All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E01.The.Wars.to.Come.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,130 --> 00:02:09,060 Nu ar trebui s� fim aici singure. 2 00:02:09,095 --> 00:02:10,956 - De ce nu? - Dac� tat�l t�u aude... 3 00:02:10,991 --> 00:02:13,630 - Nu va �ti unde am fost. - Dar dac� afl�... 4 00:02:18,130 --> 00:02:20,630 Nu trebuie s� te temi de tat�l meu. 5 00:02:48,120 --> 00:02:49,630 E�ti sigur�? 6 00:02:50,610 --> 00:02:51,463 Da. 7 00:02:52,241 --> 00:02:55,207 - Nu ar trebui s� intr�m. - Bine�n�eles c� ar trebui. 8 00:03:39,681 --> 00:03:40,966 Ie�i�i! 9 00:03:41,161 --> 00:03:43,401 - Ie�i�i! - S� mergem! 10 00:03:43,436 --> 00:03:45,182 Nu! 11 00:03:45,217 --> 00:03:47,280 Ascult�-�i prietena. 12 00:03:48,022 --> 00:03:49,630 Au spus c� e�ti terifiant�. 13 00:03:50,130 --> 00:03:52,630 Cu din�i de pisic� �i trei ochi. 14 00:03:53,130 --> 00:03:55,630 Nu e�ti terifiant�. 15 00:03:57,130 --> 00:03:58,649 E�ti plictisitoare. 16 00:03:59,278 --> 00:04:01,221 Nu �tii ce sunt. 17 00:04:01,256 --> 00:04:04,386 �tiu c� e�ti o vr�jitoare. �i c� po�i vedea viitorul. 18 00:04:06,130 --> 00:04:09,930 - Spune-mi-l pe al meu. - Toat� lumea vrea s�-�i �tie viitorul. 19 00:04:10,130 --> 00:04:13,369 - P�n� �i afl� viitorul. - Acesta este p�m�ntul tatei. 20 00:04:14,130 --> 00:04:16,969 P�m�ntul meu. Spune-mi viitorul 21 00:04:17,004 --> 00:04:20,786 sau ��i voi scoate cei doi ochi plictico�i din orbite. 22 00:04:30,130 --> 00:04:32,630 S�ngele t�u. 23 00:04:33,130 --> 00:04:35,630 D�-mi s� gust. 24 00:05:00,130 --> 00:05:02,630 Prime�ti r�spunsuri la trei �ntreb�ri. 25 00:05:03,130 --> 00:05:05,630 Nu-�i vor pl�cea r�spunsurile. 26 00:05:09,130 --> 00:05:11,630 Am fost promis� unui prin�. 27 00:05:12,130 --> 00:05:14,124 C�nd ne vom c�s�tori? 28 00:05:14,159 --> 00:05:18,081 Nu te vei c�s�tori niciodat� cu un prin�. Te vei m�rita cu un rege. 29 00:05:18,116 --> 00:05:20,433 - Dar voi fi regin�? - O, da. 30 00:05:21,977 --> 00:05:24,129 Vei fi regin�. 31 00:05:24,130 --> 00:05:26,630 Pentru o vreme. 32 00:05:27,130 --> 00:05:30,605 P�n� va veni o alt� t�n�r�, 33 00:05:31,459 --> 00:05:33,497 mult mai frumoas� 34 00:05:33,532 --> 00:05:37,280 s� te dea la o parte �i s�-�i ia tot ce ai mai drag. 35 00:05:38,130 --> 00:05:39,846 - Eu �i regele vom avea copii? - Nu... 36 00:05:40,191 --> 00:05:42,426 Regele va avea 20 de copii, 37 00:05:43,957 --> 00:05:45,162 iar tu vei avea trei. 38 00:05:45,238 --> 00:05:47,653 - Asta nu are sens. - Aurie le va fi coroana. 39 00:05:49,652 --> 00:05:53,426 Auriu le va fi giulgiul. 40 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 Doamn�, trebuie s� mergem. 41 00:06:03,000 --> 00:06:05,500 Trebuie s� mergem! Cersei! 42 00:06:45,000 --> 00:06:47,500 Alte��, suntem onora�i de prezen�a dumneavoastr�. 43 00:06:48,000 --> 00:06:50,500 - Bocitoarele a�teapt�. - �i vor continua s� a�tepte. 44 00:06:51,000 --> 00:06:53,149 Vreau un moment singur� cu el. 45 00:06:53,421 --> 00:06:56,181 Dar alte��, mul�i dintre ace�ti lorzi �i doamne au c�l�torit zi �i noapte... 46 00:06:56,216 --> 00:06:58,453 pentru a fi aici din toate cele �apte Regate. 47 00:06:58,488 --> 00:07:00,990 Vor a�tepta. 48 00:07:27,520 --> 00:07:29,684 Niciodat� nu a vrut niciodat� ca tu s� fii garda regelui. 49 00:07:29,719 --> 00:07:32,815 Dar iat�-te aici, protej�ndu-i cadavrul. 50 00:07:34,891 --> 00:07:36,352 Ceea ce a construit... 51 00:07:37,707 --> 00:07:39,500 este al nostru. 52 00:07:40,000 --> 00:07:42,500 A construit-o pentru noi. A fost menit� pentru noi. 53 00:07:45,000 --> 00:07:47,369 Vor �ncerca s� ne ia totul. 54 00:07:47,404 --> 00:07:49,428 - "Ei"? - To�i cei care sunt afar�. 55 00:07:49,463 --> 00:07:51,453 Du�manii no�tri. 56 00:07:51,488 --> 00:07:53,407 A�teapt� �n linie s� se asigure c� este cu adev�rat mort. 57 00:07:53,442 --> 00:07:57,009 �i cum vor vedea pietrele de pe ochii lui vor �ncerca s� ne fac� buc��i. 58 00:07:57,044 --> 00:07:58,631 Ei nu au nimic de a face cu asta. 59 00:07:59,888 --> 00:08:02,253 Omul care ne-a ucis tat�, el este cel care ne-a destr�mat. 60 00:08:02,288 --> 00:08:04,758 El este du�manul. ��i spun asta de ani de zile. 61 00:08:04,793 --> 00:08:07,420 - �i �l aperi de ani. - Este exact ce vor. 62 00:08:07,455 --> 00:08:09,156 �i acum tat�l nostru este mort. 63 00:08:09,908 --> 00:08:12,861 �i acel monstru mic este acolo pe undeva viu. 64 00:08:15,205 --> 00:08:16,995 Tu l-ai eliberat? 65 00:08:20,061 --> 00:08:21,452 Tyrion poate c� este un monstru, 66 00:08:21,487 --> 00:08:24,879 dar m�car el ne-a ucis tat�l inten�ionat. 67 00:08:25,787 --> 00:08:27,717 Tu l-ai ucis din gre�eal�. 68 00:08:27,752 --> 00:08:29,962 Dintr-o prostie. 69 00:08:31,067 --> 00:08:34,255 E�ti un om de ac�iune �i asta te-a �mpins s� faci ceva. 70 00:08:34,290 --> 00:08:36,781 �i o faci indiferent de consecin�e. 71 00:08:40,000 --> 00:08:42,331 Uit�-te! 72 00:08:42,669 --> 00:08:44,690 Uit�-te la consecin�e. 73 00:08:46,868 --> 00:08:49,290 Iat�-le! 74 00:08:52,455 --> 00:08:55,601 Te-a iubit mai mult ca orice pe lume. 75 00:10:28,000 --> 00:10:30,500 �mi cer scuze. 