All language subtitles for Demonoid.Messenger.of.Death.1981.EXTENDED.720p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,244 --> 00:04:06,872 - What a beautiful city Guanajuato is. 2 00:04:08,039 --> 00:04:10,212 My husband's told me a lot about it. 3 00:04:10,542 --> 00:04:12,636 - He probably missed you very much. 4 00:04:13,170 --> 00:04:16,640 He's sorry he couldn't pick you up at the airport, but uh... 5 00:04:17,257 --> 00:04:18,474 he couldn't leave the mine. 6 00:04:19,134 --> 00:04:21,307 Mines are very jealous. 7 00:04:21,636 --> 00:04:23,604 Like most females. 8 00:04:25,599 --> 00:04:27,852 - ls a mine a female, Pepe? 9 00:04:28,185 --> 00:04:29,185 - Yes. 10 00:04:29,436 --> 00:04:32,485 No matter how hard you try, a mine won't surrender. 11 00:04:32,814 --> 00:04:33,906 If you're not lucky. 12 00:04:34,232 --> 00:04:35,232 - Come on, Pepe. 13 00:04:35,358 --> 00:04:37,281 Let's go to the mine right away. 14 00:05:03,094 --> 00:05:04,094 - Well... 15 00:05:04,346 --> 00:05:06,565 Here you are, at your mine. 16 00:05:07,015 --> 00:05:08,187 - Good. 17 00:05:09,768 --> 00:05:12,237 I'm going to look for my husband. 18 00:05:54,062 --> 00:05:55,062 " Jen! 19 00:05:57,315 --> 00:05:58,532 Are you alright? 20 00:06:03,572 --> 00:06:04,869 Look at their faces. 21 00:06:05,198 --> 00:06:07,075 They're scared to death of a corpse. 22 00:06:07,576 --> 00:06:08,953 - Mr. Baines. 23 00:06:09,286 --> 00:06:10,286 - Pepe, what is it? 24 00:06:10,328 --> 00:06:11,328 ' Look. 25 00:06:11,580 --> 00:06:12,672 Silver. 26 00:06:15,500 --> 00:06:16,922 - I knew it! 27 00:06:17,252 --> 00:06:18,492 If he found it, we can find it! 28 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 I know it, I know it! 29 00:06:19,921 --> 00:06:20,968 - Then he died. 30 00:06:22,048 --> 00:06:24,597 Nobody can take silver out of La Quemada. 31 00:06:24,926 --> 00:06:26,571 - Dammit, you don't believe that crap, do ya? 32 00:06:26,595 --> 00:06:29,098 - No left hand. Somebody stole his hand. 33 00:06:29,431 --> 00:06:30,431 - What does that mean? 34 00:06:30,557 --> 00:06:31,103 - It's nothing. 35 00:06:31,433 --> 00:06:32,025 Superstition. It's nothing. 36 00:06:32,350 --> 00:06:33,977 Come on, let's get out of here. 37 00:06:37,647 --> 00:06:39,775 - The mummies I wanna watch 'em. 38 00:06:40,108 --> 00:06:41,735 Mexico is a crude hill. 39 00:06:42,319 --> 00:06:43,999 Which kind of blows the theory of die young 40 00:06:44,279 --> 00:06:45,952 and have a beautiful corpse. 41 00:06:54,164 --> 00:06:55,632 - Poor things. 42 00:07:00,837 --> 00:07:02,680 Do you see that they don't have any left hands? 43 00:07:03,006 --> 00:07:04,086 That's just like our mummy. 44 00:07:05,050 --> 00:07:06,222 - La mano del diablo. 45 00:07:06,551 --> 00:07:08,098 The devil's hand. 46 00:07:08,428 --> 00:07:11,477 They say it first came out of hell from La Quemada. 47 00:07:11,806 --> 00:07:14,810 It's a legend, but for our elders, this was their truth. 48 00:07:15,143 --> 00:07:17,271 - How about the truth of today? 49 00:07:17,604 --> 00:07:21,029 - Today our fantasies are much more sophisticated. 50 00:07:21,358 --> 00:07:22,860 - Yes, like, uh... 51 00:07:23,193 --> 00:07:24,945 dreaming of oil. 52 00:07:35,455 --> 00:07:36,957 All right. Okay. 53 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 - What are these? 54 00:07:38,500 --> 00:07:40,423 - It's uh, candy made in the shape of mummies. 55 00:07:40,752 --> 00:07:41,298 That's what they are. 56 00:07:41,628 --> 00:07:42,971 They're, um, mummy yummies. 57 00:07:43,296 --> 00:07:44,468 - Oh, how macabre. 58 00:07:44,798 --> 00:07:46,345 - Yeah. But do you want one? 59 00:08:01,231 --> 00:08:02,231 We have problems. 60 00:08:02,315 --> 00:08:02,907 - What's the matter? 61 00:08:03,233 --> 00:08:04,473 - Well, they're not gonna work, 62 00:08:04,567 --> 00:08:05,795 and they're not gonna let anyone else work. 63 00:08:05,819 --> 00:08:07,787 So you better get outta here, quick. 64 00:08:13,034 --> 00:08:14,331 - I've got an idea. 65 00:08:14,661 --> 00:08:16,254 We're gonna go down into the mine. 66 00:08:16,579 --> 00:08:17,579 You and I. 67 00:08:17,872 --> 00:08:19,475 We're gonna go down into the lowest level. 68 00:08:19,499 --> 00:08:20,899 If they see a woman going down there 69 00:08:21,209 --> 00:08:22,381 and coming back safely, 70 00:08:22,711 --> 00:08:24,213 how can they refuse? 71 00:08:27,674 --> 00:08:28,674 Come on. 72 00:08:28,758 --> 00:08:30,726 Besides, you and I can be alone. 73 00:08:32,971 --> 00:08:34,063 Come on. 74 00:08:54,743 --> 00:08:56,165 I think I'm going to have to... 75 00:08:57,203 --> 00:08:58,750 to hold on here. 76 00:09:00,582 --> 00:09:02,380 - This is really steep. 