All language subtitles for El justiciero rojo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,400 --> 00:00:31,960 ¿Max? 2 00:00:33,600 --> 00:00:34,000 ¡Max! 3 00:01:11,360 --> 00:01:12,920 ¿Max? 4 00:01:16,600 --> 00:01:18,160 ¡Max! 5 00:02:21,680 --> 00:02:24,240 ¿Max? ¿Eres tú? 6 00:03:54,400 --> 00:03:55,200 ¿Quién es? 7 00:07:23,200 --> 00:07:25,520 Ya está. Ahora dormirá durante unas horas. 8 00:07:28,960 --> 00:07:32,840 - ¿Algo grave? - No es momento de hacer un diagnóstico. 9 00:07:33,920 --> 00:07:38,360 Veremos mañana cuando se recupere. El shock ha sido fuerte. 10 00:07:40,000 --> 00:07:47,480 - Si vuelve a ponerse nerviosa, inyéctele otro calmante. - Bien, doctor. 11 00:08:02,800 --> 00:08:07,600 - ¿Qué ha ocurrido exactamente? - Es difícil decirlo, doctor. 12 00:08:07,800 --> 00:08:11,720 Esta noche, durante la tormenta, ha caído un rayo sobre una caseta. 13 00:08:11,840 --> 00:08:15,400 Cuando han dado la alarma, corrí a ayudar a los hombres. 14 00:08:15,600 --> 00:08:19,600 - Mary dormía y no se dio cuenta de nada. Pensé que era mejor no despertarla. - Bien. 15 00:08:20,400 --> 00:08:24,280 Llegamos ayer por la tarde, después de un vuelo de doce horas. 16 00:08:24,400 --> 00:08:26,600 Es la primera vez que mi mujer me acompaña a Alemania. Será eso. 17 00:08:26,640 --> 00:08:27,920 El cansancio del viaje. 18 00:08:29,600 --> 00:08:31,360 ¿No estará esperando...? 19 00:08:31,400 --> 00:08:34,720 ¿Un niño? No, creo que podemos excluir esa hipótesis. 20 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 - ¿Dónde la encontró? - Aquí, en el museo. Sígame. 21 00:08:41,160 --> 00:08:42,200 Gracias. 22 00:08:45,560 --> 00:08:48,120 Mire. 23 00:08:49,200 --> 00:08:52,240 Estaba aquí, doctor. Desmayada. 24 00:09:00,320 --> 00:09:03,160 ¿Qué quiere comprobar? 25 00:09:03,400 --> 00:09:04,320 ¿No creerá lo que ha contado Mary? 26 00:09:04,360 --> 00:09:07,280 Estos instrumentos no funcionan desde hace más de 300 años. 27 00:09:07,400 --> 00:09:11,160 - Desde que él murió. - ¿Quién? 28 00:09:11,280 --> 00:09:13,840 El Justiciero. 29 00:09:17,760 --> 00:09:21,680 Se hacía llamar así. Dictaba la ley en esta región. 30 00:09:21,800 --> 00:09:25,680 Y castigaba el adulterio con la muerte. 31 00:09:25,920 --> 00:09:28,840 Parece que mató a más de una mujer, torturándolas... 32 00:09:29,160 --> 00:09:32,520 en la Virgen de Nüremberg. 33 00:09:34,640 --> 00:09:37,600 Le presento a mi antepasado. 34 00:09:37,720 --> 00:09:40,640 Un loco... o un maníaco. 35 00:09:40,760 --> 00:09:44,120 La Virgen de Nüremberg. 36 00:09:43,200 --> 00:09:47,840 Han elegido un nombre muy poético para este innoble instrumento de tortura. 37 00:09:48,520 --> 00:09:52,400 - ¿Su mujer conoce esta historia? - ¿Qué historia? 38 00:09:52,520 --> 00:09:56,360 - La del Justiciero y sus víctimas. - Sí. 39 00:09:56,480 --> 00:09:58,760 Se la conté ayer, mientras le enseñaba la casa. 40 00:09:58,800 --> 00:10:03,400 A mi mujer le encanta jugar, divertirse. Es como una niña. 41 00:10:03,720 --> 00:10:08,800 Ayer, nada más llegar, simulé ser un guía profesional, 42 00:10:08,200 --> 00:10:12,920 mostrándole los salones, las maravillas y también los horrores de este castillo. 43 00:10:13,400 --> 00:10:15,280 Perdone. 44 00:10:15,400 --> 00:10:19,320 Le hablé de las viejas leyendas sobre torturas medievales 45 00:10:19,440 --> 00:10:22,400 pero era un juego nada más. Créame, doctor. 46 00:10:22,840 --> 00:10:26,720 - ¿Cree que puede haberle impresionado? - Puede ser. 47 00:10:26,840 --> 00:10:31,640 Muchas veces la mente humana reacciona de forma extraña a ciertos relatos. 48 00:10:32,840 --> 00:10:36,720 ¿Por qué ha querido su mujer acompañarle en este viaje? 49 00:10:36,840 --> 00:10:40,800 Creo que tiene muchas razones. Yo estoy obligado... 