Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,101 --> 00:00:14,101
- 356, is there oil?
- Yes, oil.
2
00:00:21,601 --> 00:00:26,001
- 357, oil?
- Yes, oil.
3
00:00:26,101 --> 00:00:30,401
- And 358 also.
- 358 also.
4
00:00:30,601 --> 00:00:33,901
Everything is on the ranch of Little P.
5
00:00:34,001 --> 00:00:37,301
Doctor, we are oil barons.
6
00:00:48,301 --> 00:00:50,901
Oil barons are always alone.
7
00:02:03,901 --> 00:02:05,701
Confucius?
8
00:02:07,301 --> 00:02:10,501
Confucius, where are you?
9
00:02:59,001 --> 00:03:00,601
Thank you.
10
00:03:38,101 --> 00:03:40,401
Give me my bag!
11
00:06:31,501 --> 00:06:35,001
Bougival Junction, Texas,
founded in 1858 by the French
12
00:06:35,201 --> 00:06:39,001
Welcome (Howdie!)
English spoken if necessary
13
00:06:39,101 --> 00:06:41,301
Merry Christmas
14
00:06:42,401 --> 00:06:45,701
- Good day, Madame Bauer.
- Good day, monsieur Bommard.
15
00:06:45,801 --> 00:06:48,001
- Do you have my foie gras?
- Not yet, Madame Bauer.
16
00:06:48,101 --> 00:06:49,901
It's coming by train.
Come back later.
17
00:06:50,301 --> 00:06:55,201
- Did you remember my champagne for Christmas?
- I'm just picking it up at the station.
18
00:06:55,301 --> 00:06:58,901
I can't get used to it.
Christmas isn't Christmas without snow.
19
00:06:59,101 --> 00:07:03,901
Drink a glass of absinthe,
that will cheer you up.
20
00:07:11,601 --> 00:07:14,301
You're a bum.
21
00:07:17,601 --> 00:07:21,101
What the hell?
22
00:07:21,201 --> 00:07:23,101
Drunkard!
23
00:07:24,601 --> 00:07:28,201
- Americans!
- The American says: drop dead.
24
00:07:42,701 --> 00:07:44,701
Merry Christmas!
25
00:07:47,201 --> 00:07:50,401
Beware, the Sarrazin family
is coming.
26
00:07:53,301 --> 00:07:57,301
The Sarrazins.
Letellier, beware, the Sarrazins.
27
00:08:00,601 --> 00:08:04,401
Mama, Angeline.
Maria Sarrazin is coming.
28
00:08:04,601 --> 00:08:08,001
- My God.
- Take it. The store will be wrecked.
29
00:08:08,201 --> 00:08:11,101
- They're her brothers.
- They're thieves.
30
00:08:11,201 --> 00:08:15,001
- But good customers.
- Merry Christmas.
31
00:08:39,301 --> 00:08:41,501
Drop those weapons.
32
00:08:42,901 --> 00:08:46,501
- God save us.
- Drop that gun!
33
00:08:46,701 --> 00:08:50,501
- Merry Christmas, Marshall.
- Hello, Miss Mary.
34
00:08:50,601 --> 00:08:53,501
You look very pretty today.
Where are you going?
35
00:08:53,901 --> 00:08:56,601
Picking up gifts at the station.
36
00:09:19,801 --> 00:09:23,501
The train is always late.
37
00:09:23,601 --> 00:09:28,001
Rather an unfaithful wife
than all these delays.
38
00:09:28,101 --> 00:09:32,201
Matthew, watch the horses.
My gun, a beer. And quickly.
39
00:09:32,501 --> 00:09:35,001
- Why always me?
- Cold beer.
40
00:09:35,101 --> 00:09:38,401
- Okay, well Mary.
- What are you waiting for?
41
00:09:54,201 --> 00:09:56,401
Stop. Stop.
42
00:09:59,201 --> 00:10:03,401
- After it.
- Yes, the gifts from Aunt Am๏ฟฝlie.
43
00:10:11,201 --> 00:10:14,201
My train! Take me with you!
44
00:11:35,701 --> 00:11:40,201
- Search the train. And the marshal?
- He's coming.
45
00:11:43,501 --> 00:11:46,501
- Is this yours?
- Yes.
46
00:11:49,601 --> 00:11:51,301
Okay ...
47
00:12:50,901 --> 00:12:52,901
First learn French, kid.
48
00:13:09,601 --> 00:13:11,501
Come on boys, to the house!
49
00:14:08,101 --> 00:14:11,501
No, no milk on Christmas Eve.
50
00:14:11,601 --> 00:14:16,601
Why no milk?
The baby Jesus drank milk.
51
00:14:17,801 --> 00:14:22,701
The sugar baby Jesus ...
Who has eaten his head?
52
00:14:22,801 --> 00:14:28,201
- Gods don't need a head.
- You see?
53
00:14:28,401 --> 00:14:31,801
After that, they don't deserve
Aunt Amelia's gifts.
54
00:14:32,001 --> 00:14:36,601
- I'm going to see what the gifts are.
- All in good time.
55
00:14:36,801 --> 00:14:40,001
- Sit straight.
- No elbows on the table.
56
00:14:40,101 --> 00:14:42,001
And blow your nose.
57
00:14:42,101 --> 00:14:44,901
Be polite to your sister.
58
00:14:45,101 --> 00:14:50,401
Remember that we're Corsicans.
Aunt Amelie will tell you, like all Pastucci:
59
00:14:50,501 --> 00:14:54,901
The woman is the head of the family.
Napoleon was nothing without his mother,
60
00:14:55,101 --> 00:14:56,801
The great Laetitia Remolino.
61
00:14:56,801 --> 00:15:01,201
Without her, he wouldn't have seen
the pyramids or reached Moscow.
62
00:15:02,601 --> 00:15:05,401
Midnight! Unwrap the gifts!
63
00:15:10,201 --> 00:15:13,801
I have the biggest package.
I wonder what's inside?
64
00:15:16,801 --> 00:15:20,801
- What is it?
- A phonograph. Let's dance.
65
00:15:21,001 --> 00:15:25,701
- Ten dollars in gold!
- Ah, how they spoil us.
66
00:15:25,801 --> 00:15:30,201
Put it in your piggy bank.
When you grow up, you'll thank me.
67
00:15:31,401 --> 00:15:33,601
What did you get?
68
00:15:41,501 --> 00:15:43,301
You should see ...
69
00:15:44,501 --> 00:15:48,801
- Why are you making such a face? That's original.
- Long live the emperor!
70
00:15:49,001 --> 00:15:53,001
- Aunt Am๏ฟฝlie has always adored him.
- She has always kept faith with him.
71
00:15:53,201 --> 00:15:56,401
- Long live Aunt Amelie!
- She is our Mother Christmas!
72
00:15:56,501 --> 00:16:01,101
- We should go see Fort Sage.
- No, she does not have enough beds.
73
00:16:01,201 --> 00:16:06,501
And certainly not for such pigs.
Aunt Amelie is a real lady.
74
00:16:06,601 --> 00:16:10,901
- She hasn't forgotten you either.
- For me?
75
00:16:11,001 --> 00:16:13,501
- No, it's from me.
- Be quiet!
76
00:16:15,101 --> 00:16:17,601
- Nice, huh?
- Oh, it's beautiful!
77
00:16:17,701 --> 00:16:20,401
And now, let's dance, right?
Let's Dance!
78
00:16:24,701 --> 00:16:27,401
- Shall we dance, mademoiselle?
- Gladly, Monsieur.
79
00:16:36,301 --> 00:16:38,601
Merry Christmas!