77 00:09:05,170 --> 00:09:06,888 - How deep is this? 78 00:09:07,213 --> 00:09:08,213 ' Deep. 79 00:09:08,256 --> 00:09:09,256 - Yeah? 80 00:09:09,299 --> 00:09:10,300 - Oh god... 81 00:09:10,633 --> 00:09:12,727 They've been digging this mine for over 300 years. 82 00:09:14,054 --> 00:09:15,601 Listen to this. 83 00:09:28,193 --> 00:09:30,195 Probably go on for half an hour. 84 00:10:04,938 --> 00:10:07,407 - You think, you think maybe they're, uh... 85 00:10:07,732 --> 00:10:09,200 right about that legend? 86 00:10:10,193 --> 00:10:12,036 - God, I hope they're not. 87 00:10:29,879 --> 00:10:31,005 It's funny. 88 00:10:31,339 --> 00:10:33,012 You know, Pepe never brought me down here. 89 00:10:33,341 --> 00:10:33,967 This must be it. 90 00:10:34,300 --> 00:10:35,540 This is what they're afraid of. 91 00:10:37,137 --> 00:10:38,980 - This is a torture chamber. 92 00:10:39,889 --> 00:10:41,391 - Wow. Look at this. 93 00:10:41,724 --> 00:10:42,850 Must be... 94 00:10:43,184 --> 00:10:44,561 hundreds of years old. 95 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 Oh. 96 00:10:56,364 --> 00:10:57,616 What are you collecting those? 97 00:10:57,949 --> 00:10:58,949 - Oh, let's go back. 98 00:10:58,992 --> 00:11:00,072 Listen, I'm getting scared. 99 00:11:00,326 --> 00:11:01,345 - It's all right. Now wait just a few minutes. 100 00:11:01,369 --> 00:11:03,667 I wanna see what's down here. 101 00:11:07,959 --> 00:11:09,632 It's all right. 102 00:11:10,086 --> 00:11:12,214 Take it easy. Now just... 103 00:11:12,547 --> 00:11:12,968 get something. 104 00:11:13,298 --> 00:11:14,498 Get, get a board or something. 105 00:11:14,632 --> 00:11:16,179 I'm... I can't get outta here. 106 00:11:17,093 --> 00:11:18,310 Get a board! 107 00:11:19,262 --> 00:11:20,354 Hurry UP! 108 00:11:21,764 --> 00:11:22,765 Oh! 109 00:11:23,141 --> 00:11:23,733 Hurry UP! 110 00:11:24,058 --> 00:11:26,231 - Oh, Mark! 111 00:11:39,991 --> 00:11:40,991 - Jenny! 112 00:11:41,409 --> 00:11:42,956 - Where are you? 113 00:11:43,870 --> 00:11:45,122 - I'm in some kind of a... 114 00:11:45,830 --> 00:11:46,956 chamber. 115 00:11:47,290 --> 00:11:48,416 - How can I get down? 116 00:11:48,750 --> 00:11:49,910 - There's a ladder over here. 117 00:11:50,084 --> 00:11:51,084 I'll use that. 118 00:11:51,127 --> 00:11:52,127 _ okay- 119 00:12:06,851 --> 00:12:07,851 - See it? 120 00:12:08,102 --> 00:12:09,102 - Yes. 121 00:12:09,145 --> 00:12:10,738 - Come on down. 122 00:12:11,564 --> 00:12:12,690 - Okay. 123 00:12:19,822 --> 00:12:21,540 I'm gonna slide the last bit. 124 00:12:24,077 --> 00:12:25,169 Oh. 125 00:12:31,125 --> 00:12:33,127 Darling, you're all right. 126 00:12:34,254 --> 00:12:35,471 - Look at that. 127 00:12:36,172 --> 00:12:37,719 Look at that! 128 00:12:41,219 --> 00:12:42,971 - Oh. Incredible. 129 00:12:43,680 --> 00:12:45,728 This place is incredible. 130 00:12:50,728 --> 00:12:52,025 What's that? 131 00:12:52,814 --> 00:12:53,814 - It's oil. 132 00:12:54,023 --> 00:12:55,366 Get some light here. 133 00:13:14,585 --> 00:13:16,929 What do you think this is? 134 00:13:18,715 --> 00:13:22,060 - I think it's a cultist temple 135 00:13:22,593 --> 00:13:23,719 for devil worshipers. 136 00:13:24,345 --> 00:13:25,471 - Well... 137 00:13:29,350 --> 00:13:30,350 Little babies. 138 00:13:31,352 --> 00:13:33,275 I mean these gotta be rank. 139 00:13:34,105 --> 00:13:36,608 - This statue is missing a hand too. 140 00:13:37,692 --> 00:13:38,989 Let's get out of here. 141 00:13:42,155 --> 00:13:45,125 - Oh god, this place is really creepy. 142 00:13:47,577 --> 00:13:49,079 - Look at this, darling. 143 00:13:50,079 --> 00:13:51,079 Oh, I shouldn't touch it. 144 00:13:51,205 --> 00:13:52,297 - Why not? 145 00:13:53,750 --> 00:13:54,876 Prove we've been down here. 146 00:13:55,209 --> 00:13:57,209 To show these guys there's nothing to be afraid of. 147 00:13:58,713 --> 00:14:00,841 - Well, if this mine is cursed, 148 00:14:01,174 --> 00:14:02,266 here's their demon. 149 00:14:04,385 --> 00:14:05,637 - Right. 150 00:14:07,764 --> 00:14:08,764 Devil! 151 00:14:10,058 --> 00:14:12,356 We have broken your curse! 152 00:14:13,770 --> 00:14:15,890 - Well, now the miners will have to come back to work. 153 00:14:17,148 --> 00:14:18,445 - Vamonos. 154 00:14:29,035 --> 00:14:30,628 Here! Here's your devil's hand! 155 00:14:30,953 --> 00:14:32,796 Pepe, tell them they can go back to work! 156 00:14:34,207 --> 00:14:35,584 Nothing to be afraid of. 157 00:14:37,085 --> 00:14:38,928 Nothing to be afraid of! 158 00:14:40,171 --> 00:14:42,048 What's the matter with you? Huh? 159 00:14:42,548 --> 00:14:43,548 What's the matter? 