Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,683 --> 00:00:21,519
-Musica che suona-
2
00:00:25,853 --> 00:00:28,757
Tutto ok?
3
00:00:28,791 --> 00:00:30,926
Posso farti qualcos'altro se ti
fa piacere.
4
00:00:30,960 --> 00:00:33,963
No. Grazie.
5
00:00:33,996 --> 00:00:35,731
Certamente.
6
00:00:35,764 --> 00:00:37,934
Scusami.
7
00:00:45,841 --> 00:00:48,477
-Ecco qua.
-Grazie.
8
00:00:48,509 --> 00:00:49,845
-Squillo-
9
00:00:51,847 --> 00:00:53,550
-Registratore di Cassa-
10
00:01:03,926 --> 00:01:06,629
Ragazzi, avreste dovuto vedere Reid.
11
00:01:06,662 --> 00:01:08,231
Ha totalizzato un 100.
12
00:01:08,263 --> 00:01:11,533
Si, è qualificato per sparare a ogni
bersaglio posssibile.
13
00:01:11,566 --> 00:01:13,535
Quello è un punteggio perfetto.
Tipo, quello dei 200 agenti
14
00:01:13,569 --> 00:01:14,737
che hanno costruito il
muro della gloria.
15
00:01:14,769 --> 00:01:16,638
Lui colpiva ogni cosa. Voglio dire, che
ad un certo punto
16
00:01:16,671 --> 00:01:18,840
Ho pensato che avesse due pistole.
17
00:01:18,873 --> 00:01:20,475
Forse le avevo.
18
00:01:20,509 --> 00:01:21,911
Ok, penso possa funzionare.
19
00:01:21,944 --> 00:01:23,713
Wow, dove si sono nascosti quelli?
20
00:01:23,745 --> 00:01:26,448
Quindi, Alvez, quanto hai
totalizzato sparando?
21
00:01:27,268 --> 00:01:28,437
95.
22
00:01:28,470 --> 00:01:30,172
Phew. Tara?
23
00:01:30,205 --> 00:01:32,508
Cento, andiamo.
24
00:01:32,541 --> 00:01:34,710
No. Non esiste.
25
00:01:34,743 --> 00:01:37,646
Ok. Voglio dire, che tu sei brava, ma
non così brava.
26
00:01:37,678 --> 00:01:39,347
Questo non è quello che ha detto tuo
papà la scorsa notte.
27
00:01:39,380 --> 00:01:40,581
-Mescola carte- Oh!
28
00:01:40,615 --> 00:01:42,250
Papà fortunato.
29
00:01:42,283 --> 00:01:43,518
-Risata-
30
00:01:43,552 --> 00:01:45,320
Come mi piacciono momenti come questi,
31
00:01:45,353 --> 00:01:47,655
ma due giorni senza un caso,
32
00:01:47,689 --> 00:01:48,889
Sembra strano.
33
00:01:48,924 --> 00:01:52,428
Sembra che noi si possa fare un pò di questo piuttosto che andare a casa.
34
00:01:52,461 --> 00:01:54,296
SI, si, Rossi si è dovuto uscire.
35
00:01:54,329 --> 00:01:56,565
Rossi si sta per sposare fra due giorni,
36
00:01:56,598 --> 00:01:58,200
e noi stiamo ancora lavorando.
37
00:01:58,232 --> 00:02:00,835
Ragazzi, ho la sensazione che questa
possa essere una sedia che scotta.
38
00:02:00,868 --> 00:02:02,370
Si, lo sai che è stato bandito
39
00:02:02,404 --> 00:02:04,273
da tutti i casinò di Las Vegas, giusto?
40
00:02:05,574 --> 00:02:06,608
Davvero?
41
00:02:06,640 --> 00:02:08,077
Con un mazzo di 52 carte,
42
00:02:08,109 --> 00:02:09,411
il numero delle combinazioni possibili
è un numero fattoriale di 52.
43
00:02:09,445 --> 00:02:11,746
Tu devi semplicemente calcolare i tuoi
costi e poi le tue probabilità implicite.
44
00:02:11,780 --> 00:02:13,482
Il calcolo matematico è alla base dei
giochi con le carte.