50 00:10:40,920 --> 00:10:44,280 a venir cada seis meses para atender mis negocios 51 00:10:44,320 --> 00:10:48,920 y ella nunca había venido y el castillo le pertenece tanto a ella como a mí. 52 00:10:49,400 --> 00:10:54,600 Perdone mi pregunta, pero intentaba entender algo de este extraño caso. 53 00:10:55,600 --> 00:10:56,480 Volveré mañana. 54 00:10:58,480 --> 00:11:03,280 - Fritz, acompaña al doctor. - Gracias. - De nada. - Hasta mañana. 55 00:11:36,400 --> 00:11:38,200 ¿Necesita algo, señor? 56 00:11:39,440 --> 00:11:42,000 Nada, Fritz, gracias. 57 00:12:15,800 --> 00:12:19,560 - Mary, ¿qué haces? El doctor ha dicho... - Estoy mucho mejor, gracias. 58 00:12:20,280 --> 00:12:24,160 - Tengo que hablar contigo. - Vuelve a la cama, por favor. 59 00:12:24,280 --> 00:12:28,680 - Todavía no estás bien. - Max, tengo que decirte algo. - ¿El qué? 60 00:12:28,800 --> 00:12:32,720 Antes, con el doctor, preferí callar. 61 00:12:32,840 --> 00:12:37,640 Esta noche, cuando estaba a punto de desmayarme, me pareció ver una sombra. 62 00:12:38,280 --> 00:12:42,680 Un hombre alto, encapuchado, que se acercaba al sarcófago 63 00:12:42,840 --> 00:12:47,480 y, otra cosa, mientras bajaba al salón me pareció oír pasos. 64 00:12:47,600 --> 00:12:52,240 Es verdad lo que ha ocurrido esta noche, Max. Tienes que creerme. Es verdad. 65 00:12:52,360 --> 00:12:54,640 Cariño, has tenido un sueño espantoso. 66 00:12:55,440 --> 00:12:59,840 Será cosa del ambiente tétrico, del cansancio del viaje, del temporal de esta noche, 67 00:13:00,680 --> 00:13:02,720 pero ahora cálmate. No ha pasado nada. 68 00:13:03,160 --> 00:13:07,560 Promete que intentarás no pensar más en ello. - No, no puedo, Max. 69 00:13:07,600 --> 00:13:09,480 Tú no lo has visto y por eso no puedes entenderlo. 70 00:13:09,600 --> 00:13:12,840 Basta. Te entiendo perfectamente. 71 00:13:13,400 --> 00:13:16,800 Tienes que hacerlo. Nos iremos lo antes posible. Hoy tengo varias citas. 72 00:13:16,840 --> 00:13:20,160 - Intentaré acelerar todos los asuntos. - Voy contigo. 73 00:13:20,320 --> 00:13:24,920 - No digas tonterías. Vuelve a la cama. - Max, ¿cuándo volverás? 74 00:13:24,960 --> 00:13:26,280 Pronto. Te lo prometo. 75 00:13:30,960 --> 00:13:34,320 Erich. Es el ser más bueno del mundo. 76 00:13:36,000 --> 00:13:40,400 ¿Te ha asustado? No hay motivo. 77 00:13:41,840 --> 00:13:44,680 Erich, te presento a tu nueva señora. 78 00:13:47,640 --> 00:13:50,200 No, gracias. 79 00:13:55,200 --> 00:13:57,280 - ¿Qué hay ahí? - Su habitación. 80 00:13:58,160 --> 00:14:02,200 - ¿Pero quién es? - ¿Erich? El guardián del museo. 81 00:14:09,800 --> 00:14:14,400 - ¿Y vive aquí? - Sí, lo quise aquí. 82 00:14:15,600 --> 00:14:17,960 Fue el ayudante de mi padre durante la guerra. 83 00:14:21,200 --> 00:14:24,120 Habría hecho cualquier cosa por su general. 84 00:14:24,240 --> 00:14:29,400 Sí, cualquier cosa. Y cuándo él murió transfirió su adoración a mí. 85 00:14:29,200 --> 00:14:32,560 - ¿Dónde estaba anoche? - Conmigo. Tranquila. 86 00:14:33,200 --> 00:14:36,160 No es el monstruo de tus pesadillas. 87 00:14:36,280 --> 00:14:39,240 Intenta imaginarlo sin las horribles cicatrices que lo desfiguran. 88 00:14:39,640 --> 00:14:44,480 En tiempos era un hombre apuesto. Después fue herido. La guerra lo dejó así. 89 00:14:46,000 --> 00:14:47,200 Tú odias la guerra. 90 00:14:47,280 --> 00:14:51,720 Cualquiera que haya atravesado ese infierno la odia. Acabas embrutecido. 91 00:14:54,400 --> 00:14:56,480 Pero entonces tú eras un niño. 92 00:14:56,720 --> 00:14:58,600 Sí, sólo era un muchacho, 93 00:14:58,880 --> 00:15:01,760 Pero la guerra tiene el poder de envejecernos antes de tiempo. 94 00:15:03,120 --> 00:15:05,800 Recuerdo todo como una pesadilla extraña e irreal. 95 00:15:06,800 --> 00:15:10,760 Son cosas que, por desgracia, se quedan dentro para toda la vida. 96 00:15:10,880 --> 00:15:12,800 Cosas que nos marcan para siempre. 97 00:15:16,680 --> 00:15:19,800 El abatimiento es un estado peor que la cara de Erich. 