All language subtitles for Frenchie King (les petroleuses ) 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,101 --> 00:00:14,101 - 356, is there oil? - Yes, oil. 2 00:00:21,601 --> 00:00:26,001 - 357, oil? - Yes, oil. 3 00:00:26,101 --> 00:00:30,401 - And 358 also. - 358 also. 4 00:00:30,601 --> 00:00:33,901 Everything is on the ranch of Little P. 5 00:00:34,001 --> 00:00:37,301 Doctor, we are oil barons. 6 00:00:48,301 --> 00:00:50,901 Oil barons are always alone. 7 00:02:03,901 --> 00:02:05,701 Confucius? 8 00:02:07,301 --> 00:02:10,501 Confucius, where are you? 9 00:02:59,001 --> 00:03:00,601 Thank you. 10 00:03:38,101 --> 00:03:40,401 Give me my bag! 11 00:06:31,501 --> 00:06:35,001 Bougival Junction, Texas, founded in 1858 by the French 12 00:06:35,201 --> 00:06:39,001 Welcome (Howdie!) English spoken if necessary 13 00:06:39,101 --> 00:06:41,301 Merry Christmas 14 00:06:42,401 --> 00:06:45,701 - Good day, Madame Bauer. - Good day, monsieur Bommard. 15 00:06:45,801 --> 00:06:48,001 - Do you have my foie gras? - Not yet, Madame Bauer. 16 00:06:48,101 --> 00:06:49,901 It's coming by train. Come back later. 17 00:06:50,301 --> 00:06:55,201 - Did you remember my champagne for Christmas? - I'm just picking it up at the station. 18 00:06:55,301 --> 00:06:58,901 I can't get used to it. Christmas isn't Christmas without snow. 19 00:06:59,101 --> 00:07:03,901 Drink a glass of absinthe, that will cheer you up. 20 00:07:11,601 --> 00:07:14,301 You're a bum. 21 00:07:17,601 --> 00:07:21,101 What the hell? 22 00:07:21,201 --> 00:07:23,101 Drunkard! 23 00:07:24,601 --> 00:07:28,201 - Americans! - The American says: drop dead. 24 00:07:42,701 --> 00:07:44,701 Merry Christmas! 25 00:07:47,201 --> 00:07:50,401 Beware, the Sarrazin family is coming. 26 00:07:53,301 --> 00:07:57,301 The Sarrazins. Letellier, beware, the Sarrazins. 27 00:08:00,601 --> 00:08:04,401 Mama, Angeline. Maria Sarrazin is coming. 28 00:08:04,601 --> 00:08:08,001 - My God. - Take it. The store will be wrecked. 29 00:08:08,201 --> 00:08:11,101 - They're her brothers. - They're thieves. 30 00:08:11,201 --> 00:08:15,001 - But good customers. - Merry Christmas. 31 00:08:39,301 --> 00:08:41,501 Drop those weapons. 32 00:08:42,901 --> 00:08:46,501 - God save us. - Drop that gun! 33 00:08:46,701 --> 00:08:50,501 - Merry Christmas, Marshall. - Hello, Miss Mary. 34 00:08:50,601 --> 00:08:53,501 You look very pretty today. Where are you going? 35 00:08:53,901 --> 00:08:56,601 Picking up gifts at the station. 36 00:09:19,801 --> 00:09:23,501 The train is always late. 37 00:09:23,601 --> 00:09:28,001 Rather an unfaithful wife than all these delays. 38 00:09:28,101 --> 00:09:32,201 Matthew, watch the horses. My gun, a beer. And quickly. 39 00:09:32,501 --> 00:09:35,001 - Why always me? - Cold beer. 40 00:09:35,101 --> 00:09:38,401 - Okay, well Mary. - What are you waiting for? 41 00:09:54,201 --> 00:09:56,401 Stop. Stop. 42 00:09:59,201 --> 00:10:03,401 - After it. - Yes, the gifts from Aunt Am๏ฟฝlie. 43 00:10:11,201 --> 00:10:14,201 My train! Take me with you! 44 00:11:35,701 --> 00:11:40,201 - Search the train. And the marshal? - He's coming. 45 00:11:43,501 --> 00:11:46,501 - Is this yours? - Yes. 46 00:11:49,601 --> 00:11:51,301 Okay ... 47 00:12:50,901 --> 00:12:52,901 First learn French, kid. 48 00:13:09,601 --> 00:13:11,501 Come on boys, to the house! 49 00:14:08,101 --> 00:14:11,501 No, no milk on Christmas Eve. 50 00:14:11,601 --> 00:14:16,601 Why no milk? The baby Jesus drank milk. 51 00:14:17,801 --> 00:14:22,701 The sugar baby Jesus ... Who has eaten his head? 52 00:14:22,801 --> 00:14:28,201 - Gods don't need a head. - You see? 53 00:14:28,401 --> 00:14:31,801 After that, they don't deserve Aunt Amelia's gifts. 54 00:14:32,001 --> 00:14:36,601 - I'm going to see what the gifts are. - All in good time. 55 00:14:36,801 --> 00:14:40,001 - Sit straight. - No elbows on the table. 56 00:14:40,101 --> 00:14:42,001 And blow your nose. 57 00:14:42,101 --> 00:14:44,901 Be polite to your sister. 58 00:14:45,101 --> 00:14:50,401 Remember that we're Corsicans. Aunt Amelie will tell you, like all Pastucci: 59 00:14:50,501 --> 00:14:54,901 The woman is the head of the family. Napoleon was nothing without his mother, 60 00:14:55,101 --> 00:14:56,801 The great Laetitia Remolino. 61 00:14:56,801 --> 00:15:01,201 Without her, he wouldn't have seen the pyramids or reached Moscow. 62 00:15:02,601 --> 00:15:05,401 Midnight! Unwrap the gifts! 63 00:15:10,201 --> 00:15:13,801 I have the biggest package. I wonder what's inside? 64 00:15:16,801 --> 00:15:20,801 - What is it? - A phonograph. Let's dance. 65 00:15:21,001 --> 00:15:25,701 - Ten dollars in gold! - Ah, how they spoil us. 66 00:15:25,801 --> 00:15:30,201 Put it in your piggy bank. When you grow up, you'll thank me. 67 00:15:31,401 --> 00:15:33,601 What did you get? 68 00:15:41,501 --> 00:15:43,301 You should see ... 69 00:15:44,501 --> 00:15:48,801 - Why are you making such a face? That's original. - Long live the emperor! 70 00:15:49,001 --> 00:15:53,001 - Aunt Am๏ฟฝlie has always adored him. - She has always kept faith with him. 71 00:15:53,201 --> 00:15:56,401 - Long live Aunt Amelie! - She is our Mother Christmas! 72 00:15:56,501 --> 00:16:01,101 - We should go see Fort Sage. - No, she does not have enough beds. 73 00:16:01,201 --> 00:16:06,501 And certainly not for such pigs. Aunt Amelie is a real lady. 74 00:16:06,601 --> 00:16:10,901 - She hasn't forgotten you either. - For me? 75 00:16:11,001 --> 00:16:13,501 - No, it's from me. - Be quiet! 76 00:16:15,101 --> 00:16:17,601 - Nice, huh? - Oh, it's beautiful! 77 00:16:17,701 --> 00:16:20,401 And now, let's dance, right? Let's Dance! 78 00:16:24,701 --> 00:16:27,401 - Shall we dance, mademoiselle? - Gladly, Monsieur. 79 00:16:36,301 --> 00:16:38,601 Merry Christmas! 80 00:16:40,001 --> 00:16:42,501 Not too late to bed, though. 