80
00:16:40,001 --> 00:16:42,501
Not too late to bed, though.
81
00:17:27,701 --> 00:17:31,601
The Little P Ranch.
Oil ...
82
00:17:37,701 --> 00:17:41,201
A bracelet!
Here's another.
83
00:17:43,601 --> 00:17:45,401
For you.
84
00:17:46,201 --> 00:17:48,901
The last ring.
85
00:17:49,001 --> 00:17:51,101
- Who will have the emerald??
- Caroline.
86
00:17:51,201 --> 00:17:53,401
- One for me.
- Elisabeth.
87
00:17:53,501 --> 00:17:59,001
- No, for Virginie. - Because I can't divide it
I'll keep it myself. It's my color.
88
00:17:59,101 --> 00:18:03,401
- Always the same.
- It's normal, she's the boss.
89
00:18:05,601 --> 00:18:11,001
Three cigars in a row is too much, Luisa.
You smoke more than your father.
90
00:18:11,101 --> 00:18:13,901
That wasn't what killed my father.
91
00:18:15,401 --> 00:18:18,901
- Poor Mr. Leroy.
- Why are you crying?
92
00:18:19,101 --> 00:18:22,301
- Because it's Christmas.
- Christmas?
93
00:18:22,501 --> 00:18:27,901
- Every December 25th.
- That's true, yes.
94
00:18:28,101 --> 00:18:33,801
Eight years ago, they had daddy hung.
Time goes by so fast.
95
00:18:33,901 --> 00:18:38,501
- Because you work too much.
- It's family. I can't stop.
96
00:18:38,701 --> 00:18:42,301
Fourteen banks
and eighteen trains robbed.
97
00:18:42,501 --> 00:18:48,101
Sorry, nineteen. And its Christmas!
What a beautiful Christmas.
98
00:18:50,401 --> 00:18:54,101
- Money makes me hungry. What's for dinner?
- Beans.
99
00:18:54,201 --> 00:18:56,001
Again?
100
00:18:56,101 --> 00:19:02,401
Back in New Orleans,
your father served us turkey.
101
00:19:02,601 --> 00:19:05,901
- And Mom, what did she do?
- Which one?
102
00:19:06,001 --> 00:19:11,601
- Each of you has a different mother.
- Ah, Papa was a real man.
103
00:19:11,801 --> 00:19:15,401
- A man ...
- A man in a house.
104
00:19:15,501 --> 00:19:18,701
When he would come home at night,
we would bathe him in cologne.
105
00:19:18,801 --> 00:19:23,601
We would give him his robe
and fill his pipe.
106
00:19:23,801 --> 00:19:29,601
- He would be tired, but happy.
- Not too tired! There are five of us.
107
00:19:43,401 --> 00:19:47,901
Why, the deed of sale
to the Little P. ranch.
108
00:19:49,901 --> 00:19:53,801
Thanks, Marquis. I will always
think of you with each cigar.
109
00:19:53,901 --> 00:19:57,501
- Why? - What do you mean?
- Do you still want to live peacefully?
110
00:19:57,701 --> 00:20:03,801
We got it! We will be ladies again.
You are the sisters of Dr. Miller.
111
00:20:03,901 --> 00:20:06,501
Let's settle on our property,
The "Little P" ranch.
112
00:20:06,601 --> 00:20:10,101
- Who should we kill?
- Frenchie King.
113
00:20:16,901 --> 00:20:20,501
Three needles and you can talk again.
114
00:20:20,601 --> 00:20:24,001
After 5000 years of
acupuncture practice.
115
00:20:30,501 --> 00:20:32,601
Number one.
116
00:20:32,801 --> 00:20:36,801
Number two, number three,
and you can talk again.
117
00:20:36,901 --> 00:20:39,601
My bag? Where is my bag?
118
00:20:41,401 --> 00:20:43,501
Chinese bad, heh, heh.
119
00:20:44,801 --> 00:20:47,401
Every effort must be rewarded.
120
00:20:52,101 --> 00:20:55,301
That poor animal was quietly grazing.
121
00:20:55,401 --> 00:20:58,801
Now it suffers.
I will never understand.
122
00:20:58,901 --> 00:21:02,201
It's the same with your manure,
We carry out Mary's orders.
123
00:21:02,301 --> 00:21:06,701
Oh Maria, Maria. Always these commands.
And you wash your shirts!
124
00:21:06,901 --> 00:21:11,001
My shirts? Maria's underwear.
Always this drudgery.
125
00:21:11,101 --> 00:21:14,901
- She's going to kill us with work.
- Spitting Bull, let's go!
126
00:21:15,001 --> 00:21:18,201
- Where is she going?
- Where are you going?
127
00:21:18,301 --> 00:21:23,001
- To Fort Sage.
- To Fort Sage ... And what about us?
128
00:21:23,101 --> 00:21:25,801
We aren't finished with the work.
And you're going for a trip.
129
00:21:25,901 --> 00:21:31,301
Shut up. I need to talk
to Aunt Amelie. Keep working.
130
00:21:32,301 --> 00:21:36,101
Alright guys, the boss is gone!
We're done for today!
131
00:23:11,901 --> 00:23:15,701
Maria dear, my little one!
132
00:23:21,301 --> 00:23:24,601
All I ask is you give me the money
as a loan.
133
00:23:24,801 --> 00:23:29,201
Relatives give money, not lend it.
That's what family is for.
134
00:23:29,501 --> 00:23:33,801
I have to buy that Little P ranch.
The land is full of oil. A fortune!
135
00:23:33,901 --> 00:23:37,401
Oil. I see only paper.
136
00:23:37,501 --> 00:23:42,301
- A 50-dollar bill is also paper.
- Especially counterfeit notes.
137
00:23:42,501 --> 00:23:47,801
- Forsythe, talk to her.
- Oil is not my favorite perfume.
138
00:23:47,901 --> 00:23:52,401
- The perfume of women is enough for me.
- It's okay. I'll go to the bank.
139
00:23:52,501 --> 00:23:55,301
- Those crooks?
- You don't trust banks?
140
00:23:55,401 --> 00:23:59,201
I believe in beds.
Money should stay where it is earned.
141
00:24:06,201 --> 00:24:09,301
Thanks Aunt Amelie!
I knew you'd understand.
142
00:24:12,401 --> 00:24:16,201
What will I do with five dollars?
- Take it. Forsythe. Come on.
143
00:24:16,301 --> 00:24:20,501
- But ... - Just go.
- What do I do with five dollars?
144
00:24:28,401 --> 00:24:30,801
Five.
145
00:24:55,801 --> 00:24:58,801
Five odd red wins.
146
00:25:07,101 --> 00:25:09,701
Let it all stand on five.
147
00:25:17,701 --> 00:25:20,401
Five odd red wins.
148
00:25:33,701 --> 00:25:35,301
Finally we're here!
149
00:25:35,501 --> 00:25:38,901
- Are we in Bougival Junction?
- Yes, it's Bougival Junction.
150
00:25:39,501 --> 00:25:42,501
- You saw that over there?
- And there?
151
00:25:42,601 --> 00:25:45,101
Hey, tourists.
152
00:25:45,201 --> 00:25:48,201
- See that one in front?
- And that one on the right?
153
00:25:48,401 --> 00:25:53,501
And in back!
Golly, what beautiful girls!
154
00:25:53,701 --> 00:25:56,501
Good day! Good day
Ladies, good morning!
155
00:26:01,801 --> 00:26:06,901
What is this! What is this circus?
What are they thinking?
156
00:26:07,001 --> 00:26:11,901
Say, go drink inside,
like everyone else. Hurry.