160 00:14:43,800 --> 00:14:44,926 All right, then! 161 00:14:45,885 --> 00:14:47,137 Go away! 162 00:14:48,096 --> 00:14:50,224 I'll get someone else to work this mine! 163 00:14:56,771 --> 00:14:57,988 - Don't give up. 164 00:14:58,314 --> 00:14:59,531 - Do you know what I've done? 165 00:15:01,651 --> 00:15:03,824 Do you realize all the money I borrowed? 166 00:15:05,154 --> 00:15:07,452 I feel like some fool. 167 00:15:07,782 --> 00:15:09,102 Takes all his grandmother's money, 168 00:15:09,367 --> 00:15:11,040 and goes to Las Vegas and loses it all. 169 00:15:11,369 --> 00:15:13,042 Then blows his brains out. 170 00:15:20,461 --> 00:15:22,589 - It's going to be all right. 171 00:15:24,257 --> 00:15:25,850 Look, I have a surprise. 172 00:15:27,051 --> 00:15:28,598 Some champagne. 173 00:15:29,053 --> 00:15:30,054 For us. 174 00:15:38,271 --> 00:15:39,648 Your eyes. 175 00:15:39,981 --> 00:15:41,483 - You're beautiful. 176 00:19:12,151 --> 00:19:13,368 - Oh god! 177 00:19:38,260 --> 00:19:39,978 Must've been a nightmare or something. 178 00:19:42,181 --> 00:19:43,228 - That wasn't a nightmare. 179 00:19:43,891 --> 00:19:45,438 - Just a dream, that's all. 180 00:19:47,478 --> 00:19:49,651 - That hand grabbed you. 181 00:20:13,546 --> 00:20:15,514 Let me see your hand. 182 00:20:20,761 --> 00:20:21,780 - Get that thing away from me. 183 00:20:21,804 --> 00:20:22,804 - Show me your hand. 184 00:20:22,888 --> 00:20:24,128 - Take that thing away from me. 185 00:20:25,808 --> 00:20:26,808 - What's wrong? 186 00:20:26,976 --> 00:20:28,319 - Stay away from me. 187 00:20:29,979 --> 00:20:31,196 - Mark. 188 00:20:43,784 --> 00:20:46,003 Oh my God. 189 00:20:52,543 --> 00:20:53,886 Pepe, is my husband here? 190 00:20:54,211 --> 00:20:55,679 - Yes, he's here. 191 00:20:56,005 --> 00:20:58,053 He took the men into the mine. 192 00:20:58,549 --> 00:21:00,347 - You mean, they went back into the mine? 193 00:21:00,676 --> 00:21:02,519 - Si, senora. He's crazy. 194 00:21:03,012 --> 00:21:04,389 He pushed them to go down there. 195 00:21:13,147 --> 00:21:13,818 - Mark! 196 00:21:14,148 --> 00:21:15,570 Please, don't do this! 197 00:21:18,277 --> 00:21:20,325 No, Mark! Don't! 198 00:22:39,024 --> 00:22:40,901 - You outta have great luck now, big man. 199 00:22:41,235 --> 00:22:44,330 Look what just stand along side of you here. 200 00:22:44,655 --> 00:22:45,655 - Lady luck? 201 00:22:45,739 --> 00:22:46,739 - Lady luck. 202 00:22:55,416 --> 00:22:56,542 Lucky seven. 203 00:23:09,513 --> 00:23:11,356 - Give me five grand on a pass. 204 00:23:12,933 --> 00:23:14,731 - Woah, we got a big better here. 205 00:23:17,354 --> 00:23:18,456 What do ya say? What do ya say? 206 00:23:18,480 --> 00:23:19,823 - How about the hard low? 207 00:23:24,862 --> 00:23:26,580 - Hey! That's what I'm lookin' for. 208 00:23:26,906 --> 00:23:28,078 Let that ride. 209 00:23:28,741 --> 00:23:29,788 Let it ride. 210 00:23:50,930 --> 00:23:52,147 - Hello. - Yes, madam? 211 00:23:52,514 --> 00:23:53,891 - My name is Mrs. Mark Baines, 212 00:23:54,224 --> 00:23:56,568 and I wondered if you've seen this man. 213 00:23:57,269 --> 00:23:59,021 - Mm. Another Mrs. Mark Baines. 214 00:23:59,355 --> 00:24:00,635 If you knew how many Mrs. Baines 215 00:24:00,773 --> 00:24:01,990 have been in this hotel today, 216 00:24:02,316 --> 00:24:04,410 you'd lie down on the floor and laugh yourself silly. 217 00:24:05,611 --> 00:24:07,909 - Well, I'm sorry, but I am Mrs. Jennifer Baines, 218 00:24:08,238 --> 00:24:09,911 and my husband is in trouble. 219 00:24:10,491 --> 00:24:11,162 - Well... 220 00:24:11,492 --> 00:24:12,664 I'm sorry, madam. 221 00:24:12,993 --> 00:24:14,346 It's, it's a policy of this hotel not to give out 222 00:24:14,370 --> 00:24:16,213 information about hotel residents. 223 00:24:16,538 --> 00:24:18,308 If you'd like to contact him through the house phones, 224 00:24:18,332 --> 00:24:19,959 they're right around the corner. 225 00:24:35,057 --> 00:24:37,776 - Yes, Mr. Mark Baines, please. 226 00:24:40,229 --> 00:24:42,106 He's not taking any calls? 227 00:24:43,440 --> 00:24:45,738 Well, would you mind paging him, please? 228 00:24:48,070 --> 00:24:48,741 - Mr. Mark Baines. 229 00:24:49,071 --> 00:24:50,323 Call the operator, please. 230 00:24:53,283 --> 00:24:55,502 - Number seven, a winner. He's coming out again. 231 00:24:59,415 --> 00:25:01,042 - One more seven, shooter. 232 00:25:03,919 --> 00:25:05,011 - All right. 233 00:25:08,465 --> 00:25:09,545 All right. What do we want? 234 00:25:09,800 --> 00:25:10,050 - Seven. 