81 00:17:27,701 --> 00:17:31,601 The Little P Ranch. Oil ... 82 00:17:37,701 --> 00:17:41,201 A bracelet! Here's another. 83 00:17:43,601 --> 00:17:45,401 For you. 84 00:17:46,201 --> 00:17:48,901 The last ring. 85 00:17:49,001 --> 00:17:51,101 - Who will have the emerald?? - Caroline. 86 00:17:51,201 --> 00:17:53,401 - One for me. - Elisabeth. 87 00:17:53,501 --> 00:17:59,001 - No, for Virginie. - Because I can't divide it I'll keep it myself. It's my color. 88 00:17:59,101 --> 00:18:03,401 - Always the same. - It's normal, she's the boss. 89 00:18:05,601 --> 00:18:11,001 Three cigars in a row is too much, Luisa. You smoke more than your father. 90 00:18:11,101 --> 00:18:13,901 That wasn't what killed my father. 91 00:18:15,401 --> 00:18:18,901 - Poor Mr. Leroy. - Why are you crying? 92 00:18:19,101 --> 00:18:22,301 - Because it's Christmas. - Christmas? 93 00:18:22,501 --> 00:18:27,901 - Every December 25th. - That's true, yes. 94 00:18:28,101 --> 00:18:33,801 Eight years ago, they had daddy hung. Time goes by so fast. 95 00:18:33,901 --> 00:18:38,501 - Because you work too much. - It's family. I can't stop. 96 00:18:38,701 --> 00:18:42,301 Fourteen banks and eighteen trains robbed. 97 00:18:42,501 --> 00:18:48,101 Sorry, nineteen. And its Christmas! What a beautiful Christmas. 98 00:18:50,401 --> 00:18:54,101 - Money makes me hungry. What's for dinner? - Beans. 99 00:18:54,201 --> 00:18:56,001 Again? 100 00:18:56,101 --> 00:19:02,401 Back in New Orleans, your father served us turkey. 101 00:19:02,601 --> 00:19:05,901 - And Mom, what did she do? - Which one? 102 00:19:06,001 --> 00:19:11,601 - Each of you has a different mother. - Ah, Papa was a real man. 103 00:19:11,801 --> 00:19:15,401 - A man ... - A man in a house. 104 00:19:15,501 --> 00:19:18,701 When he would come home at night, we would bathe him in cologne. 105 00:19:18,801 --> 00:19:23,601 We would give him his robe and fill his pipe. 106 00:19:23,801 --> 00:19:29,601 - He would be tired, but happy. - Not too tired! There are five of us. 107 00:19:43,401 --> 00:19:47,901 Why, the deed of sale to the Little P. ranch. 108 00:19:49,901 --> 00:19:53,801 Thanks, Marquis. I will always think of you with each cigar. 109 00:19:53,901 --> 00:19:57,501 - Why? - What do you mean? - Do you still want to live peacefully? 110 00:19:57,701 --> 00:20:03,801 We got it! We will be ladies again. You are the sisters of Dr. Miller. 111 00:20:03,901 --> 00:20:06,501 Let's settle on our property, The "Little P" ranch. 112 00:20:06,601 --> 00:20:10,101 - Who should we kill? - Frenchie King. 113 00:20:16,901 --> 00:20:20,501 Three needles and you can talk again. 114 00:20:20,601 --> 00:20:24,001 After 5000 years of acupuncture practice. 115 00:20:30,501 --> 00:20:32,601 Number one. 116 00:20:32,801 --> 00:20:36,801 Number two, number three, and you can talk again. 117 00:20:36,901 --> 00:20:39,601 My bag? Where is my bag? 118 00:20:41,401 --> 00:20:43,501 Chinese bad, heh, heh. 119 00:20:44,801 --> 00:20:47,401 Every effort must be rewarded. 120 00:20:52,101 --> 00:20:55,301 That poor animal was quietly grazing. 121 00:20:55,401 --> 00:20:58,801 Now it suffers. I will never understand. 122 00:20:58,901 --> 00:21:02,201 It's the same with your manure, We carry out Mary's orders. 123 00:21:02,301 --> 00:21:06,701 Oh Maria, Maria. Always these commands. And you wash your shirts! 124 00:21:06,901 --> 00:21:11,001 My shirts? Maria's underwear. Always this drudgery. 125 00:21:11,101 --> 00:21:14,901 - She's going to kill us with work. - Spitting Bull, let's go! 126 00:21:15,001 --> 00:21:18,201 - Where is she going? - Where are you going? 127 00:21:18,301 --> 00:21:23,001 - To Fort Sage. - To Fort Sage ... And what about us? 128 00:21:23,101 --> 00:21:25,801 We aren't finished with the work. And you're going for a trip. 129 00:21:25,901 --> 00:21:31,301 Shut up. I need to talk to Aunt Amelie. Keep working. 130 00:21:32,301 --> 00:21:36,101 Alright guys, the boss is gone! We're done for today! 131 00:23:11,901 --> 00:23:15,701 Maria dear, my little one! 132 00:23:21,301 --> 00:23:24,601 All I ask is you give me the money as a loan. 133 00:23:24,801 --> 00:23:29,201 Relatives give money, not lend it. That's what family is for. 134 00:23:29,501 --> 00:23:33,801 I have to buy that Little P ranch. The land is full of oil. A fortune! 135 00:23:33,901 --> 00:23:37,401 Oil. I see only paper. 136 00:23:37,501 --> 00:23:42,301 - A 50-dollar bill is also paper. - Especially counterfeit notes. 137 00:23:42,501 --> 00:23:47,801 - Forsythe, talk to her. - Oil is not my favorite perfume. 138 00:23:47,901 --> 00:23:52,401 - The perfume of women is enough for me. - It's okay. I'll go to the bank. 139 00:23:52,501 --> 00:23:55,301 - Those crooks? - You don't trust banks? 140 00:23:55,401 --> 00:23:59,201 I believe in beds. Money should stay where it is earned. 141 00:24:06,201 --> 00:24:09,301 Thanks Aunt Amelie! I knew you'd understand. 142 00:24:12,401 --> 00:24:16,201 What will I do with five dollars? - Take it. Forsythe. Come on. 143 00:24:16,301 --> 00:24:20,501 - But ... - Just go. - What do I do with five dollars? 144 00:24:28,401 --> 00:24:30,801 Five. 145 00:24:55,801 --> 00:24:58,801 Five odd red wins. 146 00:25:07,101 --> 00:25:09,701 Let it all stand on five. 147 00:25:17,701 --> 00:25:20,401 Five odd red wins. 148 00:25:33,701 --> 00:25:35,301 Finally we're here! 149 00:25:35,501 --> 00:25:38,901 - Are we in Bougival Junction? - Yes, it's Bougival Junction. 150 00:25:39,501 --> 00:25:42,501 - You saw that over there? - And there? 151 00:25:42,601 --> 00:25:45,101 Hey, tourists. 152 00:25:45,201 --> 00:25:48,201 - See that one in front? - And that one on the right? 153 00:25:48,401 --> 00:25:53,501 And in back! Golly, what beautiful girls! 154 00:25:53,701 --> 00:25:56,501 Good day! Good day Ladies, good morning! 155 00:26:01,801 --> 00:26:06,901 What is this! What is this circus? What are they thinking? 