98 00:15:23,000 --> 00:15:24,360 Pero no se ve. 99 00:15:26,360 --> 00:15:30,240 Y aquello que no se ve, se intenta ignorar. 100 00:15:40,960 --> 00:15:41,800 ¿Qué te pasa? 101 00:15:43,800 --> 00:15:46,440 - Nada, ¿por qué? - Hay algo que te atormenta. 102 00:15:47,680 --> 00:15:52,800 Tu miedo, que te domina y que no tienes que tener. Adelante. 103 00:15:56,200 --> 00:15:58,000 El señor ha llamado. 104 00:15:59,200 --> 00:16:02,560 - Sí, quería un vaso de agua. - Está ahí. 105 00:16:03,880 --> 00:16:04,800 No lo había visto. 106 00:16:12,400 --> 00:16:13,200 Gracias. 107 00:16:15,120 --> 00:16:15,840 Puedes irte, Fritz. 108 00:16:18,960 --> 00:16:22,000 - ¿Necesita algo la señora? - Sí, gracias. Envíe a Hilde. 109 00:16:22,400 --> 00:16:25,800 - Puedo enviar a Trude. Hilde ha tenido que irse. - ¿Cuándo? 110 00:16:25,840 --> 00:16:29,280 Anoche, creo. Nadie la ha visto esta mañana. 111 00:16:29,320 --> 00:16:33,320 - Tal vez la señora Martha sepa... - No, no hace falta. 112 00:16:35,640 --> 00:16:37,920 ¿Cuántas personas más hay en el castillo? 113 00:16:38,800 --> 00:16:41,440 Nadie. Sólo nosotros. 114 00:16:41,480 --> 00:16:45,800 - Hablo del servicio. - No lo sé bien, pero bastantes. 115 00:16:46,400 --> 00:16:50,320 - La vieja Martha sabrá decírtelo. Es ella quien se encarga. - ¿Qué es esto? 116 00:16:50,960 --> 00:16:53,600 Tranquilizante. Lo ha recetado el doctor. 117 00:17:11,880 --> 00:17:14,320 Duerme. Tienes que descansar. 118 00:19:54,800 --> 00:19:55,840 Espere, Trude. 119 00:19:57,200 --> 00:20:02,480 Yo también subo. No sé si Hilde volverá pronto. 120 00:20:05,200 --> 00:20:07,560 - Le ayudará la mujer del jardinero. - Bien, señora. 121 00:20:07,600 --> 00:20:10,600 Ahora le enseño. Está toda la ropa por colocar. 122 00:20:11,000 --> 00:20:14,560 No se preocupe del resto. Mañana lo hará mejor. 123 00:21:07,000 --> 00:21:10,400 ¿Busca algo, señora Mary? 124 00:21:12,680 --> 00:21:16,560 No, Erich, sólo quería hablar con mi marido. Creía que estaba aquí. 125 00:21:16,720 --> 00:21:21,800 El señor Max está saliendo con el coche. Va a la ciudad. Quizá lo alcance en el garaje. 126 00:21:21,400 --> 00:21:24,800 - Vale, pero ¿cómo se llega? - Tiene que cruzar el salón 127 00:21:24,840 --> 00:21:29,560 y salir por la puerta principal para llegar al parque. No hay otra salida. 128 00:21:29,680 --> 00:21:32,400 Me pareció que Max había entrado aquí. Perdóneme. 129 00:21:34,400 --> 00:21:37,640 ¿Le interesa la cirugía, Erich? 130 00:21:41,880 --> 00:21:46,240 Esos instrumentos le pertenecían al general... señora. 131 00:21:47,440 --> 00:21:51,320 - Al padre de su marido. - No sabía que era cirujano. 132 00:21:51,760 --> 00:21:54,760 En cualquier caso, felicidades por lo bien que los conserva. 133 00:21:56,000 --> 00:22:00,280 Huele tanto a alcohol que es evidente que los limpia a diario. 134 00:22:00,520 --> 00:22:03,400 No estaría mal que hiciese lo mismo con los muebles. 135 00:23:29,920 --> 00:23:30,720 Buenas tardes. 136 00:23:34,400 --> 00:23:38,560 - Me ha dado un susto. - Perdone, no quería asustarla. 137 00:23:38,680 --> 00:23:42,720 - Usted no es alemana. - En efecto. Y usted, ¿quién es? 138 00:23:42,840 --> 00:23:47,800 Me llamo John Selby y me encuentro aquí solo porque soy muy curioso. 139 00:23:47,200 --> 00:23:51,400 Estoy dando una vuelta por los castillos del Rhin y quería visitar también éste. 140 00:23:51,520 --> 00:23:55,400 He sabido que ha vuelto el dueño y que ya no se admiten visitantes 141 00:23:55,520 --> 00:23:58,480 así que he decidido echar un vistazo, por lo menos al jardín. 142 00:23:59,400 --> 00:24:04,480 El dueño no está, pero si puedo serle útil, no voy a negarle un favor a un extranjero. 143 00:24:04,520 --> 00:24:07,120 - Gracias, señorita.... - Señora Hunter. 144 00:24:11,400 --> 00:24:14,800 - ¿Es la esposa del dueño del castillo? - Sí. 145 00:24:14,200 --> 00:24:19,120 - ¿Por qué está haciendo este viaje? - Digamos que se trata de un viaje instructivo. 