235 00:25:10,384 --> 00:25:11,384 - Seven, huh? 236 00:25:11,510 --> 00:25:12,056 You want a seven? 237 00:25:12,386 --> 00:25:13,822 - Yeah, I'd like a seven. - Blow on 'em, blow on 'em. 238 00:25:13,846 --> 00:25:14,846 . Hey! 239 00:25:15,097 --> 00:25:16,599 Give me a three! 240 00:25:18,267 --> 00:25:20,986 Hey, I like that three. 241 00:25:26,233 --> 00:25:28,361 - Everything goes. Everything. 242 00:25:29,361 --> 00:25:30,964 - You should never use another man's luck. 243 00:25:30,988 --> 00:25:32,535 Never use another man's luck. 244 00:25:39,204 --> 00:25:41,127 - Mr. Joe DeAngelo telephone call. 245 00:25:41,457 --> 00:25:42,457 Joe DeAngelo... 246 00:25:45,878 --> 00:25:47,814 - Listen, you don't have to do more gambling, do you? 247 00:25:47,838 --> 00:25:49,118 - No, no. - My car is right here. 248 00:25:49,339 --> 00:25:51,099 - All right, let's go. C'm0n, c'mon let's go. 249 00:26:02,686 --> 00:26:04,313 - Unlock the door! 250 00:26:14,114 --> 00:26:15,866 All right, let's go. 251 00:26:50,025 --> 00:26:51,461 Take the car down the road and hide it. 252 00:26:51,485 --> 00:26:52,702 - Okay, honey. 253 00:27:11,130 --> 00:27:12,130 - This dude's clean. 254 00:27:12,256 --> 00:27:13,883 He hasn't got an apparatus on him. 255 00:27:14,216 --> 00:27:14,682 - Nothing. 256 00:27:15,008 --> 00:27:16,008 - Not a thing. 257 00:27:16,260 --> 00:27:16,635 - You think he's all right? 258 00:27:16,969 --> 00:27:17,969 - He's all right. 259 00:27:18,220 --> 00:27:20,518 You okay? Huh? 260 00:27:20,848 --> 00:27:22,566 - Wake up. - Well, there he is. 261 00:27:22,891 --> 00:27:25,144 - Wake up, bozo. Let's go. 262 00:27:27,980 --> 00:27:31,234 - Lucky. You went the wrong way. 263 00:27:31,567 --> 00:27:33,990 The money's at the safe at the casino. 264 00:27:35,154 --> 00:27:37,953 - We don't want your money, pinhead. 265 00:27:38,949 --> 00:27:40,166 - I wanna know how you did it. 266 00:27:40,492 --> 00:27:43,245 - Do what? Meet such attractive people? 267 00:27:44,079 --> 00:27:45,079 - No, no. 268 00:27:45,122 --> 00:27:46,882 I wanna know how you threw 23 straight passes 269 00:27:47,082 --> 00:27:48,425 without switching the dice. 270 00:27:48,750 --> 00:27:50,297 That's what I wanna know. 271 00:27:50,627 --> 00:27:52,004 How'd you do that? 272 00:27:55,132 --> 00:27:56,429 - Beginner's luck. 273 00:27:57,426 --> 00:27:59,053 - Well, let me tell you about luck. 274 00:28:00,387 --> 00:28:03,482 There's an easy way, and a hard way. 275 00:28:03,807 --> 00:28:05,059 Now, the easy way, 276 00:28:05,809 --> 00:28:08,028 you tell us, we'll let you go. 277 00:28:08,353 --> 00:28:10,151 We'll all cash in. Rich. 278 00:28:11,690 --> 00:28:13,442 And the hard way? 279 00:28:15,569 --> 00:28:16,786 I'll cut those hands off, 280 00:28:17,112 --> 00:28:18,232 and feed 'em to the coyotes. 281 00:28:18,280 --> 00:28:18,906 That's... 282 00:28:19,239 --> 00:28:20,331 - Fool! Like a fool! 283 00:28:22,117 --> 00:28:23,494 Get him, Frankie! 284 00:28:25,329 --> 00:28:26,376 Get him, Frankie! 285 00:28:26,705 --> 00:28:27,752 Frankie! 286 00:28:31,168 --> 00:28:32,545 Let me outta here! Get me outta... 287 00:28:32,878 --> 00:28:33,878 - Shut up! 288 00:28:34,171 --> 00:28:35,171 - Stay away from me! 289 00:28:35,255 --> 00:28:35,676 - Shut up! 290 00:28:36,006 --> 00:28:37,132 - Stay away! 291 00:30:04,469 --> 00:30:07,063 - Ah! 292 00:30:20,902 --> 00:30:23,030 - We've got good news and bad news. 293 00:30:23,864 --> 00:30:25,116 - Go ahead. 294 00:30:25,449 --> 00:30:26,871 - Well, they found the girl. 295 00:30:28,660 --> 00:30:29,912 Dead. 296 00:30:30,787 --> 00:30:31,913 - Oh. 297 00:30:32,998 --> 00:30:34,090 Where? 298 00:30:34,750 --> 00:30:36,627 - About 20 miles across the state line. 299 00:30:38,211 --> 00:30:40,088 There are two other bodies nearby. 300 00:30:40,422 --> 00:30:41,093 - Were they men? 301 00:30:41,423 --> 00:30:42,423 - Yeah, both. 302 00:30:42,966 --> 00:30:44,092 One was a gambler. 303 00:30:44,426 --> 00:30:45,946 His name was name was Frankie Phillips. 304 00:30:46,636 --> 00:30:47,796 He's got the usual rap sheet. 305 00:30:48,055 --> 00:30:49,056 Extortion, fraud. 306 00:30:49,389 --> 00:30:50,982 - Who was the other one? 307 00:30:52,726 --> 00:30:54,194 - Well, he was badly burned. 308 00:30:54,519 --> 00:30:56,772 They assume it's the owner of a neighboring shack. 309 00:30:59,691 --> 00:31:01,113 - That was Mark. 310 00:31:02,486 --> 00:31:03,738 - Well... 311 00:31:04,071 --> 00:31:07,200 Some relative supposedly identified the body. 312 00:31:08,200 --> 00:31:10,160 Anyway, they shipped it to Los Angeles for burial. 313 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 To Our Lady of Hope Cemetery in Inglewood. 