156 00:26:07,001 --> 00:26:11,901 Say, go drink inside, like everyone else. Hurry. 157 00:26:29,201 --> 00:26:32,401 Come check it out. There ... 158 00:26:32,601 --> 00:26:34,201 See that? 159 00:26:38,201 --> 00:26:41,301 "Bonjour, merveilleusement, la nuit." 160 00:26:43,701 --> 00:26:46,301 Hello, young ladies. 161 00:26:47,401 --> 00:26:51,401 "Je ... merveilleusement travaille," 162 00:26:51,501 --> 00:26:53,101 "... La nuit." 163 00:26:54,201 --> 00:26:56,701 - And during the day? - Shame on you! 164 00:26:56,901 --> 00:27:01,601 Not enough youngsters for those bohemians? Eh! 165 00:27:01,701 --> 00:27:04,701 - Bohemians? - Sluts and prostitutes! 166 00:27:04,901 --> 00:27:07,801 - Are you sure? - Men! 167 00:27:08,801 --> 00:27:11,201 Will you tolerate this? 168 00:27:15,101 --> 00:27:18,201 Where is my horse? It ran away. 169 00:27:18,301 --> 00:27:19,501 Get it! 170 00:27:27,301 --> 00:27:29,101 Where are you going, Sheriff? 171 00:27:29,401 --> 00:27:31,701 - I don't want bohemiennes here. - What? 172 00:27:32,801 --> 00:27:37,201 - You can't do that sheriff. - No, my wife looks bad on everything. 173 00:27:37,401 --> 00:27:40,701 These girls are sinners but they are also God's creatures. 174 00:27:45,401 --> 00:27:47,701 - Yes very good. - Bravo, bravo. 175 00:27:56,201 --> 00:27:57,801 Stop, stop! 176 00:28:00,001 --> 00:28:02,201 Where are you going, Louise? 177 00:28:12,001 --> 00:28:14,801 - Sold! - Hooray! 178 00:28:17,401 --> 00:28:21,601 That's that. On to the Little P! 179 00:28:56,601 --> 00:29:01,401 How are you? What a nice surprise, Miss Maria. 180 00:29:01,501 --> 00:29:03,601 I need you! 181 00:29:03,901 --> 00:29:08,801 I'm marshal, sheriff, judge, coroner ... 182 00:29:08,901 --> 00:29:14,201 county clerk, etc. etc. Who do you need exactly? 183 00:29:14,301 --> 00:29:16,801 - A notary. - A notary? 184 00:29:17,001 --> 00:29:20,401 Twice 3200 dollars is $ 6400. 185 00:29:20,501 --> 00:29:25,601 3200 acres for two dollars an acre. Is the price right? 186 00:29:25,701 --> 00:29:29,701 Set up the deed of sale. I'll be back tonight. 187 00:29:29,801 --> 00:29:32,501 I will take possession immediately. Come on, guys. 188 00:29:32,601 --> 00:29:38,001 - I didn't quite understand, Miss Maria. - Didn't I say? I've bought the Little P. 189 00:29:38,101 --> 00:29:41,301 The Little P Ranch, marshal. 190 00:29:45,401 --> 00:29:47,101 It's already sold. 191 00:29:47,301 --> 00:29:50,001 Sold? To whom? 192 00:29:50,201 --> 00:29:53,201 - To Dr. Miller. - Did you sell the ranch to an American? 193 00:29:53,301 --> 00:29:56,501 Americans have as much right as we do. But only in America. 194 00:29:56,601 --> 00:29:59,201 Here, Mathieu, bring the money. Let's go, guys. 195 00:30:21,201 --> 00:30:25,701 Marquis! Leave the piano. We can't stay. It's dirty here. 196 00:30:25,901 --> 00:30:29,101 No, Mlle Louise. Mlle Louise! 197 00:30:33,401 --> 00:30:39,801 Don't be discouraged. It's always difficult to start a new life. 198 00:30:39,901 --> 00:30:44,101 - Bravo. Your palace is a rat hole. - We have been cheated! 199 00:30:44,301 --> 00:30:48,301 - This shack isn't worth the money. - It looks awful. 200 00:30:48,401 --> 00:30:53,501 Shut up. Calm down. Marquis, load up the trucks. 201 00:30:53,601 --> 00:30:57,501 - Oh no! The piano! - I can not live without music. 202 00:30:57,601 --> 00:31:01,001 - And where are we going? - Should we sleep under the stars? 203 00:31:01,201 --> 00:31:03,901 No, to Fort Sage. 204 00:31:17,801 --> 00:31:20,701 Come out! Come out! 205 00:31:28,201 --> 00:31:31,301 It was foolish to leave our weapons. 206 00:31:34,501 --> 00:31:36,801 At ease. 207 00:31:37,001 --> 00:31:41,101 - Are you the nurses of Dr. Miller? - Who is Dr. Miller? 208 00:31:41,301 --> 00:31:44,201 I am Dr. Miller. 209 00:31:44,301 --> 00:31:48,701 Strange place for a practice. Do you have a speciality? 210 00:31:50,201 --> 00:31:51,801 In lunatics. 211 00:31:51,901 --> 00:31:56,901 Where do you find water for their cold showers? Is there a well? 212 00:31:57,101 --> 00:32:01,601 No, but I saw a river down the hill. 213 00:32:01,701 --> 00:32:07,301 It's on my land, Doctor Miller. You shouldn't pollute the water for my horses. 214 00:32:07,401 --> 00:32:10,701 In other words: We need to get lost. 215 00:32:11,001 --> 00:32:16,401 They overestimated the value of Little P. But I'll do you a favor: 216 00:32:16,501 --> 00:32:21,401 I'll pay three times what you paid. My offer stands until tomorrow. 217 00:32:22,401 --> 00:32:25,201 Three times as much? Fantastic. 218 00:32:28,501 --> 00:32:30,601 Sounds like a good deal. 219 00:32:30,801 --> 00:32:33,901 - Shall we leave Miss Luisa? - No, we stay. 220 00:32:34,001 --> 00:32:35,401 Oh! but why. 221 00:32:35,601 --> 00:32:38,701 Frenchie King does not bend to a farmer like that. 222 00:32:38,801 --> 00:32:42,001 - And how should we wash? - We dig a well. 223 00:32:42,101 --> 00:32:47,201 If she wants the ranch so much, we need to know why. Little P is hiding something. 224 00:32:47,401 --> 00:32:51,501 - Maybe there's a treasure. - I don't know but we'll find out. 225 00:32:51,601 --> 00:32:57,001 You talk to the men, I'll take care of the girl. 226 00:32:57,101 --> 00:33:00,901 Two bags of flour, mustard and some sugar. 227 00:33:01,001 --> 00:33:06,001 With pleasure. Two bags of mustard, flour and sugar. 228 00:33:17,401 --> 00:33:21,501 Now we've seen it all. That woman dressed as a doctor must be an adventurer. 229 00:33:21,801 --> 00:33:26,101 - A woman dressed as a doctor? - Those girls anyway. 230 00:33:26,201 --> 00:33:32,401 - Sarrazin has bought plenty of barbed wire. - For the Little P Ranch? Why? 231 00:33:32,501 --> 00:33:38,501 They're crazy. Like that poor old Pinchard, He spent 20 years looking for water. 232 00:33:38,601 --> 00:33:42,101 - He dug everywhere and there was nothing. - Where is Dr. Miller? 