Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,244 --> 00:04:06,872
- What a beautiful
city Guanajuato is.
2
00:04:08,039 --> 00:04:10,212
My husband's told
me a lot about it.
3
00:04:10,542 --> 00:04:12,636
- He probably missed
you very much.
4
00:04:13,170 --> 00:04:16,640
He's sorry he couldn't pick you
up at the airport, but uh...
5
00:04:17,257 --> 00:04:18,474
he couldn't leave the mine.
6
00:04:19,134 --> 00:04:21,307
Mines are very jealous.
7
00:04:21,636 --> 00:04:23,604
Like most females.
8
00:04:25,599 --> 00:04:27,852
- ls a mine a female, Pepe?
9
00:04:28,185 --> 00:04:29,185
- Yes.
10
00:04:29,436 --> 00:04:32,485
No matter how hard you try,
a mine won't surrender.
11
00:04:32,814 --> 00:04:33,906
If you're not lucky.
12
00:04:34,232 --> 00:04:35,232
- Come on, Pepe.
13
00:04:35,358 --> 00:04:37,281
Let's go to the mine right away.
14
00:05:03,094 --> 00:05:04,094
- Well...
15
00:05:04,346 --> 00:05:06,565
Here you are, at your mine.
16
00:05:07,015 --> 00:05:08,187
- Good.
17
00:05:09,768 --> 00:05:12,237
I'm going to look
for my husband.
18
00:05:54,062 --> 00:05:55,062
" Jen!
19
00:05:57,315 --> 00:05:58,532
Are you alright?
20
00:06:03,572 --> 00:06:04,869
Look at their faces.
21
00:06:05,198 --> 00:06:07,075
They're scared to
death of a corpse.
22
00:06:07,576 --> 00:06:08,953
- Mr. Baines.
23
00:06:09,286 --> 00:06:10,286
- Pepe, what is it?
24
00:06:10,328 --> 00:06:11,328
' Look.
25
00:06:11,580 --> 00:06:12,672
Silver.
26
00:06:15,500 --> 00:06:16,922
- I knew it!
27
00:06:17,252 --> 00:06:18,492
If he found it, we can find it!
28
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
I know it, I know it!
29
00:06:19,921 --> 00:06:20,968
- Then he died.
30
00:06:22,048 --> 00:06:24,597
Nobody can take silver
out of La Quemada.
31
00:06:24,926 --> 00:06:26,571
- Dammit, you don't
believe that crap, do ya?
32
00:06:26,595 --> 00:06:29,098
- No left hand.
Somebody stole his hand.
33
00:06:29,431 --> 00:06:30,431
- What does that mean?
34
00:06:30,557 --> 00:06:31,103
- It's nothing.
35
00:06:31,433 --> 00:06:32,025
Superstition. It's nothing.
36
00:06:32,350 --> 00:06:33,977
Come on, let's get out of here.
37
00:06:37,647 --> 00:06:39,775
- The mummies I wanna watch 'em.
38
00:06:40,108 --> 00:06:41,735
Mexico is a crude hill.
39
00:06:42,319 --> 00:06:43,999
Which kind of blows
the theory of die young
40
00:06:44,279 --> 00:06:45,952
and have a beautiful corpse.
41
00:06:54,164 --> 00:06:55,632
- Poor things.
42
00:07:00,837 --> 00:07:02,680
Do you see that they
don't have any left hands?
43
00:07:03,006 --> 00:07:04,086
That's just like our mummy.
44
00:07:05,050 --> 00:07:06,222
- La mano del diablo.
45
00:07:06,551 --> 00:07:08,098
The devil's hand.
46
00:07:08,428 --> 00:07:11,477
They say it first came out
of hell from La Quemada.
47
00:07:11,806 --> 00:07:14,810
It's a legend, but for our
elders, this was their truth.
48
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
- How about the truth of today?
49
00:07:17,604 --> 00:07:21,029
- Today our fantasies are
much more sophisticated.
50
00:07:21,358 --> 00:07:22,860
- Yes, like, uh...
51
00:07:23,193 --> 00:07:24,945
dreaming of oil.
52
00:07:35,455 --> 00:07:36,957
All right. Okay.
53
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
- What are these?
54
00:07:38,500 --> 00:07:40,423
- It's uh, candy made
in the shape of mummies.
55
00:07:40,752 --> 00:07:41,298
That's what they are.
56
00:07:41,628 --> 00:07:42,971
They're, um, mummy yummies.
57
00:07:43,296 --> 00:07:44,468
- Oh, how macabre.
58
00:07:44,798 --> 00:07:46,345
- Yeah. But do you want one?
59
00:08:01,231 --> 00:08:02,231
We have problems.
60
00:08:02,315 --> 00:08:02,907
- What's the matter?
61
00:08:03,233 --> 00:08:04,473
- Well, they're not gonna work,
62
00:08:04,567 --> 00:08:05,795
and they're not gonna
let anyone else work.
63
00:08:05,819 --> 00:08:07,787
So you better get
outta here, quick.
64
00:08:13,034 --> 00:08:14,331
- I've got an idea.
65
00:08:14,661 --> 00:08:16,254
We're gonna go
down into the mine.
66
00:08:16,579 --> 00:08:17,579
You and I.
67
00:08:17,872 --> 00:08:19,475
We're gonna go down
into the lowest level.
68
00:08:19,499 --> 00:08:20,899
If they see a woman
going down there
69
00:08:21,209 --> 00:08:22,381
and coming back safely,
70
00:08:22,711 --> 00:08:24,213
how can they refuse?
71
00:08:27,674 --> 00:08:28,674
Come on.
72
00:08:28,758 --> 00:08:30,726
Besides, you and I can be alone.
73
00:08:32,971 --> 00:08:34,063
Come on.
74
00:08:54,743 --> 00:08:56,165
I think I'm going to have to...
75
00:08:57,203 --> 00:08:58,750
to hold on here.
76
00:09:00,582 --> 00:09:02,380
- This is really steep.
77
00:09:05,170 --> 00:09:06,888
- How deep is this?
78
00:09:07,213 --> 00:09:08,213
' Deep.
79
00:09:08,256 --> 00:09:09,256
- Yeah?