157
00:26:29,201 --> 00:26:32,401
Come check it out. There ...
158
00:26:32,601 --> 00:26:34,201
See that?
159
00:26:38,201 --> 00:26:41,301
"Bonjour, merveilleusement, la nuit."
160
00:26:43,701 --> 00:26:46,301
Hello, young ladies.
161
00:26:47,401 --> 00:26:51,401
"Je ... merveilleusement travaille,"
162
00:26:51,501 --> 00:26:53,101
"... La nuit."
163
00:26:54,201 --> 00:26:56,701
- And during the day?
- Shame on you!
164
00:26:56,901 --> 00:27:01,601
Not enough youngsters
for those bohemians? Eh!
165
00:27:01,701 --> 00:27:04,701
- Bohemians?
- Sluts and prostitutes!
166
00:27:04,901 --> 00:27:07,801
- Are you sure?
- Men!
167
00:27:08,801 --> 00:27:11,201
Will you tolerate this?
168
00:27:15,101 --> 00:27:18,201
Where is my horse?
It ran away.
169
00:27:18,301 --> 00:27:19,501
Get it!
170
00:27:27,301 --> 00:27:29,101
Where are you going, Sheriff?
171
00:27:29,401 --> 00:27:31,701
- I don't want bohemiennes here.
- What?
172
00:27:32,801 --> 00:27:37,201
- You can't do that sheriff.
- No, my wife looks bad on everything.
173
00:27:37,401 --> 00:27:40,701
These girls are sinners but
they are also God's creatures.
174
00:27:45,401 --> 00:27:47,701
- Yes very good.
- Bravo, bravo.
175
00:27:56,201 --> 00:27:57,801
Stop, stop!
176
00:28:00,001 --> 00:28:02,201
Where are you going, Louise?
177
00:28:12,001 --> 00:28:14,801
- Sold!
- Hooray!
178
00:28:17,401 --> 00:28:21,601
That's that.
On to the Little P!
179
00:28:56,601 --> 00:29:01,401
How are you?
What a nice surprise, Miss Maria.
180
00:29:01,501 --> 00:29:03,601
I need you!
181
00:29:03,901 --> 00:29:08,801
I'm marshal, sheriff,
judge, coroner ...
182
00:29:08,901 --> 00:29:14,201
county clerk, etc. etc.
Who do you need exactly?
183
00:29:14,301 --> 00:29:16,801
- A notary.
- A notary?
184
00:29:17,001 --> 00:29:20,401
Twice 3200 dollars
is $ 6400.
185
00:29:20,501 --> 00:29:25,601
3200 acres for two dollars an acre.
Is the price right?
186
00:29:25,701 --> 00:29:29,701
Set up the deed of sale.
I'll be back tonight.
187
00:29:29,801 --> 00:29:32,501
I will take possession immediately.
Come on, guys.
188
00:29:32,601 --> 00:29:38,001
- I didn't quite understand, Miss Maria.
- Didn't I say? I've bought the Little P.
189
00:29:38,101 --> 00:29:41,301
The Little P Ranch, marshal.
190
00:29:45,401 --> 00:29:47,101
It's already sold.
191
00:29:47,301 --> 00:29:50,001
Sold? To whom?
192
00:29:50,201 --> 00:29:53,201
- To Dr. Miller.
- Did you sell the ranch to an American?
193
00:29:53,301 --> 00:29:56,501
Americans have as much right
as we do. But only in America.
194
00:29:56,601 --> 00:29:59,201
Here, Mathieu, bring the money.
Let's go, guys.
195
00:30:21,201 --> 00:30:25,701
Marquis! Leave the piano.
We can't stay. It's dirty here.
196
00:30:25,901 --> 00:30:29,101
No, Mlle Louise. Mlle Louise!
197
00:30:33,401 --> 00:30:39,801
Don't be discouraged. It's always
difficult to start a new life.
198
00:30:39,901 --> 00:30:44,101
- Bravo. Your palace is a rat hole.
- We have been cheated!
199
00:30:44,301 --> 00:30:48,301
- This shack isn't worth the money.
- It looks awful.
200
00:30:48,401 --> 00:30:53,501
Shut up. Calm down.
Marquis, load up the trucks.
201
00:30:53,601 --> 00:30:57,501
- Oh no! The piano!
- I can not live without music.
202
00:30:57,601 --> 00:31:01,001
- And where are we going?
- Should we sleep under the stars?
203
00:31:01,201 --> 00:31:03,901
No, to Fort Sage.
204
00:31:17,801 --> 00:31:20,701
Come out!
Come out!
205
00:31:28,201 --> 00:31:31,301
It was foolish to leave our weapons.
206
00:31:34,501 --> 00:31:36,801
At ease.
207
00:31:37,001 --> 00:31:41,101
- Are you the nurses of Dr. Miller?
- Who is Dr. Miller?
208
00:31:41,301 --> 00:31:44,201
I am Dr. Miller.
209
00:31:44,301 --> 00:31:48,701
Strange place for a practice.
Do you have a speciality?
210
00:31:50,201 --> 00:31:51,801
In lunatics.
211
00:31:51,901 --> 00:31:56,901
Where do you find water for their
cold showers? Is there a well?
212
00:31:57,101 --> 00:32:01,601
No, but I saw a river down the hill.
213
00:32:01,701 --> 00:32:07,301
It's on my land, Doctor Miller. You shouldn't
pollute the water for my horses.
214
00:32:07,401 --> 00:32:10,701
In other words:
We need to get lost.
215
00:32:11,001 --> 00:32:16,401
They overestimated the value
of Little P. But I'll do you a favor:
216
00:32:16,501 --> 00:32:21,401
I'll pay three times what you paid.
My offer stands until tomorrow.
217
00:32:22,401 --> 00:32:25,201
Three times as much? Fantastic.
218
00:32:28,501 --> 00:32:30,601
Sounds like a good deal.
219
00:32:30,801 --> 00:32:33,901
- Shall we leave Miss Luisa?
- No, we stay.
220
00:32:34,001 --> 00:32:35,401
Oh! but why.
221
00:32:35,601 --> 00:32:38,701
Frenchie King does not bend
to a farmer like that.
222
00:32:38,801 --> 00:32:42,001
- And how should we wash?
- We dig a well.
223
00:32:42,101 --> 00:32:47,201
If she wants the ranch so much, we need
to know why. Little P is hiding something.
224
00:32:47,401 --> 00:32:51,501
- Maybe there's a treasure.
- I don't know but we'll find out.
225
00:32:51,601 --> 00:32:57,001
You talk to the men,
I'll take care of the girl.
226
00:32:57,101 --> 00:33:00,901
Two bags of flour,
mustard and some sugar.
227
00:33:01,001 --> 00:33:06,001
With pleasure. Two bags of
mustard, flour and sugar.
228
00:33:17,401 --> 00:33:21,501
Now we've seen it all. That woman dressed
as a doctor must be an adventurer.
229
00:33:21,801 --> 00:33:26,101
- A woman dressed as a doctor?
- Those girls anyway.
230
00:33:26,201 --> 00:33:32,401
- Sarrazin has bought plenty of barbed wire.
- For the Little P Ranch? Why?
231
00:33:32,501 --> 00:33:38,501
They're crazy. Like that poor old Pinchard,
He spent 20 years looking for water.
232
00:33:38,601 --> 00:33:42,101
- He dug everywhere and there was nothing.
- Where is Dr. Miller?
233
00:33:42,201 --> 00:33:45,301
- Can I get you anything else?
- Thank you. Bring it to the car.