233 00:33:42,201 --> 00:33:45,301 - Can I get you anything else? - Thank you. Bring it to the car. 234 00:33:45,401 --> 00:33:47,601 - It's her? - Yes. 235 00:34:12,301 --> 00:34:15,801 - The doctor is in the bank. - Come, we must hurry. 236 00:34:21,101 --> 00:34:25,001 - Where are you going? - To the bank. To get some change. 237 00:34:25,101 --> 00:34:30,101 - To the bank? - Yes, I have a 50 cent coin ... 238 00:34:30,301 --> 00:34:33,101 Stay here, you. 239 00:34:33,201 --> 00:34:37,301 Here, you're really too old. Inside, you. 240 00:34:37,401 --> 00:34:40,901 But Mom, you know, my heart ... 241 00:34:45,401 --> 00:34:49,201 - She deposited $5,000. - And you didn't ask her anything? 242 00:34:49,301 --> 00:34:54,401 - With $5,000 you don't ask questions. - Come on, she went to the barber. 243 00:34:54,501 --> 00:34:58,301 Madam, a spicy perfume for you? 244 00:34:59,601 --> 00:35:04,201 "Nuit de Paris" the perfume of the elegant woman. Intoxicating, isn't it? 245 00:35:04,401 --> 00:35:07,601 - Does my neighbor use that? - Mlle Sarrazin? 246 00:35:07,701 --> 00:35:11,501 - Yes, yes. A woman of good taste. - Do you know her well? 247 00:35:11,601 --> 00:35:15,001 Her grandmother and mother came here all the time. 248 00:35:15,101 --> 00:35:19,901 - She breeds horses, I believe. - Superb purebreds. 249 00:35:20,001 --> 00:35:24,201 I advise you to buy the large bottle. It's cheaper. - Interesting. 250 00:35:24,301 --> 00:35:28,301 I believe I need a horse. - Shall I wrap it? 251 00:35:33,401 --> 00:35:35,701 A small gift. 252 00:35:39,601 --> 00:35:43,101 - Where is she off to? - To buy a horse. 253 00:35:43,201 --> 00:35:45,801 The Sarrazin family. 254 00:35:46,001 --> 00:35:49,901 We have to warn her. Allow me. 255 00:35:51,601 --> 00:35:54,201 Doctor Miller! Doctor Miller hear us, please! 256 00:35:56,601 --> 00:35:59,001 We have horses to sell. 257 00:35:59,101 --> 00:36:03,801 - The Sarrazins want you out of here. - They have dealt with others at gunpoint. 258 00:36:03,901 --> 00:36:08,901 - Don't go. They will blow you away. - Anyone want to go in my place? 259 00:36:09,001 --> 00:36:12,501 - I will go! - You stay here. 260 00:36:12,601 --> 00:36:15,401 - They will kill you! - Not your problem. 261 00:36:22,601 --> 00:36:26,701 You have beautiful horses. I'll buy one. 262 00:36:28,201 --> 00:36:30,501 - I beg your pardon? - What? 263 00:36:30,701 --> 00:36:37,101 - Come here. I won't eat you. - Hello, Doc. What a surprise. 264 00:36:37,201 --> 00:36:40,701 - You look chic today. - Thank you. 265 00:36:42,001 --> 00:36:46,401 Have you changed your mind? Do you accept my offer? 266 00:36:46,501 --> 00:36:50,501 - Today I'm not selling, but I will buy. - Buy what? 267 00:36:50,701 --> 00:36:53,301 A horse. 268 00:36:53,401 --> 00:36:56,801 Can you even ride? - I learned how. 269 00:36:56,901 --> 00:36:59,601 In medical school, no doubt. 270 00:37:03,001 --> 00:37:05,801 Spitting Bull, get Belphegor. 271 00:37:07,701 --> 00:37:11,201 - First pay. I don't do anything for free. - Me neither. 272 00:37:12,701 --> 00:37:16,601 I wonder what the horse will drink? 273 00:37:16,701 --> 00:37:19,201 - We will dig a well. - A well? 274 00:37:19,301 --> 00:37:23,301 If you don't object. 275 00:37:23,401 --> 00:37:27,001 - Oh! Is this Belph๏ฟฝgor? - In person. 276 00:37:33,401 --> 00:37:35,201 How beautiful! 277 00:37:37,701 --> 00:37:40,301 Are you crazy? She'll break her neck. 278 00:37:40,401 --> 00:37:44,001 So what? She's a doctor. She'll have one more patient. 279 00:37:49,201 --> 00:37:52,501 - And if she's killed? - There will be one patient less. 280 00:39:29,001 --> 00:39:31,601 - She rides like a man. - Like Buffalo Bill. 281 00:39:31,701 --> 00:39:33,801 Enough. 282 00:39:35,601 --> 00:39:38,001 What's she doing now? 283 00:39:50,701 --> 00:39:54,101 General alarm for all marshals. Stop. 284 00:39:54,201 --> 00:39:56,901 Take it, it's for you. 285 00:40:07,201 --> 00:40:10,201 Frenchie King, disguised as a woman. 286 00:40:11,901 --> 00:40:13,201 As a woman ... 287 00:40:13,401 --> 00:40:15,601 Four red wines. 288 00:40:18,801 --> 00:40:22,001 Cheers. 289 00:40:22,101 --> 00:40:27,201 Very good, boys. You're out alone without your sister? 290 00:40:27,301 --> 00:40:30,701 We don't need her. We'll even play poker. 291 00:40:30,801 --> 00:40:36,001 Very good, emancipated! You begin to be real men. 292 00:40:36,101 --> 00:40:40,901 "Where is the cherry tree the husband of my sister '? " 293 00:40:41,001 --> 00:40:45,001 "Do you like the cherry tree the man of my sparrow '?' 294 00:40:45,201 --> 00:40:50,001 The cherry of my sister? But you're making progress, Marshall. 295 00:40:50,201 --> 00:40:52,901 - Shut up. - What did you say? 296 00:40:53,001 --> 00:40:56,401 You are making great progress. 297 00:40:56,701 --> 00:41:00,301 "The dog of my aunt has fleas. " 298 00:41:00,501 --> 00:41:02,801 Oh, the Marshall's gun. 299 00:41:16,501 --> 00:41:19,401 Come in, young ladies. 300 00:41:19,501 --> 00:41:23,901 "What a sweet Auntie has my flea. " 301 00:41:34,801 --> 00:41:38,801 - What will it be? Glasses of lemonade? - Four glasses of red wine. 302 00:41:39,001 --> 00:41:41,201 - Double. - Good and strong. 303 00:41:41,401 --> 00:41:45,301 It smells like the Sarrazins. They are not far away. 304 00:41:46,401 --> 00:41:48,901 You always see better. 305 00:41:57,601 --> 00:42:01,101 They are beginning to get on my nerves. Shall we? 306 00:42:01,201 --> 00:42:05,801 - Yes, I'll take the fat one. - I need to get closer. I forgot my glasses. 307 00:42:06,101 --> 00:42:11,901 Proceed gently. We do it with finesse, as agreed. 308 00:42:13,601 --> 00:42:17,101 - My ladies ... - Gentlemen ... 309 00:42:17,301 --> 00:42:21,001 - Ladies ... - What young ladies? 310 00:42:21,101 --> 00:42:24,701 Will you offer us something to drink? 