45
00:02:13,514 --> 00:02:15,083
Tutto bene , signore e signori.
46
00:02:15,116 --> 00:02:17,852
Oggi si gioca al gioco delle 5 carte.
Distribuisco le carte.
47
00:02:17,886 --> 00:02:20,455
Il grande buio è di 50$.
Il piccolo di 25$.
48
00:02:20,489 --> 00:02:23,426
Stiamo ancora giocando a poker, giusto?
49
00:02:54,489 --> 00:02:56,592
-Respiro affannoso-
50
00:02:56,625 --> 00:02:59,228
Ha una pistola! Scappate!
51
00:03:22,283 --> 00:03:23,585
Tch.
52
00:03:25,387 --> 00:03:26,889
Pensi che la signora stia
bleffando?
53
00:03:26,922 --> 00:03:28,723
Io so che sta bleffando
54
00:03:28,757 --> 00:03:31,593
poiché lei mi dà un indizio.
55
00:03:31,626 --> 00:03:33,295
No, non credo.
56
00:03:36,263 --> 00:03:37,332
I voglio andare All In.
57
00:03:37,364 --> 00:03:38,533
Oh, mi piace ciò.
58
00:03:38,566 --> 00:03:41,502
Vivi con la spada, muori con la spada
59
00:03:41,536 --> 00:03:43,672
Io vedo.
60
00:03:43,704 --> 00:03:45,640
Perfetto, vediamo cosa hai.
61
00:03:45,673 --> 00:03:48,209
Tris di re, carta alta il re.
62
00:03:48,243 --> 00:03:50,746
Di tutto rispetto, ma non è sufficiente.
63
00:03:50,779 --> 00:03:53,582
Coppia di re, coppia di sette.
64
00:03:53,614 --> 00:03:55,316
Oh, scusa, tre sette.
65
00:03:55,350 --> 00:03:58,787
Ooh, un full impertinente Dr. Reid.
66
00:04:02,290 --> 00:04:03,625
Ooh!
67
00:04:03,657 --> 00:04:07,296
Oh, una scala reale! Che fa male.
68
00:04:07,328 --> 00:04:08,696
Signori.
69
00:04:08,729 --> 00:04:10,431
Mi sa che Reid è rimasto senza parole.
70
00:04:10,465 --> 00:04:12,701
Immagino di essere una bugiarda migliore
di quanto tu hai pensato.
71
00:04:15,770 --> 00:04:17,639
Grazie che non mi hai permesso di
mettere
72
00:04:17,672 --> 00:04:19,708
nel piatto la tazza con la piovra
di Garcia.
73
00:04:19,741 --> 00:04:20,642
Cosa c'è?
74
00:04:20,674 --> 00:04:23,679
Heh. Niente.
75
00:04:23,712 --> 00:04:25,247
Oh, ragazzi, adesso non guardate.
76
00:04:25,280 --> 00:04:27,549
Abbiamo un caso.
77
00:04:27,581 --> 00:04:29,417
Siamo diretti a Los Angeles
78
00:04:29,451 --> 00:04:31,486
ci sono stati due omicidi negli
ultimi due giorni
79
00:04:31,518 --> 00:04:32,787
con lo stesso modus operandi
80
00:04:32,821 --> 00:04:34,356
che ha lasciato sconcertate le autorità.
81
00:04:34,388 --> 00:04:36,490
Il primo omicidio è stato ieri
in seguito
82
00:04:36,523 --> 00:04:37,725
ad un incidente d'auto in Eagle Rock.
83
00:04:37,758 --> 00:04:39,660
Quest'uomo in un pickup
84
00:04:39,693 --> 00:04:41,597
ha tamponato la berlina di questa donna,
85
00:04:41,629 --> 00:04:43,331
e poi l'ha tirata fuori dalla sua auto
sparandole.
86
00:04:43,364 --> 00:04:45,299
Due colpi identici al petto da vicino.
87
00:04:45,333 --> 00:04:46,600
Egli ha poi abbandonato la zona.
88
00:04:46,635 --> 00:04:49,805
I poliziotti fino ad oggi pensavano che
fosse una lite finita male fra
due automobilisti
89
00:04:49,838 --> 00:04:51,974
Poche ore fa, è avvenuta la seconda
sparatoria
90
00:04:52,006 --> 00:04:53,809
subito dopo un violento incidente
stradale,
91
00:04:53,842 --> 00:04:55,477
questa volta a Reseda.
