:11:33,820
И эта борода... с ней или без неё, это не важно,
я знаю, что была не права.
136
00:11:34,338 --> 00:11:41,737
Мы тебя очень ждём, потому что
мы тебя очень любим. Видишь, сынок?
137
00:11:43,944 --> 00:11:45,577
Возвращаемся в студию.
138
00:11:46,198 --> 00:11:47,220
Дорогая...
139
00:11:47,936 --> 00:11:51,541
Тебе лучше пойти поспать.
Отдохни немного, Клаудия.
140
00:11:53,155 --> 00:11:56,280
Завтра рано утром мы пойдем в полицейский участок,
я уверен...
141
00:11:59,234 --> 00:12:00,683
Мой сын!
142
00:12:04,192 --> 00:12:05,552
Сынок...
143
00:12:19,542 --> 00:12:22,493
- У тебя отлично получается! Ты мой сынок?
- Конечно, мама.
144
00:12:22,755 --> 00:12:27,016
Теперь он сам решает как и когда ему бриться.
Да сынок?
145
00:12:27,168 --> 00:12:28,222
Конечно, мам.
146
00:12:28,222 --> 00:12:30,488
Хочешь поиграть в футбол с друзьями?
Давай, беги.
147
00:12:31,020 --> 00:12:33,950
Но мама, сначала мне нужно побриться.
148
00:12:35,143 --> 00:12:39,214
Сколько лет моему сыну?
Двенадцать лет, мой, независимый!
149
00:12:43,419 --> 00:12:48,563
Пусть моя борода растет свободно.
17686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.