All language subtitles for Criminal Minds - 14x15 - Truth or Dare.KILLERS-MiNX.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,853 --> 00:00:28,757 Tout va bien ? 2 00:00:28,791 --> 00:00:30,926 Je peux vous faire quelque chose si vous voulez. 3 00:00:30,960 --> 00:00:33,963 Non, merci. 4 00:00:33,996 --> 00:00:35,731 Comme vous voulez. 5 00:00:35,764 --> 00:00:37,934 Excusez-moi. 6 00:00:45,841 --> 00:00:48,477 - Voilà - Gracias 7 00:01:03,926 --> 00:01:06,629 Vous auriez dû voir Reid. 8 00:01:06,662 --> 00:01:08,231 Il a tiré un 100. 9 00:01:08,263 --> 00:01:11,533 Il est qualifié pour tirer avec un revolver. 10 00:01:11,566 --> 00:01:13,535 C'est un score parfait. Quoi, comme 200 agents 11 00:01:13,569 --> 00:01:14,737 ont été sur le mur de la gloire 12 00:01:14,769 --> 00:01:16,638 Il a tout déchiré. Un moment donné 13 00:01:16,671 --> 00:01:18,840 je me suis même dit qu'il devait avoir deux flingues. 14 00:01:18,873 --> 00:01:20,475 C'était peut-être le cas. 15 00:01:20,509 --> 00:01:21,911 Ok, je pense que cela va marcher. 16 00:01:21,944 --> 00:01:23,713 Où tu les as cachées ? 17 00:01:23,745 --> 00:01:26,448 Alors Alvez, comment as-tu tiré ? 18 00:01:27,268 --> 00:01:28,437 95 19 00:01:28,470 --> 00:01:30,172 Tara ? 20 00:01:30,205 --> 00:01:32,508 Quelle question ! J'ai fait 100. 21 00:01:32,541 --> 00:01:34,710 Non, pas possible. 22 00:01:34,743 --> 00:01:37,646 Tu es bonne mais pas aussi bonne que ça. 23 00:01:37,678 --> 00:01:39,347 Ce n'est pas ce que ton père a dit hier soir. 24 00:01:40,615 --> 00:01:42,250 Papa chanceux. 25 00:01:43,552 --> 00:01:45,320 J'adore ce moment. 26 00:01:45,353 --> 00:01:47,655 Mais deux jours sans affaires 27 00:01:47,689 --> 00:01:48,889 ça fait bizarre 28 00:01:48,924 --> 00:01:52,428 On aurait pu attendre dans le vide chez nous aussi. 29 00:01:52,461 --> 00:01:54,296 Carrément. Rossi s'est tiré. 30 00:01:54,329 --> 00:01:56,565 Rossi se marie dans deux jours, 31 00:01:56,598 --> 00:01:58,200 mais nous on est de service. 32 00:01:58,232 --> 00:02:00,835 Je sens que la première place sera à nous. 33 00:02:00,868 --> 00:02:02,370 Est-ce que tu sais qu'il a été viré 34 00:02:02,404 --> 00:02:04,273 de tous les casinos de Vegas ? 35 00:02:05,574 --> 00:02:06,608 Sérieusement ? 36 00:02:06,640 --> 00:02:08,077 Avec un jeu de 52 cartes, 37 00:02:08,109 --> 00:02:09,411 le nombre de combinaisons est un facteur de 52. 38 00:02:09,445 --> 00:02:11,746 Vous devez juste calculer vos sorties et ensuite vos chances implicites. 39 00:02:11,780 --> 00:02:13,482 Les maths, c'est la base des jeux de cartes. 40 00:02:13,514 --> 00:02:15,083 Mesdames et Messieurs. 41 00:02:15,116 --> 00:02:17,852 Aujourd'hui le jeu des 5 cartes. Etalez-les 42 00:02:17,886 --> 00:02:20,455 La grosse mise est à 50. La petite 25. 43 00:02:20,489 --> 00:02:23,426 On est toujours en train de jouer au poker, pas vrai ? 44 00:02:56,625 --> 00:02:59,228 Courez il a une arme ! 45 00:03:25,387 --> 00:03:26,889 Vous pensez que la dame bluffe ? 46 00:03:26,922 --> 00:03:28,723 Je sais que la dame bluffe 47 00:03:28,757 --> 00:03:31,593 parce qu’elle a un tic. 48 00:03:31,626 --> 00:03:33,295 Non, je n'en ai pas 49 00:03:36,263 --> 00:03:37,332 Je mise tout. 50 00:03:37,364 --> 00:03:38,533 Ho, j'aime ça. 51 00:03:38,566 --> 00:03:41,502 Vivre par l'épée, mourir par l'épée. 52 00:03:41,536 --> 00:03:43,672 Je suis. 53 00:03:43,704 --> 00:03:45,640 D'accord, regardons. 54 00:03:45,673 --> 00:03:48,209 Brelan de rois. 55 00:03:48,243 --> 00:03:50,746 Parfaitement respectable, mais ça ne va pas le faire. 56 00:03:50,779 --> 00:03:53,582 Un paire de rois, une paire de 7. 57 00:03:53,614 --> 00:03:55,316 Pardon je voulais dire brelan de 7. 58 00:03:55,350 --> 00:03:58,787 Et un full de la part de l'insolent Docteur Reid. 59 00:04:03,657 --> 00:04:07,296 Une quinte flush. Ça doit faire mal. 60 00:04:07,328 --> 00:04:08,696 Messieurs. 61 00:04:08,729 --> 00:04:10,431 Reid est sans voix. 62 00:04:10,465 --> 00:04:12,701 Je suppose que je suis une meilleure menteuse que tu ne le pensais. 63 00:04:15,770 --> 00:04:17,639 Merci de m'avoir empêché de mettre 64 00:04:17,672 --> 00:04:19,708 la tasse pieuvre de Garcia dans la pile. 65 00:04:19,741 --> 00:04:20,642 Qu'est-ce qu'il a dit ? 66 00:04:20,674 --> 00:04:23,679 Rien. 67 00:04:23,712 --> 00:04:25,247 Les gars ne regardez pas maintenant. 68 00:04:25,280 --> 00:04:27,549 On a une affaire. 69 00:04:27,581 --> 00:04:29,417 On va à Los Angeles 70 00:04:29,451 --> 00:04:31,486 où 2 meurtres ont été commis ces deux derniers jours 71 00:04:31,518 --> 00:04:32,787 avec le même mode opératoire 72 00:04:32,821 --> 00:04:34,356 qui laissent les autorités perplexes. 73 00:04:34,388 --> 00:04:36,490 Le premier meurtre s'est déroulé hier 74 00:04:36,523 --> 00:04:37,725 suivi d'un délit de fuite. 75 00:04:37,758 --> 00:04:39,660 L'homme qui roulait le pickup a emboutit 76 00:04:39,693 --> 00:04:41,597 l'arrière de la voiture de cette femme, 77 00:04:41,629 --> 00:04:43,331 avant de sortir de la sienne pour lui tirer dessus. 78 00:04:43,364 --> 00:04:45,299 Deux fois sur la poitrine, à bout portant. 79 00:04:45,333 --> 00:04:46,600 Après il a pris la fuite. Jusqu'aujourd'hui, 80 00:04:46,635 --> 00:04:49,805 les flics pensaient qu'il s'agissait d'une violence routière qui a mal tourné. 81 00:04:49,838 --> 00:04:51,974 Il y a quelques heures, un autre meurtre s'est produit 82 00:04:52,006 --> 00:04:53,809 suivi d'un accident violent, 83 00:04:53,842 --> 00:04:55,477 cette fois c'est au quartier Reseda. 84 00:04:55,510 --> 00:04:57,813 Même procédé et même conducteur 85 00:04:57,845 --> 00:04:59,013 selon les témoins oculaires. 