234
00:33:45,401 --> 00:33:47,601
- It's her?
- Yes.
235
00:34:12,301 --> 00:34:15,801
- The doctor is in the bank.
- Come, we must hurry.
236
00:34:21,101 --> 00:34:25,001
- Where are you going?
- To the bank. To get some change.
237
00:34:25,101 --> 00:34:30,101
- To the bank?
- Yes, I have a 50 cent coin ...
238
00:34:30,301 --> 00:34:33,101
Stay here, you.
239
00:34:33,201 --> 00:34:37,301
Here, you're really too old.
Inside, you.
240
00:34:37,401 --> 00:34:40,901
But Mom, you know, my heart ...
241
00:34:45,401 --> 00:34:49,201
- She deposited $5,000.
- And you didn't ask her anything?
242
00:34:49,301 --> 00:34:54,401
- With $5,000 you don't ask questions.
- Come on, she went to the barber.
243
00:34:54,501 --> 00:34:58,301
Madam, a spicy perfume for you?
244
00:34:59,601 --> 00:35:04,201
"Nuit de Paris" the perfume of the elegant woman.
Intoxicating, isn't it?
245
00:35:04,401 --> 00:35:07,601
- Does my neighbor use that?
- Mlle Sarrazin?
246
00:35:07,701 --> 00:35:11,501
- Yes, yes. A woman of good taste.
- Do you know her well?
247
00:35:11,601 --> 00:35:15,001
Her grandmother and mother
came here all the time.
248
00:35:15,101 --> 00:35:19,901
- She breeds horses, I believe.
- Superb purebreds.
249
00:35:20,001 --> 00:35:24,201
I advise you to buy the large bottle. It's cheaper.
- Interesting.
250
00:35:24,301 --> 00:35:28,301
I believe I need a horse.
- Shall I wrap it?
251
00:35:33,401 --> 00:35:35,701
A small gift.
252
00:35:39,601 --> 00:35:43,101
- Where is she off to?
- To buy a horse.
253
00:35:43,201 --> 00:35:45,801
The Sarrazin family.
254
00:35:46,001 --> 00:35:49,901
We have to warn her.
Allow me.
255
00:35:51,601 --> 00:35:54,201
Doctor Miller! Doctor
Miller hear us, please!
256
00:35:56,601 --> 00:35:59,001
We have horses to sell.
257
00:35:59,101 --> 00:36:03,801
- The Sarrazins want you out of here.
- They have dealt with others at gunpoint.
258
00:36:03,901 --> 00:36:08,901
- Don't go. They will blow you away.
- Anyone want to go in my place?
259
00:36:09,001 --> 00:36:12,501
- I will go!
- You stay here.
260
00:36:12,601 --> 00:36:15,401
- They will kill you!
- Not your problem.
261
00:36:22,601 --> 00:36:26,701
You have beautiful horses.
I'll buy one.
262
00:36:28,201 --> 00:36:30,501
- I beg your pardon?
- What?
263
00:36:30,701 --> 00:36:37,101
- Come here. I won't eat you.
- Hello, Doc. What a surprise.
264
00:36:37,201 --> 00:36:40,701
- You look chic today.
- Thank you.
265
00:36:42,001 --> 00:36:46,401
Have you changed your mind?
Do you accept my offer?
266
00:36:46,501 --> 00:36:50,501
- Today I'm not selling, but I will buy.
- Buy what?
267
00:36:50,701 --> 00:36:53,301
A horse.
268
00:36:53,401 --> 00:36:56,801
Can you even ride?
- I learned how.
269
00:36:56,901 --> 00:36:59,601
In medical school, no doubt.
270
00:37:03,001 --> 00:37:05,801
Spitting Bull, get Belphegor.
271
00:37:07,701 --> 00:37:11,201
- First pay. I don't do anything for free.
- Me neither.
272
00:37:12,701 --> 00:37:16,601
I wonder what the horse will drink?
273
00:37:16,701 --> 00:37:19,201
- We will dig a well.
- A well?
274
00:37:19,301 --> 00:37:23,301
If you don't object.
275
00:37:23,401 --> 00:37:27,001
- Oh! Is this Belph๏ฟฝgor?
- In person.
276
00:37:33,401 --> 00:37:35,201
How beautiful!
277
00:37:37,701 --> 00:37:40,301
Are you crazy? She'll break her neck.
278
00:37:40,401 --> 00:37:44,001
So what? She's a doctor.
She'll have one more patient.
279
00:37:49,201 --> 00:37:52,501
- And if she's killed?
- There will be one patient less.
280
00:39:29,001 --> 00:39:31,601
- She rides like a man.
- Like Buffalo Bill.
281
00:39:31,701 --> 00:39:33,801
Enough.
282
00:39:35,601 --> 00:39:38,001
What's she doing now?
283
00:39:50,701 --> 00:39:54,101
General alarm for all marshals. Stop.
284
00:39:54,201 --> 00:39:56,901
Take it, it's for you.
285
00:40:07,201 --> 00:40:10,201
Frenchie King, disguised as a woman.
286
00:40:11,901 --> 00:40:13,201
As a woman ...
287
00:40:13,401 --> 00:40:15,601
Four red wines.
288
00:40:18,801 --> 00:40:22,001
Cheers.
289
00:40:22,101 --> 00:40:27,201
Very good, boys. You're out alone
without your sister?
290
00:40:27,301 --> 00:40:30,701
We don't need her.
We'll even play poker.
291
00:40:30,801 --> 00:40:36,001
Very good, emancipated!
You begin to be real men.
292
00:40:36,101 --> 00:40:40,901
"Where is the cherry tree
the husband of my sister '? "
293
00:40:41,001 --> 00:40:45,001
"Do you like the cherry tree
the man of my sparrow '?'
294
00:40:45,201 --> 00:40:50,001
The cherry of my sister?
But you're making progress, Marshall.
295
00:40:50,201 --> 00:40:52,901
- Shut up.
- What did you say?
296
00:40:53,001 --> 00:40:56,401
You are making great progress.
297
00:40:56,701 --> 00:41:00,301
"The dog of my aunt
has fleas. "
298
00:41:00,501 --> 00:41:02,801
Oh, the Marshall's gun.
299
00:41:16,501 --> 00:41:19,401
Come in, young ladies.
300
00:41:19,501 --> 00:41:23,901
"What a sweet Auntie
has my flea. "
301
00:41:34,801 --> 00:41:38,801
- What will it be? Glasses of lemonade?
- Four glasses of red wine.
302
00:41:39,001 --> 00:41:41,201
- Double.
- Good and strong.
303
00:41:41,401 --> 00:41:45,301
It smells like the Sarrazins.
They are not far away.
304
00:41:46,401 --> 00:41:48,901
You always see better.
305
00:41:57,601 --> 00:42:01,101
They are beginning to get on my nerves.
Shall we?
306
00:42:01,201 --> 00:42:05,801
- Yes, I'll take the fat one.
- I need to get closer. I forgot my glasses.
307
00:42:06,101 --> 00:42:11,901
Proceed gently. We do it
with finesse, as agreed.
308
00:42:13,601 --> 00:42:17,101
- My ladies ...
- Gentlemen ...
309
00:42:17,301 --> 00:42:21,001
- Ladies ...
- What young ladies?
310
00:42:21,101 --> 00:42:24,701
Will you offer us something to drink?
311
00:42:24,801 --> 00:42:30,101
- Say yes.
- Bartender, two decks of cards. New.
312
00:42:30,201 --> 00:42:33,901
- Do you play poker?
- You can play?
313
00:42:34,001 --> 00:42:38,801
- What a question.