76 00:10:40,000 --> 00:10:41,595 �nc� nu-mi dau seama de ce 77 00:10:41,630 --> 00:10:46,214 a trebuit s� stau �n aceast� lad� odat� ce am �nceput s� navig�m. 78 00:10:46,249 --> 00:10:48,150 �i-am salvat via�a. 79 00:10:48,185 --> 00:10:50,801 Dac� te prind pe tine, m� prind �i pe mine. 80 00:10:50,836 --> 00:10:55,198 Nu pot spune c� m� simt vinovat c� te-am l�sat �n acea lad�. 81 00:10:55,233 --> 00:10:59,561 �tii cum este s�-�i �nde�i rahatul prin una din acele g�uri? 82 00:10:59,596 --> 00:11:02,278 Nu, �tiu doar cum este s�-�i adun rahatul 83 00:11:02,313 --> 00:11:04,640 �i s�-l arunc peste bord. 84 00:11:07,000 --> 00:11:09,500 �i asta? 85 00:11:09,942 --> 00:11:11,503 Casa unui coleg al meu. 86 00:11:11,538 --> 00:11:16,064 Un comerciant... Ne-am �nt�lnit cu mul�i ani �n urm�, 87 00:11:16,099 --> 00:11:18,186 printr-un prieten comun. 88 00:11:18,221 --> 00:11:20,790 Un grup de oameni care l-au v�zut pe Robert Baratheon 89 00:11:20,825 --> 00:11:23,124 ca pe dezastru care era. 90 00:11:23,159 --> 00:11:25,576 Am �ncercat s� facem ceea ce era mai bine pentru regat, 91 00:11:25,611 --> 00:11:28,807 ajut�nd la o restaurare Targaryen�. 92 00:11:29,396 --> 00:11:33,172 �i apoi a ap�rut lan�ul de gre�eli care ne-au condus pe am�ndoi aici. 93 00:11:34,304 --> 00:11:37,238 Lucrurile s-au �nr�ut��it, nu au devenit mai bune. 94 00:11:37,812 --> 00:11:40,502 Westeros trebuie s� fie salvat de el �nsu�i. 95 00:11:46,774 --> 00:11:48,328 Mult mai bine. 96 00:11:48,363 --> 00:11:49,956 Milord? 97 00:11:51,950 --> 00:11:54,661 Nu cred c� mai sunt... 98 00:11:55,358 --> 00:11:57,500 Un lord. 99 00:12:04,868 --> 00:12:07,840 Mai e�ti lord dac�-�i ucizi tat�l? 100 00:12:09,208 --> 00:12:13,570 Nu-mi imaginez c�-�i revoc� nobilitatea dac� ucizi o curv�. 101 00:12:14,489 --> 00:12:16,352 Aceste lucruri se �nt�mpl� tot timpul. 102 00:12:16,387 --> 00:12:18,866 Deja �i-ai �necat amarul peste Marea �ngust�. 103 00:12:18,901 --> 00:12:20,801 Pe o barc�. De ce s� m� opresc acum? 104 00:12:20,836 --> 00:12:23,806 Deoarece vorbim despre viitorul ��rii noastre. 105 00:12:27,962 --> 00:12:30,990 Viitorul este de rahat. 106 00:12:32,762 --> 00:12:34,776 La fel ca �i trecutul. 107 00:14:26,519 --> 00:14:27,892 Vrei acela�i lucru? 108 00:14:27,927 --> 00:14:29,265 La fel ca de obicei? 109 00:14:41,414 --> 00:14:42,763 Tu... 110 00:14:42,798 --> 00:14:44,848 nu trebuie s� o faci. 111 00:14:44,883 --> 00:14:47,288 Obiceiul. 112 00:15:42,000 --> 00:15:44,554 - Fiii Harpiei. - Da, alte��. 113 00:15:44,821 --> 00:15:47,300 - Au l�sat-o pe cadavru. - Nu au mai ucis �nainte. 114 00:15:47,812 --> 00:15:49,792 Era doar o chestiune de timp, alte��. 115 00:15:50,284 --> 00:15:52,532 Cuceritorii �ntotdeauna �nt�mpin� rezisten��. 116 00:15:52,567 --> 00:15:54,780 Nu eu i-am cucerit, ci proprii lor oameni. 117 00:15:54,815 --> 00:15:57,734 Nu ne v�d ca pe oameni, alte��. 118 00:15:58,380 --> 00:16:02,294 Atunci va trebui s� �nve�e s� vad� lucrurile diferit, Mossador. 119 00:16:03,019 --> 00:16:05,472 Nu �i-a riscat via�a lupt�nd pentru libertate 120 00:16:05,507 --> 00:16:07,554 ca ni�te la�i cu m�ti s� i-o ia. 121 00:16:07,589 --> 00:16:10,029 �i nu mi-am f�cut refugiu �n piramid� 122 00:16:10,064 --> 00:16:12,470 s� pot vedea ora�ul de jos �n haos. 123 00:16:13,753 --> 00:16:15,253 Care a fost numele ultimului om pierdut? 124 00:16:16,278 --> 00:16:17,734 �obolanul Alb, alte��. 125 00:16:18,753 --> 00:16:22,480 Vreau s� fie �ngropat public, cu onoruri 126 00:16:23,043 --> 00:16:24,984 �n Templul Harurilor. 127 00:16:25,420 --> 00:16:27,265 Fiii Harpiei vor auzi mesajul. 128 00:16:27,300 --> 00:16:28,900 Asta �i va �nfuria. 129 00:16:28,935 --> 00:16:30,882 �erpii furio�i ies la iveal�. 130 00:16:30,917 --> 00:16:34,017 Asta face ca t�ierea capului lor s� fie mai u�oar�. 131 00:16:34,052 --> 00:16:37,118 G�se�te oamenii care au f�cut asta �i adu-i la mine. 132 00:16:41,061 --> 00:16:42,617 Alte��. 133 00:16:55,797 --> 00:16:57,796 Torgo Nudho. 134 00:16:57,797 --> 00:16:59,672 Missandei hin Naath. 135 00:17:01,964 --> 00:17:03,256 Voiam s�-�i vorbesc. 136 00:17:12,089 --> 00:17:14,421 De ce ai venit? 137 00:17:14,422 --> 00:17:17,381 �obolanul Alb, Cel de Neclintit care... 138 00:17:19,672 --> 00:17:22,881 Am auzit c� i-au g�sit trupul �ntr-un bordel. 139 00:17:24,131 --> 00:17:27,046 Am auzit c� mai mul�i din Cei de Neclintit 140 00:17:27,047 --> 00:17:29,714 au fost v�zu�i vizit�nd bordelele din Meereen. 141 00:17:32,714 --> 00:17:34,214 Pot �ntreba de ce? 142 00:17:35,964 --> 00:17:38,297 De ce unul din Cei de Neclintit ar merge la un bordel? 143 00:17:41,881 --> 00:17:44,797 Nu �tiu. 144 00:17:45,714 --> 00:17:48,339 Trebuie s� merg. 145 00:18:03,422 --> 00:18:05,546 - Ridic�-�i scutul. - Este prea greu. 146 00:18:05,547 --> 00:18:07,838 Dac� nu ar fi greu, nu ar opri o sabie. 147 00:18:07,839 --> 00:18:09,381 Acum, ridic�-l. 148 00:18:21,047 --> 00:18:24,546 Haide. �ncearc� din nou. 149 00:18:24,547 --> 00:18:27,671 Vino spre mine. �ine-�i scutul sus. 150 00:18:27,672 --> 00:18:30,130 Sau ��i voi �nf�ura capul ca pe o centur�. 151 00:18:30,131 --> 00:18:32,921 Nu ar trebui �i tu s� te antrenezi? 