146 00:24:19,840 --> 00:24:21,960 - ¿Puedo visitar el parque? - Por supuesto. 147 00:24:23,200 --> 00:24:26,240 - ¿Qué le pasa? ¿Algo no va bien? - Nada. 148 00:24:27,200 --> 00:24:31,600 - Miente. ¿Por qué pone esa cara? - Le digo que nada. 149 00:24:32,400 --> 00:24:35,400 No conseguirá engañarme. Se nota perfectamente que tiene miedo. 150 00:24:35,920 --> 00:24:39,800 - Tal vez pueda ayudarla. Deme una pista,... - No puedo. 151 00:24:39,960 --> 00:24:43,960 No puedo porque no hay nada. Se lo aseguro. 152 00:24:44,800 --> 00:24:47,960 - ¿Se quedará mucho tiempo por aquí? - No lo sé, depende... 153 00:24:48,800 --> 00:24:51,200 - ...depende de tantas cosas, yo... - ¡Mary! 154 00:24:52,640 --> 00:24:57,680 Perdone, tengo que irme. Un placer. Espero volver a verla. 155 00:25:08,440 --> 00:25:12,360 - ¿Cómo está? - Mejor, mucho mejor. - ¿Adónde ha ido? - ¿Quién? 156 00:25:12,480 --> 00:25:16,360 El hombre que estaba hablando aquí con usted hace un momento. 157 00:25:16,480 --> 00:25:19,840 - ¿Qué le ha preguntado? - ¿Por qué le interesa tanto? 158 00:25:19,000 --> 00:25:24,120 - Tiene que tener cuidado. Es un policía. - ¿Un policía? - Sí, ha venido por él. 159 00:25:24,160 --> 00:25:28,720 - No hay que fiarse de estos americanos... - ¿De qué habla? ¿Quién es ese él? 160 00:25:29,400 --> 00:25:33,520 Puede que... el mismo que vio usted anoche. 161 00:25:33,640 --> 00:25:37,600 Por fin ha vuelto... después de 300 años. 162 00:25:37,720 --> 00:25:41,640 - Está loca. - No, no estoy loca y lo sabe. 163 00:25:41,960 --> 00:25:45,320 Ha vuelto para aterrorizar a las mujeres sin pudor. 164 00:25:45,960 --> 00:25:50,760 - Pagarán por sus pecados. - Basta, calle, calle. No quiero oírla. 165 00:25:51,000 --> 00:25:55,600 Es inútil ignorarlo. Sabe que ha vuelto. Ha vuelto después de un largo sueño de siglos. 166 00:25:55,640 --> 00:25:59,600 Lo saben todos, pero no hablarán porque tienen miedo... 167 00:25:59,640 --> 00:26:04,280 - ... porque es el Justiciero. - Pare. Me asusta con sus historias. 168 00:26:30,560 --> 00:26:32,320 ¿Erich? 169 00:26:33,800 --> 00:26:35,560 ¡Erich! 170 00:30:16,000 --> 00:30:16,600 ¡Señor! 171 00:30:18,000 --> 00:30:18,600 ¡Señor! 172 00:30:20,160 --> 00:30:21,200 ¿Dónde está? 173 00:31:06,520 --> 00:31:07,560 ¿Qué haces aquí? 174 00:31:14,120 --> 00:31:18,920 No puedes huir. Te voy a mostrar de lo que soy capaz. 175 00:31:32,000 --> 00:31:32,600 ¡Señor! 176 00:32:25,120 --> 00:32:29,520 Joven hermosa, muerta, yace encima de la roca. 177 00:32:35,200 --> 00:32:39,200 - ¿Qué hace aquí? - Le he traído la cena al dormitorio. 178 00:32:39,320 --> 00:32:41,560 He pensado que preferiría comer aquí. 179 00:32:46,000 --> 00:32:49,360 - Y, además, quería hablarle. - ¿Qué quiere? 180 00:32:51,320 --> 00:32:53,800 Enciérrese está noche en la habitación 181 00:32:54,360 --> 00:32:57,400 y no le abra a nadie. 182 00:32:57,600 --> 00:33:00,960 Aprecio mucho al señor Max y si le ocurriera algo... 183 00:33:01,920 --> 00:33:04,480 ¿Max? ¿Cuándo vuelve? 184 00:33:05,200 --> 00:33:09,800 Creo que el señor no volverá esta noche. 185 00:33:09,400 --> 00:33:14,360 - ¡Fuera! ¡Fuera! - Cierre y no abra por ningún motivo. 186 00:33:20,640 --> 00:33:22,400 No puede dejarme aquí sola. 187 00:33:24,760 --> 00:33:27,800 Ahora sé que no es una pesadilla. 188 00:33:28,880 --> 00:33:31,720 Max, ¿por qué me deja aquí sola? 189 00:33:52,520 --> 00:33:56,400 - Doctor, perdone, es el señor Selby. - Hágale pasar. 190 00:34:03,440 --> 00:34:06,400 - Encantado, señor Selby. - Un placer. 191 00:34:07,120 --> 00:34:08,760 - Siéntese, por favor. - Gracias. 192 00:34:09,360 --> 00:34:13,280 Le pido perdón por molestarle a estas horas, haciéndole venir aquí, 193 00:34:13,400 --> 00:34:18,400 - pero creo que hay algo que le interesa. - Bien, ¿de qué se trata? 194 00:34:19,240 --> 00:34:22,480 Usted es un agente del F.B.I., ¿verdad? 