311 00:42:24,801 --> 00:42:30,101 - Say yes. - Bartender, two decks of cards. New. 312 00:42:30,201 --> 00:42:33,901 - Do you play poker? - You can play? 313 00:42:34,001 --> 00:42:38,801 - What a question. - We begin immediately. Starting bid: 30. 314 00:42:39,001 --> 00:42:41,401 Thirty dollars? 315 00:42:43,101 --> 00:42:45,701 - Mama? - What "Mama"? 316 00:42:45,801 --> 00:42:49,701 - Another glass of milk? - No thanks. 317 00:42:49,801 --> 00:42:53,001 Four young ladies. There is one missing. 318 00:42:53,201 --> 00:42:56,601 What do you care? Four is already enough. 319 00:43:04,901 --> 00:43:08,801 - Are you the handsome one? - Yes, but don't say it so loud. 320 00:43:09,301 --> 00:43:11,401 They're very sensitive. 321 00:43:15,701 --> 00:43:17,401 Are you sick, marshal? 322 00:43:17,501 --> 00:43:19,601 True, he looks terrible. 323 00:43:23,401 --> 00:43:26,901 - Where is the doctor? - Digging a shaft. 324 00:43:27,901 --> 00:43:31,501 - A well. - What a well? 325 00:43:31,701 --> 00:43:34,501 That's a man's job. 326 00:43:34,601 --> 00:43:36,601 A man? 327 00:43:38,701 --> 00:43:43,401 - But she's a woman. - There's a feminine side in all men, sheriff. 328 00:43:43,501 --> 00:43:47,601 - And a masculine in all women. - Do you believe that? 329 00:43:47,801 --> 00:43:52,401 See you, boys. "I'm the dog of my flea search." 330 00:43:57,501 --> 00:43:59,501 Did you lose something? 331 00:43:59,901 --> 00:44:02,801 Ah, your bum bum ... 332 00:44:42,901 --> 00:44:44,901 Mlle Louise? 333 00:44:46,801 --> 00:44:50,301 - What is it? Why are you crying? - It's very late. 334 00:44:50,401 --> 00:44:55,301 - So what? - The little ones are not back yet. 335 00:44:55,501 --> 00:45:00,301 I know it. I'll get them. Help me. 336 00:45:01,801 --> 00:45:05,001 Your bath is ready. - Thank you, Marquis. 337 00:45:07,801 --> 00:45:11,301 I get wrinkles when you cry. So don't. 338 00:45:12,901 --> 00:45:15,201 Now you are more black. 339 00:47:02,101 --> 00:47:05,201 Nothing is better than a hummingbird on a straw hat. 340 00:47:05,301 --> 00:47:10,401 - On the ribbon, you mean? - No, on the hat itself. 341 00:47:10,501 --> 00:47:13,501 - Ten dollars. - Damn it! 342 00:47:13,601 --> 00:47:15,601 Excuse him. 343 00:47:15,801 --> 00:47:19,601 Nothing better than violets and a dress of organdy. 344 00:47:19,901 --> 00:47:22,701 I don't have a dress of organdy. 345 00:47:22,801 --> 00:47:25,101 I'm out. 346 00:47:27,401 --> 00:47:29,101 Fifty. 347 00:47:31,401 --> 00:47:35,001 - Have you traveled much? - No. 348 00:47:36,701 --> 00:47:39,101 Fifty and again fifty. 349 00:47:40,101 --> 00:47:43,301 Honey, your nose is shiny. 350 00:47:43,501 --> 00:47:46,801 How terrible. Do you have powder with you? 351 00:47:46,901 --> 00:47:49,501 Only pink. 352 00:47:51,401 --> 00:47:54,401 - I want to see. - You'll have to pay to see. 353 00:47:55,501 --> 00:47:57,801 - You cheated! - That slut! 354 00:47:57,901 --> 00:47:59,801 Take that back! 355 00:48:00,201 --> 00:48:02,001 We're assaulted! 356 00:48:11,201 --> 00:48:14,301 All the money lying on the floor. 357 00:48:14,801 --> 00:48:16,301 This is crazy. 358 00:48:16,501 --> 00:48:18,201 Calm down, please! 359 00:48:18,801 --> 00:48:22,501 So, Sarrazins ... Do you know what time it is? 360 00:48:23,601 --> 00:48:26,901 - We didn't do anything. - They started it. 361 00:48:28,601 --> 00:48:33,501 We sat quiet here. Then they asked if we wanted to offer them something. 362 00:48:34,101 --> 00:48:37,501 - They wanted to play poker. - They cheat. 363 00:48:37,601 --> 00:48:39,901 Let that be a lesson to you. 364 00:48:40,301 --> 00:48:42,401 Put all the money on the bar and get out. 365 00:48:42,501 --> 00:48:45,901 And quickly. 366 00:48:47,201 --> 00:48:48,401 But we won. 367 00:48:55,201 --> 00:48:59,801 It's easy to give orders with a gun in your hand. 368 00:49:10,701 --> 00:49:14,401 Okay, start talking. 369 00:49:14,501 --> 00:49:19,401 You thought it was so easy? You hold it like lipstick. 370 00:49:43,001 --> 00:49:45,701 - It's not loaded. - Shut up. 371 00:49:51,501 --> 00:49:56,701 Take it back, mademoiselle Sarrazin. It's slipping. 372 00:49:56,801 --> 00:50:00,401 - Miller? - Oh yeah, the money. 373 00:50:00,501 --> 00:50:05,001 Keep it. But get out of town. Immediately. 374 00:50:13,301 --> 00:50:17,101 A detail: you have no more bullets. 375 00:50:18,201 --> 00:50:19,901 Neither do you. 376 00:50:20,001 --> 00:50:22,301 Hands up! 377 00:50:22,401 --> 00:50:23,701 Marshal ... 378 00:50:24,101 --> 00:50:25,401 I dislocated my jaw. 379 00:50:25,501 --> 00:50:28,101 Did you hurt yourself? 380 00:50:29,101 --> 00:50:31,701 Where's my ... 381 00:50:31,601 --> 00:50:33,801 My hat. 382 00:50:41,801 --> 00:50:44,801 Very good. 383 00:50:44,901 --> 00:50:49,801 I can see again and talk. Many thanks. But when can I walk again? 384 00:50:50,001 --> 00:50:53,201 A doctor without money is a bird without wings. 385 00:50:53,301 --> 00:50:57,601 I need my bag, understood? I need functioning legs. 386 00:50:57,701 --> 00:51:02,001 If wealth can walk, it goes straight to the neighbors. 387 00:51:03,901 --> 00:51:06,201 You know what I dreamed? I dreamed I married them all. 388 00:51:06,301 --> 00:51:07,801 - All, all? - All! 389 00:51:08,801 --> 00:51:11,701 - Are you crazy? - Just think about it. 390 00:51:11,901 --> 00:51:16,501 Maria has plans for the oil. But the girls have the land. 391 00:51:16,601 --> 00:51:20,701 So if we marry them, we have the land and the girls. 392 00:51:22,401 --> 00:51:25,701 - Then I'll take that little one. - That one who cheated. 393 00:51:25,801 --> 00:51:31,001 - They're all pretty. - And all four cheat. ... Hold on. 394 00:51:31,101 --> 00:51:34,301 I'll choose first, then you. 395 00:51:37,201 --> 00:51:41,501 What is this pigsty? Now when I have a visitor? 396 00:51:41,601 --> 00:51:44,201 But ... 397 00:51:44,301 --> 00:51:47,201 - You expect a visitor? - From a suitor. 398 00:51:47,301 --> 00:51:50,901 And I wanted him to see me in a more suitable atmosphere. 