80
00:09:09,299 --> 00:09:10,300
- Oh god...
81
00:09:10,633 --> 00:09:12,727
They've been digging this
mine for over 300 years.
82
00:09:14,054 --> 00:09:15,601
Listen to this.
83
00:09:28,193 --> 00:09:30,195
Probably go on for half an hour.
84
00:10:04,938 --> 00:10:07,407
- You think, you think
maybe they're, uh...
85
00:10:07,732 --> 00:10:09,200
right about that legend?
86
00:10:10,193 --> 00:10:12,036
- God, I hope they're not.
87
00:10:29,879 --> 00:10:31,005
It's funny.
88
00:10:31,339 --> 00:10:33,012
You know, Pepe never
brought me down here.
89
00:10:33,341 --> 00:10:33,967
This must be it.
90
00:10:34,300 --> 00:10:35,540
This is what they're afraid of.
91
00:10:37,137 --> 00:10:38,980
- This is a torture chamber.
92
00:10:39,889 --> 00:10:41,391
- Wow. Look at this.
93
00:10:41,724 --> 00:10:42,850
Must be...
94
00:10:43,184 --> 00:10:44,561
hundreds of years old.
95
00:10:54,320 --> 00:10:55,320
Oh.
96
00:10:56,364 --> 00:10:57,616
What are you collecting those?
97
00:10:57,949 --> 00:10:58,949
- Oh, let's go back.
98
00:10:58,992 --> 00:11:00,072
Listen, I'm getting scared.
99
00:11:00,326 --> 00:11:01,345
- It's all right. Now
wait just a few minutes.
100
00:11:01,369 --> 00:11:03,667
I wanna see what's down here.
101
00:11:07,959 --> 00:11:09,632
It's all right.
102
00:11:10,086 --> 00:11:12,214
Take it easy. Now just...
103
00:11:12,547 --> 00:11:12,968
get something.
104
00:11:13,298 --> 00:11:14,498
Get, get a board or something.
105
00:11:14,632 --> 00:11:16,179
I'm... I can't get outta here.
106
00:11:17,093 --> 00:11:18,310
Get a board!
107
00:11:19,262 --> 00:11:20,354
Hurry UP!
108
00:11:21,764 --> 00:11:22,765
Oh!
109
00:11:23,141 --> 00:11:23,733
Hurry UP!
110
00:11:24,058 --> 00:11:26,231
- Oh, Mark!
111
00:11:39,991 --> 00:11:40,991
- Jenny!
112
00:11:41,409 --> 00:11:42,956
- Where are you?
113
00:11:43,870 --> 00:11:45,122
- I'm in some kind of a...
114
00:11:45,830 --> 00:11:46,956
chamber.
115
00:11:47,290 --> 00:11:48,416
- How can I get down?
116
00:11:48,750 --> 00:11:49,910
- There's a ladder over here.
117
00:11:50,084 --> 00:11:51,084
I'll use that.
118
00:11:51,127 --> 00:11:52,127
_ okay-
119
00:12:06,851 --> 00:12:07,851
- See it?
120
00:12:08,102 --> 00:12:09,102
- Yes.
121
00:12:09,145 --> 00:12:10,738
- Come on down.
122
00:12:11,564 --> 00:12:12,690
- Okay.
123
00:12:19,822 --> 00:12:21,540
I'm gonna slide the last bit.
124
00:12:24,077 --> 00:12:25,169
Oh.
125
00:12:31,125 --> 00:12:33,127
Darling, you're all right.
126
00:12:34,254 --> 00:12:35,471
- Look at that.
127
00:12:36,172 --> 00:12:37,719
Look at that!
128
00:12:41,219 --> 00:12:42,971
- Oh. Incredible.
129
00:12:43,680 --> 00:12:45,728
This place is incredible.
130
00:12:50,728 --> 00:12:52,025
What's that?
131
00:12:52,814 --> 00:12:53,814
- It's oil.
132
00:12:54,023 --> 00:12:55,366
Get some light here.
133
00:13:14,585 --> 00:13:16,929
What do you think this is?
134
00:13:18,715 --> 00:13:22,060
- I think it's a cultist temple
135
00:13:22,593 --> 00:13:23,719
for devil worshipers.
136
00:13:24,345 --> 00:13:25,471
- Well...
137
00:13:29,350 --> 00:13:30,350
Little babies.
138
00:13:31,352 --> 00:13:33,275
I mean these gotta be rank.
139
00:13:34,105 --> 00:13:36,608
- This statue is
missing a hand too.
140
00:13:37,692 --> 00:13:38,989
Let's get out of here.
141
00:13:42,155 --> 00:13:45,125
- Oh god, this place
is really creepy.
142
00:13:47,577 --> 00:13:49,079
- Look at this, darling.
143
00:13:50,079 --> 00:13:51,079
Oh, I shouldn't touch it.
144
00:13:51,205 --> 00:13:52,297
- Why not?
145
00:13:53,750 --> 00:13:54,876
Prove we've been down here.
146
00:13:55,209 --> 00:13:57,209
To show these guys there's
nothing to be afraid of.
147
00:13:58,713 --> 00:14:00,841
- Well, if this mine is cursed,
148
00:14:01,174 --> 00:14:02,266
here's their demon.
149
00:14:04,385 --> 00:14:05,637
- Right.
150
00:14:07,764 --> 00:14:08,764
Devil!
151
00:14:10,058 --> 00:14:12,356
We have broken your curse!
152
00:14:13,770 --> 00:14:15,890
- Well, now the miners
will have to come back to work.
153
00:14:17,148 --> 00:14:18,445
- Vamonos.
154
00:14:29,035 --> 00:14:30,628
Here! Here's your devil's hand!
155
00:14:30,953 --> 00:14:32,796
Pepe, tell them they
can go back to work!
156
00:14:34,207 --> 00:14:35,584
Nothing to be afraid of.
157
00:14:37,085 --> 00:14:38,928
Nothing to be afraid of!
158
00:14:40,171 --> 00:14:42,048
What's the matter with you? Huh?
159
00:14:42,548 --> 00:14:43,548
What's the matter?