- We begin immediately. Starting bid: 30.
314
00:42:39,001 --> 00:42:41,401
Thirty dollars?
315
00:42:43,101 --> 00:42:45,701
- Mama?
- What "Mama"?
316
00:42:45,801 --> 00:42:49,701
- Another glass of milk?
- No thanks.
317
00:42:49,801 --> 00:42:53,001
Four young ladies.
There is one missing.
318
00:42:53,201 --> 00:42:56,601
What do you care?
Four is already enough.
319
00:43:04,901 --> 00:43:08,801
- Are you the handsome one?
- Yes, but don't say it so loud.
320
00:43:09,301 --> 00:43:11,401
They're very sensitive.
321
00:43:15,701 --> 00:43:17,401
Are you sick, marshal?
322
00:43:17,501 --> 00:43:19,601
True, he looks terrible.
323
00:43:23,401 --> 00:43:26,901
- Where is the doctor?
- Digging a shaft.
324
00:43:27,901 --> 00:43:31,501
- A well.
- What a well?
325
00:43:31,701 --> 00:43:34,501
That's a man's job.
326
00:43:34,601 --> 00:43:36,601
A man?
327
00:43:38,701 --> 00:43:43,401
- But she's a woman.
- There's a feminine side in all men, sheriff.
328
00:43:43,501 --> 00:43:47,601
- And a masculine in all women.
- Do you believe that?
329
00:43:47,801 --> 00:43:52,401
See you, boys.
"I'm the dog of my flea search."
330
00:43:57,501 --> 00:43:59,501
Did you lose something?
331
00:43:59,901 --> 00:44:02,801
Ah, your bum bum ...
332
00:44:42,901 --> 00:44:44,901
Mlle Louise?
333
00:44:46,801 --> 00:44:50,301
- What is it? Why are you crying?
- It's very late.
334
00:44:50,401 --> 00:44:55,301
- So what?
- The little ones are not back yet.
335
00:44:55,501 --> 00:45:00,301
I know it. I'll get them.
Help me.
336
00:45:01,801 --> 00:45:05,001
Your bath is ready.
- Thank you, Marquis.
337
00:45:07,801 --> 00:45:11,301
I get wrinkles when you cry.
So don't.
338
00:45:12,901 --> 00:45:15,201
Now you are more black.
339
00:47:02,101 --> 00:47:05,201
Nothing is better than
a hummingbird on a straw hat.
340
00:47:05,301 --> 00:47:10,401
- On the ribbon, you mean?
- No, on the hat itself.
341
00:47:10,501 --> 00:47:13,501
- Ten dollars.
- Damn it!
342
00:47:13,601 --> 00:47:15,601
Excuse him.
343
00:47:15,801 --> 00:47:19,601
Nothing better than violets
and a dress of organdy.
344
00:47:19,901 --> 00:47:22,701
I don't have a dress of organdy.
345
00:47:22,801 --> 00:47:25,101
I'm out.
346
00:47:27,401 --> 00:47:29,101
Fifty.
347
00:47:31,401 --> 00:47:35,001
- Have you traveled much?
- No.
348
00:47:36,701 --> 00:47:39,101
Fifty and again fifty.
349
00:47:40,101 --> 00:47:43,301
Honey, your nose is shiny.
350
00:47:43,501 --> 00:47:46,801
How terrible.
Do you have powder with you?
351
00:47:46,901 --> 00:47:49,501
Only pink.
352
00:47:51,401 --> 00:47:54,401
- I want to see.
- You'll have to pay to see.
353
00:47:55,501 --> 00:47:57,801
- You cheated!
- That slut!
354
00:47:57,901 --> 00:47:59,801
Take that back!
355
00:48:00,201 --> 00:48:02,001
We're assaulted!
356
00:48:11,201 --> 00:48:14,301
All the money lying on the floor.
357
00:48:14,801 --> 00:48:16,301
This is crazy.
358
00:48:16,501 --> 00:48:18,201
Calm down, please!
359
00:48:18,801 --> 00:48:22,501
So, Sarrazins ...
Do you know what time it is?
360
00:48:23,601 --> 00:48:26,901
- We didn't do anything.
- They started it.
361
00:48:28,601 --> 00:48:33,501
We sat quiet here. Then they asked
if we wanted to offer them something.
362
00:48:34,101 --> 00:48:37,501
- They wanted to play poker.
- They cheat.
363
00:48:37,601 --> 00:48:39,901
Let that be a lesson to you.
364
00:48:40,301 --> 00:48:42,401
Put all the money on the bar and get out.
365
00:48:42,501 --> 00:48:45,901
And quickly.
366
00:48:47,201 --> 00:48:48,401
But we won.
367
00:48:55,201 --> 00:48:59,801
It's easy to give orders
with a gun in your hand.
368
00:49:10,701 --> 00:49:14,401
Okay, start talking.
369
00:49:14,501 --> 00:49:19,401
You thought it was so easy?
You hold it like lipstick.
370
00:49:43,001 --> 00:49:45,701
- It's not loaded.
- Shut up.
371
00:49:51,501 --> 00:49:56,701
Take it back, mademoiselle Sarrazin.
It's slipping.
372
00:49:56,801 --> 00:50:00,401
- Miller?
- Oh yeah, the money.
373
00:50:00,501 --> 00:50:05,001
Keep it. But get out
of town. Immediately.
374
00:50:13,301 --> 00:50:17,101
A detail: you have no more bullets.
375
00:50:18,201 --> 00:50:19,901
Neither do you.
376
00:50:20,001 --> 00:50:22,301
Hands up!
377
00:50:22,401 --> 00:50:23,701
Marshal ...
378
00:50:24,101 --> 00:50:25,401
I dislocated my jaw.
379
00:50:25,501 --> 00:50:28,101
Did you hurt yourself?
380
00:50:29,101 --> 00:50:31,701
Where's my ...
381
00:50:31,601 --> 00:50:33,801
My hat.
382
00:50:41,801 --> 00:50:44,801
Very good.
383
00:50:44,901 --> 00:50:49,801
I can see again and talk. Many thanks.
But when can I walk again?
384
00:50:50,001 --> 00:50:53,201
A doctor without money
is a bird without wings.
385
00:50:53,301 --> 00:50:57,601
I need my bag, understood?
I need functioning legs.
386
00:50:57,701 --> 00:51:02,001
If wealth can walk, it
goes straight to the neighbors.
387
00:51:03,901 --> 00:51:06,201
You know what I dreamed?
I dreamed I married them all.
388
00:51:06,301 --> 00:51:07,801
- All, all?
- All!
389
00:51:08,801 --> 00:51:11,701
- Are you crazy?
- Just think about it.
390
00:51:11,901 --> 00:51:16,501
Maria has plans for the oil.
But the girls have the land.
391
00:51:16,601 --> 00:51:20,701
So if we marry them,
we have the land and the girls.
392
00:51:22,401 --> 00:51:25,701
- Then I'll take that little one.
- That one who cheated.
393
00:51:25,801 --> 00:51:31,001
- They're all pretty.
- And all four cheat. ... Hold on.
394
00:51:31,101 --> 00:51:34,301
I'll choose first, then you.
395
00:51:37,201 --> 00:51:41,501
What is this pigsty?
Now when I have a visitor?
396
00:51:41,601 --> 00:51:44,201
But ...
397
00:51:44,301 --> 00:51:47,201
- You expect a visitor?
- From a suitor.
398
00:51:47,301 --> 00:51:50,901
And I wanted him to see me
in a more suitable atmosphere.
399
00:51:52,901 --> 00:51:55,101
- A suitor?