152 00:18:32,922 --> 00:18:35,422 Ei bine, nu sunt un recrut nou. 153 00:18:38,714 --> 00:18:42,202 C��i dintre fra�i pot spune c� au ucis un plimb�re� alb �i un thenn? 154 00:18:42,863 --> 00:18:44,380 Cred c� sunt primul din istorie. 155 00:18:45,508 --> 00:18:47,640 Ace�ti oameni au nevoie de o m�n� de fier. 156 00:18:47,675 --> 00:18:48,746 �ntotdeauna au avut. 157 00:18:48,747 --> 00:18:50,214 Sunt ho�i �i tic�lo�i. 158 00:18:52,881 --> 00:18:54,797 Nu sunt solda�i. 159 00:19:00,631 --> 00:19:02,381 Acela m� ur�te. 160 00:19:04,506 --> 00:19:06,713 Dac� Ser Alliser este ales ca noul Lord Comandant... 161 00:19:06,714 --> 00:19:10,380 �i ur�te pe venetici. 162 00:19:10,381 --> 00:19:12,171 Pe to�i veneticii. 163 00:19:12,172 --> 00:19:14,755 - Nu-i l�sa s� ne trimit� departe. - Nu e ceva sigur. 164 00:19:14,756 --> 00:19:17,296 Ser Denys Mallister a comandat Turnul �ntunecat 20 de ani 165 00:19:17,297 --> 00:19:19,130 �i oamenii spun c� e un om bun. 166 00:19:19,131 --> 00:19:20,255 Concureaz� �mpotriva lui Ser Alliser... 167 00:19:20,256 --> 00:19:22,880 Sam, nu-i l�sa s� ne trimit� departe. 168 00:19:22,881 --> 00:19:24,130 �i-am spus. 169 00:19:24,131 --> 00:19:27,255 Unde mergi tu, merg �i eu. 170 00:19:27,256 --> 00:19:29,547 Nu m� po�i pleca. Te vor executa. 171 00:19:37,547 --> 00:19:39,507 Bine, pivoteaz�. Nu uita s� pivotezi 172 00:19:41,172 --> 00:19:42,256 Scutul sus. 173 00:19:44,839 --> 00:19:46,714 Regele vrea s� ��i vorbeasc�. 174 00:20:14,172 --> 00:20:16,338 Nu v� este frig, doamn�? 175 00:20:16,339 --> 00:20:18,505 Niciodat�. 176 00:20:18,506 --> 00:20:22,506 Focul domnului arde �n mine, Jon Snow. 177 00:20:25,256 --> 00:20:27,047 Simte. 178 00:20:34,297 --> 00:20:36,131 E�ti virgin? 179 00:20:39,589 --> 00:20:41,672 Nu. 180 00:20:43,256 --> 00:20:45,131 Bine. 181 00:20:51,839 --> 00:20:54,296 Alte��. 182 00:20:54,297 --> 00:20:56,506 Bastardul din Winterfell. 183 00:21:04,297 --> 00:21:07,339 �tii cine conduce acum Winterfell? 184 00:21:08,506 --> 00:21:10,296 Roose Bolton. 185 00:21:10,297 --> 00:21:13,589 Tr�d�torul care a b�gat pumnalul �n inima lui Robb Stark. 186 00:21:14,547 --> 00:21:17,131 Nu vrei s�-l r�zbuni? 187 00:21:18,464 --> 00:21:21,463 Vreau multe lucruri, alte��. 188 00:21:21,464 --> 00:21:23,963 Dar am jurat s� fiu un frate �n Rondul de Noapte. 189 00:21:23,964 --> 00:21:27,296 Am vorbit cu fra�ii t�i. 190 00:21:27,297 --> 00:21:29,005 - Mul�i dintre ei te plac. - Sunt oameni buni. 191 00:21:29,006 --> 00:21:30,713 Mul�i nu o fac. 192 00:21:30,714 --> 00:21:34,713 Ai fost v�zut duc�nd trupul unei fete venetice la nord de Zid. 193 00:21:34,714 --> 00:21:36,380 De ce? 194 00:21:36,381 --> 00:21:37,588 Este locul ei. 195 00:21:37,589 --> 00:21:40,005 Mul�i din Rondul de noapte simt c� 196 00:21:40,006 --> 00:21:41,963 ai prea mult� afec�iune pentru venetici. 197 00:21:41,964 --> 00:21:44,380 S-au n�scut �n partea gre�it� a Zidului. 198 00:21:44,381 --> 00:21:46,421 Asta nu-i face mon�tri. 199 00:21:46,422 --> 00:21:47,713 Nu conteaz�. 200 00:21:47,714 --> 00:21:48,713 Voi lua �napoi Nordul 201 00:21:48,714 --> 00:21:50,630 de la ho�ii care l-au furat. 202 00:21:50,631 --> 00:21:53,213 Tywin Lannister este mort. Acum nu-i mai poate proteja. 203 00:21:53,214 --> 00:21:56,796 Voi pune capul lui Roose Bolton �ntr-o �eap�. 204 00:21:56,797 --> 00:21:59,505 Dar dac� vreau s� cuceresc Winterfell, voi avea nevoie de mai mul�i oameni. 205 00:21:59,506 --> 00:22:01,505 Oamenii din Rondul de Noapte au jurat s� nu ia parte... 206 00:22:01,506 --> 00:22:04,505 Nu vorbesc despre Rondul de Noapte. 207 00:22:04,506 --> 00:22:06,256 Vorbesc despre venetici. 208 00:22:14,256 --> 00:22:18,380 Alte��, vre�i ca veneticii 209 00:22:18,381 --> 00:22:20,380 s� se al�ture armatei voastre? 210 00:22:20,381 --> 00:22:21,671 Dac� jur� s� mi se al�ture, �i voi ierta. 211 00:22:21,672 --> 00:22:24,255 Vom cuceri Winterfell. Odat� ce Nordul este cucerit, 212 00:22:24,256 --> 00:22:25,171 �i voi declara cet��eni ai �inutului. 213 00:22:25,172 --> 00:22:27,380 Le voi oferi p�m�nt unde s� tr�iasc�. 214 00:22:27,381 --> 00:22:31,546 Este o ofert� corect�. Mai mult dec�t corect�. 215 00:22:31,547 --> 00:22:33,505 Le voi oferi vie�ile �i libertatea 216 00:22:33,506 --> 00:22:36,546 dac� Mance �ngenuncheaz� �n fa�a mea �i-�i declar� loialitatea. 217 00:22:36,547 --> 00:22:37,668 Nu cred c� este posibil. 218 00:22:40,506 --> 00:22:41,921 �l admiri, nu? 219 00:22:41,922 --> 00:22:44,671 - �l respect. - Te place. 220 00:22:44,672 --> 00:22:46,588 - Convinge-l s� �ngenuncheze... - Alte��. 221 00:22:46,589 --> 00:22:47,922 ...sau va arde. 222 00:22:51,839 --> 00:22:53,296 C�t timp am? 223 00:22:53,297 --> 00:22:54,963 P�n� la c�derea serii. 224 00:22:54,964 --> 00:22:57,255 Soarele apune repede �n aceast� perioad�. 225 00:22:57,256 --> 00:22:58,921 Gr�be�te-te, Jon Snow. 226 00:23:02,547 --> 00:23:04,130 Scutul sus. 227 00:23:04,131 --> 00:23:06,963 Atac�, milord! 228 00:23:06,964 --> 00:23:08,338 Atac�! 229 00:23:08,339 --> 00:23:11,963 Nu-�i �ncruci�a picioarele. 230 00:23:11,964 --> 00:23:13,713 Fiii mei au s�bii �n m�ini 231 00:23:13,714 --> 00:23:15,338 de la vremea de c�nd puteau merge. Acesta... 