86 00:04:59,047 --> 00:05:01,383 Il est dans un SUV. 87 00:05:01,415 --> 00:05:04,485 Il fait une collision latérale. Il s'en sort indemne de l'accident, 88 00:05:04,518 --> 00:05:05,786 et comme la première fois, 89 00:05:05,819 --> 00:05:08,689 il sort de son véhicule, il marche jusqu'à l'autre voiture 90 00:05:08,722 --> 00:05:09,723 et tire sur le conducteur. 91 00:05:09,758 --> 00:05:11,827 On a déjà eu à faire à des cas de symphorophilie 92 00:05:11,859 --> 00:05:15,330 où les suspects prennent leur pied en provoquant des accidents, 93 00:05:15,362 --> 00:05:16,964 mais jamais ça n'impliquaient des armes. 94 00:05:16,998 --> 00:05:18,700 Compte tenu du fait qu'il soit aussi le conducteur, 95 00:05:18,732 --> 00:05:21,335 ce serait plus de l'autassassinophilie. 96 00:05:21,369 --> 00:05:23,672 Il s'agit d'une paraphilie accrue où un individu 97 00:05:23,705 --> 00:05:25,407 est sexuellement excité 98 00:05:25,439 --> 00:05:27,608 par l'idée ou par le risque de se faire tuer. 99 00:05:27,641 --> 00:05:29,977 Le véhicule doit sûrement avoir une importance. 100 00:05:30,011 --> 00:05:31,847 ça fait partie de ce qu'il essaie d'accomplir ou de dire. 101 00:05:31,879 --> 00:05:34,315 Est-ce qu'une des voitures aurait été signalé comme volé ? 102 00:05:34,349 --> 00:05:37,286 Oui, les deux véhicules ont été signalés avant les accidents. 103 00:05:37,318 --> 00:05:39,720 Ça correspond à un tueur impulsif. 104 00:05:39,753 --> 00:05:41,857 Un tueur impulsif au début de sa série meurtrière. 105 00:05:41,890 --> 00:05:44,826 Nous avons deux morts et un tueur en cavale, 106 00:05:44,859 --> 00:05:45,827 le jet nous attend. 107 00:05:45,859 --> 00:05:47,795 Et pour Rossi ? 108 00:05:49,998 --> 00:05:52,768 Je sais que j'ai dit ne rien vouloir tout ça, 109 00:05:52,801 --> 00:05:55,704 mais j'ai hâte de marcher jusqu'à l'autel 110 00:05:55,737 --> 00:05:58,939 pour t'épouser dans deux jours. 111 00:05:58,972 --> 00:06:00,876 La table sera installé ici. 112 00:06:00,909 --> 00:06:03,645 Et les fleurs ? 113 00:06:03,677 --> 00:06:04,979 Elles seront livrées le matin. 114 00:06:05,013 --> 00:06:08,650 Et le bar se trouve là-bas. Dites-moi si vous avez d'autres demandes. 115 00:06:09,784 --> 00:06:10,786 On décolle. 116 00:06:10,818 --> 00:06:12,754 Donnez-nous une minute. 117 00:06:19,427 --> 00:06:20,828 Je ne suis pas obligé d'y aller. 118 00:06:20,862 --> 00:06:23,765 Bien sûr que si. 119 00:06:25,366 --> 00:06:26,835 Je reviendrai à temps. 120 00:06:26,867 --> 00:06:29,937 Même si je dois piloter le jet tout seul, 121 00:06:29,970 --> 00:06:32,973 je viendrais à temps pour notre mariage. 122 00:06:33,006 --> 00:06:35,876 Je sais. 123 00:06:35,910 --> 00:06:37,578 Je t'aime. 124 00:06:55,963 --> 00:06:57,932 Qu'est-ce que vous faites ? C'est ma voiture ! J'appelle les flics. 125 00:06:57,965 --> 00:07:00,067 Donnez-moi les clés. 126 00:07:00,100 --> 00:07:02,103 Ne m'obligez pas à vous tirer dessus ! 127 00:07:02,136 --> 00:07:03,571 Les clés ! 128 00:07:48,199 --> 00:07:50,235 "Nous avons tous un monstre en nous. 129 00:07:50,268 --> 00:07:53,839 "La différence est dans le degré et pas de nature." 130 00:07:53,872 --> 00:07:56,040 Douglas Preston. 131 00:07:56,074 --> 00:07:59,177 Notre première victime, Andrea Hinojosa, 132 00:07:59,211 --> 00:08:00,346 40 ans. 133 00:08:00,379 --> 00:08:02,044 C'était une avocate commise d'office pour la région de L.A. 134 00:08:02,044 --> 00:08:04,581 elle était en route pour le tribunal quand elle s'est faite percuter 135 00:08:04,614 --> 00:08:06,516 C'est indiqué qu'Andrea était célibataire et vivait seule. 136 00:08:06,549 --> 00:08:09,119 Elle était respectée. C'était l'étoile montante du cabinet. 137 00:08:09,151 --> 00:08:12,388 Cherchons les clients contrariés et les familles en colères. 138 00:08:12,422 --> 00:08:14,657 Je vais vous préparer la liste de ses clients. 139 00:08:14,689 --> 00:08:16,125 La deuxième victime, Paul Burke, 140 00:08:16,158 --> 00:08:17,626 il a des débouchés un peu partout. 141 00:08:17,660 --> 00:08:19,095 Il a été conducteur Uber, manœuvre, 142 00:08:19,127 --> 00:08:20,829 en dernier il travaillait dans la construction. 143 00:08:20,862 --> 00:08:22,965 Il se rendait au chantier 144 00:08:22,999 --> 00:08:25,535 quand le tueur lui a foncé dedans avant de lui tirer dessus. 145 00:08:25,568 --> 00:08:28,104 Il s'agit de la vidéo que vous m'avez envoyés ? 146 00:08:28,137 --> 00:08:31,541 Paul Burke et Andrea Hinojosa se sont-ils déjà rencontrés ? 147 00:08:31,574 --> 00:08:33,576 C'est encore trop tôt pour le dire. 148 00:08:33,609 --> 00:08:35,578 Andrea a de nombreux clients 149 00:08:35,610 --> 00:08:36,444 qui l'amènent dans tout Los Angeles. 150 00:08:36,479 --> 00:08:38,748 Paul aussi, sauf que ses marques ne sont pas 151 00:08:38,781 --> 00:08:40,417 aussi marquées que ses semblables. 152 00:08:40,450 --> 00:08:42,985 Vous êtes chanceux de m'avoir. Je dévore les traces laissées. 153 00:08:43,018 --> 00:08:44,620 Je vais faire mes tours de passe-passe, 154 00:08:44,653 --> 00:08:45,522 s'il y a un lien entre les deux, je le trouverai. 155 00:08:45,555 --> 00:08:46,589 Merci, Penelope. 156 00:08:46,621 --> 00:08:48,657 Je vous aime et je le pense sincèrement. 157 00:08:48,691 --> 00:08:50,759 Le suspect a dû les observer. 158 00:08:50,792 --> 00:08:54,096 Il connaissait leurs routines et les a suivis jusqu'à leur travail. 159 00:08:54,129 --> 00:08:55,697 C'est intéressant. 160 00:08:55,730 --> 00:08:57,734 Les victimes n'ont même pas dû le voir venir 161 00:08:57,767 --> 00:08:59,569 avant qu'il ne les percute. 162 00:08:59,601 --> 00:09:02,071 Après les avoir immobilisées, 163 00:09:02,104 --> 00:09:03,672 il va jusqu'à leurs voitures, 164 00:09:03,706 --> 00:09:05,975 pour qu'ils puissent le voir appuyer sur la gâchette ? 165 00:09:06,008 --> 00:09:09,646 Il les effraie d'abord, puis les puni. 166 00:09:09,678 --> 00:09:11,780 Un type audacieux et de sang froid. 