- Yes, an admirer.
400
00:51:55,201 --> 00:51:57,901
Then, we'll leave you alone.
401
00:51:58,101 --> 00:52:01,201
- See you later then.
- Where are you going?
402
00:52:02,601 --> 00:52:06,801
- Out.
- No, not outside. Go to your rooms.
403
00:52:07,401 --> 00:52:10,701
We only meant well.
404
00:52:10,801 --> 00:52:14,101
- Yes, yes, we thought ...
- We wanted to help you.
405
00:52:15,101 --> 00:52:17,401
But your presence helps me
even more, my children.
406
00:52:17,601 --> 00:52:19,801
Especially when a stranger is here.
407
00:52:19,901 --> 00:52:24,301
- Now move!
- Good luck, Maria.
408
00:52:24,401 --> 00:52:29,501
- Call if you need us.
- I just need a clean house.
409
00:52:39,001 --> 00:52:40,501
Come in.
410
00:52:44,801 --> 00:52:50,201
- My cherry blossom.
- Marshal, what a surprise!
411
00:52:50,301 --> 00:52:52,101
Sit down.
412
00:52:53,701 --> 00:52:59,101
I work at night wonderful.
And I speak French. ... Oh crap!
413
00:52:59,201 --> 00:53:02,201
You're so clumsy, Morgan.
414
00:53:02,301 --> 00:53:06,501
Put them in here.
Give me the bouquet.
415
00:53:07,701 --> 00:53:10,001
Sit down.
416
00:53:12,201 --> 00:53:15,301
The flowers are beautiful.
Where are you?
417
00:53:18,501 --> 00:53:19,701
Here I am.
418
00:53:20,201 --> 00:53:24,101
- I'm the butterfly in the garden.
- I'm flattered, Morgan.
419
00:53:24,201 --> 00:53:29,101
I've wished to see you for three years.
420
00:53:29,301 --> 00:53:33,401
For three years ...
Would you do something for me?
421
00:53:33,501 --> 00:53:36,301
- Where are you?
- Here.
422
00:53:38,301 --> 00:53:44,701
- You have wanted me for three years?
- Yes, we would be happy here.
423
00:53:44,901 --> 00:53:49,501
Here? I dreamed of living in a big house,
not in a hut.
424
00:53:50,601 --> 00:53:53,301
Mary, I will follow you anywhere.
425
00:53:53,401 --> 00:53:58,601
Follow me anywhere?
I just found the place of my dreams.
426
00:53:58,701 --> 00:54:01,801
I will get it for you.
- Promise?
427
00:54:04,001 --> 00:54:07,501
My promise is as hard as my head.
428
00:54:07,601 --> 00:54:09,001
Morgan.
429
00:54:11,601 --> 00:54:15,601
Oh. I work at night wonderful.
430
00:54:15,701 --> 00:54:18,801
- Come on, no one sees us.
- Quiet.
431
00:54:20,701 --> 00:54:22,701
Quickly. Come on.
432
00:54:23,701 --> 00:54:26,001
To the girls.
433
00:54:38,301 --> 00:54:41,001
Here, the bridle.
434
00:54:48,101 --> 00:54:51,701
I want the ranch Little P.
Send those girls away.
435
00:54:52,501 --> 00:54:54,301
Would you do that for me?
436
00:54:55,301 --> 00:54:58,801
- Impossible.
- Impossible does not exist!
437
00:55:00,801 --> 00:55:05,201
The ranch was sold, Maria.
Sold!
438
00:55:06,201 --> 00:55:10,901
Not again! When one loves, one creates clarity.
And if you have created clarity,
439
00:55:11,901 --> 00:55:16,301
Then you can come back.
- I will never understand women.
440
00:55:16,401 --> 00:55:18,901
Yeah, I know ...
441
00:55:19,001 --> 00:55:22,001
Where are you?
442
00:55:22,101 --> 00:55:25,801
Lucas? Marcus? Matthew? John?
Where are you?
443
00:55:44,501 --> 00:55:48,601
- So much for the Sarrazin's barbed wire.
- Now we can bathe.
444
00:56:15,701 --> 00:56:20,901
- Within three seconds they'll turn around.
- One, two, three. Nothing.
445
00:56:21,001 --> 00:56:25,101
- See that little mole?
- I was sitting right there.
446
00:56:31,901 --> 00:56:33,801
Duck!
447
00:56:35,301 --> 00:56:38,201
Go home, you.
448
00:56:38,401 --> 00:56:40,601
- That's an order!
- We weren't doing anything.
449
00:56:40,701 --> 00:56:43,301
- And that?
- They undressed themselves.
450
00:56:43,401 --> 00:56:46,901
Come on, go home. But fast.
Hurry up, you bunch of bastards.
451
00:56:47,901 --> 00:56:50,401
Once something nice happens ...
452
00:57:05,701 --> 00:57:09,101
Put something on, Doctor.
You'll catch cold.
453
00:57:13,001 --> 00:57:16,201
She's beginning to annoy me.
454
00:57:16,501 --> 00:57:19,001
"Bougival Junction - 30 years already"
455
00:58:17,001 --> 00:58:19,701
You're very good with the rifle.
456
00:58:19,801 --> 00:58:23,401
If you hold the nail, she'll
shoot them better, marshal.
457
00:58:26,901 --> 00:58:30,601
Can you believe it? They come in pants.
458
00:58:30,701 --> 00:58:34,001
Like locusts, madame Lecroisic.
459
00:58:37,801 --> 00:58:42,101
The riders may approach
Starting with their number.
460
00:58:42,201 --> 00:58:45,701
Number 23, number 25 ...
461
00:58:46,201 --> 00:58:49,701
The launch of the cyclists
begins in a few moments.
462
00:58:49,801 --> 00:58:53,601
Gentlemen riders,
to the starting line.
463
00:58:53,701 --> 00:58:59,401
Number 33, please report to the starting line.
464
00:59:01,501 --> 00:59:07,001
Again, number 13,
come as soon as possible to the start.
465
00:59:12,301 --> 00:59:15,701
- Each of us to their place.
- Oh no! Why the largest?
466
00:59:15,801 --> 00:59:18,801
Remember what I said? Go.
We adhere to our agreement.
467
00:59:18,901 --> 00:59:23,001
Keep La Sarrazin talking for 15 minutes. We'll
take care of the brothers. - All right, go.
468
00:59:29,601 --> 00:59:35,501
Attention, ladies and gentlemen.
Gentlemen riders, ready to go?
469
00:59:56,801 --> 01:00:00,701
- You aren't naked today?
- No, and you're dressed as a woman.
470
01:00:00,801 --> 01:00:03,101
Nevertheless, you have to keep your voice.
- What about my voice?
471
01:00:03,201 --> 01:00:04,801
- My aunt had just such a voice.
- Did she sing?
472
01:00:05,001 --> 01:00:07,401
No, she sold fish in a market.
473
01:00:08,401 --> 01:00:10,801
And now, the most famous voice in the West!
474
01:00:10,901 --> 01:00:15,901
Something you have all been waiting for:
Maria Sarrazin.
475
01:01:31,801 --> 01:01:34,101
Drink, honey?
476
01:02:25,701 --> 01:02:28,801
Bravo, La Sarrazin.
- Thank you.
477
01:02:31,601 --> 01:02:33,601
Now it's your turn.
478
01:02:37,501 --> 01:02:40,101
Make way there!
479
01:02:40,201 --> 01:02:44,701
Out of the way, everyone. Get back.
480
01:02:44,801 --> 01:02:48,701
I have smelling salts.
- Wait for the doctor.