160
00:14:43,800 --> 00:14:44,926
All right, then!
161
00:14:45,885 --> 00:14:47,137
Go away!
162
00:14:48,096 --> 00:14:50,224
I'll get someone else
to work this mine!
163
00:14:56,771 --> 00:14:57,988
- Don't give up.
164
00:14:58,314 --> 00:14:59,531
- Do you know what I've done?
165
00:15:01,651 --> 00:15:03,824
Do you realize all
the money I borrowed?
166
00:15:05,154 --> 00:15:07,452
I feel like some fool.
167
00:15:07,782 --> 00:15:09,102
Takes all his
grandmother's money,
168
00:15:09,367 --> 00:15:11,040
and goes to Las Vegas
and loses it all.
169
00:15:11,369 --> 00:15:13,042
Then blows his brains out.
170
00:15:20,461 --> 00:15:22,589
- It's going to be all right.
171
00:15:24,257 --> 00:15:25,850
Look, I have a surprise.
172
00:15:27,051 --> 00:15:28,598
Some champagne.
173
00:15:29,053 --> 00:15:30,054
For us.
174
00:15:38,271 --> 00:15:39,648
Your eyes.
175
00:15:39,981 --> 00:15:41,483
- You're beautiful.
176
00:19:12,151 --> 00:19:13,368
- Oh god!
177
00:19:38,260 --> 00:19:39,978
Must've been a
nightmare or something.
178
00:19:42,181 --> 00:19:43,228
- That wasn't a nightmare.
179
00:19:43,891 --> 00:19:45,438
- Just a dream, that's all.
180
00:19:47,478 --> 00:19:49,651
- That hand grabbed you.
181
00:20:13,546 --> 00:20:15,514
Let me see your hand.
182
00:20:20,761 --> 00:20:21,780
- Get that thing away from me.
183
00:20:21,804 --> 00:20:22,804
- Show me your hand.
184
00:20:22,888 --> 00:20:24,128
- Take that thing away from me.
185
00:20:25,808 --> 00:20:26,808
- What's wrong?
186
00:20:26,976 --> 00:20:28,319
- Stay away from me.
187
00:20:29,979 --> 00:20:31,196
- Mark.
188
00:20:43,784 --> 00:20:46,003
Oh my God.
189
00:20:52,543 --> 00:20:53,886
Pepe, is my husband here?
190
00:20:54,211 --> 00:20:55,679
- Yes, he's here.
191
00:20:56,005 --> 00:20:58,053
He took the men into the mine.
192
00:20:58,549 --> 00:21:00,347
- You mean, they went
back into the mine?
193
00:21:00,676 --> 00:21:02,519
- Si, senora. He's crazy.
194
00:21:03,012 --> 00:21:04,389
He pushed them to go down there.
195
00:21:13,147 --> 00:21:13,818
- Mark!
196
00:21:14,148 --> 00:21:15,570
Please, don't do this!
197
00:21:18,277 --> 00:21:20,325
No, Mark! Don't!
198
00:22:39,024 --> 00:22:40,901
- You outta have great
luck now, big man.
199
00:22:41,235 --> 00:22:44,330
Look what just stand
along side of you here.
200
00:22:44,655 --> 00:22:45,655
- Lady luck?
201
00:22:45,739 --> 00:22:46,739
- Lady luck.
202
00:22:55,416 --> 00:22:56,542
Lucky seven.
203
00:23:09,513 --> 00:23:11,356
- Give me five grand on a pass.
204
00:23:12,933 --> 00:23:14,731
- Woah, we got a big better here.
205
00:23:17,354 --> 00:23:18,456
What do ya say? What do ya say?
206
00:23:18,480 --> 00:23:19,823
- How about the hard low?
207
00:23:24,862 --> 00:23:26,580
- Hey! That's what
I'm lookin' for.
208
00:23:26,906 --> 00:23:28,078
Let that ride.
209
00:23:28,741 --> 00:23:29,788
Let it ride.
210
00:23:50,930 --> 00:23:52,147
- Hello.
- Yes, madam?
211
00:23:52,514 --> 00:23:53,891
- My name is Mrs. Mark Baines,
212
00:23:54,224 --> 00:23:56,568
and I wondered if
you've seen this man.
213
00:23:57,269 --> 00:23:59,021
- Mm. Another Mrs. Mark Baines.
214
00:23:59,355 --> 00:24:00,635
If you knew how many Mrs. Baines
215
00:24:00,773 --> 00:24:01,990
have been in this hotel today,
216
00:24:02,316 --> 00:24:04,410
you'd lie down on the floor
and laugh yourself silly.
217
00:24:05,611 --> 00:24:07,909
- Well, I'm sorry, but I
am Mrs. Jennifer Baines,
218
00:24:08,238 --> 00:24:09,911
and my husband is in trouble.
219
00:24:10,491 --> 00:24:11,162
- Well...
220
00:24:11,492 --> 00:24:12,664
I'm sorry, madam.
221
00:24:12,993 --> 00:24:14,346
It's, it's a policy of
this hotel not to give out
222
00:24:14,370 --> 00:24:16,213
information about
hotel residents.
223
00:24:16,538 --> 00:24:18,308
If you'd like to contact him
through the house phones,
224
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
they're right around the corner.
225
00:24:35,057 --> 00:24:37,776
- Yes, Mr. Mark Baines, please.
226
00:24:40,229 --> 00:24:42,106
He's not taking any calls?
227
00:24:43,440 --> 00:24:45,738
Well, would you mind
paging him, please?
228
00:24:48,070 --> 00:24:48,741
- Mr. Mark Baines.
229
00:24:49,071 --> 00:24:50,323
Call the operator, please.
230
00:24:53,283 --> 00:24:55,502
- Number seven, a winner.
He's coming out again.
231
00:24:59,415 --> 00:25:01,042
- One more seven, shooter.
232
00:25:03,919 --> 00:25:05,011
- All right.
233
00:25:08,465 --> 00:25:09,545
All right. What do we want?
234
00:25:09,800 --> 00:25:10,050
- Seven.
235
00:25:10,384 --> 00:25:11,384
- Seven, huh?
236
00:25:11,510 --> 00:25:12,056
You want a seven?