314 00:31:13,121 --> 00:31:14,714 Might want to check that out. 315 00:31:16,416 --> 00:31:17,588 - I will. 316 00:31:18,001 --> 00:31:21,050 - Confusion, Father, stirring inside of me. 317 00:31:21,713 --> 00:31:22,805 Father... 318 00:31:23,757 --> 00:31:25,600 I ask your forbearance. 319 00:31:26,843 --> 00:31:29,722 I ask deliverance from doubt. 320 00:31:30,055 --> 00:31:31,055 Amen. 321 00:31:38,814 --> 00:31:39,940 Madam. 322 00:31:40,273 --> 00:31:42,025 I'm sorry, but the church is closed. 323 00:31:43,485 --> 00:31:44,532 - Oh. 324 00:31:44,861 --> 00:31:47,159 I didn't know God punched a clock. 325 00:31:47,823 --> 00:31:48,949 - No. 326 00:31:49,282 --> 00:31:51,785 No, he's available to anyone, at anytime. 327 00:31:52,202 --> 00:31:54,000 His emissaries though are... 328 00:31:54,329 --> 00:31:55,421 are merely human. 329 00:31:56,540 --> 00:31:57,540 - Good. 330 00:31:57,624 --> 00:31:58,824 Because then you'll understand 331 00:31:59,126 --> 00:32:01,174 the problems of another human being. 332 00:32:02,546 --> 00:32:04,719 The man you buried was my husband. 333 00:32:05,048 --> 00:32:06,140 Did you ever see the body? 334 00:32:06,466 --> 00:32:07,466 - No. 335 00:32:07,926 --> 00:32:10,054 - Was an autopsy ever performed? 336 00:32:10,595 --> 00:32:12,188 - Well, it wasn't necessary. 337 00:32:12,514 --> 00:32:15,017 The poor man was burnt beyond recognition. 338 00:32:15,684 --> 00:32:18,608 - I'm going to insist that the grave be opened. 339 00:32:19,271 --> 00:32:21,615 - Well, you'll have to talk to all the officials. 340 00:32:21,940 --> 00:32:23,988 You know, basically, the unearthing of a body is, 341 00:32:24,317 --> 00:32:25,785 is legally complex. 342 00:32:27,279 --> 00:32:29,247 You're gonna need a good reason, Mrs. Baines. 343 00:32:30,198 --> 00:32:31,916 - That's perfectly all right. 344 00:32:35,203 --> 00:32:37,547 May I see the grave now, please, Father? 345 00:32:48,842 --> 00:32:50,719 I'm sorry to have been so brusque just now, 346 00:32:51,052 --> 00:32:53,225 but it's very urgent that I see his grave. 347 00:32:54,222 --> 00:32:55,974 - I understand, Mrs. Baines. 348 00:32:57,184 --> 00:32:59,107 You might gain some solace from 349 00:32:59,436 --> 00:33:01,109 just being near the grave. 350 00:33:01,605 --> 00:33:02,902 Let's see now. Where are we. 351 00:33:03,231 --> 00:33:05,199 Some place close by here. 352 00:33:05,901 --> 00:33:06,901 Right. 353 00:33:08,195 --> 00:33:09,195 Here we are. 354 00:33:09,321 --> 00:33:10,538 Uh oh. 355 00:33:10,864 --> 00:33:13,959 What sort of a disturbed person would violate a grave? 356 00:33:14,284 --> 00:33:14,955 - He did it. 357 00:33:15,285 --> 00:33:17,333 My husband, the man that you buried. 358 00:33:18,872 --> 00:33:20,374 This grave was not dug up. 359 00:33:20,707 --> 00:33:22,835 It was dug out, from the inside. 360 00:33:23,168 --> 00:33:25,136 Look, Father, there are no shovel marks. 361 00:33:27,214 --> 00:33:30,058 The earth was heaved up and out. 362 00:33:30,967 --> 00:33:32,059 And the coffin. Look. 363 00:33:32,385 --> 00:33:34,604 The wood is splintered, just as if it had exploded. 364 00:33:34,930 --> 00:33:35,930 - Hm. 365 00:33:36,973 --> 00:33:38,441 Well, uh... 366 00:33:38,767 --> 00:33:40,314 Come on, let's go. 367 00:33:43,605 --> 00:33:44,948 You coming? 368 00:33:51,446 --> 00:33:52,538 - Wait! 369 00:34:00,789 --> 00:34:02,416 You blessed the grave. 370 00:34:02,749 --> 00:34:03,966 Evil defiled it. 371 00:34:04,292 --> 00:34:06,420 Now, is that a personal defeat that you cannot accept? 372 00:34:06,753 --> 00:34:08,721 - I cannot accept your whole theory. 373 00:34:09,047 --> 00:34:10,047 - And yours? 374 00:34:10,298 --> 00:34:11,891 - Well, your husband won a lot of money. 375 00:34:12,217 --> 00:34:14,060 Perhaps he made some enemies. 376 00:34:14,469 --> 00:34:16,096 - Why would they want his body? 377 00:34:17,264 --> 00:34:19,232 - There is no proof that the body I laid to rest 378 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 was your husband's. 379 00:34:21,268 --> 00:34:23,362 - It was Mark's body. 380 00:34:23,687 --> 00:34:26,031 - Graves have been vandalized before. 381 00:34:26,356 --> 00:34:27,653 - Vandalized? 382 00:34:28,024 --> 00:34:30,402 - Unfortunately, they will be vandalized again. 383 00:34:30,735 --> 00:34:34,080 - Just as long as priests remain blind. 384 00:34:34,406 --> 00:34:35,658 - It's apparent to me 385 00:34:35,991 --> 00:34:37,538 that the police should be notified. 386 00:34:49,212 --> 00:34:51,055 That's aisle three, section one. 387 00:34:51,381 --> 00:34:53,304 You'll find what's left of the grave. 