481
01:02:50,701 --> 01:02:54,201
Spitting Bull will bring the carriage.
482
01:02:58,401 --> 01:03:02,401
Is it serious, doctor?
- No idea. Let's see ...
483
01:03:07,501 --> 01:03:11,301
It's worse than I thought.
She needs plenty of rest.
484
01:03:17,901 --> 01:03:22,101
Take her home.
Twenty-four hours bed rest.
485
01:03:22,201 --> 01:03:28,401
No visitors, complete darkness.
The more she sleeps, the better.
486
01:03:31,701 --> 01:03:35,201
You heard what the doctor said?
Bed rest.
487
01:03:35,401 --> 01:03:37,601
She'll recover, Marshall.
488
01:03:45,201 --> 01:03:47,201
In one gulp.
489
01:03:51,201 --> 01:03:54,801
I've always dreamed of a woman like you.
490
01:03:54,901 --> 01:03:58,601
I've long travelled the desert looking for
a drop of water.
491
01:03:58,701 --> 01:04:00,201
And then I met you.
492
01:04:00,301 --> 01:04:04,001
You are like another Maria
come from the East.
493
01:04:05,101 --> 01:04:09,901
No, I meant.
I mean ...
494
01:04:11,001 --> 01:04:14,501
I'm looking for something.
- Love?
495
01:04:14,601 --> 01:04:18,801
Yes. No, I'm looking for Frenchie King.
- Oh yeah? Where?
496
01:04:20,301 --> 01:04:23,301
- Oh, right here!
- That deserves a drink, come on.
497
01:04:27,301 --> 01:04:29,801
Let me, it's my turn.
498
01:04:37,401 --> 01:04:42,001
He's out!
He needs a doctor! Quickly!
499
01:05:05,601 --> 01:05:07,901
Come on, take off that dress!
500
01:05:08,601 --> 01:05:10,601
Take off your dress!
501
01:05:14,001 --> 01:05:15,601
- You would go away?
- Take off your boots first.
502
01:05:16,001 --> 01:05:18,001
- I should take off my boots?
- Yes, your boots. Come on.
503
01:05:18,501 --> 01:05:19,401
It's okay.
504
01:05:19,601 --> 01:05:21,501
You'll have to help me.
505
01:05:22,501 --> 01:05:23,901
Come on!
506
01:05:24,001 --> 01:05:25,501
Harder! Pull hard!
507
01:05:59,701 --> 01:06:02,401
I think I'm a little drunk.
508
01:06:05,001 --> 01:06:09,001
Come along, dear marshal.
509
01:06:12,901 --> 01:06:15,501
- I thought ...
- What?
510
01:06:17,001 --> 01:06:20,501
- You were Frenchie King.
- I?
511
01:06:20,601 --> 01:06:24,701
The most dangerous man in the West.
512
01:06:25,901 --> 01:06:30,201
- Yes, really.
- I'm a dangerous man?
513
01:06:37,301 --> 01:06:40,201
Ridiculous, isn't it? Stupid.
514
01:06:40,401 --> 01:06:43,201
Frenchie King a woman?
515
01:06:44,301 --> 01:06:47,601
- And you want to arrest me now?
- I am arresting you.
516
01:06:49,101 --> 01:06:53,801
I would, I would love to.
I am arresting you for life.
517
01:06:54,001 --> 01:06:57,001
And you spend the life with me.
518
01:06:57,101 --> 01:07:00,901
- Don Juan!
- No, my name is Morgan.
519
01:07:01,901 --> 01:07:06,501
Louise, I'd like to give you flowers.
520
01:07:07,801 --> 01:07:10,101
You feel hot, boy.
521
01:07:28,901 --> 01:07:31,201
Could I have a fever?
522
01:07:35,201 --> 01:07:39,401
Do you know why?
I'm totally in love.
523
01:07:55,101 --> 01:07:57,401
- Caroline?
- Yes?
524
01:07:57,501 --> 01:08:01,301
As soon as we get home, you have
half an hour to make them talk.
525
01:08:06,401 --> 01:08:08,301
I'm thirsty.
526
01:08:09,301 --> 01:08:14,901
You're too restless, boss.
You listen to the doctor woman.
527
01:08:19,901 --> 01:08:21,701
I'm thirsty!
528
01:08:22,701 --> 01:08:28,001
Yes, boss. You get drink.
Doctor woman said you sleep.
529
01:08:29,101 --> 01:08:33,401
After the special tea
of Spitting Bull,
530
01:08:33,501 --> 01:08:39,101
I, you, and the woman Doctor...
Everyone in peace.
531
01:08:42,201 --> 01:08:44,301
Strong medicine.
532
01:09:03,101 --> 01:09:06,601
- And?
- Nothing.
533
01:09:07,601 --> 01:09:10,001
Come here, you. Come on!
534
01:09:18,001 --> 01:09:20,401
- And?
- Nothing.
535
01:09:21,401 --> 01:09:23,701
Come here, you.
536
01:09:32,601 --> 01:09:35,401
- And?!
- Nothing.
537
01:09:35,501 --> 01:09:37,601
Get out!
538
01:09:44,201 --> 01:09:47,001
And? Anything?!
539
01:09:49,301 --> 01:09:50,501
Nothing.
540
01:09:50,601 --> 01:09:52,301
Get out.
541
01:09:56,701 --> 01:09:59,101
Come on! Downstairs.
542
01:10:02,901 --> 01:10:06,501
So? Will you talk or not?
543
01:10:08,501 --> 01:10:12,901
For the last time. Your sister,
she's looking for something here.
544
01:10:13,501 --> 01:10:15,901
What is she looking for?
545
01:10:21,901 --> 01:10:24,201
Oil! Oil! Oil!
546
01:10:25,101 --> 01:10:27,101
Oil!? Yahoo!!
547
01:10:29,001 --> 01:10:34,201
- But where exactly?
- No idea.
548
01:10:34,901 --> 01:10:37,001
I don't know.
549
01:10:46,201 --> 01:10:49,001
Can we go now?
550
01:10:51,201 --> 01:10:54,201
What are you doing here?
Where are my brothers?
551
01:10:54,301 --> 01:10:58,301
- They left.
- What? Where are they?
552
01:10:58,401 --> 01:11:03,701
Love knows no boundaries,
has never known boundaries..
553
01:11:42,801 --> 01:11:44,901
Looking for someone?
554
01:11:47,901 --> 01:11:51,501
Angeline, there's trouble!
Call the cat inside.
555
01:12:11,001 --> 01:12:15,401
Marshal, where are my brothers?
I'm talking to you. Where are they?
556
01:12:44,701 --> 01:12:48,401
What do you dream of?
What do you dream of?
557
01:12:48,501 --> 01:12:51,901
- Of a house ...
- Full of children.
558
01:12:52,101 --> 01:12:55,501
Instead of this life of adventure.
But when?
559
01:12:55,701 --> 01:12:59,501
I will tell you.
I'll read it from your hand. Let me see.
560
01:12:59,601 --> 01:13:02,001
I can do that too.
561
01:13:09,901 --> 01:13:12,801
I see a tree.
562
01:13:12,901 --> 01:13:17,701
You are asleep underneath.
And someone who looks like me.
563
01:13:30,701 --> 01:13:34,501
- Mlle Louise! Mlle Louise!
- What is it?
564
01:13:34,601 --> 01:13:36,701
A rider.
565
01:13:42,301 --> 01:13:44,301
La Sarrazin.
566
01:13:49,901 --> 01:13:54,001
Children, we have visitors.
- Who?
567
01:13:55,601 --> 01:13:59,601
- The sister of these gentlemen here.