92
00:04:55,510 --> 00:04:57,813
Stesso schema, e stesso autista
93
00:04:57,845 --> 00:04:59,013
secondo i resoconti dei testimoni
oculari.
94
00:04:59,047 --> 00:05:01,383
Questa volta era a bordo di un SUV.
95
00:05:01,415 --> 00:05:04,485
Ha preso in pieno il furgone rosso.
E' sopravvissuto allo schianto,
96
00:05:04,518 --> 00:05:05,786
e immediatamente dopo,
97
00:05:05,819 --> 00:05:08,689
è uscito dal Suv, ha camminato dritto
verso l'altro mezzo
98
00:05:08,722 --> 00:05:09,723
e ha sparato al guidatore.
99
00:05:09,758 --> 00:05:11,827
In passato abbiamo avuto casi di
Simforofilia,
100
00:05:11,859 --> 00:05:15,330
dove un sospettato scendeva dopo aver
creato un incidente stradale,
101
00:05:15,362 --> 00:05:16,964
ma a nessuno di quelli era associata
una pistola.
102
00:05:16,998 --> 00:05:18,700
e considerato il fatto che egli
è anche il guidatore,
103
00:05:18,732 --> 00:05:21,335
Penso sia più probabile un caso di
autoassassinofilia.
104
00:05:21,369 --> 00:05:23,672
E' una parafilia doppia nella quale
un individuo
105
00:05:23,705 --> 00:05:25,407
ottiene eccitazione e piacere sessuale
106
00:05:25,439 --> 00:05:27,608
dal pensiero di o dal rischio di
essere ucciso.
107
00:05:27,641 --> 00:05:29,977
Mi fa pensare che i veicoli siano in
qualche modo importanti per lui,
108
00:05:30,011 --> 00:05:31,847
tipo che sono parte di quello che lui
sta cercando di fare o di dimostrare.
109
00:05:31,879 --> 00:05:34,315
Tutte le macchine usate dal sospetto
sono risultate rubate?
110
00:05:34,349 --> 00:05:37,286
Oh, si, entrambi i veicoli sono stati
segnalati come rubati prima degli
incidenti.
111
00:05:37,318 --> 00:05:39,720
Abbiamo quindi un pluriomicida alla
alla ricerca del brivido.
112
00:05:39,753 --> 00:05:41,857
Un pluriomicida all'inizio di una
follia omicida.
113
00:05:41,890 --> 00:05:44,826
Con due omicidi e con il nostro
sospettato in libertà,
114
00:05:44,859 --> 00:05:45,827
il nostro jet ci attende.
115
00:05:45,859 --> 00:05:47,795
Che facciamo con Rossi?
116
00:05:49,998 --> 00:05:52,768
So di aver già detto di non volere
niente di ciò,
117
00:05:52,801 --> 00:05:55,704
ma non vedo l'ora di andare
all'altare
118
00:05:55,737 --> 00:05:58,939
e di sposarti fra due giorni.
119
00:05:58,972 --> 00:06:00,876
L'altare sarà preparato in questo posto.
120
00:06:00,909 --> 00:06:03,645
-Ok, e riguardo ai fiori?
-Suono di cellulare-
121
00:06:03,677 --> 00:06:04,979
Li consegneranno in mattinata.
122
00:06:05,013 --> 00:06:08,650
E questo è il bar. Mi faccia sapere se
ha qualche richiesta speciale.
123
00:06:09,784 --> 00:06:10,786
Pronti a partire.
124
00:06:10,818 --> 00:06:12,754
Ci darebbe un minuto?
125
00:06:19,427 --> 00:06:20,828
Non devo andare.
126
00:06:20,862 --> 00:06:23,765
Si, tu devi.
127
00:06:25,366 --> 00:06:26,835
Tornerò in tempo.
128
00:06:26,867 --> 00:06:29,937
Anche se dovessi volare da solo sul jet,
129
00:06:29,970 --> 00:06:32,973
Tornerò in tempo per il nostro
matrimonio.