232 00:23:15,339 --> 00:23:17,505 Lord Arryn nu va fi numit niciodat� mare r�zboinic. 233 00:23:17,506 --> 00:23:19,505 Mare r�zboinic? 234 00:23:19,506 --> 00:23:22,130 κi mi�c� sabia ca o fat� neputincioas�. 235 00:23:22,131 --> 00:23:25,046 Milord. 236 00:23:25,047 --> 00:23:26,921 Sabia sus, milord! 237 00:23:34,422 --> 00:23:36,296 Unii b�ie�i �nva�� �ncet. 238 00:23:36,297 --> 00:23:38,588 Este �nc� t�n�r. 239 00:23:38,589 --> 00:23:41,713 Are 13. B�ie�ii merg la r�zboi la 13 ani. 240 00:23:41,714 --> 00:23:43,755 - Are alte abilit��i. - Oare? 241 00:23:43,756 --> 00:23:46,546 Darul unui nume bun. 242 00:23:46,547 --> 00:23:50,296 Uneori doar de asta este nevoie. 243 00:23:55,256 --> 00:23:58,005 Adio, Lord Royce, �i mul�umesc pentru tot ce ai f�cut pentru mine. 244 00:23:58,006 --> 00:24:00,421 Nu mi-am f�cut dec�t datoria, milady. 245 00:24:00,422 --> 00:24:01,755 Nu am nicio �ndoial� c� la �ntoarcere, 246 00:24:01,756 --> 00:24:04,713 abilit��ile lui Robin se vor �mbun�t��i foarte mult. 247 00:24:04,714 --> 00:24:05,880 Va fi �n siguran�� aici. 248 00:24:05,881 --> 00:24:09,838 C�t despre abilit��i, 249 00:24:09,839 --> 00:24:12,047 nu fac nicio promisiune. 250 00:24:25,006 --> 00:24:28,213 Ne vom �ndrepta spre nord? 251 00:24:28,214 --> 00:24:31,505 A spus c� Sansa are un frate la Castelul Negru. 252 00:24:31,506 --> 00:24:33,130 Suntem la c�teva zile de mers de drumul regelui. 253 00:24:33,131 --> 00:24:36,214 - Dar asta ne va duce... - Pe noi? 254 00:24:38,464 --> 00:24:40,755 Singurul motiv pentru care suntem aici este c� Jaime Lannister 255 00:24:40,756 --> 00:24:42,422 mi-a spus c� nu e�ti �n siguran�� �n capital�. 256 00:24:44,547 --> 00:24:47,505 Suntem la sute de mile de Debarcaderul Regelui. 257 00:24:47,506 --> 00:24:49,505 Nimeni nu �tie cum ar��i. 258 00:24:49,506 --> 00:24:51,921 Nim�nui nu-i pas�. E�ti �n siguran��. 259 00:24:51,922 --> 00:24:55,422 - Dar sunt scutierul t�u. - Nici nu �tii ce este un scutier? 260 00:24:57,214 --> 00:24:58,005 Cineva care dore�te a fi cavaler. 261 00:24:58,006 --> 00:25:00,630 Eu nu sunt un cavaler. 262 00:25:00,631 --> 00:25:02,880 Asta �nseamn� c� tu nu e�ti scutier. 263 00:25:02,881 --> 00:25:03,963 Unde a� merge? 264 00:25:03,964 --> 00:25:06,839 Nu-mi pas�. Nu sunt mama ta. 265 00:25:15,506 --> 00:25:17,630 Ai jurat s� g�se�ti fetele Stark. 266 00:25:17,631 --> 00:25:20,421 Am g�sit-o pe Arya. Nu a vrut protec�ia mea. 267 00:25:20,422 --> 00:25:22,631 - Sansa poate vrea. - Vrei s� taci? 268 00:25:23,797 --> 00:25:25,631 Nu �i-am cerut sfatul. 269 00:25:27,464 --> 00:25:30,296 Nu vreau s� m� urm�reasc� nimeni. 270 00:25:30,297 --> 00:25:32,213 Nu sunt un conduc�tor. 271 00:25:32,214 --> 00:25:35,213 Tot ce am vrut a fost s� lupt pentru un lord �n care cred. 272 00:25:35,214 --> 00:25:38,131 Lorzii buni sunt mor�i �i restul sunt mon�tri. 273 00:25:49,131 --> 00:25:51,380 I-ai spus lordului Royce c� mergem la Fingers. 274 00:25:51,381 --> 00:25:53,588 Da. 275 00:25:53,589 --> 00:25:56,713 - Dar mergem spre vest. - A�a este. 276 00:25:56,714 --> 00:25:58,672 Dac� ar fi vrut s� ne tr�deze, deja ar fi f�cut-o. 277 00:26:00,214 --> 00:26:03,963 Lordul Royce poate fi onorabil precum �l crezi, 278 00:26:03,964 --> 00:26:06,338 dar nu este singur �n castel. 279 00:26:06,339 --> 00:26:07,421 Ai �ncredere �n to�i cavalerii �i doamnele, 280 00:26:07,422 --> 00:26:10,630 b�ie�ii de la grajduri �i servitoarele? 281 00:26:10,631 --> 00:26:13,588 Nu, ai �ncredere �n vizitiul cavalerului care ne escorteaz�? 282 00:26:13,589 --> 00:26:15,046 Nu. 283 00:26:15,047 --> 00:26:17,671 Dar �i pl�tesc bine 284 00:26:17,672 --> 00:26:19,963 �i au v�zut ce se �nt�mpl� cu oamenii care m� dezam�gesc. 285 00:26:19,964 --> 00:26:22,338 Deci, unde mergem? 286 00:26:22,339 --> 00:26:24,755 Spre un t�r�m �n care ai �ncredere �n toat� lumea? 287 00:26:24,756 --> 00:26:27,505 �ntr-un t�r�m a�a de �ndep�rtat, 288 00:26:27,506 --> 00:26:30,598 unde chiar �i Cersei Lannister s� nu poat� pune m�inile pe tine. 289 00:26:38,297 --> 00:26:41,381 A fost un �oc profund pentru noi to�i. 290 00:26:44,922 --> 00:26:46,088 Tat�l t�u a fost... 291 00:26:46,089 --> 00:26:49,046 o for�� de socotit. 292 00:26:49,047 --> 00:26:50,255 Chiar a fost. 293 00:26:50,256 --> 00:26:53,421 Nu pot pretinde 294 00:26:53,422 --> 00:26:55,755 c� l-am cunoscut a�a de bine... 295 00:26:55,756 --> 00:26:59,296 dar fiind �n prezen�a lui a fost suficient pentru a fi clar 296 00:26:59,297 --> 00:27:01,463 c�t de formidabil� este o persoan� cu care ai de a face. 297 00:27:01,464 --> 00:27:04,838 Ce for�� de a fi luat� �n considerare. 298 00:27:07,381 --> 00:27:09,756 Mul�umesc pentru cuvintele frumoase. 299 00:27:14,422 --> 00:27:16,963 Sincere condolean�e, alte��. 300 00:27:16,964 --> 00:27:19,005 Aceast� tragedie... Niciodat� nu am avut �ncredere �n Varys. 301 00:27:19,006 --> 00:27:22,047 Adesea am vrut... 302 00:27:24,756 --> 00:27:26,881 Alte��. 303 00:27:29,631 --> 00:27:32,130 Vere Lancel. De abia te-am recunoscut. 304 00:27:32,131 --> 00:27:34,421 Sincere condolean�e. 305 00:27:34,422 --> 00:27:37,546 �mi cer scuze pentru apari�ia fiului meu. 306 00:27:37,547 --> 00:27:38,668 Este �n regul�, unchiule. 