399 00:51:52,901 --> 00:51:55,101 - A suitor? - Yes, an admirer. 400 00:51:55,201 --> 00:51:57,901 Then, we'll leave you alone. 401 00:51:58,101 --> 00:52:01,201 - See you later then. - Where are you going? 402 00:52:02,601 --> 00:52:06,801 - Out. - No, not outside. Go to your rooms. 403 00:52:07,401 --> 00:52:10,701 We only meant well. 404 00:52:10,801 --> 00:52:14,101 - Yes, yes, we thought ... - We wanted to help you. 405 00:52:15,101 --> 00:52:17,401 But your presence helps me even more, my children. 406 00:52:17,601 --> 00:52:19,801 Especially when a stranger is here. 407 00:52:19,901 --> 00:52:24,301 - Now move! - Good luck, Maria. 408 00:52:24,401 --> 00:52:29,501 - Call if you need us. - I just need a clean house. 409 00:52:39,001 --> 00:52:40,501 Come in. 410 00:52:44,801 --> 00:52:50,201 - My cherry blossom. - Marshal, what a surprise! 411 00:52:50,301 --> 00:52:52,101 Sit down. 412 00:52:53,701 --> 00:52:59,101 I work at night wonderful. And I speak French. ... Oh crap! 413 00:52:59,201 --> 00:53:02,201 You're so clumsy, Morgan. 414 00:53:02,301 --> 00:53:06,501 Put them in here. Give me the bouquet. 415 00:53:07,701 --> 00:53:10,001 Sit down. 416 00:53:12,201 --> 00:53:15,301 The flowers are beautiful. Where are you? 417 00:53:18,501 --> 00:53:19,701 Here I am. 418 00:53:20,201 --> 00:53:24,101 - I'm the butterfly in the garden. - I'm flattered, Morgan. 419 00:53:24,201 --> 00:53:29,101 I've wished to see you for three years. 420 00:53:29,301 --> 00:53:33,401 For three years ... Would you do something for me? 421 00:53:33,501 --> 00:53:36,301 - Where are you? - Here. 422 00:53:38,301 --> 00:53:44,701 - You have wanted me for three years? - Yes, we would be happy here. 423 00:53:44,901 --> 00:53:49,501 Here? I dreamed of living in a big house, not in a hut. 424 00:53:50,601 --> 00:53:53,301 Mary, I will follow you anywhere. 425 00:53:53,401 --> 00:53:58,601 Follow me anywhere? I just found the place of my dreams. 426 00:53:58,701 --> 00:54:01,801 I will get it for you. - Promise? 427 00:54:04,001 --> 00:54:07,501 My promise is as hard as my head. 428 00:54:07,601 --> 00:54:09,001 Morgan. 429 00:54:11,601 --> 00:54:15,601 Oh. I work at night wonderful. 430 00:54:15,701 --> 00:54:18,801 - Come on, no one sees us. - Quiet. 431 00:54:20,701 --> 00:54:22,701 Quickly. Come on. 432 00:54:23,701 --> 00:54:26,001 To the girls. 433 00:54:38,301 --> 00:54:41,001 Here, the bridle. 434 00:54:48,101 --> 00:54:51,701 I want the ranch Little P. Send those girls away. 435 00:54:52,501 --> 00:54:54,301 Would you do that for me? 436 00:54:55,301 --> 00:54:58,801 - Impossible. - Impossible does not exist! 437 00:55:00,801 --> 00:55:05,201 The ranch was sold, Maria. Sold! 438 00:55:06,201 --> 00:55:10,901 Not again! When one loves, one creates clarity. And if you have created clarity, 439 00:55:11,901 --> 00:55:16,301 Then you can come back. - I will never understand women. 440 00:55:16,401 --> 00:55:18,901 Yeah, I know ... 441 00:55:19,001 --> 00:55:22,001 Where are you? 442 00:55:22,101 --> 00:55:25,801 Lucas? Marcus? Matthew? John? Where are you? 443 00:55:44,501 --> 00:55:48,601 - So much for the Sarrazin's barbed wire. - Now we can bathe. 444 00:56:15,701 --> 00:56:20,901 - Within three seconds they'll turn around. - One, two, three. Nothing. 445 00:56:21,001 --> 00:56:25,101 - See that little mole? - I was sitting right there. 446 00:56:31,901 --> 00:56:33,801 Duck! 447 00:56:35,301 --> 00:56:38,201 Go home, you. 448 00:56:38,401 --> 00:56:40,601 - That's an order! - We weren't doing anything. 449 00:56:40,701 --> 00:56:43,301 - And that? - They undressed themselves. 450 00:56:43,401 --> 00:56:46,901 Come on, go home. But fast. Hurry up, you bunch of bastards. 451 00:56:47,901 --> 00:56:50,401 Once something nice happens ... 452 00:57:05,701 --> 00:57:09,101 Put something on, Doctor. You'll catch cold. 453 00:57:13,001 --> 00:57:16,201 She's beginning to annoy me. 454 00:57:16,501 --> 00:57:19,001 "Bougival Junction - 30 years already" 455 00:58:17,001 --> 00:58:19,701 You're very good with the rifle. 456 00:58:19,801 --> 00:58:23,401 If you hold the nail, she'll shoot them better, marshal. 457 00:58:26,901 --> 00:58:30,601 Can you believe it? They come in pants. 458 00:58:30,701 --> 00:58:34,001 Like locusts, madame Lecroisic. 459 00:58:37,801 --> 00:58:42,101 The riders may approach Starting with their number. 460 00:58:42,201 --> 00:58:45,701 Number 23, number 25 ... 461 00:58:46,201 --> 00:58:49,701 The launch of the cyclists begins in a few moments. 462 00:58:49,801 --> 00:58:53,601 Gentlemen riders, to the starting line. 463 00:58:53,701 --> 00:58:59,401 Number 33, please report to the starting line. 464 00:59:01,501 --> 00:59:07,001 Again, number 13, come as soon as possible to the start. 465 00:59:12,301 --> 00:59:15,701 - Each of us to their place. - Oh no! Why the largest? 466 00:59:15,801 --> 00:59:18,801 Remember what I said? Go. We adhere to our agreement. 467 00:59:18,901 --> 00:59:23,001 Keep La Sarrazin talking for 15 minutes. We'll take care of the brothers. - All right, go. 468 00:59:29,601 --> 00:59:35,501 Attention, ladies and gentlemen. Gentlemen riders, ready to go? 469 00:59:56,801 --> 01:00:00,701 - You aren't naked today? - No, and you're dressed as a woman. 470 01:00:00,801 --> 01:00:03,101 Nevertheless, you have to keep your voice. - What about my voice? 471 01:00:03,201 --> 01:00:04,801 - My aunt had just such a voice. - Did she sing? 472 01:00:05,001 --> 01:00:07,401 No, she sold fish in a market. 473 01:00:08,401 --> 01:00:10,801 And now, the most famous voice in the West! 474 01:00:10,901 --> 01:00:15,901 Something you have all been waiting for: Maria Sarrazin. 475 01:01:31,801 --> 01:01:34,101 Drink, honey? 476 01:02:25,701 --> 01:02:28,801 Bravo, La Sarrazin. - Thank you. 477 01:02:31,601 --> 01:02:33,601 Now it's your turn. 478 01:02:37,501 --> 01:02:40,101 Make way there! 