237
00:25:12,386 --> 00:25:13,822
- Yeah, I'd like a seven.
- Blow on 'em, blow on 'em.
238
00:25:13,846 --> 00:25:14,846
. Hey!
239
00:25:15,097 --> 00:25:16,599
Give me a three!
240
00:25:18,267 --> 00:25:20,986
Hey, I like that three.
241
00:25:26,233 --> 00:25:28,361
- Everything
goes. Everything.
242
00:25:29,361 --> 00:25:30,964
- You should never use
another man's luck.
243
00:25:30,988 --> 00:25:32,535
Never use another man's luck.
244
00:25:39,204 --> 00:25:41,127
- Mr. Joe DeAngelo
telephone call.
245
00:25:41,457 --> 00:25:42,457
Joe DeAngelo...
246
00:25:45,878 --> 00:25:47,814
- Listen, you don't have to
do more gambling, do you?
247
00:25:47,838 --> 00:25:49,118
- No, no.
- My car is right here.
248
00:25:49,339 --> 00:25:51,099
- All right, let's go. C'm0n,
c'mon let's go.
249
00:26:02,686 --> 00:26:04,313
- Unlock the door!
250
00:26:14,114 --> 00:26:15,866
All right, let's go.
251
00:26:50,025 --> 00:26:51,461
Take the car down
the road and hide it.
252
00:26:51,485 --> 00:26:52,702
- Okay, honey.
253
00:27:11,130 --> 00:27:12,130
- This dude's clean.
254
00:27:12,256 --> 00:27:13,883
He hasn't got an
apparatus on him.
255
00:27:14,216 --> 00:27:14,682
- Nothing.
256
00:27:15,008 --> 00:27:16,008
- Not a thing.
257
00:27:16,260 --> 00:27:16,635
- You think he's all right?
258
00:27:16,969 --> 00:27:17,969
- He's all right.
259
00:27:18,220 --> 00:27:20,518
You okay? Huh?
260
00:27:20,848 --> 00:27:22,566
- Wake up.
- Well, there he is.
261
00:27:22,891 --> 00:27:25,144
- Wake
up, bozo. Let's go.
262
00:27:27,980 --> 00:27:31,234
- Lucky. You
went the wrong way.
263
00:27:31,567 --> 00:27:33,990
The money's at the
safe at the casino.
264
00:27:35,154 --> 00:27:37,953
- We don't want
your money, pinhead.
265
00:27:38,949 --> 00:27:40,166
- I wanna know how you did it.
266
00:27:40,492 --> 00:27:43,245
- Do what? Meet
such attractive people?
267
00:27:44,079 --> 00:27:45,079
- No, no.
268
00:27:45,122 --> 00:27:46,882
I wanna know how you
threw 23 straight passes
269
00:27:47,082 --> 00:27:48,425
without switching the dice.
270
00:27:48,750 --> 00:27:50,297
That's what I wanna know.
271
00:27:50,627 --> 00:27:52,004
How'd you do that?
272
00:27:55,132 --> 00:27:56,429
- Beginner's luck.
273
00:27:57,426 --> 00:27:59,053
- Well, let me tell
you about luck.
274
00:28:00,387 --> 00:28:03,482
There's an easy
way, and a hard way.
275
00:28:03,807 --> 00:28:05,059
Now, the easy way,
276
00:28:05,809 --> 00:28:08,028
you tell us, we'll let you go.
277
00:28:08,353 --> 00:28:10,151
We'll all cash in. Rich.
278
00:28:11,690 --> 00:28:13,442
And the hard way?
279
00:28:15,569 --> 00:28:16,786
I'll cut those hands off,
280
00:28:17,112 --> 00:28:18,232
and feed 'em to the coyotes.
281
00:28:18,280 --> 00:28:18,906
That's...
282
00:28:19,239 --> 00:28:20,331
- Fool! Like a fool!
283
00:28:22,117 --> 00:28:23,494
Get him, Frankie!
284
00:28:25,329 --> 00:28:26,376
Get him, Frankie!
285
00:28:26,705 --> 00:28:27,752
Frankie!
286
00:28:31,168 --> 00:28:32,545
Let me outta here!
Get me outta...
287
00:28:32,878 --> 00:28:33,878
- Shut up!
288
00:28:34,171 --> 00:28:35,171
- Stay away from me!
289
00:28:35,255 --> 00:28:35,676
- Shut up!
290
00:28:36,006 --> 00:28:37,132
- Stay away!
291
00:30:04,469 --> 00:30:07,063
- Ah!
292
00:30:20,902 --> 00:30:23,030
- We've got good
news and bad news.
293
00:30:23,864 --> 00:30:25,116
- Go ahead.
294
00:30:25,449 --> 00:30:26,871
- Well, they found the girl.
295
00:30:28,660 --> 00:30:29,912
Dead.
296
00:30:30,787 --> 00:30:31,913
- Oh.
297
00:30:32,998 --> 00:30:34,090
Where?
298
00:30:34,750 --> 00:30:36,627
- About 20 miles
across the state line.
299
00:30:38,211 --> 00:30:40,088
There are two other
bodies nearby.
300
00:30:40,422 --> 00:30:41,093
- Were they men?
301
00:30:41,423 --> 00:30:42,423
- Yeah, both.
302
00:30:42,966 --> 00:30:44,092
One was a gambler.
303
00:30:44,426 --> 00:30:45,946
His name was name
was Frankie Phillips.
304
00:30:46,636 --> 00:30:47,796
He's got the usual rap sheet.
305
00:30:48,055 --> 00:30:49,056
Extortion, fraud.
306
00:30:49,389 --> 00:30:50,982
- Who was the other one?
307
00:30:52,726 --> 00:30:54,194
- Well, he was badly burned.
308
00:30:54,519 --> 00:30:56,772
They assume it's the owner
of a neighboring shack.
309
00:30:59,691 --> 00:31:01,113
- That was Mark.
310
00:31:02,486 --> 00:31:03,738
- Well...
311
00:31:04,071 --> 00:31:07,200
Some relative supposedly
identified the body.
312
00:31:08,200 --> 00:31:10,160
Anyway, they shipped it
to Los Angeles for burial.