307 00:27:42,089 --> 00:27:44,130 κi spun vr�bii. 308 00:27:44,131 --> 00:27:46,838 Sunt fanatici. 309 00:27:46,839 --> 00:27:48,838 Religia �i are locul, bine�n�eles, 310 00:27:48,839 --> 00:27:51,671 dar p�n� la un punct... 311 00:27:51,672 --> 00:27:54,630 Niciodat� nu ar fi venit �n capital� c�nd Tywin era �n via��. 312 00:27:54,631 --> 00:27:56,296 Sunt sigur c� va ie�i din asta, 313 00:27:56,297 --> 00:27:58,296 orice ar fi. 314 00:27:58,297 --> 00:28:00,839 - Scuz�-m�. - Bine�n�eles. 315 00:28:19,256 --> 00:28:21,963 R�nile tale de la Apa Neagr� pare s� se fi vindecat. 316 00:28:23,633 --> 00:28:25,744 Nu era rana mea cea care avea nevoie de vindecare. 317 00:28:28,973 --> 00:28:31,085 Cu ce te pot ajuta? 318 00:28:32,016 --> 00:28:34,240 M� po�i ierta. 319 00:28:34,275 --> 00:28:37,057 Ce ai putea fi f�cut pentru a-mi cere iertarea? 320 00:28:37,092 --> 00:28:39,418 Te-am condus �n �ntuneric. 321 00:28:39,453 --> 00:28:41,651 M� �ndoiesc c� m-ai condus undeva. 322 00:28:42,041 --> 00:28:42,963 Te-am atras �n... 323 00:28:42,964 --> 00:28:46,214 rela�ia noastr� nenatural�. 324 00:28:47,756 --> 00:28:50,214 �i, bine�n�eles, a mai fost regele... 325 00:28:51,797 --> 00:28:54,631 la v�n�toarea de mistre�i. 326 00:28:56,631 --> 00:28:58,014 Vinul lui. 327 00:29:01,681 --> 00:29:03,555 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 328 00:29:03,556 --> 00:29:06,806 Acum sunt o alt� persoan�. 329 00:29:08,597 --> 00:29:11,346 Am g�sit pacea �n lumina celor �apte. 330 00:29:11,347 --> 00:29:13,013 �i tu po�i. 331 00:29:13,014 --> 00:29:14,638 Ne vegheaz� pe to�i, 332 00:29:14,639 --> 00:29:17,180 gata s� ofere mil� 333 00:29:17,181 --> 00:29:18,681 sau dreptate. 334 00:29:21,556 --> 00:29:24,431 Lumea lor este �n joc. 335 00:29:27,181 --> 00:29:28,846 M� voi ruga pentru sufletul tat�lui t�u. 336 00:29:31,431 --> 00:29:35,014 Ziua �n care sufletul lui Tywin Lannister are nevoie de ajutorul t�u... 337 00:29:43,847 --> 00:29:46,305 - Arat� ca Dorne. - Ba nu. 338 00:29:46,306 --> 00:29:49,221 Ba da. 339 00:29:49,222 --> 00:29:53,347 Este un pic din Suli�a Soarelui chiar acolo. 340 00:29:54,556 --> 00:29:56,263 �i acolo sunt mun�ii. 341 00:29:56,264 --> 00:29:59,596 �i acolo este... 342 00:29:59,597 --> 00:30:02,388 �arpele soarelui? 343 00:30:02,389 --> 00:30:03,013 Suli�a de piatr�? 344 00:30:03,014 --> 00:30:05,513 Piatra de nisip. 345 00:30:05,514 --> 00:30:07,096 Da. 346 00:30:07,097 --> 00:30:09,513 Da, Piatra de Nisip. 347 00:30:10,931 --> 00:30:12,263 Acolo. 348 00:30:12,264 --> 00:30:14,264 Bine. 349 00:30:16,972 --> 00:30:17,639 Este Dorne. 350 00:30:19,931 --> 00:30:22,138 Ar trebui s� mergem acolo. 351 00:30:22,139 --> 00:30:24,513 Cred c� vom avea clipe adorabile, 352 00:30:24,514 --> 00:30:26,888 vorbind din experien��. 353 00:30:26,889 --> 00:30:31,638 Asta ar fi minunat. Dorne, Gr�dinile �nalte. 354 00:30:31,639 --> 00:30:33,181 Oriunde, dar nu aici. 355 00:30:42,306 --> 00:30:44,222 Am �nt�rziat la cin�. 356 00:30:45,014 --> 00:30:46,638 E�ti foarte respectuoas�. 357 00:30:46,639 --> 00:30:47,514 Sunt �nfometat�. 358 00:31:05,181 --> 00:31:07,971 Cum te nume�ti? 359 00:31:07,972 --> 00:31:09,638 Olyvar, doamn�. 360 00:31:09,639 --> 00:31:11,471 M� tem c� fratele meu 361 00:31:11,472 --> 00:31:14,931 �l face pe rege s� a�tepte, Olyvar. 362 00:31:23,806 --> 00:31:25,639 Doamn�. 363 00:31:38,139 --> 00:31:41,888 Poate c� ai putea considera a fi un pic mai discret? 364 00:31:41,889 --> 00:31:43,638 De ce? 365 00:31:43,639 --> 00:31:45,971 Cu to�ii �tiu despre mine. 366 00:31:45,972 --> 00:31:49,263 Toat� lumea �tie tot despre toat� lumea. 367 00:31:49,264 --> 00:31:52,430 Acesta este scopul dac� �ncerci s� �ii un secret �n asemenea loc? 368 00:31:52,431 --> 00:31:55,722 La orice eveniment, nu ar trebui s�-�i �ii invita�ii s� a�tepte. 369 00:31:56,431 --> 00:31:59,138 Invita�ii? Te rog. 370 00:31:59,139 --> 00:32:00,555 Tywin este mort. 371 00:32:00,556 --> 00:32:02,971 Asta �nseamn� c� nimeni nu o poate for�a pe Cersei s� se m�rite cu mine. 372 00:32:02,972 --> 00:32:05,180 - Fericitule. - Nefericitule. 373 00:32:05,181 --> 00:32:06,638 Crezi c� vreau ca acea femeie s� se m�rite cu fratele meu? 374 00:32:06,639 --> 00:32:10,721 Dac� nu se m�rit� cu mine, nu va merge la Gr�dinile �nalte. 375 00:32:10,722 --> 00:32:13,430 Ceea ce �nseamn� c� va sta la Debarcaderul Regelui. 376 00:32:13,431 --> 00:32:16,013 Ceea ce �nseamn� c� e�ti blocat� cu Cersei Lannister ca soacr�. 377 00:32:16,014 --> 00:32:17,597 Poate. 378 00:32:19,639 --> 00:32:21,680 Poate? 379 00:32:21,681 --> 00:32:22,514 Poate. 380 00:32:36,222 --> 00:32:40,096 Eunucul, P�ianjenul, St�p�nul �oaptelor. 381 00:32:40,097 --> 00:32:43,389 Juma' de om. 382 00:32:45,722 --> 00:32:48,055 Sunt c�i mai u�oare de a te sinucide. 383 00:32:48,056 --> 00:32:49,805 Nu �i pentru un la�. 384 00:32:49,806 --> 00:32:51,846 E�ti multe lucruri, prietene, 385 00:32:51,847 --> 00:32:53,597 dar nu �i un la�. 386 00:32:57,556 --> 00:32:59,930 Niciodat� nu mi-ai spus de ce m-ai eliberat. 387 00:32:59,931 --> 00:33:02,930 Fratele t�u mi-a cerut. 388 00:33:02,931 --> 00:33:04,180 Puteai s� refuzi. 