167 00:09:11,813 --> 00:09:13,715 Il doit chercher à se venger. 168 00:09:13,749 --> 00:09:15,618 Je suis du même avis. Va falloir qu'on fasse le tri. 169 00:09:15,651 --> 00:09:17,921 Tara et Matt, allez voir la première scène. 170 00:09:17,954 --> 00:09:20,190 Dave et Luke, vous allez à la dernière. 171 00:09:20,223 --> 00:09:22,692 JJ et Reid avec moi pour s’installer dans le bureau de police. 172 00:09:22,725 --> 00:09:24,594 On s'occupera de la déposition des témoins oculaires. 173 00:09:24,627 --> 00:09:25,695 Si ce type suit un schéma, 174 00:09:25,728 --> 00:09:27,197 il s'attaquera à nouveau aujourd'hui. 175 00:09:27,230 --> 00:09:28,664 Il faut l'en empêcher. 176 00:09:36,071 --> 00:09:37,506 Inspecteur Murad. 177 00:09:37,539 --> 00:09:38,640 Je suis la chef d'unité Prentiss. 178 00:09:38,673 --> 00:09:39,741 Voici les agents Jareau et Reid. 179 00:09:39,774 --> 00:09:41,643 Enchanté. Heureux de vous revoir. 180 00:09:41,677 --> 00:09:43,680 C'est comme je vous l’ai dit au téléphone. 181 00:09:43,712 --> 00:09:45,081 Nous recevons des centaines et des centaines d'appels 182 00:09:45,114 --> 00:09:47,951 des potentiels témoins oculaires, mais c'est impossible de savoir 183 00:09:47,984 --> 00:09:49,585 qui dit vrai, qui est dingue, 184 00:09:49,619 --> 00:09:50,887 où si ce sont juste des personnes en manque d'attention. 185 00:09:50,919 --> 00:09:52,688 Il n'y en a pas un qui vous a interpellé 186 00:09:52,721 --> 00:09:54,756 grâce à des détails bien précis ? 187 00:09:54,789 --> 00:09:57,025 La vidéo de surveillance a été diffusée dans les infos. 188 00:09:57,058 --> 00:09:59,661 Un libraire de Silver Lake prétend l'avoir reconnu. 189 00:09:59,695 --> 00:10:02,965 Il dit qu'il lui aurait volé sa voiture et menacé avec un flingue. 190 00:10:02,999 --> 00:10:05,735 Je viens aussi de parler avec une serveuse. 191 00:10:05,768 --> 00:10:08,037 Elle est convaincue d'avoir servi le tireur hier. 192 00:10:08,070 --> 00:10:09,506 Nous aimerions leur parler. 193 00:10:09,538 --> 00:10:11,006 Ximena, la serveuse est encore ici. 194 00:10:11,039 --> 00:10:13,041 Je vous ramène les coordonnées du libraire. 195 00:10:13,075 --> 00:10:15,512 Merci. Reid et JJ allez parler à Ximena. 196 00:10:15,544 --> 00:10:19,615 Je vais dire à Matt et Tara d'aller voir le libraire. 197 00:10:19,648 --> 00:10:21,683 Merci. 198 00:10:21,716 --> 00:10:23,151 Il a dit quoi ? 199 00:10:23,185 --> 00:10:26,122 Qu'il est ici tous les jours et qu'il a tout vu. 200 00:10:26,154 --> 00:10:27,956 Vous êtes prêt pour la partie insensée ? 201 00:10:27,989 --> 00:10:30,626 Notre tireur était réticent. 202 00:10:30,659 --> 00:10:32,028 Comment ça ? 203 00:10:32,061 --> 00:10:33,196 D'après notre ami, 204 00:10:33,229 --> 00:10:34,998 les mains du suspect tremblaient. 205 00:10:35,031 --> 00:10:36,965 Ça pourrait être l'adrénaline. 206 00:10:36,999 --> 00:10:38,534 Peut-être, 207 00:10:38,567 --> 00:10:40,602 mais il a dit que le suspect avait hésité avant de tirer. 208 00:10:40,635 --> 00:10:42,638 La caméra était trop loin 209 00:10:42,672 --> 00:10:44,206 pour capter ce genre de détail. 210 00:10:44,239 --> 00:10:46,676 On va devoir comparer avec les autres dépositions, 211 00:10:46,709 --> 00:10:47,877 voir si ça tient la route. 212 00:10:47,909 --> 00:10:49,578 D'accord. 213 00:10:49,611 --> 00:10:51,113 Et t'aurais pu m'en prendre une aussi. 214 00:10:51,147 --> 00:10:53,749 Tu te maries bientôt. 215 00:10:53,783 --> 00:10:55,585 On était en train de fermer pour la nuit 216 00:10:55,618 --> 00:10:56,686 quand il est entré de force. 217 00:10:56,719 --> 00:10:57,854 Il me rendait nerveux. 218 00:10:57,887 --> 00:10:59,656 Ses impulsions avaient envahi la pièce. 219 00:10:59,688 --> 00:11:01,723 Il cherchait un livre ou quelqu'un ? 220 00:11:01,757 --> 00:11:03,560 Je l'ignore. J'ai évité de m'approcher de lui, 221 00:11:03,592 --> 00:11:05,027 mais il n'y avait personne d'autre. 222 00:11:05,061 --> 00:11:06,796 Que s'est-il passé ensuite ? 223 00:11:06,829 --> 00:11:08,831 Il est venu jusqu'ici, 224 00:11:08,864 --> 00:11:10,300 ensuite il est sorti. 225 00:11:10,332 --> 00:11:11,833 J'ai pensé qu'il volait un livre ou quelque chose, 226 00:11:11,866 --> 00:11:13,001 alors je l'ai poursuivi, 227 00:11:13,034 --> 00:11:14,269 il a cassé la vitre de ma voiture, 228 00:11:14,302 --> 00:11:16,572 sorti une arme, pris mes clés, 229 00:11:16,605 --> 00:11:17,941 et est parti. 230 00:11:17,974 --> 00:11:19,908 Ça vous dérange si on jette un œil dans les environs ? 231 00:11:19,941 --> 00:11:22,311 Je vous en prie. Appelez-moi si vous avez besoin d'autre chose. 232 00:11:22,345 --> 00:11:24,047 Merci. 233 00:11:24,080 --> 00:11:25,782 Tyler a été chanceux. 234 00:11:25,815 --> 00:11:27,617 Le suspect aurait pu le tuer. 235 00:11:27,649 --> 00:11:30,185 Jusqu'à maintenant il a évité la violence inutile 236 00:11:30,219 --> 00:11:31,921 et toutes les voitures qu'il a volées étaient vides. 237 00:11:31,954 --> 00:11:33,623 C'est de l'imprudence. 238 00:11:33,656 --> 00:11:35,691 Qu'est-ce qu'il cherche de si important 239 00:11:35,725 --> 00:11:38,795 qui le pousse à s'exposer ainsi sans aucune crainte ? 240 00:11:56,745 --> 00:11:58,614 Il y a des caméras qui l'ont filmé partout. 241 00:11:58,648 --> 00:12:00,749 Le tueur n'est pas très prudent. 242 00:12:00,783 --> 00:12:03,052 Un parc public, le restaurant d'hier, 243 00:12:03,085 --> 00:12:04,921 la librairie. Ce type fait des va et vient. 244 00:12:04,954 --> 00:12:06,723 Ça démontre un tout autre aspect 245 00:12:06,755 --> 00:12:08,390 de ce que nous croyions. 246 00:12:08,423 --> 00:12:10,893 Entre l'hésitation que Dave et Luke ont trouvé 247 00:12:10,926 --> 00:12:12,961 et son imprudence. On a raté quelque chose. 