130
00:06:33,006 --> 00:06:35,876
So che lo farai.
131
00:06:35,910 --> 00:06:37,578
Ti amo.
132
00:06:53,494 --> 00:06:54,729
-Suono allarme auto-
133
00:06:54,763 --> 00:06:55,931
Hey!
134
00:06:55,963 --> 00:06:57,932
Hey, cosa stai facendo? Quella è la
mia macchina!
135
00:06:57,965 --> 00:07:00,067
Dammi le chiavi.
136
00:07:00,100 --> 00:07:02,103
Se non vuoi che ti spari!
137
00:07:02,136 --> 00:07:03,571
Le chiavi!
138
00:07:07,809 --> 00:07:09,345
-Suono d'allarme-
139
00:07:13,448 --> 00:07:15,417
-Stridio di gomme-
140
00:07:16,464 --> 00:07:18,541
Tradotto e corretto da Albipres
www.addic7ed.com
141
00:07:48,199 --> 00:07:50,235
"Tutti noi abbiamo un mostro dentro."
142
00:07:50,268 --> 00:07:53,839
"La differenza è nel grado,
non nel tipo"
143
00:07:53,872 --> 00:07:56,040
Douglas Preston.
144
00:07:56,074 --> 00:07:59,177
Ok, quindi la nostra prima vittima,
Andrea Hinojosa,
145
00:07:59,211 --> 00:08:00,346
aveva 40 anni.
146
00:08:00,379 --> 00:08:02,044
Lei era un avvocato d'ufficio
del tribunale di Los Angeles
147
00:08:02,044 --> 00:08:04,581
stava andando in tribunale quando
l'assassino si è scontrato con lei
148
00:08:04,614 --> 00:08:06,516
Qui dice che Andrea era single,
viveva da sola.
149
00:08:06,549 --> 00:08:09,119
Era molto rispettata, una stella
nascente del suo ufficio.
150
00:08:09,151 --> 00:08:12,388
Dobbiamo concentrarci su clienti
insoddisfatti, parenti arrabbiati.
151
00:08:12,422 --> 00:08:14,657
Sto lavorando per avere accesso alla
sua lista di cliente come avete chiesto.
152
00:08:14,689 --> 00:08:16,125
La seconda vittima, Paul Burke,
153
00:08:16,158 --> 00:08:17,626
era una specie di vagabondo.
154
00:08:17,660 --> 00:08:19,095
E' stato un autista di Uber,
un tuttofare,
155
00:08:19,127 --> 00:08:20,829
e recentemente un operaio edile.
156
00:08:20,862 --> 00:08:22,965
Stava dirigendosi al posto di lavoro
157
00:08:22,999 --> 00:08:25,535
quando il nostro assassino gli ha
distrutto il furgone e poi sparato.
158
00:08:25,568 --> 00:08:28,104
E' quello il video che mi avete mandato.
-Si.
159
00:08:28,137 --> 00:08:31,541
Garcia, Paul Burke e Andrea Hinojosa si
erano mai incrociati prima?
160
00:08:31,574 --> 00:08:33,576
Si, ma è ancora troppo presto per dirlo.
161
00:08:33,609 --> 00:08:35,578
Andrea aveva una gran quantità di
clienti e di casi
162
00:08:35,610 --> 00:08:36,444
che la portavano in tutta Los Angeles.
163
00:08:36,479 --> 00:08:38,748
Anche Paul lo faceva, ma la sua impronta
digitale
164
00:08:38,781 --> 00:08:40,417
non è decisa come quella della sua
coetanea.
165
00:08:40,450 --> 00:08:42,985
Siete fortunati, ragazzi, io le impronte
digitali le mangio a colazione.
166
00:08:43,018 --> 00:08:44,620
Sto rimuginando e pensando su ciò,
167
00:08:44,653 --> 00:08:45,522
in modo che se c'è una connessione,
la troverò.
168
00:08:45,555 --> 00:08:46,589
Grazie, Penelope.
169
00:08:46,621 --> 00:08:48,657
vi voglio bene. Dico davvero.
170
00:08:48,691 --> 00:08:50,759
Bene, il soggetto ignoto deve averli
pedinati.