389 00:33:04,181 --> 00:33:07,430 S� refuzi Uciga�ul de Regi? E o propunere riscant�. 390 00:33:07,431 --> 00:33:09,680 Nu la fel de periculoas� ca eliberarea mea. 391 00:33:09,681 --> 00:33:12,388 �i-ai riscat via�a, pozi�ia, totul. 392 00:33:12,389 --> 00:33:15,055 De ce? Tu nu e�ti din familie. Nu �mi datorezi nimic. 393 00:33:15,056 --> 00:33:16,638 N-am f�cut-o pentru tine. 394 00:33:16,639 --> 00:33:19,680 Am f�cut-o pentru cele �apte Regate. 395 00:33:19,681 --> 00:33:22,930 Un pitic be�iv nu va fi salvatorul celor �apte Regate. 396 00:33:22,931 --> 00:33:25,180 Nu cred �n salvatori. 397 00:33:25,181 --> 00:33:28,556 Cred �ntr-un om talentat care va avea un rol de jucat �n viitorul r�zboi. 398 00:33:30,347 --> 00:33:31,971 Du-te s� cau�i alt soldat. 399 00:33:31,972 --> 00:33:36,055 Am terminat-o cu Westeros, iar Westeros a terminat-o cu mine. 400 00:33:36,056 --> 00:33:39,263 Tu ai multe calit��i, 401 00:33:39,264 --> 00:33:40,638 mila de sine nu este unul din ele. 402 00:33:40,639 --> 00:33:42,930 Orice prost�nac cu pu�in noroc 403 00:33:42,931 --> 00:33:46,471 se poate considera c� s-a n�scut cu putere. 404 00:33:46,472 --> 00:33:50,138 Dar ca s-o meri�i, asta necesit� munc�. 405 00:33:50,139 --> 00:33:52,680 Nu prea sunt potrivit de munc�. 406 00:33:52,681 --> 00:33:54,305 Eu cred c� e�ti. 407 00:33:54,306 --> 00:33:56,388 Ai instinctele tat�lui t�u pentru politic�. 408 00:33:56,389 --> 00:33:57,971 �i ai compasiune. 409 00:33:57,972 --> 00:34:01,180 - Compasiune? - Da. 410 00:34:01,181 --> 00:34:03,805 Mi-am ucis iubita cu m�inile goale. 411 00:34:03,806 --> 00:34:07,596 Am tras �n tat�l meu cu o arbalet�. 412 00:34:07,597 --> 00:34:09,638 N-am spus niciodat� c� e�ti perfect. 413 00:34:09,639 --> 00:34:13,596 Ce vrei mai exact? 414 00:34:13,597 --> 00:34:15,596 Pace. 415 00:34:15,597 --> 00:34:17,055 Prosperitate. 416 00:34:17,056 --> 00:34:21,138 Un �inut unde cei puternici nu �i pr�duiesc pe cei slabi. 417 00:34:21,139 --> 00:34:23,596 �i unde castelele sunt f�cute din turt� dulce, 418 00:34:23,597 --> 00:34:26,096 �i �an�urile sunt umplute cu vin de mure. 419 00:34:26,097 --> 00:34:28,388 Cei puternici mereu i-au pr�dat pe cei slabi. 420 00:34:28,389 --> 00:34:30,805 A�a au devenit puternici. 421 00:34:30,806 --> 00:34:32,721 Poate. 422 00:34:32,722 --> 00:34:36,305 Poate ne-am obi�nuit cu oroarea, 423 00:34:36,306 --> 00:34:37,931 �i consider�m c� nu se poate altfel. 424 00:34:39,014 --> 00:34:41,721 Dac� ai sta pe Tronul de Fier, 425 00:34:41,722 --> 00:34:43,888 ai r�sp�ndi suferin�� �i spre alte �inuturi. 426 00:34:43,889 --> 00:34:46,305 N-am stat niciodat� pe Tronul de Fier. 427 00:34:46,306 --> 00:34:48,721 Nu, n-ai stat. 428 00:34:48,722 --> 00:34:51,096 Dar poate c� ai ajutat pe al�i s� urce acele trepte 429 00:34:51,097 --> 00:34:53,596 �i s� ocupe acel loc. 430 00:34:53,597 --> 00:34:56,638 Cele �apte Regate au nevoie de cineva mai puternic dec�t Tommen, 431 00:34:56,639 --> 00:34:58,930 dar mai domn dec�t Stannis. 432 00:34:58,931 --> 00:35:01,846 Un monarh care �i poate intimida pe �nal�ii lorzi �i poate inspira oamenii. 433 00:35:01,847 --> 00:35:05,930 Un conduc�tor iubit de milioane cu o armat� puternic� 434 00:35:05,931 --> 00:35:07,805 �i cu un nume de familie corect. 435 00:35:07,806 --> 00:35:10,096 Mult noroc cu g�sirea lui. 436 00:35:10,097 --> 00:35:13,139 Cine a spus ceva de un "el." 437 00:35:17,097 --> 00:35:19,471 Ai de f�cut o alegere, prietene. 438 00:35:19,472 --> 00:35:21,471 Po�i sta aici la palatul Illyrio 439 00:35:21,472 --> 00:35:24,055 �i po�i bea p�n� vei muri, 440 00:35:24,056 --> 00:35:25,388 sau po�i c�l�torii cu mine la Meereen, 441 00:35:25,389 --> 00:35:27,846 �i s� te �nt�lne�ti cu Daenerys Targaryen, 442 00:35:27,847 --> 00:35:30,264 �i s� decizi dac� merit� s� lup�i pentru omenire. 443 00:35:32,014 --> 00:35:36,347 Pot bea p�n� mor pe drumul spre Meereen? 444 00:35:46,389 --> 00:35:49,888 De c�nd Cei de Neclintit au �nceput s� patruleze str�zile din Meereen? 445 00:35:49,889 --> 00:35:52,722 Pare c� prietenii t�i nu s-au comportat frumos. 446 00:35:55,056 --> 00:35:58,888 Misiunea noastr� la Yunkai a fost un succes r�sun�tor. 447 00:35:58,889 --> 00:36:01,471 �n�elep�ii Mae�trii din Yunkay au fost de acord s� cedeze puterea 448 00:36:01,472 --> 00:36:03,346 unui consiliu de b�tr�ni ceea ce ce i-a f�cut pe ambii 449 00:36:03,347 --> 00:36:05,763 oameni liberi �i fo�ti de�in�tori de sclavi. 450 00:36:05,764 --> 00:36:07,888 Orice consecin�� urmat� v� va fi adus� spre revizuire. 451 00:36:07,889 --> 00:36:09,638 Bun. 452 00:36:09,639 --> 00:36:12,180 Au cerut �i unele concesii. 453 00:36:12,181 --> 00:36:13,930 Concesii? 454 00:36:13,931 --> 00:36:17,013 Politica este arta compromisului, �n�l�imea Voastr�. 455 00:36:17,014 --> 00:36:19,930 Eu nu sunt politician. Sunt regin�. 456 00:36:19,931 --> 00:36:23,180 Ierta�i-m�. Ave�i dreptate, desigur. 457 00:36:23,181 --> 00:36:27,596 Totu�i, este mai u�or de lucrat cu oameni ferici�i dec�t furio�i. 458 00:36:27,597 --> 00:36:29,596 Nu m� a�tept ca �n�elep�ii Mae�trii s� fie ferici�i. 459 00:36:29,597 --> 00:36:31,971 Sclavia i-a f�cut boga�i. Am terminat cu sclavia. 460 00:36:31,972 --> 00:36:35,055 Nu am cerut �ntoarcerea sclaviei. 