313
00:31:10,410 --> 00:31:12,287
To Our Lady of Hope
Cemetery in Inglewood.
314
00:31:13,121 --> 00:31:14,714
Might want to check that out.
315
00:31:16,416 --> 00:31:17,588
- I will.
316
00:31:18,001 --> 00:31:21,050
- Confusion, Father,
stirring inside of me.
317
00:31:21,713 --> 00:31:22,805
Father...
318
00:31:23,757 --> 00:31:25,600
I ask your forbearance.
319
00:31:26,843 --> 00:31:29,722
I ask deliverance from doubt.
320
00:31:30,055 --> 00:31:31,055
Amen.
321
00:31:38,814 --> 00:31:39,940
Madam.
322
00:31:40,273 --> 00:31:42,025
I'm sorry, but the
church is closed.
323
00:31:43,485 --> 00:31:44,532
- Oh.
324
00:31:44,861 --> 00:31:47,159
I didn't know God
punched a clock.
325
00:31:47,823 --> 00:31:48,949
- No.
326
00:31:49,282 --> 00:31:51,785
No, he's available to
anyone, at anytime.
327
00:31:52,202 --> 00:31:54,000
His emissaries though are...
328
00:31:54,329 --> 00:31:55,421
are merely human.
329
00:31:56,540 --> 00:31:57,540
- Good.
330
00:31:57,624 --> 00:31:58,824
Because then you'll understand
331
00:31:59,126 --> 00:32:01,174
the problems of
another human being.
332
00:32:02,546 --> 00:32:04,719
The man you buried
was my husband.
333
00:32:05,048 --> 00:32:06,140
Did you ever see the body?
334
00:32:06,466 --> 00:32:07,466
- No.
335
00:32:07,926 --> 00:32:10,054
- Was an autopsy ever performed?
336
00:32:10,595 --> 00:32:12,188
- Well, it wasn't necessary.
337
00:32:12,514 --> 00:32:15,017
The poor man was burnt
beyond recognition.
338
00:32:15,684 --> 00:32:18,608
- I'm going to insist
that the grave be opened.
339
00:32:19,271 --> 00:32:21,615
- Well, you'll have to
talk to all the officials.
340
00:32:21,940 --> 00:32:23,988
You know, basically, the
unearthing of a body is,
341
00:32:24,317 --> 00:32:25,785
is legally complex.
342
00:32:27,279 --> 00:32:29,247
You're gonna need a good
reason, Mrs. Baines.
343
00:32:30,198 --> 00:32:31,916
- That's perfectly all right.
344
00:32:35,203 --> 00:32:37,547
May I see the grave
now, please, Father?
345
00:32:48,842 --> 00:32:50,719
I'm sorry to have been
so brusque just now,
346
00:32:51,052 --> 00:32:53,225
but it's very urgent
that I see his grave.
347
00:32:54,222 --> 00:32:55,974
- I understand, Mrs. Baines.
348
00:32:57,184 --> 00:32:59,107
You might gain some solace from
349
00:32:59,436 --> 00:33:01,109
just being near the grave.
350
00:33:01,605 --> 00:33:02,902
Let's see now. Where are we.
351
00:33:03,231 --> 00:33:05,199
Some place close by here.
352
00:33:05,901 --> 00:33:06,901
Right.
353
00:33:08,195 --> 00:33:09,195
Here we are.
354
00:33:09,321 --> 00:33:10,538
Uh oh.
355
00:33:10,864 --> 00:33:13,959
What sort of a disturbed
person would violate a grave?
356
00:33:14,284 --> 00:33:14,955
- He did it.
357
00:33:15,285 --> 00:33:17,333
My husband, the man
that you buried.
358
00:33:18,872 --> 00:33:20,374
This grave was not dug up.
359
00:33:20,707 --> 00:33:22,835
It was dug out, from the inside.
360
00:33:23,168 --> 00:33:25,136
Look, Father, there
are no shovel marks.
361
00:33:27,214 --> 00:33:30,058
The earth was heaved up and out.
362
00:33:30,967 --> 00:33:32,059
And the coffin. Look.
363
00:33:32,385 --> 00:33:34,604
The wood is splintered,
just as if it had exploded.
364
00:33:34,930 --> 00:33:35,930
- Hm.
365
00:33:36,973 --> 00:33:38,441
Well, uh...
366
00:33:38,767 --> 00:33:40,314
Come on, let's go.
367
00:33:43,605 --> 00:33:44,948
You coming?
368
00:33:51,446 --> 00:33:52,538
- Wait!
369
00:34:00,789 --> 00:34:02,416
You blessed the grave.
370
00:34:02,749 --> 00:34:03,966
Evil defiled it.
371
00:34:04,292 --> 00:34:06,420
Now, is that a personal
defeat that you cannot accept?
372
00:34:06,753 --> 00:34:08,721
- I cannot accept
your whole theory.
373
00:34:09,047 --> 00:34:10,047
- And yours?
374
00:34:10,298 --> 00:34:11,891
- Well, your husband
won a lot of money.
375
00:34:12,217 --> 00:34:14,060
Perhaps he made some enemies.
376
00:34:14,469 --> 00:34:16,096
- Why would they want his body?
377
00:34:17,264 --> 00:34:19,232
- There is no proof that
the body I laid to rest
378
00:34:19,558 --> 00:34:20,935
was your husband's.
379
00:34:21,268 --> 00:34:23,362
- It was Mark's body.
380
00:34:23,687 --> 00:34:26,031
- Graves have been
vandalized before.
381
00:34:26,356 --> 00:34:27,653
- Vandalized?
382
00:34:28,024 --> 00:34:30,402
- Unfortunately, they
will be vandalized again.
383
00:34:30,735 --> 00:34:34,080
- Just as long as
priests remain blind.
384
00:34:34,406 --> 00:34:35,658
- It's apparent to me
385
00:34:35,991 --> 00:34:37,538
that the police
should be notified.
386
00:34:49,212 --> 00:34:51,055
That's aisle three, section one.
387
00:34:51,381 --> 00:34:53,304
You'll find what's
left of the grave.
388
00:34:53,633 --> 00:34:54,976
- Yeah, I'll take a quick look.