195 00:34:22,960 --> 00:34:25,480 ¿Cómo lo ha sabido? 196 00:34:25,520 --> 00:34:29,400 En una pequeña ciudad de provincias como la nuestra, se sabe todo. 197 00:34:30,480 --> 00:34:33,160 El viento lleva las noticias de árbol en árbol 198 00:34:33,200 --> 00:34:37,200 y se dice que bajo los del parque de los Hunter 199 00:34:37,360 --> 00:34:40,000 se pasa usted días enteros, vigilando el castillo. 200 00:34:40,560 --> 00:34:41,400 ¿Por qué? 201 00:34:42,200 --> 00:34:45,360 ¿Cuál es el motivo de este interrogatorio, doctor? 202 00:34:46,160 --> 00:34:47,400 No lo sé. 203 00:34:48,400 --> 00:34:52,800 Tal vez por ayudarle. No sé por qué he preferido dirigirme a usted 204 00:34:53,000 --> 00:34:56,720 en lugar de a la policía local, pero seré sincero. 205 00:34:56,840 --> 00:35:01,640 No querría pasar por un visionario ni por un crédulo, 206 00:35:01,840 --> 00:35:03,400 pero ciertas historias 207 00:35:03,440 --> 00:35:06,120 acerca de la existencia de un monstruo en el castillo... 208 00:35:06,160 --> 00:35:09,120 ¿Qué pruebas tiene de esto? 209 00:35:10,440 --> 00:35:15,000 La joven esposa del dueño ha contado cosas extrañas. 210 00:35:15,920 --> 00:35:18,400 No me gustaría que fueran ciertas porque en ese caso, 211 00:35:19,600 --> 00:35:23,600 esto podría convertirse en una prueba. 212 00:36:44,560 --> 00:36:47,120 ¿Quién es? 213 00:36:55,440 --> 00:36:58,280 - ¿Quién es? - Soy yo. 214 00:36:59,360 --> 00:37:00,920 ¡Max! 215 00:37:05,880 --> 00:37:08,360 No, no eres Max. 216 00:37:38,480 --> 00:37:39,680 No es un fantasma. 217 00:38:03,440 --> 00:38:08,240 El alba. Es el alba. 218 00:39:34,400 --> 00:39:35,400 Es su estatua. 219 00:41:44,520 --> 00:41:45,400 ¿Albert? 220 00:41:48,640 --> 00:41:49,800 ¿Eres tú, Albert? 221 00:42:05,520 --> 00:42:07,800 ¡No! ¡No! 222 00:42:09,760 --> 00:42:14,560 No temas, si quisiera abusaría de tu cuerpo 223 00:42:14,800 --> 00:42:18,680 pero no se trata de eso. Es más bien otra cosa. 224 00:43:44,000 --> 00:43:48,400 Allí abajo, no. Es mejor aquí dentro. Nadie la encontrará. 225 00:43:48,800 --> 00:43:51,840 Acuérdate de cerrar después la otra tumba. 226 00:44:45,360 --> 00:44:48,640 ¡Max! ¡Ábreme! ¡Max! 227 00:47:29,120 --> 00:47:33,720 Tienes hambre, ¿verdad? ¿Ves la forma de esta jaula? 228 00:47:34,400 --> 00:47:38,000 Extraña. Nunca habías visto nada igual. 229 00:47:38,800 --> 00:47:45,000 ¿Y sabes por qué? Este modelo está prohibido desde el siglo XV, 230 00:47:45,280 --> 00:47:50,480 por ser demasiado bárbaro. Es conocido incluso en China. 231 00:47:52,200 --> 00:47:57,400 Los instrumentos de tortura son parecidos donde quiera que vayas. 232 00:47:57,920 --> 00:48:01,840 La mente del hombre está al servicio del mal. 233 00:48:01,960 --> 00:48:06,280 Ha habido muchos progresos gracias a los métodos científicos 234 00:48:06,400 --> 00:48:12,200 pero los viejos sistemas siempre serán los mejores. 235 00:48:12,840 --> 00:48:18,600 Terribles. Tenían una fantasía verdaderamente diabólica, 236 00:48:19,400 --> 00:48:21,520 nuestros abuelos. 237 00:49:08,520 --> 00:49:12,640 - ¿Quién eres? ¿Qué ha pasado? - Soy Edna. No sé lo que ha pasado. 238 00:49:12,760 --> 00:49:16,960 Albert me ha citado, como todas las noches. He salido a escondidas, 239 00:49:17,800 --> 00:49:19,400 tenía que verle cerca del parque del castillo de los Albert. 240 00:49:19,440 --> 00:49:25,800 Después no sé qué ha sucedido. Alguien me ha cogido y no sé más. 241 00:49:25,840 --> 00:49:27,400 ¡No me acuerdo de nada! 242 00:49:30,200 --> 00:49:33,400 ¡Mi cara! ¡Mi cara! 243 00:49:35,440 --> 00:49:39,160 No puedo vivir así. ¡Mi cara! 244 00:49:39,600 --> 00:49:42,560 ¡No, Eric, no! ¡No puedes! 245 00:49:42,880 --> 00:49:44,200 ¡Quieto, Eric! 246 00:50:20,360 --> 00:50:21,440 ¡Max! 247 00:50:22,320 --> 00:50:22,800 ¡Max! 248 00:50:24,400 --> 00:50:25,200 No puede ser verdad. 249 00:50:40,000 --> 00:50:42,640 ¡Mary! Cariño, despierta. 