- Maria? Let's go!
568
01:13:59,701 --> 01:14:04,101
Shut up, you.
Take them to the pit.
569
01:14:04,301 --> 01:14:06,501
Thank you.
570
01:14:06,601 --> 01:14:08,601
Quick, hurry.
571
01:14:26,801 --> 01:14:30,001
Hurry. Get the gun.
572
01:14:39,401 --> 01:14:41,901
And don't make a sound.
573
01:14:42,001 --> 01:14:44,001
Come on.
574
01:14:44,101 --> 01:14:48,201
- Quickly, she's almost here.
- Get in the house!
575
01:14:53,101 --> 01:14:54,101
Take them.
576
01:14:54,301 --> 01:14:57,501
- No weapons. - Sorry?
- Okay, We'll cover you.
577
01:14:57,601 --> 01:15:01,801
You keep out of this.
This is between her and me.
578
01:15:27,901 --> 01:15:30,001
Doctor Miller?
579
01:15:54,101 --> 01:15:56,301
Where are my brothers?
580
01:15:59,001 --> 01:16:01,401
And where is the oil?
581
01:17:24,201 --> 01:17:26,301
Well, welcome to the party.
582
01:17:35,101 --> 01:17:38,601
Bet you a dollar
that mine wins.
583
01:17:42,001 --> 01:17:44,301
Mine will win.
584
01:17:49,801 --> 01:17:54,501
- What are they doing up there?
- I'm afraid of the dark.
585
01:17:54,601 --> 01:17:59,401
- Relax! Breath deep.
- There's nothing to breathe. I'm suffocating.
586
01:18:08,101 --> 01:18:10,201
This has to stop.
587
01:18:11,401 --> 01:18:13,201
She told us to stay out of it.
588
01:18:43,601 --> 01:18:46,801
Louise, I love you ...
589
01:18:48,201 --> 01:18:51,201
The name is Doctor Miller.
590
01:18:53,801 --> 01:18:55,801
Come on!
591
01:19:04,201 --> 01:19:05,901
Where is my horse?
592
01:19:29,101 --> 01:19:33,501
Hold on guys!
I do not want to fall and break a leg.
593
01:19:34,501 --> 01:19:36,301
That's it. We've got you.
594
01:19:42,501 --> 01:19:46,401
I have it. We need steps.
We'll make steps.
595
01:19:56,001 --> 01:19:58,501
That's enough!
We need to stop the slaughter.
596
01:19:58,601 --> 01:20:02,301
- Soon they'll be covered in bruises.
- We have to stop them. - Look!
597
01:20:16,901 --> 01:20:20,701
Which of them lives here?
On my ranch.
598
01:20:20,801 --> 01:20:22,701
All of them.
599
01:20:24,001 --> 01:20:25,901
Do your duty.
600
01:20:30,101 --> 01:20:32,901
I represent the law here.
601
01:20:40,701 --> 01:20:45,001
Marshal, this is my land.
602
01:20:45,101 --> 01:20:47,901
I demand that you fulfill your duty.
603
01:20:51,401 --> 01:20:52,701
Go on.
604
01:21:07,301 --> 01:21:11,401
- I've got to get out! I've got to get out of here.
- Stop. You'll ruin everything.
605
01:21:11,501 --> 01:21:16,101
- Have you taken leave of your senses?
- I have to get out of here!
606
01:21:21,201 --> 01:21:23,001
Oil!
607
01:21:31,401 --> 01:21:33,101
Oil!
608
01:21:38,501 --> 01:21:40,501
Help! Help!
609
01:21:52,101 --> 01:21:54,801
Come on, buddy.
Let's give a hand.
610
01:22:15,301 --> 01:22:17,001
Marshall.
611
01:22:17,201 --> 01:22:20,201
Take the prisoners under your care.
And quickly.
612
01:22:20,301 --> 01:22:22,401
I'm coming, doc.
613
01:22:23,601 --> 01:22:27,701
Where is my prison?
Come on, you guys.
614
01:22:39,401 --> 01:22:42,801
I'm the king of oil!
615
01:23:07,001 --> 01:23:10,401
- Are you okay?
- Yes. And you?
616
01:23:10,501 --> 01:23:13,601
Oh, what a fight!
Fighting is good for the appetite.
617
01:23:13,701 --> 01:23:16,601
You have a formidable right.
618
01:23:16,701 --> 01:23:19,201
Your left isn't too bad either.
619
01:23:19,301 --> 01:23:23,701
- If we had known each other before ...
- ... we would have been fighting for fun.
620
01:23:37,201 --> 01:23:42,001
Are you going to pace all day?
Come eat the rabbit, it's delicious.
621
01:23:43,301 --> 01:23:48,901
- Frenchie King thinks only of food.
- I don't do anything on an empty stomach.
622
01:23:49,001 --> 01:23:52,001
My brothers are in prison.
And your sisters too.
623
01:23:52,001 --> 01:23:55,301
Sing on, Marquis.
Your song is so beautiful.
624
01:23:56,401 --> 01:23:59,901
- You know you're on a tightrope?
- Who?
625
01:24:00,001 --> 01:24:04,101
- The judge of Fort Sage.
- So what? We cut the rope.
626
01:24:04,201 --> 01:24:06,901
- Spitting Bull! More wine!
- Immediately, Mlle Louise.
627
01:24:07,001 --> 01:24:10,901
- You have an idea.
- I have several.
628
01:24:11,001 --> 01:24:13,001
We only have to choose.
629
01:24:13,901 --> 01:24:17,701
But first:
Should I eat the third rabbit too?
630
01:24:18,701 --> 01:24:22,101
For me, Frenchie King is dead.
Smothered in lace and ruffles.
631
01:24:22,201 --> 01:24:23,601
What a shame!
632
01:24:26,101 --> 01:24:28,101
- Where are you going?
- To Fort Sage.
633
01:24:28,301 --> 01:24:29,501
Like that?
634
01:24:29,901 --> 01:24:33,401
- How should I go there otherwise?
- Shame about the rabbit.
635
01:24:35,901 --> 01:24:37,901
So!
636
01:24:45,701 --> 01:24:52,301
Do you take,
Caroline, Virginie, Elisabeth ...
637
01:24:52,501 --> 01:24:56,801
and Small Rain,
these men as legal spouses?
638
01:25:00,101 --> 01:25:02,601
Are you sure?
639
01:25:11,201 --> 01:25:14,201
The rings ...
640
01:25:15,501 --> 01:25:18,001
Oh, the rings.
641
01:25:18,101 --> 01:25:20,101
Oh yes, the rings.
642
01:25:21,801 --> 01:25:24,501
The rings, where are they?
643
01:25:24,601 --> 01:25:28,001
Here they are, here they are!
- Two for me.
644
01:25:30,601 --> 01:25:32,601
It fits.
645
01:25:38,901 --> 01:25:41,701
Don't be nervous.
646
01:25:41,901 --> 01:25:48,201
I now declare you husband and wife,
woman and man.
647
01:25:48,301 --> 01:25:52,701
- That goes for the whole group.
- Long live the newlyweds!
648
01:27:15,301 --> 01:27:17,801
They have locked us in with the cows!
649
01:27:29,201 --> 01:27:32,101
- After you.
- No, after you.
650
01:28:13,701 --> 01:28:17,101
Louise, Maria ...
651
01:28:21,501 --> 01:28:23,701
What do you think?
652
01:28:29,801 --> 01:28:32,301
You know, kid ...
653
01:28:35,001 --> 01:28:39,101
For true men like us,
there is no more place in the West.50909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.