388 00:34:53,633 --> 00:34:54,976 - Yeah, I'll take a quick look. 389 00:34:55,552 --> 00:34:57,020 Say, tell me, Leo. 390 00:34:57,387 --> 00:34:59,105 What exactly do you hope to find? 391 00:34:59,431 --> 00:35:00,432 - I really don't know. 392 00:35:00,765 --> 00:35:02,358 These kind of creeps really get me down. 393 00:35:03,310 --> 00:35:04,357 Goodnight. 394 00:35:54,194 --> 00:35:55,320 - Father. 395 00:35:55,654 --> 00:35:59,249 Do you believe that God is the ultimate source of good? 396 00:35:59,574 --> 00:36:00,854 - That's not a serious question. 397 00:36:01,117 --> 00:36:02,117 - Do you? 398 00:36:02,702 --> 00:36:03,794 - What's your point? 399 00:36:04,120 --> 00:36:05,280 - My point is that if you do, 400 00:36:05,455 --> 00:36:08,800 you must believe in an evil force opposing God. 401 00:36:09,125 --> 00:36:11,173 Capable of causing destruction. 402 00:36:12,045 --> 00:36:15,595 - Not in the form of a 300-year-old hand that crawls. 403 00:36:15,924 --> 00:36:16,924 No! 404 00:37:17,736 --> 00:37:19,033 - You stay here! 405 00:37:40,216 --> 00:37:41,468 Leo! 406 00:37:47,807 --> 00:37:48,807 What's that? 407 00:38:11,414 --> 00:38:12,791 - The devil's hand. 408 00:38:33,311 --> 00:38:34,403 - Hi, Leo. 409 00:38:46,908 --> 00:38:48,376 What happened to you last night? 410 00:38:49,369 --> 00:38:51,667 - Nothing. I finished my report, and I left. 411 00:38:52,539 --> 00:38:53,882 - We heard a gunshot. 412 00:38:54,207 --> 00:38:55,207 - I didn't. 413 00:38:55,667 --> 00:38:57,544 - You certainly left in a mighty hurry. 414 00:38:58,336 --> 00:38:59,883 - A call came in. 415 00:39:00,797 --> 00:39:02,149 What's the matter with you, Father? 416 00:39:02,173 --> 00:39:03,613 You're beginning to sound like a cop. 417 00:39:04,551 --> 00:39:06,053 - We found a body. 418 00:39:06,386 --> 00:39:07,933 It's left hand severed off. 419 00:39:08,888 --> 00:39:12,062 - Maybe a cult of, uh, weirdos out to cast a spell. 420 00:39:12,600 --> 00:39:14,022 Maybe a... 421 00:39:14,352 --> 00:39:16,446 group trying to appease an angry god, huh Father? 422 00:39:17,522 --> 00:39:18,944 - It's a possibility. 423 00:39:43,923 --> 00:39:45,971 - Wonder how that stuff looks in the ring. 424 00:39:47,135 --> 00:39:49,558 - It has been a long time since I've been in one. 425 00:39:50,138 --> 00:39:52,732 - Let me see if I can find you a sparring partner. 426 00:39:54,267 --> 00:39:55,267 - All right. 427 00:39:55,476 --> 00:39:56,568 How about Hoyt? 428 00:39:57,604 --> 00:39:59,072 - How about me? 429 00:40:00,982 --> 00:40:02,609 - All right. You're on. 430 00:41:46,879 --> 00:41:48,847 - Are you all right? You're limping. 431 00:41:49,257 --> 00:41:50,930 - Oh, a souvenir from the wars. 432 00:41:51,259 --> 00:41:52,852 It gets like this when I, 433 00:41:53,177 --> 00:41:54,224 when I overuse it. 434 00:41:55,930 --> 00:41:56,930 What can I do for you? 435 00:41:57,015 --> 00:41:58,392 - Father, I need your help. 436 00:41:59,392 --> 00:42:02,145 Did you speak with Sargent Matson? 437 00:42:02,895 --> 00:42:05,273 - Better than that. I fought with him. 438 00:42:06,107 --> 00:42:08,030 And he doesn't have any superhuman powers. 439 00:42:08,359 --> 00:42:09,827 It was a friendly match. 440 00:42:11,279 --> 00:42:15,079 - Well, then the hand does not possess Sargent Matson. 441 00:42:15,408 --> 00:42:16,927 - Well, there's another line of reasoning. 442 00:42:16,951 --> 00:42:18,453 - Oh, there is no hand. Right? 443 00:42:18,786 --> 00:42:20,538 - Mrs. Baines. You're distraught. 444 00:42:20,872 --> 00:42:23,295 Grieved. Emotionally wrought. 445 00:42:24,959 --> 00:42:27,758 - Father, I'm staying at the Cottage Inn. 446 00:42:28,087 --> 00:42:29,930 Bungalow 17. The number's on the card. 447 00:42:30,256 --> 00:42:33,635 And I'll be there until I destroy the hand. 448 00:43:00,078 --> 00:43:01,705 - Excuse me, ma'am. Is this your car? 449 00:43:02,455 --> 00:43:05,299 - Oh, hello. It's, uh, Sargent Matson, isn't it? 450 00:43:05,625 --> 00:43:07,047 - I asked about your car. 451 00:43:07,376 --> 00:43:08,673 - Yeah, this is my car. 452 00:43:09,003 --> 00:43:09,549 It's rented. 453 00:43:09,879 --> 00:43:10,879 - Stolen. 454 00:43:11,130 --> 00:43:12,177 - What? 455 00:43:12,507 --> 00:43:14,430 You can't be serious. You remember me. 456 00:43:14,759 --> 00:43:16,853 I met you with Father Cunningham last night. 457 00:43:17,178 --> 00:43:19,073 Well, I, excuse me, I mean, I have a rental contract, 458 00:43:19,097 --> 00:43:20,314 if you want to see that. 459 00:43:20,640 --> 00:43:21,857 I'm not a car thief. 