479 01:02:40,201 --> 01:02:44,701 Out of the way, everyone. Get back. 480 01:02:44,801 --> 01:02:48,701 I have smelling salts. - Wait for the doctor. 481 01:02:50,701 --> 01:02:54,201 Spitting Bull will bring the carriage. 482 01:02:58,401 --> 01:03:02,401 Is it serious, doctor? - No idea. Let's see ... 483 01:03:07,501 --> 01:03:11,301 It's worse than I thought. She needs plenty of rest. 484 01:03:17,901 --> 01:03:22,101 Take her home. Twenty-four hours bed rest. 485 01:03:22,201 --> 01:03:28,401 No visitors, complete darkness. The more she sleeps, the better. 486 01:03:31,701 --> 01:03:35,201 You heard what the doctor said? Bed rest. 487 01:03:35,401 --> 01:03:37,601 She'll recover, Marshall. 488 01:03:45,201 --> 01:03:47,201 In one gulp. 489 01:03:51,201 --> 01:03:54,801 I've always dreamed of a woman like you. 490 01:03:54,901 --> 01:03:58,601 I've long travelled the desert looking for a drop of water. 491 01:03:58,701 --> 01:04:00,201 And then I met you. 492 01:04:00,301 --> 01:04:04,001 You are like another Maria come from the East. 493 01:04:05,101 --> 01:04:09,901 No, I meant. I mean ... 494 01:04:11,001 --> 01:04:14,501 I'm looking for something. - Love? 495 01:04:14,601 --> 01:04:18,801 Yes. No, I'm looking for Frenchie King. - Oh yeah? Where? 496 01:04:20,301 --> 01:04:23,301 - Oh, right here! - That deserves a drink, come on. 497 01:04:27,301 --> 01:04:29,801 Let me, it's my turn. 498 01:04:37,401 --> 01:04:42,001 He's out! He needs a doctor! Quickly! 499 01:05:05,601 --> 01:05:07,901 Come on, take off that dress! 500 01:05:08,601 --> 01:05:10,601 Take off your dress! 501 01:05:14,001 --> 01:05:15,601 - You would go away? - Take off your boots first. 502 01:05:16,001 --> 01:05:18,001 - I should take off my boots? - Yes, your boots. Come on. 503 01:05:18,501 --> 01:05:19,401 It's okay. 504 01:05:19,601 --> 01:05:21,501 You'll have to help me. 505 01:05:22,501 --> 01:05:23,901 Come on! 506 01:05:24,001 --> 01:05:25,501 Harder! Pull hard! 507 01:05:59,701 --> 01:06:02,401 I think I'm a little drunk. 508 01:06:05,001 --> 01:06:09,001 Come along, dear marshal. 509 01:06:12,901 --> 01:06:15,501 - I thought ... - What? 510 01:06:17,001 --> 01:06:20,501 - You were Frenchie King. - I? 511 01:06:20,601 --> 01:06:24,701 The most dangerous man in the West. 512 01:06:25,901 --> 01:06:30,201 - Yes, really. - I'm a dangerous man? 513 01:06:37,301 --> 01:06:40,201 Ridiculous, isn't it? Stupid. 514 01:06:40,401 --> 01:06:43,201 Frenchie King a woman? 515 01:06:44,301 --> 01:06:47,601 - And you want to arrest me now? - I am arresting you. 516 01:06:49,101 --> 01:06:53,801 I would, I would love to. I am arresting you for life. 517 01:06:54,001 --> 01:06:57,001 And you spend the life with me. 518 01:06:57,101 --> 01:07:00,901 - Don Juan! - No, my name is Morgan. 519 01:07:01,901 --> 01:07:06,501 Louise, I'd like to give you flowers. 520 01:07:07,801 --> 01:07:10,101 You feel hot, boy. 521 01:07:28,901 --> 01:07:31,201 Could I have a fever? 522 01:07:35,201 --> 01:07:39,401 Do you know why? I'm totally in love. 523 01:07:55,101 --> 01:07:57,401 - Caroline? - Yes? 524 01:07:57,501 --> 01:08:01,301 As soon as we get home, you have half an hour to make them talk. 525 01:08:06,401 --> 01:08:08,301 I'm thirsty. 526 01:08:09,301 --> 01:08:14,901 You're too restless, boss. You listen to the doctor woman. 527 01:08:19,901 --> 01:08:21,701 I'm thirsty! 528 01:08:22,701 --> 01:08:28,001 Yes, boss. You get drink. Doctor woman said you sleep. 529 01:08:29,101 --> 01:08:33,401 After the special tea of Spitting Bull, 530 01:08:33,501 --> 01:08:39,101 I, you, and the woman Doctor... Everyone in peace. 531 01:08:42,201 --> 01:08:44,301 Strong medicine. 532 01:09:03,101 --> 01:09:06,601 - And? - Nothing. 533 01:09:07,601 --> 01:09:10,001 Come here, you. Come on! 534 01:09:18,001 --> 01:09:20,401 - And? - Nothing. 535 01:09:21,401 --> 01:09:23,701 Come here, you. 536 01:09:32,601 --> 01:09:35,401 - And?! - Nothing. 537 01:09:35,501 --> 01:09:37,601 Get out! 538 01:09:44,201 --> 01:09:47,001 And? Anything?! 539 01:09:49,301 --> 01:09:50,501 Nothing. 540 01:09:50,601 --> 01:09:52,301 Get out. 541 01:09:56,701 --> 01:09:59,101 Come on! Downstairs. 542 01:10:02,901 --> 01:10:06,501 So? Will you talk or not? 543 01:10:08,501 --> 01:10:12,901 For the last time. Your sister, she's looking for something here. 544 01:10:13,501 --> 01:10:15,901 What is she looking for? 545 01:10:21,901 --> 01:10:24,201 Oil! Oil! Oil! 546 01:10:25,101 --> 01:10:27,101 Oil!? Yahoo!! 547 01:10:29,001 --> 01:10:34,201 - But where exactly? - No idea. 548 01:10:34,901 --> 01:10:37,001 I don't know. 549 01:10:46,201 --> 01:10:49,001 Can we go now? 550 01:10:51,201 --> 01:10:54,201 What are you doing here? Where are my brothers? 551 01:10:54,301 --> 01:10:58,301 - They left. - What? Where are they? 552 01:10:58,401 --> 01:11:03,701 Love knows no boundaries, has never known boundaries.. 553 01:11:42,801 --> 01:11:44,901 Looking for someone? 554 01:11:47,901 --> 01:11:51,501 Angeline, there's trouble! Call the cat inside. 555 01:12:11,001 --> 01:12:15,401 Marshal, where are my brothers? I'm talking to you. Where are they? 556 01:12:44,701 --> 01:12:48,401 What do you dream of? What do you dream of? 557 01:12:48,501 --> 01:12:51,901 - Of a house ... - Full of children. 558 01:12:52,101 --> 01:12:55,501 Instead of this life of adventure. But when? 559 01:12:55,701 --> 01:12:59,501 I will tell you. I'll read it from your hand. Let me see. 560 01:12:59,601 --> 01:13:02,001 I can do that too. 561 01:13:09,901 --> 01:13:12,801 I see a tree. 562 01:13:12,901 --> 01:13:17,701 You are asleep underneath. And someone who looks like me. 563 01:13:30,701 --> 01:13:34,501 - Mlle Louise! Mlle Louise! - What is it? 564 01:13:34,601 --> 01:13:36,701 A rider. 565 01:13:42,301 --> 01:13:44,301 La Sarrazin. 