248 00:12:14,797 --> 00:12:16,331 Penelope, tu es sur haut-parleur. 249 00:12:16,364 --> 00:12:18,967 Pendant que je faisais mes recherches, 250 00:12:19,000 --> 00:12:21,870 je suis tombée sur une rare et magnifique découverte. 251 00:12:21,903 --> 00:12:23,806 Comme les dents d'un bébé rapace. 252 00:12:23,839 --> 00:12:26,909 Il y a six semaines, notre première victime, Andrea Hinojosa, 253 00:12:26,941 --> 00:12:30,412 était au téléphone avec la seconde victime, Paul Burke. 254 00:12:30,446 --> 00:12:32,281 Ça n'a duré que quelques instants, 255 00:12:32,313 --> 00:12:34,249 mais c'est la seule connexion que nous avons, 256 00:12:34,283 --> 00:12:35,851 ils n'habitent pas dans le même quartier, 257 00:12:35,884 --> 00:12:38,153 ne fréquentent pas les mêmes restaurants, rien, nada. 258 00:12:38,186 --> 00:12:39,788 C'est peut-être quelqu'un qui est dans 259 00:12:39,821 --> 00:12:41,658 un des dossiers sur lesquels travaille Andreas ? 260 00:12:41,691 --> 00:12:43,826 Peut-être, mais Paul n'a jamais été arrêté. 261 00:12:43,859 --> 00:12:46,028 Il n'est ni connu des tribunaux, ni de la police. 262 00:12:46,061 --> 00:12:47,230 Nous avons besoin de toi. 263 00:12:47,263 --> 00:12:48,931 J'ai tout entendu. Il y a du nouveau ? 264 00:12:48,964 --> 00:12:49,799 Merci, Garcia. 265 00:12:49,831 --> 00:12:51,900 Bonne chance. 266 00:12:51,933 --> 00:12:54,169 Ils ne peuvent pas me voir. 267 00:12:54,202 --> 00:12:56,706 Nous avons localisé le véhicule du libraire qui a été volé hier. 268 00:12:56,739 --> 00:12:59,008 Un patrouilleur l'a trouvé dans un quartier résidentiel. 269 00:12:59,041 --> 00:13:00,777 Nous gardons nos distances. 270 00:13:01,911 --> 00:13:03,813 Dave et Luke ne sont pas très loin. 271 00:13:03,845 --> 00:13:05,181 Nous avons des unités dans le coin. 272 00:13:05,214 --> 00:13:06,883 Comment voulez-vous qu'on procède ? 273 00:13:06,916 --> 00:13:08,251 Avec prudence. Il est armé. 274 00:13:42,017 --> 00:13:43,252 Mettez vos mains là où je peux les voir. Maintenant ! 275 00:13:43,284 --> 00:13:45,120 Ne faites aucun mouvement brusque. 276 00:13:45,153 --> 00:13:48,323 Sortez lentement du véhicule avec les mains en l'air ! 277 00:13:50,225 --> 00:13:51,494 Lentement. 278 00:13:51,527 --> 00:13:53,963 Vous ne comprenez pas. 279 00:13:53,995 --> 00:13:54,831 Ne bougez pas. 280 00:13:54,864 --> 00:13:56,733 Non. Je devais le faire. 281 00:13:56,765 --> 00:13:57,899 Gardez vos mains en l'air. 282 00:13:57,932 --> 00:13:58,967 Vous devez me laisser partir. 283 00:13:59,000 --> 00:14:01,837 Nous pouvons discuter mais vous devez vous calmer. 284 00:14:01,870 --> 00:14:03,172 Vous ne comprenez pas ! 285 00:14:03,205 --> 00:14:05,174 C'était le dernier. 286 00:14:05,206 --> 00:14:06,174 Il est armé. 287 00:14:06,207 --> 00:14:07,976 Gardez vos mains en l'air ! 288 00:14:09,345 --> 00:14:12,215 J'étais obligé de le faire. Vous ne comprenez pas. 289 00:14:12,248 --> 00:14:13,850 On ne comprend pas quoi? 290 00:14:13,883 --> 00:14:16,384 Il s'agit de ma femme. Elle est en danger. 291 00:14:16,417 --> 00:14:18,153 Elle s'appelle Lynn Zabel. 292 00:14:18,186 --> 00:14:20,089 Elle est au 4600, Spruce Avenue. 293 00:14:20,121 --> 00:14:21,223 Mains en l'air. 294 00:14:21,257 --> 00:14:25,528 S'il vous plait, il faut que je le fasse 295 00:14:25,561 --> 00:14:27,296 ou il la tuera. 296 00:14:27,329 --> 00:14:29,132 S'il vous plait. 297 00:14:29,164 --> 00:14:30,265 Non, ne faites pas ça ! 298 00:14:38,908 --> 00:14:41,443 Luke, Il dit que sa femme s'appelle Lynn Zabel. 299 00:14:41,476 --> 00:14:44,246 4600 Spruce Avenue. 300 00:14:44,279 --> 00:14:49,918 Emily, il faut une équipe au 4600 Spruce Avenue immédiatement. 301 00:14:49,951 --> 00:14:53,155 Il y a quelque chose qui cloche. 302 00:15:00,430 --> 00:15:02,565 Notre tireur s'appelait Mark Zabel, 303 00:15:02,598 --> 00:15:04,567 37 ans, musicien. 304 00:15:04,599 --> 00:15:06,836 Il a été abattu par la police de Los Angeles. 305 00:15:11,607 --> 00:15:13,510 RAS ! 306 00:15:13,542 --> 00:15:15,512 C'est bon ! 307 00:15:31,627 --> 00:15:34,431 C'est Lynn Zabel. Elle est morte. 308 00:15:34,464 --> 00:15:36,633 Elle est encore chaude. Mark ne peut pas avoir fait ça. 309 00:15:36,666 --> 00:15:38,667 Qu'est-ce qu’il se passe ? 310 00:15:43,091 --> 00:15:44,192 Notre tireur savait que ça allait arriver. 311 00:15:44,811 --> 00:15:46,846 Mark savait que sa femme était en danger. 312 00:15:46,879 --> 00:15:49,682 Il a dit à Dave et Luke qu'il devait le faire. 313 00:15:49,715 --> 00:15:51,384 Croyons le sur parole. 314 00:15:51,417 --> 00:15:53,586 Il agissait sous la contrainte. 315 00:15:53,619 --> 00:15:55,188 Il a été entrainé dans une folie meurtrière 316 00:15:55,221 --> 00:15:56,523 pour sauver sa femme. 317 00:15:56,557 --> 00:15:57,725 Meurtre par procuration. 318 00:15:57,758 --> 00:15:59,259 Mais entrainé par qui ? 319 00:15:59,292 --> 00:16:00,693 Qui tire les ficelles ? 320 00:16:00,726 --> 00:16:01,895 Comment ça fonctionne ? 321 00:16:01,928 --> 00:16:03,898 Notre homme doit prendre le contrôle. 322 00:16:03,931 --> 00:16:06,834 Il commence par prendre en otage la femme de Mark comme moyen de pression, 323 00:16:06,866 --> 00:16:08,568 et lui donne un ultimatum. 324 00:16:08,601 --> 00:16:11,404 Faites exactement ce que je dis ou je tue votre femme. 325 00:16:11,437 --> 00:16:13,840 Ensuite il a dû donner des instructions à Mark. 326 00:16:13,874 --> 00:16:16,643 Ces ordres devaient être clairs et concis. 327 00:16:16,677 --> 00:16:19,480 Véhicule, heure, lieu. 328 00:16:19,513 --> 00:16:21,248 Les victimes ont été choisies bien avant, 329 00:16:21,281 --> 00:16:23,316 il suit une liste. 330 00:16:23,350 --> 00:16:25,952 Donc il commet deux meurtres selon les instructions, 331 00:16:25,985 --> 00:16:28,821 en dépit du risque, de ses propres peurs, 332 00:16:28,855 --> 00:16:30,957 mais on a interrompu le troisième. 