171
00:08:50,792 --> 00:08:54,096
Lui conosceva le loro abitudini, ha
preso di mira sia Andrea che Paul
mentre si recavano al lavoro.
172
00:08:54,129 --> 00:08:55,697
Si, è interessante.
173
00:08:55,730 --> 00:08:57,734
Probabilmente le vittime non lo avevano
mai visto prima
174
00:08:57,767 --> 00:08:59,569
fino a che non si è schiantato contro
di loro.
175
00:08:59,601 --> 00:09:02,071
E dopo che aveva fatto ciò, loro non
erano in grado,
176
00:09:02,104 --> 00:09:03,672
di uscire fuori dalla macchina,
177
00:09:03,706 --> 00:09:05,975
quindi, che, loro non hanno potuto
vedere che premeva il grilletto?
178
00:09:06,008 --> 00:09:09,646
Per prima cosa li terrorizza e
poi li punisce.
179
00:09:09,678 --> 00:09:11,780
Un tipo con questa audacia, questo
sangue freddo
180
00:09:11,813 --> 00:09:13,715
sembra che lo faccia per vendetta.
181
00:09:13,749 --> 00:09:15,618
Sono d'accordo. Abbiamo molte cose
da sistemare.
182
00:09:15,651 --> 00:09:17,921
Tara, Matt, andate sulla prima scena
del crimine.
183
00:09:17,954 --> 00:09:20,190
David, Luke, voi vi dirigerete
sull'ultima scena del crimine.
184
00:09:20,223 --> 00:09:22,692
JJ, Reid e io ci sistemeremo nel
dipartimento di polizia locale.
185
00:09:22,725 --> 00:09:24,594
E controlliamo le numerose deposizioni
dei testimoni oculari.
186
00:09:24,627 --> 00:09:25,695
Se questo tipo segue uno schema,
187
00:09:25,728 --> 00:09:27,197
oggi colpirà ancora.
188
00:09:27,230 --> 00:09:28,664
Non possiamo permetterglielo.
189
00:09:36,071 --> 00:09:37,506
Detective Murad.
190
00:09:37,539 --> 00:09:38,640
Sono Prentiss capo dell'Unità Bau.
191
00:09:38,673 --> 00:09:39,741
Questi sono gli agenti Jareau e Reid.
192
00:09:39,774 --> 00:09:41,643
Piacere. Felice di rivedervi ancora.
193
00:09:41,677 --> 00:09:43,680
E'come gli ho detto al telefono.
194
00:09:43,712 --> 00:09:45,081
Abbiamo centinaia e centinaia di
chiamate
195
00:09:45,114 --> 00:09:47,951
di possibili testimoni oculari ma è
impossibile sapere
196
00:09:47,984 --> 00:09:49,585
quali siano vere e quali false,
197
00:09:49,619 --> 00:09:50,887
e quali quelle di chi cerca di attirare
l'attenzione.
198
00:09:50,919 --> 00:09:52,688
Non c'erano deposizioni che spiccavano
199
00:09:52,721 --> 00:09:54,756
a causa di un dettaglio o di una
particolarità?
200
00:09:54,789 --> 00:09:57,025
i video delle telecamere sono nei
notiziari.
201
00:09:57,058 --> 00:09:59,661
Un libraio a Silver Lake ha
riconosciuto l'assassino.
202
00:09:59,695 --> 00:10:02,965
Sostiene che gli ha rubato la sua auto
minacciandolo con una pistola.
203
00:10:02,999 --> 00:10:05,735
E c'è una cameriera con la quale ho
appena parlato.
204
00:10:05,768 --> 00:10:08,037
E' abbastanza sicura che ha servito
ieri l'assassino.
205
00:10:08,070 --> 00:10:09,506
Ci piacerebbe parlare ad entrambi.
206
00:10:09,538 --> 00:10:11,006
Bene,Ximena,la cameriera,è ancora qui.
207
00:10:11,039 --> 00:10:13,041
Vi darò le info per contattare
il libraio.
208
00:10:13,075 --> 00:10:15,512
Grazie. Reid, JJ, andate a parlare
con Ximena.
209
00:10:15,544 --> 00:10:19,615
Io dirotto Matt e Tara alla libreria.
210
00:10:19,648 --> 00:10:21,683
Grazie
16394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.