460 00:43:22,266 --> 00:43:23,426 - Right now you're a suspect, 461 00:43:23,643 --> 00:43:24,912 and suspects have to go to the station. 462 00:43:24,936 --> 00:43:25,482 - Now, wait a minute. 463 00:43:25,812 --> 00:43:26,932 I mean, have I got a choice? 464 00:43:26,979 --> 00:43:28,123 - We all have choices, ma'am. 465 00:43:28,147 --> 00:43:29,333 - Well, you're not giving me any! 466 00:43:29,357 --> 00:43:30,358 - You're wasting time. 467 00:43:30,691 --> 00:43:31,988 - You are making a big mistake. 468 00:43:32,318 --> 00:43:33,570 - You're under arrest. 469 00:43:35,696 --> 00:43:36,697 " Ow! 470 00:43:44,163 --> 00:43:45,506 What the hell is this all about? 471 00:43:45,832 --> 00:43:47,584 - You know what the hell it's all about. 472 00:44:42,054 --> 00:44:44,102 - Yes, Officer. What can I do for you? 473 00:44:44,432 --> 00:44:46,150 What do you want? 474 00:44:47,226 --> 00:44:49,069 - Either you cut my hand off, 475 00:44:49,395 --> 00:44:50,817 or I'll kill you. 476 00:44:54,025 --> 00:44:55,868 - Why did she seek me out? 477 00:44:57,403 --> 00:44:59,451 Why did you send her to me? 478 00:45:00,865 --> 00:45:01,957 I want to help her. 479 00:45:02,283 --> 00:45:03,844 But how can I help her when I have so many 480 00:45:03,868 --> 00:45:06,337 of my own personal doubts? 481 00:45:07,747 --> 00:45:11,001 Father, I ask you for your strength and your guidance. 482 00:45:21,677 --> 00:45:24,305 - What are you gonna do with the hand? 483 00:45:25,932 --> 00:45:27,058 - In a word... 484 00:45:27,391 --> 00:45:28,483 It's your gift. 485 00:45:29,268 --> 00:45:30,565 You set it free. 486 00:45:31,062 --> 00:45:32,188 Now it's yours. 487 00:45:49,580 --> 00:45:52,925 Uh uh. No straps, no gas, 488 00:45:53,251 --> 00:45:54,251 just cut. 489 00:45:59,799 --> 00:46:02,177 - In the name of God, don't do it. 490 00:46:02,969 --> 00:46:05,643 - In the name of evil, you and I must obey. 491 00:46:08,557 --> 00:46:09,809 - It's going to be very painful 492 00:46:10,142 --> 00:46:12,110 because this cauterizes and cuts. 493 00:46:20,444 --> 00:46:21,491 - God. 494 00:47:39,148 --> 00:47:40,775 - Good evening. Cottage Inn. 495 00:47:41,108 --> 00:47:42,234 - Bungalow 17, please. 496 00:47:42,568 --> 00:47:43,865 - One moment, please. 497 00:47:48,657 --> 00:47:50,876 - I'm sorry, Mrs. Baines is not in her room yet. 498 00:47:52,286 --> 00:47:54,835 - Would you tell her that Father Cunningham called? 499 00:47:55,164 --> 00:47:56,364 And for her to give me a call, 500 00:47:56,415 --> 00:47:58,759 no matter what time she comes in. 501 00:47:59,085 --> 00:48:00,712 - Okay. Thank you, Father. 502 00:48:15,893 --> 00:48:17,145 - Oh. 503 00:48:18,145 --> 00:48:19,146 No! 504 00:48:38,833 --> 00:48:40,210 - Let me help you. 505 00:48:49,260 --> 00:48:50,260 Oh my God. 506 00:48:50,344 --> 00:48:51,344 - Don't! 507 00:48:56,225 --> 00:48:58,068 Don't touch the hand! 508 00:49:15,035 --> 00:49:16,127 - Stop! 509 00:50:54,718 --> 00:50:55,987 - It was reported that a patrol car 510 00:50:56,011 --> 00:50:57,091 was sitting here all night. 511 00:50:57,263 --> 00:50:58,263 Could be Matson's. 512 00:51:06,897 --> 00:51:08,217 - This is Matson's car, all right. 513 00:51:08,399 --> 00:51:09,821 I'd better call headquarters. 514 00:51:16,574 --> 00:51:18,326 - I wish I could have it, 515 00:51:19,618 --> 00:51:21,791 but it is yours, forever. 516 00:52:05,914 --> 00:52:07,006 - Oh, Father. 517 00:52:08,042 --> 00:52:10,420 Get me out of this nightmare. 518 00:52:11,045 --> 00:52:12,262 - Hold it! 519 00:52:12,963 --> 00:52:14,431 - Let me go! 520 00:52:33,150 --> 00:52:34,367 - Quick, get in the car! 521 00:54:35,481 --> 00:54:37,108 - Ah! 522 00:55:07,304 --> 00:55:09,056 You just take it easy. 523 00:55:09,681 --> 00:55:11,058 - Call headquarters. 524 00:55:28,158 --> 00:55:30,581 - We gave it its freedom so... 525 00:55:31,078 --> 00:55:33,922 when Mark died, the hand became mine. 526 00:55:34,498 --> 00:55:36,921 Oh, it captured others, yes, but, uh... 527 00:55:37,251 --> 00:55:39,424 inevitably just to get back to me. 528 00:55:40,712 --> 00:55:42,965 - I'd like to help you, Jennifer. 529 00:55:44,091 --> 00:55:46,185 - You have helped, Father. 530 00:55:46,510 --> 00:55:47,750 - Well, I mean, more than that. 531 00:55:47,970 --> 00:55:50,644 I mean, ultimately, to destroy this thing. 532 00:55:50,973 --> 00:55:51,973 - On. 533 00:55:53,058 --> 00:55:54,435 The armor of religion? 534 00:55:54,768 --> 00:55:55,985 Sword of belief? 535 00:55:57,271 --> 00:55:58,944 - That's part of it. Yes. 536 00:55:59,273 --> 00:56:00,320 - Mm. 537 00:56:02,317 --> 00:56:05,070 Do you believe that there is a hand? 538 00:56:07,322 --> 00:56:09,040 - Well, there's something. 