333 00:16:30,990 --> 00:16:32,425 Mark n'a pas rempli sa mission, 334 00:16:32,459 --> 00:16:33,627 donc notre homme a tué sa femme. 335 00:16:33,659 --> 00:16:36,230 Mais pour le savoir, il devait le surveiller. 336 00:16:36,263 --> 00:16:37,864 C'est une sorte de jeu. 337 00:16:37,898 --> 00:16:43,704 Cela dit tout sur ce que notre homme ressent pour Mark, 338 00:16:43,736 --> 00:16:46,439 à quel point il veut le faire souffrir. 339 00:16:50,677 --> 00:16:53,379 Donc notre homme est tueur par procuration ? 340 00:16:53,413 --> 00:16:54,447 Un marionnettiste, 341 00:16:54,480 --> 00:16:55,915 qui orchestre ses meurtres 342 00:16:55,948 --> 00:16:57,283 à partir d'un besoin de revanche. 343 00:16:57,316 --> 00:16:58,986 Pris dans une situation inextricable, 344 00:16:59,018 --> 00:17:00,453 Mark a dû faire un choix... 345 00:17:00,487 --> 00:17:02,823 Tuer ou voir sa femme être tuée. 346 00:17:02,855 --> 00:17:05,625 Mak a choisi la première option, comme notre homme l'imaginait. 347 00:17:05,659 --> 00:17:07,995 Il a transformé Mark en tueur pour son propre plaisir. 348 00:17:08,028 --> 00:17:09,762 Envoyant Mark à travers la ville 349 00:17:09,796 --> 00:17:11,864 pour récupérer ses instructions et réaliser ses meurtres 350 00:17:11,897 --> 00:17:12,999 pour assouvir son désir. 351 00:17:13,032 --> 00:17:15,868 C'est un homme avec un ego fragile mais disproportionné. 352 00:17:15,902 --> 00:17:18,404 Une fois qu'il est challengé, il ne recule pas. 353 00:17:18,438 --> 00:17:21,342 Donc, quoi, il essaie d'atteindre une sorte de score ? 354 00:17:21,374 --> 00:17:22,809 Peut-être qu'il donne une leçon à ses victimes. 355 00:17:22,843 --> 00:17:26,779 Les victimes que notre homme a ciblées, Andrea, Mark et Paul étaient liées. 356 00:17:26,813 --> 00:17:27,948 A demain. 357 00:17:27,980 --> 00:17:29,349 Au revoir Candice. 358 00:17:29,383 --> 00:17:30,985 Mark devait être la troisième victime. 359 00:17:31,018 --> 00:17:34,622 On a identifié un homme nommé Charlie Sturgill. 360 00:17:34,654 --> 00:17:36,624 Ils ont tous croisé le chemin de notre homme. 361 00:17:36,656 --> 00:17:40,827 Trouver comment et quand nous aidera à identifier les autres cibles. 362 00:17:46,532 --> 00:17:48,836 La ferme ! La ferme ! 363 00:18:09,088 --> 00:18:10,490 Merci. 364 00:18:10,524 --> 00:18:11,892 On y arrivera. 365 00:18:13,794 --> 00:18:15,595 Charlie Sturgill est là, 366 00:18:15,628 --> 00:18:16,930 et on a une piste. 367 00:18:16,963 --> 00:18:20,867 Il était impliqué dans une affaire qu'Andrea a traité il y a 8 ans. 368 00:18:20,901 --> 00:18:23,570 Donc, Charlie, vous étiez un témoin. 369 00:18:25,505 --> 00:18:27,908 Et cette femme, Andrea, était l'avocate. 370 00:18:27,941 --> 00:18:31,644 Son client, l'accusé, était fou. 371 00:18:31,678 --> 00:18:33,981 Il a menacé de tuer tout le monde après le verdict. 372 00:18:34,014 --> 00:18:36,083 De quoi vous souvenez-vous de cette affaire ? 373 00:18:36,115 --> 00:18:38,551 C'était un délit de fuite. 374 00:18:38,585 --> 00:18:40,854 L'accusé était impliqué dans une collision frontale 375 00:18:40,886 --> 00:18:42,722 devant le bar où je travaillais. 376 00:18:42,756 --> 00:18:44,057 4 personnes ont été tuées. 377 00:18:44,091 --> 00:18:45,693 Il avait bu ? 378 00:18:45,726 --> 00:18:49,730 Je me souviens l'avoir servi plus tôt ce soir là. 379 00:18:49,762 --> 00:18:52,098 Il disait que c'était un accident. 380 00:18:52,132 --> 00:18:53,834 - Ce n'en était pas un ? - Non. 381 00:18:53,866 --> 00:18:56,403 Il jouait au plus fort avec le trafic. 382 00:18:56,435 --> 00:18:59,372 Il disait s'être retrouvé derrière le volant après un pari, 383 00:18:59,405 --> 00:19:01,874 qu'il jouait à action ou vérité avec un type 384 00:19:01,907 --> 00:19:03,543 pour impressionner une femme. 385 00:19:03,576 --> 00:19:04,577 Qui était l'autre type ? 386 00:19:04,611 --> 00:19:05,713 Ils ne l'ont pas dit, 387 00:19:05,746 --> 00:19:06,947 mais c'était n'importe quoi. 388 00:19:06,980 --> 00:19:10,049 Tout le monde le savait. J'ai tout vu. 389 00:19:10,083 --> 00:19:11,418 Il n'a pas perdu le contrôle. 390 00:19:11,451 --> 00:19:12,952 Il n'a même pas ralenti. 391 00:19:12,986 --> 00:19:14,822 Une voiture venait droit sur lui, 392 00:19:14,855 --> 00:19:17,458 et il a accéléré. 393 00:19:18,657 --> 00:19:19,959 J'ai trouvé l'affaire en question. 394 00:19:19,992 --> 00:19:21,994 Notre homme s'appelle Casey Allen Pinkner, 395 00:19:22,028 --> 00:19:23,931 et c'est un sacré numéro. 396 00:19:23,963 --> 00:19:26,532 Il a passé la majorité de sa folle jeunesse 397 00:19:26,566 --> 00:19:28,501 à entrer et sortir du système. 398 00:19:28,535 --> 00:19:31,605 Il a tenté de rester dans le droit chemin dans la vingtaine, 399 00:19:31,637 --> 00:19:34,040 fait quelques petits boulots, mais Casey avait un problème d'alcool, 400 00:19:34,074 --> 00:19:36,009 comme on l'a vu et ça a fini par le rattraper. 401 00:19:36,041 --> 00:19:37,711 Garcia, où est-il maintenant ? 402 00:19:37,743 --> 00:19:39,112 Je peux vous dire qu'il a été condamné à 10 ans de prison. 403 00:19:39,145 --> 00:19:42,048 Il en fait 8. Il a été libéré il y a 4 semaines. 404 00:19:42,082 --> 00:19:43,984 Je cherche les derniers endroits connus. 405 00:19:44,017 --> 00:19:45,919 La défense de Casey était de dire que tout ça 406 00:19:45,951 --> 00:19:48,821 était le résultat d'un jeu action ou vérité qui a mal tourné, 407 00:19:48,855 --> 00:19:52,058 et que le vrai responsable était le mystérieux homme du bar. 408 00:19:52,092 --> 00:19:53,961 On pense que cet homme était Mark Zabel. 409 00:19:53,993 --> 00:19:57,029 Je peux vous dire grâce aux reçus de carte de crédit 410 00:19:57,063 --> 00:19:58,766 que Mark fréquentait le bar en question. 