389
00:34:55,552 --> 00:34:57,020
Say, tell me, Leo.
390
00:34:57,387 --> 00:34:59,105
What exactly do
you hope to find?
391
00:34:59,431 --> 00:35:00,432
- I really don't know.
392
00:35:00,765 --> 00:35:02,358
These kind of creeps
really get me down.
393
00:35:03,310 --> 00:35:04,357
Goodnight.
394
00:35:54,194 --> 00:35:55,320
- Father.
395
00:35:55,654 --> 00:35:59,249
Do you believe that God is
the ultimate source of good?
396
00:35:59,574 --> 00:36:00,854
- That's not a serious question.
397
00:36:01,117 --> 00:36:02,117
- Do you?
398
00:36:02,702 --> 00:36:03,794
- What's your point?
399
00:36:04,120 --> 00:36:05,280
- My point is that if you do,
400
00:36:05,455 --> 00:36:08,800
you must believe in an
evil force opposing God.
401
00:36:09,125 --> 00:36:11,173
Capable of causing destruction.
402
00:36:12,045 --> 00:36:15,595
- Not in the form of a
300-year-old hand that crawls.
403
00:36:15,924 --> 00:36:16,924
No!
404
00:37:17,736 --> 00:37:19,033
- You stay here!
405
00:37:40,216 --> 00:37:41,468
Leo!
406
00:37:47,807 --> 00:37:48,807
What's that?
407
00:38:11,414 --> 00:38:12,791
- The devil's hand.
408
00:38:33,311 --> 00:38:34,403
- Hi, Leo.
409
00:38:46,908 --> 00:38:48,376
What happened to you last night?
410
00:38:49,369 --> 00:38:51,667
- Nothing. I finished
my report, and I left.
411
00:38:52,539 --> 00:38:53,882
- We heard a gunshot.
412
00:38:54,207 --> 00:38:55,207
- I didn't.
413
00:38:55,667 --> 00:38:57,544
- You certainly left
in a mighty hurry.
414
00:38:58,336 --> 00:38:59,883
- A call came in.
415
00:39:00,797 --> 00:39:02,149
What's the matter
with you, Father?
416
00:39:02,173 --> 00:39:03,613
You're beginning to
sound like a cop.
417
00:39:04,551 --> 00:39:06,053
- We found a body.
418
00:39:06,386 --> 00:39:07,933
It's left hand severed off.
419
00:39:08,888 --> 00:39:12,062
- Maybe a cult of, uh,
weirdos out to cast a spell.
420
00:39:12,600 --> 00:39:14,022
Maybe a...
421
00:39:14,352 --> 00:39:16,446
group trying to appease
an angry god, huh Father?
422
00:39:17,522 --> 00:39:18,944
- It's a possibility.
423
00:39:43,923 --> 00:39:45,971
- Wonder how that stuff
looks in the ring.
424
00:39:47,135 --> 00:39:49,558
- It has been a long time
since I've been in one.
425
00:39:50,138 --> 00:39:52,732
- Let me see if I can find
you a sparring partner.
426
00:39:54,267 --> 00:39:55,267
- All right.
427
00:39:55,476 --> 00:39:56,568
How about Hoyt?
428
00:39:57,604 --> 00:39:59,072
- How about me?
429
00:40:00,982 --> 00:40:02,609
- All right. You're on.
430
00:41:46,879 --> 00:41:48,847
- Are you all right?
You're limping.
431
00:41:49,257 --> 00:41:50,930
- Oh, a souvenir from the wars.
432
00:41:51,259 --> 00:41:52,852
It gets like this when I,
433
00:41:53,177 --> 00:41:54,224
when I overuse it.
434
00:41:55,930 --> 00:41:56,930
What can I do for you?
435
00:41:57,015 --> 00:41:58,392
- Father, I need your help.
436
00:41:59,392 --> 00:42:02,145
Did you speak with
Sargent Matson?
437
00:42:02,895 --> 00:42:05,273
- Better than that.
I fought with him.
438
00:42:06,107 --> 00:42:08,030
And he doesn't have
any superhuman powers.
439
00:42:08,359 --> 00:42:09,827
It was a friendly match.
440
00:42:11,279 --> 00:42:15,079
- Well, then the hand does
not possess Sargent Matson.
441
00:42:15,408 --> 00:42:16,927
- Well, there's another
line of reasoning.
442
00:42:16,951 --> 00:42:18,453
- Oh, there is no hand. Right?
443
00:42:18,786 --> 00:42:20,538
- Mrs. Baines.
You're distraught.
444
00:42:20,872 --> 00:42:23,295
Grieved. Emotionally wrought.
445
00:42:24,959 --> 00:42:27,758
- Father, I'm staying
at the Cottage Inn.
446
00:42:28,087 --> 00:42:29,930
Bungalow 17. The
number's on the card.
447
00:42:30,256 --> 00:42:33,635
And I'll be there until
I destroy the hand.
448
00:43:00,078 --> 00:43:01,705
- Excuse me, ma'am.
Is this your car?
449
00:43:02,455 --> 00:43:05,299
- Oh, hello. It's, uh,
Sargent Matson, isn't it?
450
00:43:05,625 --> 00:43:07,047
- I asked about your car.
451
00:43:07,376 --> 00:43:08,673
- Yeah, this is my car.
452
00:43:09,003 --> 00:43:09,549
It's rented.
453
00:43:09,879 --> 00:43:10,879
- Stolen.
454
00:43:11,130 --> 00:43:12,177
- What?
455
00:43:12,507 --> 00:43:14,430
You can't be serious.
You remember me.
456
00:43:14,759 --> 00:43:16,853
I met you with Father
Cunningham last night.
457
00:43:17,178 --> 00:43:19,073
Well, I, excuse me, I mean,
I have a rental contract,
458
00:43:19,097 --> 00:43:20,314
if you want to see that.
459
00:43:20,640 --> 00:43:21,857
I'm not a car thief.
460
00:43:22,266 --> 00:43:23,426
- Right now you're a suspect,
461
00:43:23,643 --> 00:43:24,912
and suspects have to
go to the station.