461 00:36:35,056 --> 00:36:37,639 Au cerut redeschiderea cavernelor de lupt�. 462 00:36:39,556 --> 00:36:41,305 Caverne de lupt�? 463 00:36:41,306 --> 00:36:42,805 Unde sclavii luptau p�n� la moarte? 464 00:36:42,806 --> 00:36:45,680 �n noua lumea pe care ne-a�i adus-o 465 00:36:45,681 --> 00:36:48,014 oamenii liberi s-ar putea lupta cu al�i oameni liberi. 466 00:36:49,514 --> 00:36:50,930 Lupt�torii din caverne pe care pe care i-a�i eliberat 467 00:36:50,931 --> 00:36:53,013 am pledat pentru aceast� oportunitate. 468 00:36:53,014 --> 00:36:55,346 Am adus unii aici pe care s� �i �ntreba�i. 469 00:36:55,347 --> 00:36:56,555 F�r� caverne de lupt�. 470 00:36:56,556 --> 00:36:57,888 Deschiz�ndu-le le ve�i ar�ta oamenilor din Yunkai 471 00:36:57,889 --> 00:37:00,846 �i Meereen c� le respecta�i tradi�iile. 472 00:37:00,847 --> 00:37:03,263 Nu respect tradi�ia luptelor �ntre oameni. 473 00:37:03,264 --> 00:37:06,514 - Dac� a�i... - De c�te ori s� repet ca s� �n�elegi? 474 00:37:08,931 --> 00:37:12,305 Orice dore�te de la mine, nu va ob�ine. 475 00:37:12,306 --> 00:37:14,846 Dac� chiar cred c� voi redeschide caverne de lupt�... 476 00:37:14,847 --> 00:37:17,013 Ai trebui s� le redeschizi. 477 00:37:17,014 --> 00:37:19,888 Ce? 478 00:37:19,889 --> 00:37:21,514 Mama mea era o curv�. �i-am spus asta. 479 00:37:23,597 --> 00:37:26,263 �i pl�cea s� bea rachiu de pere. 480 00:37:26,264 --> 00:37:30,346 Cu c�t �mb�tr�nea mai mult, cu at�t �i dorea s� �i v�nd� trupul mai pu�in, 481 00:37:30,347 --> 00:37:32,721 �i s� bea mai mult. 482 00:37:32,722 --> 00:37:35,930 �i �ntr-o zi pe c�nd aveam 12 ani, m-a v�ndut ca sclav 483 00:37:35,931 --> 00:37:38,555 unuia cu care �i-o tr�sese cu o noapte �nainte. 484 00:37:38,556 --> 00:37:40,846 �mi pare r�u. 485 00:37:40,847 --> 00:37:43,596 De ce? Eram un copil r�u. 486 00:37:43,597 --> 00:37:46,388 Nu eram mare, dar eram rapid. 487 00:37:46,389 --> 00:37:48,680 �i mi-a pl�cut lupta. 488 00:37:48,681 --> 00:37:50,680 A�a c� m-au v�ndut unui om din Tolos 489 00:37:50,681 --> 00:37:52,846 care antrena lupt�torii din caverne. 490 00:37:52,847 --> 00:37:55,471 Prima mea lupt� a fost la 16 ani. 491 00:37:55,472 --> 00:37:57,638 Ai fost v�nd ca sclav, 492 00:37:57,639 --> 00:38:00,096 for�at s� lup�i p�n� la moarte pentru distrac�ia st�p�nilor, 493 00:38:00,097 --> 00:38:01,596 �i totu�i �i aperi pe lupt�torii din caverne? 494 00:38:03,306 --> 00:38:06,096 Sunt aici doar datorit� acelor caverne. 495 00:38:06,097 --> 00:38:08,721 Am �nv��at s� lupt ca un r�zboinic Dothraki, 496 00:38:08,722 --> 00:38:10,138 un preot Norvoshi �i un cavaler Westerosi. 497 00:38:10,139 --> 00:38:12,763 Cur�nd am devenit faimos. 498 00:38:12,764 --> 00:38:15,013 10.000 de oameni �mi strigau numele 499 00:38:15,014 --> 00:38:16,096 c�nd p�eam �n cavern�, 500 00:38:16,097 --> 00:38:17,596 �i f�ceam mul�i bani pentru st�p�nul meu, 501 00:38:17,597 --> 00:38:20,388 m-a eliberat c�nd a murit. 502 00:38:20,389 --> 00:38:22,180 M-am al�turat Fiilor Secunzi. 503 00:38:22,181 --> 00:38:25,097 �i apoi te-am �nt�lnit pe tine. 504 00:38:30,597 --> 00:38:31,930 Tu e�ti regina. 505 00:38:31,931 --> 00:38:35,471 Tuturor le este prea team� s� ��i spun� adev�rul. 506 00:38:35,472 --> 00:38:38,055 Tuturor �n afar� de mine. 507 00:38:38,056 --> 00:38:42,263 �i-ai f�cut mii de du�mani �n �ntreaga lumea. 508 00:38:42,264 --> 00:38:45,055 Imediat ce vor vedea sl�biciune, 509 00:38:45,056 --> 00:38:47,305 te vor ataca. 510 00:38:47,306 --> 00:38:50,846 Ar�ta�i puterea aici, acum. 511 00:38:50,847 --> 00:38:52,138 De asta Cei de Neclintit patruleaz� str�zile. 512 00:38:55,222 --> 00:38:58,763 Oricine plin de aur poate cump�ra o armat� ca a ta. 513 00:38:58,764 --> 00:39:02,513 Tu nu e�ti mama Celor de Neclintit. 514 00:39:02,514 --> 00:39:03,674 E�ti Mama Dragonilor. 515 00:39:11,347 --> 00:39:15,222 Nu vreau oasele unui alt copil aduse la picioarele mele. 516 00:39:16,222 --> 00:39:19,096 Nimeni nu a mai v�zut vreun dragon de s�pt�m�ni bune. 517 00:39:19,097 --> 00:39:21,556 Din c�te �tiu, a zburat la jum�tatea lumii. 518 00:39:26,514 --> 00:39:28,639 Nu �i mai pot controla. 519 00:39:30,056 --> 00:39:33,596 O regin� de dragoni f�r� dragoni 520 00:39:33,597 --> 00:39:34,722 nu este o regin�. 521 00:40:41,139 --> 00:40:43,431 Viserion? 522 00:40:45,431 --> 00:40:47,306 Rhaegal? 523 00:40:59,306 --> 00:41:00,846 U�urel. U�urel. 524 00:41:00,847 --> 00:41:03,013 U�urel. 525 00:41:42,431 --> 00:41:44,638 Iat�-te. 526 00:41:44,639 --> 00:41:45,722 Iat�-m�. 527 00:41:48,514 --> 00:41:52,305 C�nd ne-am �nt�lnit prima dat� tu erai prizonierul meu. 528 00:41:52,306 --> 00:41:54,514 Iar acum, la ultima noastr� �nt�lnire... 529 00:41:56,847 --> 00:42:00,305 Asta nu trebuie s� fie ultima noastr� �nt�lnire. 530 00:42:00,306 --> 00:42:02,722 Nu, dar va fi. 531 00:42:05,264 --> 00:42:07,596 �tii ce dore�te Stannis? 532 00:42:07,597 --> 00:42:10,138 Vrea s� �ngenunchez. 533 00:42:10,139 --> 00:42:12,513 �i vrea s� lupt�m pentru el. 534 00:42:12,514 --> 00:42:15,721 Pot s� recunosc at�t, 535 00:42:15,722 --> 00:42:17,055 este curajos. 536 00:42:17,056 --> 00:42:18,596 N-ar fi rege dac� n-ar avea curaj. 