411 00:19:58,798 --> 00:19:59,866 A l'époque du procès de Casey, 412 00:19:59,900 --> 00:20:01,067 Mark n'a jamais été mentionné, 413 00:20:01,101 --> 00:20:02,936 donc la police ne l'a jamais considéré comme une piste. 414 00:20:02,969 --> 00:20:04,705 Casey planifie ça depuis un moment. 415 00:20:04,738 --> 00:20:07,007 Quand on l'a interrogé, Charlie a identifié 416 00:20:07,039 --> 00:20:08,608 Paul Burke comme Président du jury, 417 00:20:08,642 --> 00:20:10,076 c'est peut-être pour ça qu'Andrea a appelé Paul, 418 00:20:10,109 --> 00:20:11,811 pour le prévenir que Casey était sorti. 419 00:20:11,845 --> 00:20:13,780 Dans le conté de Los Angeles la liste des jurés est scellée. 420 00:20:13,814 --> 00:20:14,948 C'est pour ça qu'on ne pouvait pas faire le lien 421 00:20:14,980 --> 00:20:16,150 entre Paul et Andrea. 422 00:20:16,182 --> 00:20:19,153 Donc Andrea était son avocate, 423 00:20:19,185 --> 00:20:21,087 Paul était le Président du jury, 424 00:20:21,121 --> 00:20:23,590 Charlie le témoin oculaire. 425 00:20:23,623 --> 00:20:25,659 Casey s'en prend à toutes les personnes impliquées, 426 00:20:25,691 --> 00:20:27,861 tous ceux qui ont contribué à le condamner. 427 00:20:27,893 --> 00:20:30,631 On a besoin des noms de tous ceux qui auraient pu être dans la salle. 428 00:20:30,663 --> 00:20:32,732 Je liste et j'envoie maintenant. 429 00:20:35,234 --> 00:20:36,903 Chérie qu'est-ce qu'il y a ? 430 00:20:36,936 --> 00:20:39,205 Vous êtes le juge Melissa Hamilton ? 431 00:20:39,239 --> 00:20:40,908 Qui est-ce ? 432 00:20:40,941 --> 00:20:42,875 Écoutez attentivement. 433 00:20:42,909 --> 00:20:44,878 J'ai votre fille Candice. 434 00:20:44,911 --> 00:20:47,581 Je ne ferai pas ça, Melissa. 435 00:20:47,614 --> 00:20:51,018 Faites ce que je vous dis ou elle meurt. 436 00:20:51,050 --> 00:20:54,587 Qu'importe. Je crois avoir oublié un dossier. 437 00:20:54,621 --> 00:20:56,724 Ça va. C'est ma voiture. 438 00:20:59,159 --> 00:21:01,094 Je vais être clair. 439 00:21:01,126 --> 00:21:04,530 Appelez la police, demandez de l'aide, 440 00:21:04,564 --> 00:21:05,966 Candice est morte. 441 00:21:15,107 --> 00:21:17,043 Que voulez-vous ? 442 00:21:17,076 --> 00:21:20,113 On va jouer à un petit jeu. 443 00:21:20,145 --> 00:21:22,582 Garcia, de la chance avec le juge Hamilton ? 444 00:21:22,615 --> 00:21:25,551 Non. On a contacté toutes les autres personnes impliquées. 445 00:21:25,585 --> 00:21:27,153 Elle ne décroche pas. Je localise son téléphone. 446 00:21:27,186 --> 00:21:28,654 Vous êtes proches. 447 00:21:28,688 --> 00:21:30,190 Elle doit être sa fin du jeu. 448 00:21:30,222 --> 00:21:31,959 Il sait qu'on est sur ces traces. On manque de temps. 449 00:21:31,991 --> 00:21:33,826 Pendant le verdict, elle voulait le punir, 450 00:21:33,859 --> 00:21:35,895 en disant qu'il devait prendre la responsabilité de ses actes. 451 00:21:35,929 --> 00:21:37,197 Cela a dû le mettre en colère. 452 00:21:37,230 --> 00:21:38,731 Elle s'est garée. 453 00:21:40,133 --> 00:21:41,535 Vous ferez exactement ce que je dis. 454 00:21:41,567 --> 00:21:43,570 La vie de votre fille en dépend. 455 00:21:47,707 --> 00:21:50,210 C'est elle. C'est le juge Hamilton. 456 00:21:50,242 --> 00:21:51,912 Tournez vous. 457 00:21:51,944 --> 00:21:54,047 Allez-y ! Maintenant ! 458 00:22:21,173 --> 00:22:22,910 Juste là. 459 00:22:23,977 --> 00:22:24,945 Tous le monde sort ! 460 00:22:25,979 --> 00:22:27,614 Sortez ! Sortez ! FBI 461 00:22:27,646 --> 00:22:29,715 Lâchez votre arme. Maintenant ! 462 00:22:29,749 --> 00:22:30,717 Ça n'arrivera pas. 463 00:22:30,749 --> 00:22:32,185 Melissa, prenez le. 464 00:22:34,120 --> 00:22:36,223 Prenez le ! 465 00:22:36,256 --> 00:22:38,926 Je vais tuer votre fille. Vous savez que je le ferai. 466 00:22:38,959 --> 00:22:41,929 Pointez le sur eux. Maintenant ! 467 00:22:45,230 --> 00:22:47,233 Je ne vais pas encore le demander. 468 00:22:47,267 --> 00:22:49,736 Posez le ! 469 00:22:49,768 --> 00:22:52,204 posez le maintenant ! 470 00:22:52,238 --> 00:22:53,307 C'est bon. 471 00:22:54,673 --> 00:22:56,175 A terre ! 472 00:22:58,111 --> 00:22:59,746 Melissa, ramassez les. 473 00:22:59,778 --> 00:23:01,315 Ramassez les ! Aller, aller ! 474 00:23:01,347 --> 00:23:03,750 Jetez les. 475 00:23:05,352 --> 00:23:08,255 S'il vous plait, ne le lui faites pas de mal. 476 00:23:08,288 --> 00:23:09,756 Je ne les ai pas appelés. 477 00:23:09,788 --> 00:23:11,357 Je ne sais pas comment ils m'ont trouvée. 478 00:23:11,391 --> 00:23:13,259 Ne bougez pas. 479 00:23:13,293 --> 00:23:16,630 Fermez tout ! 480 00:23:18,999 --> 00:23:21,335 Laissez ma fille partir. 481 00:23:21,367 --> 00:23:25,071 Melissa, nous n'avons pas fini notre petit jeu. 482 00:23:33,249 --> 00:23:35,653 La porte arrière a été barricadée aussi. 483 00:23:35,685 --> 00:23:37,687 Les témoins oculaires parlent de 4 ou 5 personnes à l'intérieur. 484 00:23:37,720 --> 00:23:39,589 Qu'en est-il des caméras de sécurité ? 485 00:23:39,623 --> 00:23:40,790 Les employés disent qu'elles sont bas de gamme, 486 00:23:40,824 --> 00:23:42,660 qu'elles passent par un routeur en Chine. 487 00:23:42,692 --> 00:23:44,295 On essaie d'y accéder. 488 00:23:44,327 --> 00:23:45,962 Mets Garcia dessus. 489 00:23:45,996 --> 00:23:48,599 L'équipe d'intervention se prépare à l'arrière. 490 00:23:48,632 --> 00:23:50,601 Dès qu'ils trouveront une brèche, 491 00:23:50,633 --> 00:23:51,669 je veux qu'ils foncent. 492 00:23:51,701 --> 00:23:52,670 Non c'est une mauvaise idée. 493 00:23:52,702 --> 00:23:55,471 Ouvrons une ligne de communication. 494 00:23:55,505 --> 00:23:57,241 Deux de nos meilleurs agents sont dedans. 495 00:23:57,274 --> 00:23:59,476 On doit leur faire confiance pour contrôler la situation 496 00:23:59,508 --> 00:24:01,644 jusqu'à ce qu'on trouve un moyen d'entrer. 