462
00:43:24,936 --> 00:43:25,482
- Now, wait a minute.
463
00:43:25,812 --> 00:43:26,932
I mean, have I got a choice?
464
00:43:26,979 --> 00:43:28,123
- We all have choices, ma'am.
465
00:43:28,147 --> 00:43:29,333
- Well, you're
not giving me any!
466
00:43:29,357 --> 00:43:30,358
- You're wasting time.
467
00:43:30,691 --> 00:43:31,988
- You are making a big mistake.
468
00:43:32,318 --> 00:43:33,570
- You're under arrest.
469
00:43:35,696 --> 00:43:36,697
" Ow!
470
00:43:44,163 --> 00:43:45,506
What the hell is this all about?
471
00:43:45,832 --> 00:43:47,584
- You know what
the hell it's all about.
472
00:44:42,054 --> 00:44:44,102
- Yes, Officer. What
can I do for you?
473
00:44:44,432 --> 00:44:46,150
What do you want?
474
00:44:47,226 --> 00:44:49,069
- Either you cut my hand off,
475
00:44:49,395 --> 00:44:50,817
or I'll kill you.
476
00:44:54,025 --> 00:44:55,868
- Why did she seek me out?
477
00:44:57,403 --> 00:44:59,451
Why did you send her to me?
478
00:45:00,865 --> 00:45:01,957
I want to help her.
479
00:45:02,283 --> 00:45:03,844
But how can I help her
when I have so many
480
00:45:03,868 --> 00:45:06,337
of my own personal doubts?
481
00:45:07,747 --> 00:45:11,001
Father, I ask you for your
strength and your guidance.
482
00:45:21,677 --> 00:45:24,305
- What are you gonna
do with the hand?
483
00:45:25,932 --> 00:45:27,058
- In a word...
484
00:45:27,391 --> 00:45:28,483
It's your gift.
485
00:45:29,268 --> 00:45:30,565
You set it free.
486
00:45:31,062 --> 00:45:32,188
Now it's yours.
487
00:45:49,580 --> 00:45:52,925
Uh uh. No straps, no gas,
488
00:45:53,251 --> 00:45:54,251
just cut.
489
00:45:59,799 --> 00:46:02,177
- In the name of
God, don't do it.
490
00:46:02,969 --> 00:46:05,643
- In the name of evil,
you and I must obey.
491
00:46:08,557 --> 00:46:09,809
- It's going to be very painful
492
00:46:10,142 --> 00:46:12,110
because this
cauterizes and cuts.
493
00:46:20,444 --> 00:46:21,491
- God.
494
00:47:39,148 --> 00:47:40,775
- Good
evening. Cottage Inn.
495
00:47:41,108 --> 00:47:42,234
- Bungalow 17, please.
496
00:47:42,568 --> 00:47:43,865
- One moment, please.
497
00:47:48,657 --> 00:47:50,876
- I'm sorry, Mrs. Baines
is not in her room yet.
498
00:47:52,286 --> 00:47:54,835
- Would you tell her that
Father Cunningham called?
499
00:47:55,164 --> 00:47:56,364
And for her to give me a call,
500
00:47:56,415 --> 00:47:58,759
no matter what
time she comes in.
501
00:47:59,085 --> 00:48:00,712
- Okay.
Thank you, Father.
502
00:48:15,893 --> 00:48:17,145
- Oh.
503
00:48:18,145 --> 00:48:19,146
No!
504
00:48:38,833 --> 00:48:40,210
- Let me help you.
505
00:48:49,260 --> 00:48:50,260
Oh my God.
506
00:48:50,344 --> 00:48:51,344
- Don't!
507
00:48:56,225 --> 00:48:58,068
Don't touch the hand!
508
00:49:15,035 --> 00:49:16,127
- Stop!
509
00:50:54,718 --> 00:50:55,987
- It was
reported that a patrol car
510
00:50:56,011 --> 00:50:57,091
was sitting here all night.
511
00:50:57,263 --> 00:50:58,263
Could be Matson's.
512
00:51:06,897 --> 00:51:08,217
- This is Matson's
car, all right.
513
00:51:08,399 --> 00:51:09,821
I'd better call headquarters.
514
00:51:16,574 --> 00:51:18,326
- I wish I could have it,
515
00:51:19,618 --> 00:51:21,791
but it is yours, forever.
516
00:52:05,914 --> 00:52:07,006
- Oh, Father.
517
00:52:08,042 --> 00:52:10,420
Get me out of this nightmare.
518
00:52:11,045 --> 00:52:12,262
- Hold it!
519
00:52:12,963 --> 00:52:14,431
- Let me go!
520
00:52:33,150 --> 00:52:34,367
- Quick, get in the car!
521
00:54:35,481 --> 00:54:37,108
- Ah!
522
00:55:07,304 --> 00:55:09,056
You just take it easy.
523
00:55:09,681 --> 00:55:11,058
- Call headquarters.
524
00:55:28,158 --> 00:55:30,581
- We gave it its freedom so...
525
00:55:31,078 --> 00:55:33,922
when Mark died, the
hand became mine.
526
00:55:34,498 --> 00:55:36,921
Oh, it captured
others, yes, but, uh...
527
00:55:37,251 --> 00:55:39,424
inevitably just
to get back to me.
528
00:55:40,712 --> 00:55:42,965
- I'd like to help
you, Jennifer.
529
00:55:44,091 --> 00:55:46,185
- You have helped, Father.
530
00:55:46,510 --> 00:55:47,750
- Well, I mean, more than that.
531
00:55:47,970 --> 00:55:50,644
I mean, ultimately,
to destroy this thing.
532
00:55:50,973 --> 00:55:51,973
- On.
533
00:55:53,058 --> 00:55:54,435
The armor of religion?
534
00:55:54,768 --> 00:55:55,985
Sword of belief?
535
00:55:57,271 --> 00:55:58,944
- That's part of it. Yes.
536
00:55:59,273 --> 00:56:00,320
- Mm.
537
00:56:02,317 --> 00:56:05,070
Do you believe that
there is a hand?
538
00:56:07,322 --> 00:56:09,040
- Well, there's something.
539
00:56:09,533 --> 00:56:11,956
Do you think that this
hand will destroy me?