537 00:42:18,597 --> 00:42:20,680 Da. 538 00:42:20,681 --> 00:42:23,805 �l respect. 539 00:42:23,806 --> 00:42:25,346 Dac� el prime�te ce dore�te, 540 00:42:25,347 --> 00:42:27,055 m� a�tept s� fie un conduc�tor mai bun dec�t pro�tii 541 00:42:27,056 --> 00:42:30,971 care au stat pe Tronul de Fier �n ultima sut� de ani. 542 00:42:30,972 --> 00:42:33,431 Dar eu nu �l voi sluji. 543 00:42:34,681 --> 00:42:36,471 Mi-ai spus c� nu e�ti aici ca s� cucere�ti. 544 00:42:36,472 --> 00:42:37,805 Mi-ai spus c� oamenii t�i au suferit destul. 545 00:42:37,806 --> 00:42:39,430 Corect. 546 00:42:39,431 --> 00:42:42,721 �i nu vreau s� sufere nici pentru Stannis Baratheon. 547 00:42:42,722 --> 00:42:46,180 �i-ai petrecut via�a conving�nd 90 de clanuri s� se uneasc� 548 00:42:46,181 --> 00:42:47,263 pentru prima dat� �n istorie. 549 00:42:47,264 --> 00:42:50,430 Thenns �i Hornfoots, 550 00:42:50,431 --> 00:42:53,513 clanurile de pe r�urile de ghea��, chiar �i pe gigan�i. 551 00:42:53,514 --> 00:42:56,513 O �ntreag� via�� s� �i une�ti. N-ai f�cut-o pentru putere. 552 00:42:56,514 --> 00:42:59,888 Nu pentru glorie. 553 00:42:59,889 --> 00:43:02,055 I-ai unit ca s�-i salvezi 554 00:43:02,056 --> 00:43:03,596 pentru c� nici unul din ei nu ar fi supravie�uit iernii, 555 00:43:03,597 --> 00:43:05,471 chiar dac� se afl� la nord de Zid. 556 00:43:05,472 --> 00:43:07,471 Nu este supravie�uirea lor mai important� dec�t m�ndria ta? 557 00:43:07,472 --> 00:43:09,306 M�ndrie? 558 00:43:11,472 --> 00:43:14,014 La naiba cu m�ndria mea. 559 00:43:15,306 --> 00:43:17,597 N-are leg�tur� cu asta. 560 00:43:20,097 --> 00:43:22,722 Atunci �ngenuncheaz� �i salveaz�-�i oamenii. 561 00:43:25,597 --> 00:43:28,846 M-au urmat pentru c� m� respect�. 562 00:43:28,847 --> 00:43:30,805 Pentru c� au crezut �n mine. 563 00:43:30,806 --> 00:43:33,180 �n momentul �n care �ngenunchez pentru regele din sud, totul dispare. 564 00:43:33,181 --> 00:43:36,471 �i c�te zeci de mii sunt acolo chiar acum? 565 00:43:36,472 --> 00:43:39,721 C�te femei? C��i copii? 566 00:43:39,722 --> 00:43:42,763 �i nu �i vei salva de ce? 567 00:43:42,764 --> 00:43:44,971 �ie team� s� pari speriat. 568 00:43:44,972 --> 00:43:47,806 Nu sunt speriat. 569 00:43:48,431 --> 00:43:50,597 Nu mie ru�ine de asta. 570 00:43:59,972 --> 00:44:03,888 Cum vor face? Vor t�ia capul? 571 00:44:03,889 --> 00:44:05,764 Sp�nzura? 572 00:44:08,472 --> 00:44:11,056 V� va arde de vii. 573 00:44:15,722 --> 00:44:17,514 Nasol. 574 00:44:21,639 --> 00:44:23,471 Voi sincer cu tine. 575 00:44:23,472 --> 00:44:25,471 Nu vreau s� mor. 576 00:44:25,472 --> 00:44:27,638 Nu vreau s� ard de viu, 577 00:44:27,639 --> 00:44:29,596 nu vreau ca oamenii s� �i aminteasc� de mine a�a, 578 00:44:29,597 --> 00:44:31,471 ars �n timp ce �ip. 579 00:44:31,472 --> 00:44:34,263 Dar este mai bine dec�t s� tr�dez 580 00:44:34,264 --> 00:44:35,971 tot ceea ce cred. 581 00:44:35,972 --> 00:44:38,430 �i ce se va �nt�mpla cu oamenii t�i? 582 00:44:38,431 --> 00:44:42,180 ��i vei p�stra demnitatea �i vei muri drept, 583 00:44:42,181 --> 00:44:44,596 �i se vor c�nta c�ntece despre tine. 584 00:44:44,597 --> 00:44:46,055 Mai bine mori dec�t s� �ngenunchezi. 585 00:44:46,056 --> 00:44:47,722 Un mare erou. 586 00:44:50,556 --> 00:44:53,430 P�n� c�nd va veni iarna �i vor veni plimb�re�ii albi dup� noi to�i 587 00:44:53,431 --> 00:44:56,097 �i nu va mai r�m�ne nimeni ca s� c�nte. 588 00:44:58,514 --> 00:45:00,096 E�ti un b�iat bun. 589 00:45:00,097 --> 00:45:03,263 Chiar e�ti. 590 00:45:03,264 --> 00:45:08,305 Dar dac� nu po�i �n�elege de ce nu pot �nrola oamenii mei 591 00:45:08,306 --> 00:45:11,055 unui r�zboi str�in, 592 00:45:11,056 --> 00:45:13,056 n-ar rost s� mai explic ceva. 593 00:45:29,639 --> 00:45:31,638 Cred c� faci o gre�eal� �ngrozitoare. 594 00:45:33,472 --> 00:45:36,013 Libertatea s� fac propriile mele gre�eli 595 00:45:36,014 --> 00:45:37,681 a fost tot ce mi-am dorit. 596 00:46:47,389 --> 00:46:51,013 Mance Rayder, ai fost numit Regele de dincolo de Zid. 597 00:46:51,014 --> 00:46:53,763 Westeros are doar un rege. 598 00:46:53,764 --> 00:46:56,097 �ngenuncheaz�, �i promit �ndurare. 599 00:47:09,639 --> 00:47:11,764 �ngenuncheaz� �i vei tr�i. 600 00:47:19,139 --> 00:47:22,931 Asta a fost casa mea mul�i ani. 601 00:47:24,681 --> 00:47:26,263 ��i doresc mult noroc 602 00:47:26,264 --> 00:47:28,931 �n r�zboiul care va urma. 603 00:48:10,306 --> 00:48:13,346 To�i trebuie s� alegem. 604 00:48:13,347 --> 00:48:17,930 B�rbat sau femeie, t�n�r sau b�tr�n, 605 00:48:17,931 --> 00:48:21,346 lord sau om de r�nd, alegerea este aceea�i. 606 00:48:21,347 --> 00:48:24,846 Alegem �ntunericul sau lumina. 607 00:48:24,847 --> 00:48:27,888 Alegem r�ul sau binele. 608 00:48:27,889 --> 00:48:32,597 Alegem adev�rul zeu sau falsul. 609 00:48:43,556 --> 00:48:45,471 Oameni liberi, 610 00:48:45,472 --> 00:48:47,888 exist� un singur rege adev�rat, 611 00:48:47,889 --> 00:48:51,013 �i numele lui este Stannis. 612 00:48:51,014 --> 00:48:53,471 Aici este regele vostru mincinos. 613 00:48:53,472 --> 00:48:56,597 Iat� soarta celor care aleg �ntunericul. 47257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.