497 00:24:04,581 --> 00:24:07,585 Le problème est que Casey ne demandera rien. 498 00:24:07,617 --> 00:24:10,687 Il a ce qu'il veut. 499 00:24:10,720 --> 00:24:13,257 On ne peut pas négocier avec quelqu'un qui ne veut rien. 500 00:24:14,790 --> 00:24:17,595 N'ayez pas peur, ça va aller. 501 00:24:17,627 --> 00:24:18,662 Dépêche toi. 502 00:24:18,694 --> 00:24:20,630 Reviens ici. 503 00:24:23,267 --> 00:24:24,634 Tout ça c'est de ta faute. 504 00:24:24,668 --> 00:24:27,705 Je vous ai dit que c'était un accident, 505 00:24:27,738 --> 00:24:29,640 que Mark m'avait forcée à le faire, 506 00:24:29,672 --> 00:24:30,641 mais vous ne vouliez pas écouter. 507 00:24:30,673 --> 00:24:35,245 Vous étiez assise là avec votre air suffisant et supérieur. 508 00:24:35,278 --> 00:24:38,982 Vous pensez être tellement meilleur que moi, mais vous ne l'êtes pas. 509 00:24:39,016 --> 00:24:42,720 Vous êtes seulement capable de blesser quelqu'un comme tout le monde le peut. 510 00:24:49,692 --> 00:24:51,429 Le voici, juge ... 511 00:24:52,762 --> 00:24:54,664 Votre moment de vérité. 512 00:24:56,967 --> 00:24:58,936 Tue la, 513 00:24:58,969 --> 00:25:00,671 ou je tue ta fille 514 00:25:00,703 --> 00:25:04,441 Elle n'a rien à voir avec ça. 515 00:25:04,473 --> 00:25:05,775 Laisse la partir 516 00:25:05,808 --> 00:25:06,976 Tue la. 517 00:25:09,613 --> 00:25:11,382 Elle ne fait pas partie de ça. 518 00:25:12,548 --> 00:25:13,783 Vous n'avez pas de raisons de la blesser. 519 00:25:13,816 --> 00:25:16,386 Laissez la juste partir 520 00:25:31,434 --> 00:25:33,637 Ce n'est pas à vous que je parle. 521 00:25:45,548 --> 00:25:47,684 Lève toi ! Maintenant ! 522 00:25:51,688 --> 00:25:53,924 Ne bouge pas ! 523 00:25:58,694 --> 00:26:00,030 Nouvel accord. 524 00:26:02,966 --> 00:26:05,069 Maintenant tu dois en tuer un des deux. 525 00:26:12,508 --> 00:26:13,943 Pour que Melissa joue le jeu, 526 00:26:13,977 --> 00:26:15,713 il doit lui forcer la main, 527 00:26:15,746 --> 00:26:18,614 et je pense qu'il utilise sa fille Candice comme moyen de pression. 528 00:26:18,647 --> 00:26:20,083 Comme avant avec Mark et sa femme. 529 00:26:20,116 --> 00:26:22,418 S'il la retient, il doit être proche. 530 00:26:22,451 --> 00:26:23,820 Allez de porte en porte, de voiture en voiture. 531 00:26:23,854 --> 00:26:26,657 On a supprimé la menace, 532 00:26:27,790 --> 00:26:29,625 Qui ce sera ? 533 00:26:29,659 --> 00:26:31,095 S'il vous plait. 534 00:26:31,127 --> 00:26:32,528 Je ne veux pas faire ça. 535 00:26:32,562 --> 00:26:34,931 Concentre toi Melissa 536 00:26:34,964 --> 00:26:36,666 S'il vous plait. 537 00:26:37,800 --> 00:26:38,968 Juge, vous devez décider. 538 00:26:39,001 --> 00:26:41,938 C'est ce que vous faites, non ? 539 00:26:41,971 --> 00:26:44,575 Choisissez, la vie ou la mort 540 00:26:44,607 --> 00:26:45,975 avec un petit coup de votre marteau. 541 00:26:58,521 --> 00:27:00,857 Répondez Casey, répondez. 542 00:27:00,891 --> 00:27:02,625 Fermez la ! 543 00:27:02,659 --> 00:27:04,595 Appuyez sur la gâchette! 544 00:27:06,863 --> 00:27:08,731 Rien 545 00:27:08,765 --> 00:27:10,601 Concentrez-vous Melissa. 546 00:27:12,435 --> 00:27:13,636 Appuyez sur la gâchette ! 547 00:27:15,105 --> 00:27:18,808 Si Melissa ne veut pas jouer, 548 00:27:18,842 --> 00:27:21,379 je le ferai. 549 00:27:25,681 --> 00:27:28,085 Action ou Vérité. C'est votre jeu, non ? 550 00:27:30,720 --> 00:27:31,822 Je vais jouer. 551 00:27:35,925 --> 00:27:37,528 J'ai Garcia. Elle est sur le point 552 00:27:37,560 --> 00:27:38,761 d'accéder aux caméras de sécurité. 553 00:27:38,795 --> 00:27:40,864 Vas-y Garcia. On a le portable. 554 00:27:40,896 --> 00:27:42,532 Je lance algorithme sur algorithme ici. 555 00:27:42,566 --> 00:27:44,768 Et on y est. 556 00:27:44,800 --> 00:27:46,068 C'est en direct. 557 00:27:46,102 --> 00:27:48,839 Bien, on dirait que Reid et JJ sont attachés, 558 00:27:48,872 --> 00:27:51,475 et c'est le manager du magasin qui a été touché. c'est ça ? Regarde. 559 00:27:51,508 --> 00:27:53,477 Elle bouge encore. 560 00:27:53,509 --> 00:27:54,778 On a le son ? 561 00:27:54,810 --> 00:27:56,813 Non, les caméras ne sont pas équipées. 562 00:27:56,846 --> 00:27:58,949 - C'est une porte ? - Où ? 563 00:27:58,981 --> 00:28:00,783 Juste là. Le mur complètement à gauche. 564 00:28:00,816 --> 00:28:02,819 Melissa, l'arme. Maintenant! 565 00:28:02,853 --> 00:28:04,822 Casey, je sais ce que c'est, 566 00:28:04,855 --> 00:28:06,824 être accusé à tort, 567 00:28:06,856 --> 00:28:09,160 être envoyé en prison pour un crime que vous n'avez pas commis. 568 00:28:10,759 --> 00:28:12,729 Ouais c'est ça. 569 00:28:12,761 --> 00:28:14,631 Vous êtes allé en prison ? 570 00:28:15,832 --> 00:28:17,868 J'aimerais voir ça, joli garçon. 571 00:28:40,257 --> 00:28:42,159 Action ou vérité ? 572 00:28:42,191 --> 00:28:44,560 Vérité. 573 00:28:44,594 --> 00:28:47,931 Si je pense que vous mentez ou cachez la vérité 574 00:28:47,963 --> 00:28:50,133 même un tout petit peu, je le tue. 575 00:28:59,576 --> 00:29:01,545 Vous avez déjà tué quelqu'un avant ? 576 00:29:01,577 --> 00:29:04,013 Oui je l'ai déjà fait. 577 00:29:04,047 --> 00:29:05,883 Vous avez aimé ça ? 578 00:29:13,556 --> 00:29:15,659 Vous mentez ! 579 00:29:17,594 --> 00:29:19,028 Non, je ne mens pas. 580 00:29:19,062 --> 00:29:21,198 Je ne mens pas. 581 00:29:21,230 --> 00:29:23,566 Les gens que j'ai tués je n'avais pas le choix, 582 00:29:23,599 --> 00:29:27,870 mais je n'ai pas apprécié. 583 00:29:27,903 --> 00:29:29,906 Vous m’avez demandé, j'ai dit la vérité. 584 00:29:29,940 --> 00:29:31,842 Je vous ai dit la vérité. 585 00:29:31,874 --> 00:29:35,011 Donc maintenant c'est mon tour. 586 00:29:35,045 --> 00:29:37,281 N'est ce pas ? 