566 01:13:49,901 --> 01:13:54,001 Children, we have visitors. - Who? 567 01:13:55,601 --> 01:13:59,601 - The sister of these gentlemen here. - Maria? Let's go! 568 01:13:59,701 --> 01:14:04,101 Shut up, you. Take them to the pit. 569 01:14:04,301 --> 01:14:06,501 Thank you. 570 01:14:06,601 --> 01:14:08,601 Quick, hurry. 571 01:14:26,801 --> 01:14:30,001 Hurry. Get the gun. 572 01:14:39,401 --> 01:14:41,901 And don't make a sound. 573 01:14:42,001 --> 01:14:44,001 Come on. 574 01:14:44,101 --> 01:14:48,201 - Quickly, she's almost here. - Get in the house! 575 01:14:53,101 --> 01:14:54,101 Take them. 576 01:14:54,301 --> 01:14:57,501 - No weapons. - Sorry? - Okay, We'll cover you. 577 01:14:57,601 --> 01:15:01,801 You keep out of this. This is between her and me. 578 01:15:27,901 --> 01:15:30,001 Doctor Miller? 579 01:15:54,101 --> 01:15:56,301 Where are my brothers? 580 01:15:59,001 --> 01:16:01,401 And where is the oil? 581 01:17:24,201 --> 01:17:26,301 Well, welcome to the party. 582 01:17:35,101 --> 01:17:38,601 Bet you a dollar that mine wins. 583 01:17:42,001 --> 01:17:44,301 Mine will win. 584 01:17:49,801 --> 01:17:54,501 - What are they doing up there? - I'm afraid of the dark. 585 01:17:54,601 --> 01:17:59,401 - Relax! Breath deep. - There's nothing to breathe. I'm suffocating. 586 01:18:08,101 --> 01:18:10,201 This has to stop. 587 01:18:11,401 --> 01:18:13,201 She told us to stay out of it. 588 01:18:43,601 --> 01:18:46,801 Louise, I love you ... 589 01:18:48,201 --> 01:18:51,201 The name is Doctor Miller. 590 01:18:53,801 --> 01:18:55,801 Come on! 591 01:19:04,201 --> 01:19:05,901 Where is my horse? 592 01:19:29,101 --> 01:19:33,501 Hold on guys! I do not want to fall and break a leg. 593 01:19:34,501 --> 01:19:36,301 That's it. We've got you. 594 01:19:42,501 --> 01:19:46,401 I have it. We need steps. We'll make steps. 595 01:19:56,001 --> 01:19:58,501 That's enough! We need to stop the slaughter. 596 01:19:58,601 --> 01:20:02,301 - Soon they'll be covered in bruises. - We have to stop them. - Look! 597 01:20:16,901 --> 01:20:20,701 Which of them lives here? On my ranch. 598 01:20:20,801 --> 01:20:22,701 All of them. 599 01:20:24,001 --> 01:20:25,901 Do your duty. 600 01:20:30,101 --> 01:20:32,901 I represent the law here. 601 01:20:40,701 --> 01:20:45,001 Marshal, this is my land. 602 01:20:45,101 --> 01:20:47,901 I demand that you fulfill your duty. 603 01:20:51,401 --> 01:20:52,701 Go on. 604 01:21:07,301 --> 01:21:11,401 - I've got to get out! I've got to get out of here. - Stop. You'll ruin everything. 605 01:21:11,501 --> 01:21:16,101 - Have you taken leave of your senses? - I have to get out of here! 606 01:21:21,201 --> 01:21:23,001 Oil! 607 01:21:31,401 --> 01:21:33,101 Oil! 608 01:21:38,501 --> 01:21:40,501 Help! Help! 609 01:21:52,101 --> 01:21:54,801 Come on, buddy. Let's give a hand. 610 01:22:15,301 --> 01:22:17,001 Marshall. 611 01:22:17,201 --> 01:22:20,201 Take the prisoners under your care. And quickly. 612 01:22:20,301 --> 01:22:22,401 I'm coming, doc. 613 01:22:23,601 --> 01:22:27,701 Where is my prison? Come on, you guys. 614 01:22:39,401 --> 01:22:42,801 I'm the king of oil! 615 01:23:07,001 --> 01:23:10,401 - Are you okay? - Yes. And you? 616 01:23:10,501 --> 01:23:13,601 Oh, what a fight! Fighting is good for the appetite. 617 01:23:13,701 --> 01:23:16,601 You have a formidable right. 618 01:23:16,701 --> 01:23:19,201 Your left isn't too bad either. 619 01:23:19,301 --> 01:23:23,701 - If we had known each other before ... - ... we would have been fighting for fun. 620 01:23:37,201 --> 01:23:42,001 Are you going to pace all day? Come eat the rabbit, it's delicious. 621 01:23:43,301 --> 01:23:48,901 - Frenchie King thinks only of food. - I don't do anything on an empty stomach. 622 01:23:49,001 --> 01:23:52,001 My brothers are in prison. And your sisters too. 623 01:23:52,001 --> 01:23:55,301 Sing on, Marquis. Your song is so beautiful. 624 01:23:56,401 --> 01:23:59,901 - You know you're on a tightrope? - Who? 625 01:24:00,001 --> 01:24:04,101 - The judge of Fort Sage. - So what? We cut the rope. 626 01:24:04,201 --> 01:24:06,901 - Spitting Bull! More wine! - Immediately, Mlle Louise. 627 01:24:07,001 --> 01:24:10,901 - You have an idea. - I have several. 628 01:24:11,001 --> 01:24:13,001 We only have to choose. 629 01:24:13,901 --> 01:24:17,701 But first: Should I eat the third rabbit too? 630 01:24:18,701 --> 01:24:22,101 For me, Frenchie King is dead. Smothered in lace and ruffles. 631 01:24:22,201 --> 01:24:23,601 What a shame! 632 01:24:26,101 --> 01:24:28,101 - Where are you going? - To Fort Sage. 633 01:24:28,301 --> 01:24:29,501 Like that? 634 01:24:29,901 --> 01:24:33,401 - How should I go there otherwise? - Shame about the rabbit. 635 01:24:35,901 --> 01:24:37,901 So! 636 01:24:45,701 --> 01:24:52,301 Do you take, Caroline, Virginie, Elisabeth ... 637 01:24:52,501 --> 01:24:56,801 and Small Rain, these men as legal spouses? 638 01:25:00,101 --> 01:25:02,601 Are you sure? 639 01:25:11,201 --> 01:25:14,201 The rings ... 640 01:25:15,501 --> 01:25:18,001 Oh, the rings. 641 01:25:18,101 --> 01:25:20,101 Oh yes, the rings. 642 01:25:21,801 --> 01:25:24,501 The rings, where are they? 643 01:25:24,601 --> 01:25:28,001 Here they are, here they are! - Two for me. 644 01:25:30,601 --> 01:25:32,601 It fits. 645 01:25:38,901 --> 01:25:41,701 Don't be nervous. 646 01:25:41,901 --> 01:25:48,201 I now declare you husband and wife, woman and man. 647 01:25:48,301 --> 01:25:52,701 - That goes for the whole group. - Long live the newlyweds! 648 01:27:15,301 --> 01:27:17,801 They have locked us in with the cows! 649 01:27:29,201 --> 01:27:32,101 - After you. - No, after you. 650 01:28:13,701 --> 01:28:17,101 Louise, Maria ... 651 01:28:21,501 --> 01:28:23,701 What do you think? 652 01:28:29,801 --> 01:28:32,301 You know, kid ... 653 01:28:35,001 --> 01:28:39,101 For true men like us, there is no more place in the West.50909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.