250 00:50:42,680 --> 00:50:44,120 Mary, te lo ruego, responde. 251 00:50:45,600 --> 00:50:46,160 ¡Max! 252 00:50:48,800 --> 00:50:51,440 - ¿Qué hacemos aquí? - Erich te ha subido. 253 00:50:52,360 --> 00:50:55,360 - ¿Qué has hecho? - Nada, nada. 254 00:50:55,480 --> 00:50:59,800 - Oye, olvida lo que ha pasado. - ¿Olvidar? 255 00:50:59,920 --> 00:51:03,840 - ¿Qué has hecho con esa mujer? - Erich la ha llevado al doctor. 256 00:51:03,960 --> 00:51:07,440 La salvará. Ahora prométeme que olvidarás. 257 00:51:07,480 --> 00:51:09,800 No. Tengo que saber. 258 00:51:09,680 --> 00:51:12,800 Ayer me dijiste que era una pesadilla, un sueño absurdo 259 00:51:12,920 --> 00:51:17,600 y hoy me pides que olvide cosas que tienen que denunciarse. 260 00:51:17,720 --> 00:51:21,440 ¿Quién eres, Max? ¿Qué eres? 261 00:51:21,480 --> 00:51:26,200 Mary, tienes razón, lo sé. Ha sido una locura no escucharte. 262 00:51:27,320 --> 00:51:32,320 Pero te lo ruego, te lo suplico, dame sólo 24 horas. 263 00:51:32,560 --> 00:51:36,560 - Y luego podrás hablar. - ¿Por qué me pides eso? 264 00:51:37,800 --> 00:51:39,800 Piensa lo que quieras, piensa que soy un monstruo. 265 00:51:39,200 --> 00:51:43,840 Te pido sólo 24 horas y luego venderemos el castillo y nos iremos. 266 00:51:44,600 --> 00:51:48,800 - Pero dame las horas que te pido. - No, quiero saber lo que me ocultas. 267 00:51:48,920 --> 00:51:53,320 - ¿Por qué estabas con aquella ropa? - Por favor, cálmate, Mary. 268 00:51:54,720 --> 00:51:57,680 Te lo diré todo. 269 00:51:57,920 --> 00:52:01,280 Es horrible. Pero quizá sea mejor que lo sepas 270 00:52:01,960 --> 00:52:05,840 o sospecharás de mí si no lo has hecho ya. 271 00:52:06,640 --> 00:52:10,640 Mary, lo que voy a decir puedes no creerlo, pero es la pura verdad. 272 00:52:11,840 --> 00:52:16,280 Te he visto llevar el cuerpo de esa pobre desgraciada para torturarla. 273 00:52:16,320 --> 00:52:17,760 No, Mary, no es cierto. 274 00:52:18,520 --> 00:52:22,400 Cuando me viste estábamos llevando el cuerpo de Hilde. 275 00:52:22,520 --> 00:52:26,400 - ¿Hilde? - Sí, es la mujer que viste en las tumbas. 276 00:52:26,600 --> 00:52:29,960 - Descubrimos su cadáver anoche. - ¡Señor Max! 277 00:52:36,560 --> 00:52:40,600 - Señor Max, es necesario que venga. - ¿Qué ha pasado? - Fritz. 278 00:52:40,840 --> 00:52:44,800 He oído un grito y he bajado al subterráneo. 279 00:52:44,920 --> 00:52:45,640 Está allí. 280 00:52:47,240 --> 00:52:52,240 Llama a Trude y marchaos todas. Enseguida. Ya voy yo. 281 00:52:52,920 --> 00:52:55,960 - ¿Y ahora qué ha pasado? - Nada. 282 00:52:57,960 --> 00:53:01,640 No temas. Sigue teniendo confianza en mí. Te lo ruego. 283 00:53:01,680 --> 00:53:06,720 Concédeme las pocas horas que te he pedido. No estaría rogándote si fuera lo que piensas. 284 00:53:07,280 --> 00:53:10,240 No puedes quedarte aquí. Tienes que irte antes de la noche. 285 00:53:10,480 --> 00:53:14,920 ¿Recuerdas el hotel del la terminal aérea? Ve allí y espérame. 286 00:53:15,400 --> 00:53:18,920 Hasta que todo haya acabado. Si acaba. 287 00:53:19,240 --> 00:53:22,600 Si no, vuelve a América. 288 00:53:22,680 --> 00:53:24,680 No tendrás dificultades para obtener el divorcio. 289 00:53:24,720 --> 00:53:26,400 ¿Por qué me dices eso? 290 00:53:28,600 --> 00:53:32,200 Cualquier cosa que pase, o que oigas 291 00:53:32,520 --> 00:53:37,400 recuerda que te he amado de verdad. y que te amaré durante toda la vida. 292 00:53:39,000 --> 00:53:39,400 Max... 293 00:54:01,240 --> 00:54:04,600 - Trude, prepara enseguida las maletas. Nos vamos. - ¿La mía también? 294 00:54:05,720 --> 00:54:07,800 Sí, por supuesto. Vendrás conmigo. 295 00:54:19,480 --> 00:54:22,840 - Martha, tú lo sabes, ¿verdad? - ¿El qué? 296 00:54:23,680 --> 00:54:26,400 - Tú sabes quién es el monstruo. - No es un monstruo. 297 00:54:26,440 --> 00:54:29,800 ¿Cómo puedes decir eso? ¿Sabes lo que ha hecho? 