540
00:56:12,286 --> 00:56:14,584
- It has others,
who've been vulnerable.
541
00:56:15,539 --> 00:56:16,791
This right here.
542
00:56:25,090 --> 00:56:26,763
- Well, you get some sleep.
543
00:56:27,092 --> 00:56:29,641
And I'll arrange for
police protection for you.
544
00:56:30,262 --> 00:56:33,311
- Sleep won't help.
Nor will the police.
545
00:56:34,933 --> 00:56:36,776
But you could pray for me.
546
00:56:49,781 --> 00:56:50,981
- Father. There's a dying man.
547
00:56:51,158 --> 00:56:52,358
Can you administer last rites?
548
00:56:52,784 --> 00:56:53,784
- You've got it.
549
00:57:08,842 --> 00:57:10,059
- He's dead.
550
00:57:41,625 --> 00:57:42,797
- Ah!
551
00:57:58,308 --> 00:57:59,560
- What's the matter?
552
00:58:02,145 --> 00:58:02,646
Where's the coffin?
553
00:58:02,980 --> 00:58:03,980
- It's destroyed!
554
00:58:04,189 --> 00:58:05,361
- Come on. Let's go.
555
00:59:07,085 --> 00:59:08,837
You'll find some
clothes in here.
556
00:59:09,254 --> 00:59:10,676
You can change there.
557
01:00:22,202 --> 01:00:23,294
- Who are you calling?
558
01:00:23,620 --> 01:00:25,260
- I'm trying to get
through to the police.
559
01:00:25,497 --> 01:00:26,794
- The police?
560
01:00:27,124 --> 01:00:27,795
What are they gonna do?
561
01:00:28,125 --> 01:00:29,125
They gonna arrest it?
562
01:00:29,251 --> 01:00:30,719
Cite it? Try it for murder?
563
01:00:31,044 --> 01:00:32,444
You think they're
gonna believe you?
564
01:00:32,671 --> 01:00:34,048
- They'll believe me.
565
01:00:34,381 --> 01:00:35,883
They'll find it and destroy it.
566
01:00:36,216 --> 01:00:38,639
- The hand will kill again.
567
01:00:42,305 --> 01:00:44,182
- The phone. It's dead.
568
01:00:48,270 --> 01:00:49,897
Let's go into the church.
569
01:01:30,312 --> 01:01:31,359
- We're not safe here.
570
01:01:31,688 --> 01:01:33,208
- Let's check the
other doors. Come on.
571
01:03:03,905 --> 01:03:05,327
Jennifer?
572
01:03:24,259 --> 01:03:25,476
- Father?
573
01:03:27,637 --> 01:03:28,889
Father!
574
01:03:36,229 --> 01:03:37,822
Father, answer me!
575
01:04:37,374 --> 01:04:38,546
Nooooo!
576
01:04:44,130 --> 01:04:45,130
No!
577
01:05:17,914 --> 01:05:20,212
Take me. Please, please.
578
01:05:20,542 --> 01:05:21,794
Take me.
579
01:05:25,797 --> 01:05:27,515
Not him. Not him.
580
01:05:27,841 --> 01:05:28,841
Take me.
581
01:06:26,191 --> 01:06:27,317
Father?
582
01:06:28,860 --> 01:06:30,578
Father, speak to me.
583
01:06:51,549 --> 01:06:54,177
In the name of God, answer me.
584
01:06:55,386 --> 01:06:57,980
This hand wasn't meant for you.
585
01:06:58,306 --> 01:07:00,934
- That's right. It
was meant for you.
586
01:07:02,435 --> 01:07:05,609
So, I have to destroy
you to keep it.
587
01:07:06,898 --> 01:07:08,491
I will kill you.
588
01:07:10,276 --> 01:07:12,119
And then it will be mine.
589
01:09:25,703 --> 01:09:27,330
Yes, my child.
590
01:10:59,130 --> 01:11:00,757
Don't fear, my child.
591
01:11:02,049 --> 01:11:03,972
Death is deliverance.
592
01:11:13,686 --> 01:11:14,858
- Oh!
593
01:11:29,368 --> 01:11:31,496
- Bring me the blowtorch.
594
01:11:38,711 --> 01:11:39,928
Jennifer.
595
01:11:44,175 --> 01:11:45,802
Give me the blowtorch.
596
01:11:48,763 --> 01:11:49,764
Over there.
597
01:12:41,232 --> 01:12:43,280
If thy hand offend thee,
598
01:12:43,609 --> 01:12:46,032
cut it off and cast it aside.
599
01:12:47,196 --> 01:12:48,948
For it is profitable for thee
600
01:12:49,282 --> 01:12:52,081
that one of thy
members should perish,
601
01:12:52,743 --> 01:12:57,249
and not that thy whole body
should be cast into hell.
602
01:13:20,146 --> 01:13:21,989
Earth to the sea.
603
01:13:23,107 --> 01:13:24,950
Ashes to the depths.
604
01:13:25,568 --> 01:13:27,787
Dust to eternal rest.
605
01:13:28,279 --> 01:13:30,077
We hope of no resurrection.
606
01:13:30,573 --> 01:13:32,621
- Thank God it's over, Father.
607
01:14:12,573 --> 01:14:13,790
I'm coming!
608
01:14:18,371 --> 01:14:19,588
Who is it?
609
01:14:19,914 --> 01:14:20,914
Oh!
610
01:14:20,957 --> 01:14:22,129
- Oh, I'm, I'm sorry, ma'am.
611
01:14:22,458 --> 01:14:24,176
Your doorbell doesn't
seem to be workin'.
612
01:14:24,961 --> 01:14:26,804
I've got a package
here for a, uh,
613
01:14:27,964 --> 01:14:29,011
Mrs. Baines.
614
01:14:29,674 --> 01:14:30,926
- Yes, yes.
615
01:14:37,431 --> 01:14:40,025
- Here you go. If you'll
just sign at the bottom.
616
01:14:46,232 --> 01:14:46,778
- Thank you.
617
01:14:47,108 --> 01:14:48,108
- You bet.
618
01:16:57,154 --> 01:16:58,497
- Ah!
40272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.