539 00:56:09,533 --> 00:56:11,956 Do you think that this hand will destroy me? 540 00:56:12,286 --> 00:56:14,584 - It has others, who've been vulnerable. 541 00:56:15,539 --> 00:56:16,791 This right here. 542 00:56:25,090 --> 00:56:26,763 - Well, you get some sleep. 543 00:56:27,092 --> 00:56:29,641 And I'll arrange for police protection for you. 544 00:56:30,262 --> 00:56:33,311 - Sleep won't help. Nor will the police. 545 00:56:34,933 --> 00:56:36,776 But you could pray for me. 546 00:56:49,781 --> 00:56:50,981 - Father. There's a dying man. 547 00:56:51,158 --> 00:56:52,358 Can you administer last rites? 548 00:56:52,784 --> 00:56:53,784 - You've got it. 549 00:57:08,842 --> 00:57:10,059 - He's dead. 550 00:57:41,625 --> 00:57:42,797 - Ah! 551 00:57:58,308 --> 00:57:59,560 - What's the matter? 552 00:58:02,145 --> 00:58:02,646 Where's the coffin? 553 00:58:02,980 --> 00:58:03,980 - It's destroyed! 554 00:58:04,189 --> 00:58:05,361 - Come on. Let's go. 555 00:59:07,085 --> 00:59:08,837 You'll find some clothes in here. 556 00:59:09,254 --> 00:59:10,676 You can change there. 557 01:00:22,202 --> 01:00:23,294 - Who are you calling? 558 01:00:23,620 --> 01:00:25,260 - I'm trying to get through to the police. 559 01:00:25,497 --> 01:00:26,794 - The police? 560 01:00:27,124 --> 01:00:27,795 What are they gonna do? 561 01:00:28,125 --> 01:00:29,125 They gonna arrest it? 562 01:00:29,251 --> 01:00:30,719 Cite it? Try it for murder? 563 01:00:31,044 --> 01:00:32,444 You think they're gonna believe you? 564 01:00:32,671 --> 01:00:34,048 - They'll believe me. 565 01:00:34,381 --> 01:00:35,883 They'll find it and destroy it. 566 01:00:36,216 --> 01:00:38,639 - The hand will kill again. 567 01:00:42,305 --> 01:00:44,182 - The phone. It's dead. 568 01:00:48,270 --> 01:00:49,897 Let's go into the church. 569 01:01:30,312 --> 01:01:31,359 - We're not safe here. 570 01:01:31,688 --> 01:01:33,208 - Let's check the other doors. Come on. 571 01:03:03,905 --> 01:03:05,327 Jennifer? 572 01:03:24,259 --> 01:03:25,476 - Father? 573 01:03:27,637 --> 01:03:28,889 Father! 574 01:03:36,229 --> 01:03:37,822 Father, answer me! 575 01:04:37,374 --> 01:04:38,546 Nooooo! 576 01:04:44,130 --> 01:04:45,130 No! 577 01:05:17,914 --> 01:05:20,212 Take me. Please, please. 578 01:05:20,542 --> 01:05:21,794 Take me. 579 01:05:25,797 --> 01:05:27,515 Not him. Not him. 580 01:05:27,841 --> 01:05:28,841 Take me. 581 01:06:26,191 --> 01:06:27,317 Father? 582 01:06:28,860 --> 01:06:30,578 Father, speak to me. 583 01:06:51,549 --> 01:06:54,177 In the name of God, answer me. 584 01:06:55,386 --> 01:06:57,980 This hand wasn't meant for you. 585 01:06:58,306 --> 01:07:00,934 - That's right. It was meant for you. 586 01:07:02,435 --> 01:07:05,609 So, I have to destroy you to keep it. 587 01:07:06,898 --> 01:07:08,491 I will kill you. 588 01:07:10,276 --> 01:07:12,119 And then it will be mine. 589 01:09:25,703 --> 01:09:27,330 Yes, my child. 590 01:10:59,130 --> 01:11:00,757 Don't fear, my child. 591 01:11:02,049 --> 01:11:03,972 Death is deliverance. 592 01:11:13,686 --> 01:11:14,858 - Oh! 593 01:11:29,368 --> 01:11:31,496 - Bring me the blowtorch. 594 01:11:38,711 --> 01:11:39,928 Jennifer. 595 01:11:44,175 --> 01:11:45,802 Give me the blowtorch. 596 01:11:48,763 --> 01:11:49,764 Over there. 597 01:12:41,232 --> 01:12:43,280 If thy hand offend thee, 598 01:12:43,609 --> 01:12:46,032 cut it off and cast it aside. 599 01:12:47,196 --> 01:12:48,948 For it is profitable for thee 600 01:12:49,282 --> 01:12:52,081 that one of thy members should perish, 601 01:12:52,743 --> 01:12:57,249 and not that thy whole body should be cast into hell. 602 01:13:20,146 --> 01:13:21,989 Earth to the sea. 603 01:13:23,107 --> 01:13:24,950 Ashes to the depths. 604 01:13:25,568 --> 01:13:27,787 Dust to eternal rest. 605 01:13:28,279 --> 01:13:30,077 We hope of no resurrection. 606 01:13:30,573 --> 01:13:32,621 - Thank God it's over, Father. 607 01:14:12,573 --> 01:14:13,790 I'm coming! 608 01:14:18,371 --> 01:14:19,588 Who is it? 609 01:14:19,914 --> 01:14:20,914 Oh! 610 01:14:20,957 --> 01:14:22,129 - Oh, I'm, I'm sorry, ma'am. 611 01:14:22,458 --> 01:14:24,176 Your doorbell doesn't seem to be workin'. 612 01:14:24,961 --> 01:14:26,804 I've got a package here for a, uh, 613 01:14:27,964 --> 01:14:29,011 Mrs. Baines. 614 01:14:29,674 --> 01:14:30,926 - Yes, yes. 615 01:14:37,431 --> 01:14:40,025 - Here you go. If you'll just sign at the bottom. 616 01:14:46,232 --> 01:14:46,778 - Thank you. 617 01:14:47,108 --> 01:14:48,108 - You bet. 618 01:16:57,154 --> 01:16:58,497 - Ah! 40272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.