298 00:54:30,560 --> 00:54:33,720 Lo sé todo y no es un monstruo. 299 00:54:34,800 --> 00:54:36,880 Está enfermo, muy enfermo. 300 00:54:36,920 --> 00:54:41,320 - Es un ser abyecto. Dime su nombre. ¿Quién es? - No, nunca. 301 00:54:43,560 --> 00:54:47,480 Lo único que quisiera es que muriese sin que se conociese su desgracia. 302 00:54:47,600 --> 00:54:51,600 - Si pienso que el nombre de los Hunter... - ¡Max! El señor... 303 00:54:51,760 --> 00:54:55,640 - ¿El señor Hunter tiene un hermano? - No, no tiene hermanos 304 00:54:56,160 --> 00:55:00,560 ¿Cómo puedes decir algo así? ¿Cómo puedes decir que el nombre de los Hunter...? 305 00:55:01,640 --> 00:55:03,200 Max. 306 00:55:07,800 --> 00:55:11,480 Entonces, es eso lo que quería decirme. Max. 307 00:55:11,800 --> 00:55:16,600 No sé de qué está hablando. Será mejor que prepare el equipaje. 308 00:55:17,880 --> 00:55:22,280 Max la alcanzará en el hotel. Él podrá decirle... 309 00:55:22,680 --> 00:55:26,400 todo lo que quiere saber. 310 00:57:30,720 --> 00:57:34,600 - ¿Estás lista, Trude? - Sí, señora. Mi maleta está en el salón. 311 00:57:48,800 --> 00:57:50,440 - ¿Está lista Martha? - Creo que está en la entrada. 312 00:57:50,480 --> 00:57:55,120 - ¿Conducirá usted, señora? - Sí. 313 00:58:15,200 --> 00:58:18,400 - ¿Es esta la otra maleta? - Sí, señora, deje. 314 00:58:30,000 --> 00:58:33,440 - Está cerrada. - Puede que haya cerrado Martha. Vamos por la puerta del servicio. 315 01:00:25,200 --> 01:00:30,400 - También está cerrada. ¿Hay otra salida? - La del garaje, en el trastero. 316 01:00:30,960 --> 01:00:33,680 - ¿Y Martha, dónde está? - Puede que no esté lista todavía. 317 01:00:33,720 --> 01:00:37,600 Su habitación es la del final del pasillo. Si quiere podemos ir a ver. 318 01:00:37,720 --> 01:00:40,680 Si usted espera aquí, bajo yo. 319 01:00:44,280 --> 01:00:47,240 Después vengo a recoger las maletas. 320 01:00:58,200 --> 01:00:59,960 ¿Martha? 321 01:01:09,320 --> 01:01:11,800 ¡Martha! 322 01:02:41,640 --> 01:02:44,200 ¡Señora Mary! 323 01:02:45,000 --> 01:02:47,560 ¡Señora Mary! 324 01:03:57,960 --> 01:03:59,680 También la puerta de abajo está cerrada. ¿Y Martha? 325 01:04:01,200 --> 01:04:01,920 No está en su habitación. 326 01:04:01,960 --> 01:04:06,800 - Puede que haya salido antes. - ¿Por dónde? - ¿Estás segura de que no hay otra salida? 327 01:04:06,200 --> 01:04:10,240 Sí, la del museo. La que se usa para los visitantes. 328 01:04:11,400 --> 01:04:15,840 - Pero la verdad es que nunca la he utilizado. - Tal vez Martha ha salido por ahí. Vamos a ver. 329 01:04:36,720 --> 01:04:39,680 ¡Señora Mary! ¡Señora Mary! 330 01:05:56,480 --> 01:05:58,640 - ¿Sabes dónde se encuentra la puerta de salida? - No. 331 01:05:59,760 --> 01:06:02,400 Entonces hay que buscarla. Deja aquí las maletas. 332 01:06:04,360 --> 01:06:07,720 Las recogeremos luego. Si está cerrada, con esto la echaremos abajo. 333 01:06:08,360 --> 01:06:10,600 - ¿Qué es eso? - Una estatuilla. 334 01:06:19,160 --> 01:06:22,280 - ¿Qué es? - Un antiguo instrumento de tortura. 335 01:06:22,320 --> 01:06:25,240 Dentro hay un esqueleto. Es horrible. 336 01:06:29,600 --> 01:06:32,440 No, por aquí se vuelve atrás. 337 01:06:40,720 --> 01:06:43,400 ¡Huye, Trude, huye! 338 01:06:47,560 --> 01:06:50,520 ¡Está muerto! ¡Está muerto! 339 01:06:52,280 --> 01:06:55,240 Ya no me das miedo. 340 01:06:56,920 --> 01:06:59,960 ¡Ya no me das miedo! 341 01:07:00,600 --> 01:07:02,160 Trude! 342 01:07:28,800 --> 01:07:31,440 No puede ser. Yo te he matado. 343 01:07:32,160 --> 01:07:33,560 ¡Yo te he matado! 344 01:07:36,000 --> 01:07:39,360 No me has tocado. Has destrozado mi estatua. 345 01:07:39,840 --> 01:07:42,200 ¡No conseguirás destruirme! 346 01:07:43,200 --> 01:07:44,520 ¡Morirás! 347 01:09:31,160 --> 01:09:34,320 Rápido. Rápido. Lo ha cerrado todo. 348 01:09:34,800 --> 01:09:39,600 Es imposible entrar. Matará a todos. Tenemos que llamar a la policía. 349 01:10:02,120 --> 01:10:06,400 ¿Por qué no ha llamado antes? Ahora es demasiado tarde. 350 01:10:06,800 --> 01:10:11,120 Porque lo habrían matado. Lo habrían condenado a muerte. 351 01:10:14,320 --> 01:10:17,280 Es un criminal de guerra. Y tiene que ser juzgado. 352 01:10:17,600 --> 01:10:20,840 No sabe la verdad. Lo que ha sufrido. 353 01:10:21,800 --> 01:10:25,680 Por qué se volvió loco. Usted no estaba entonces aquí. 354 01:10:26,000 --> 01:10:30,280 - No sabe, no puede juzgar. - Pero el Tribunal sí. 355 01:10:30,400 --> 01:10:33,240 Alemania estaba en llamas. Una gran hoguera. 356 01:10:44,800 --> 01:10:46,560 No podíamos resistir más 357 01:10:46,600 --> 01:10:49,560 pero Hitler se obstinaba en combatir. 358 01:11:07,120 --> 01:11:11,840 Un día, algunos generales decidieron atentar contra su vida. 359 01:11:15,720 --> 01:11:18,560 Pero el golpe no tuvo éxito. 360 01:11:21,800 --> 01:11:27,400 Fueron detenidos y todo el grupo masacrado. 361 01:11:27,840 --> 01:11:32,000 Algunos fusilados, otros llevados a las cámaras de gas. 362 01:11:33,520 --> 01:11:36,760 A él le esperó una suerte peor. 363 01:11:37,440 --> 01:11:42,480 Fue hecho prisionero y enviado a un laboratorio quirúrgico 364 01:11:43,160 --> 01:11:47,960 donde en nombre de la ciencia unos locos torturaban y asesinaban, 365 01:11:48,000 --> 01:11:49,320 sin piedad, 366 01:11:49,360 --> 01:11:52,320 a hombres inocentes. Lentamente. 367 01:11:53,120 --> 01:11:55,960 Operación tras operación, 368 01:11:56,280 --> 01:12:01,800 el experimento "Calavera humana" fue llevado a su término. 369 01:12:06,320 --> 01:12:09,800 Una calavera viviente. 370 01:12:09,200 --> 01:12:11,720 ¡Qué éxito para ellos! 371 01:12:11,840 --> 01:12:16,160 Brindaron una y otra vez por su gran trabajo. 372 01:13:01,840 --> 01:13:02,600 ¡La Virgen! 373 01:16:03,800 --> 01:16:04,640 ¡Max! 374 01:16:05,400 --> 01:16:08,240 ¡Detente, padre! ¡Detente! 375 01:16:08,520 --> 01:16:11,800 ¡No puedes hacerme esto a mí! ¡No puedes! ¡No tengas miedo! ¡No tengas miedo! 376 01:16:11,360 --> 01:16:15,760 ¡Soy tu hijo! ¡Tu hijo! ¿No me reconoces? ¡Tu hijo! 377 01:16:20,400 --> 01:16:21,960 Max. Max! 378 01:16:22,480 --> 01:16:25,200 ¡Deprisa! ¡No! 379 01:16:28,000 --> 01:16:29,920 ¡Deprisa! ¡Cubridme! 380 01:16:41,960 --> 01:16:43,720 Max... 381 01:16:50,120 --> 01:16:54,520 - Hay más entradas por el otro lado del castillo. - Max, sácame de aquí. 382 01:16:58,200 --> 01:17:01,400 Controlad las entradas. Y que las salidas estén vigiladas. 383 01:17:03,120 --> 01:17:04,600 ¡Seguidme! 384 01:17:19,200 --> 01:17:21,280 Deprisa, llévela abajo al parque. 385 01:17:25,760 --> 01:17:29,000 - ¡Erich! ¡Erich! - ¿Qué hace, no ve que está ardiendo todo? 386 01:17:33,480 --> 01:17:36,320 ¡Rápido, id a buscar refuerzos! 387 01:17:38,520 --> 01:17:43,560 Siento que se hayan visto obligados a disparar, pero no podían hacer otra cosa. 388 01:18:12,800 --> 01:18:15,360 ¡Señor! 389 01:18:15,560 --> 01:18:18,120 ¡Señor! 390 01:18:27,800 --> 01:18:29,640 ¡General! 391 01:18:35,800 --> 01:18:37,640 ¡Señor! 392 01:18:57,240 --> 01:18:59,800 General... 393 01:18:59,960 --> 01:19:02,920 - ¿Quién eres? - Erich, general. 394 01:19:03,960 --> 01:19:06,920 ¿Qué le ha pasado a tu cara, Erich? 395 01:19:08,000 --> 01:19:12,000 Todo arde, ¿ves? La guerra está perdida. 396 01:19:12,640 --> 01:19:16,000 Pero nosotros seguimos haciendo que mueran millares de hombres. 397 01:19:16,840 --> 01:19:19,880 - Tenemos que pararlo. - Sí, general. 398 01:19:20,560 --> 01:19:24,280 Ya verás. Volverá la paz. 399 01:19:27,000 --> 01:19:29,960 Volveremos a ser nosotros mismos. 400 01:19:30,880 --> 01:19:32,640 Erich... 401 01:19:33,680 --> 01:19:35,440 Erich... 402 01:19:52,280 --> 01:19:54,840 Sí, general. 403 01:19:55,120 --> 01:19:56,600 Como antes. 404 01:20:11,400 --> 01:20:13,000 ignacio gonzalez para cine-clasico.com 32174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.