587 00:29:37,314 --> 00:29:38,949 C'est la règle du jeu. 588 00:29:38,981 --> 00:29:41,951 Chacun son tour. 589 00:29:41,985 --> 00:29:44,088 Action ou vérité ? 590 00:29:47,324 --> 00:29:49,058 Vérité. 591 00:29:50,360 --> 00:29:51,562 Qu'est ce qu'il faut pour que nous tous 592 00:29:51,595 --> 00:29:52,693 sortions d'ici vivants, 593 00:29:52,693 --> 00:29:54,163 pour que ça se termine calmement ? 594 00:29:54,521 --> 00:29:55,890 Je ne retournerai pas en prison. 595 00:29:55,922 --> 00:29:57,624 Mon tour. 596 00:29:57,658 --> 00:29:59,794 Action ou vérité ? 597 00:30:00,928 --> 00:30:02,697 Vérité. 598 00:30:02,729 --> 00:30:05,565 Je veux que tu dises quelque chose que tu as peur de dire, 599 00:30:05,599 --> 00:30:07,435 que tu n'a jamais dit à personne. 600 00:30:07,467 --> 00:30:09,035 Tu as intérêt à ce que ce soit intéressant, 601 00:30:09,069 --> 00:30:11,938 parce que si ce n'est pas le cas, ce sera la dernière chose que tu diras. 602 00:30:13,740 --> 00:30:15,375 Qu'est-ce que ça va être ? 603 00:30:16,576 --> 00:30:18,712 Il n'y a que 4 personnes en qui j'ai confiance en ce monde. 604 00:30:18,746 --> 00:30:19,913 Ennuyeux. 605 00:30:20,948 --> 00:30:22,850 Suivant ! 606 00:30:26,919 --> 00:30:30,757 Le... 607 00:30:30,791 --> 00:30:33,494 Le bébé que j'ai perdu... 608 00:30:36,729 --> 00:30:38,498 Je voulais l'appeler Maggie. 609 00:30:38,532 --> 00:30:40,768 Erreur ! Allez, tu peux faire mieux que ça. 610 00:30:41,869 --> 00:30:44,405 Ferme la ! 611 00:30:46,806 --> 00:30:48,875 Dernière chance. 612 00:30:48,909 --> 00:30:50,945 Quelque chose que tu n'as jamais dit, 613 00:30:50,977 --> 00:30:53,714 même à ton partenaire. 614 00:30:53,746 --> 00:30:56,449 Ton plus profond et sombre secret. 615 00:30:56,483 --> 00:30:59,120 Impressionne-moi ou je le tue. 616 00:31:04,557 --> 00:31:06,093 Allez ! 617 00:31:27,214 --> 00:31:28,983 Je t'ai toujours aimé. 618 00:31:33,120 --> 00:31:35,790 Et j'avais trop peur de le dire avant. 619 00:31:38,191 --> 00:31:42,162 Les choses sont vraiment trop compliquées pour le dire maintenant. 620 00:31:46,800 --> 00:31:48,836 Je suis désolé. 621 00:31:51,705 --> 00:31:53,573 Mais tu devrais le savoir. 622 00:31:57,910 --> 00:32:00,147 Bon sang. 623 00:32:00,179 --> 00:32:02,182 C'est ce dont je parlais. 624 00:32:02,216 --> 00:32:04,985 Voilà des derniers mots. 625 00:32:05,017 --> 00:32:08,021 Mais pas assez bons pour sauver votre vie. 626 00:32:50,840 --> 00:32:54,611 On a besoin d'une ambulance. On a trois blessés. 627 00:32:56,277 --> 00:32:59,149 Accrochez vous. Les secours arrivent. 628 00:33:15,363 --> 00:33:18,233 Très bien. Tu vas bien ? 629 00:33:53,573 --> 00:33:55,409 Papa. 630 00:33:55,442 --> 00:33:56,911 Je ne pensais pas que tu y arriverais. 631 00:33:56,945 --> 00:33:59,046 Viens par là ! 632 00:33:59,079 --> 00:34:02,483 Je ne manquerai ça pour rien au monde. 633 00:34:02,517 --> 00:34:03,652 Comment va ta mère ? 634 00:34:03,684 --> 00:34:04,785 Elle va bien. 635 00:34:04,820 --> 00:34:07,588 Et ton mari te traite bien ? 636 00:34:07,622 --> 00:34:10,392 Oui, papa. Je suis si fière de toi. 637 00:34:10,425 --> 00:34:11,993 C'est ma réplique. 638 00:34:12,026 --> 00:34:13,595 Tu as rencontré Portia ? 639 00:34:13,628 --> 00:34:15,396 Oui. Elle est superbe. 640 00:34:15,430 --> 00:34:18,265 Dis moi comment tu l'as empêchée d'épouser un vrai loser, 641 00:34:18,298 --> 00:34:22,102 ce qui semblait la chose à faire. 642 00:34:22,135 --> 00:34:24,538 Tu es vraiment très beau. 643 00:34:29,510 --> 00:34:31,579 Parfait. 644 00:34:31,611 --> 00:34:33,615 Tu es parfaite. 645 00:34:33,648 --> 00:34:36,318 Vous vous êtes décidé pour la lune de miel ? 646 00:34:36,351 --> 00:34:39,320 Pas encore. On en a parlé mais... 647 00:34:39,354 --> 00:34:44,159 Que penses-tu de deux semaines sur la riviera française ? 648 00:34:48,762 --> 00:34:50,364 J'ai toujours voulu y aller. 649 00:34:50,398 --> 00:34:51,499 Je sais. 650 00:34:51,532 --> 00:34:53,602 Tu en as parlé toute ma vie. 651 00:34:56,235 --> 00:34:57,804 Maman ne commence pas. 652 00:34:57,838 --> 00:35:00,173 Allez, la voiture attend. 653 00:35:11,485 --> 00:35:13,988 J'espérais rencontrer le fantastique 654 00:35:14,021 --> 00:35:16,157 Andrew Mendoza dont j'ai entendu parler. 655 00:35:16,189 --> 00:35:17,291 Tu le rencontreras. 656 00:35:17,324 --> 00:35:19,360 Je pensais qu'un tel mariage 657 00:35:19,392 --> 00:35:20,494 serait un peu... 658 00:35:20,526 --> 00:35:22,262 Trop tôt ? 659 00:35:22,296 --> 00:35:23,531 Trop. 660 00:35:23,563 --> 00:35:26,266 Je viens de créer ça. 661 00:35:26,300 --> 00:35:28,302 Je l'appelle le Rossi. 662 00:35:28,334 --> 00:35:30,371 C'est servi dans un verre en cristal. 663 00:35:30,403 --> 00:35:32,139 C'est avec un "C" et un "L". 664 00:35:32,171 --> 00:35:34,007 C'est caractéristique. C'est fiable. 665 00:35:34,041 --> 00:35:36,544 C'est un peu doux avec juste ce qu'il faut de piquant. 666 00:35:36,577 --> 00:35:38,279 - Cela va me souler ? - Absolument. 667 00:35:38,311 --> 00:35:39,512 - Je prendrai un double. - Très bien. 668 00:35:39,546 --> 00:35:43,450 Je suis venue ici seule, 669 00:35:43,483 --> 00:35:45,419 mais je ne vais pas danser seule. 670 00:35:45,452 --> 00:35:46,887 Vous avez compris Dr Reid ? 671 00:35:46,920 --> 00:35:48,255 Oui. 672 00:35:48,287 --> 00:35:50,958 Où étiez-vous ? On vous attendait. 673 00:35:50,990 --> 00:35:53,494 J'attendais de savoir si Lisa devait faire une autre garde, 674 00:35:53,526 --> 00:35:57,530 et c'est le cas, elle viendra peut-être plus tard. 675 00:35:57,563 --> 00:35:59,899 Puis-je avoir un de tes cocktails ? 676 00:35:59,932 --> 00:36:01,401 Comme tu as demandé gentiment, tu peux. 677 00:36:01,434 --> 00:36:03,469 Les amis, vous êtes au courant ? 678 00:36:03,503 --> 00:36:06,472 Johnny Mathis est le témoin de Rossi. 679 00:36:06,505 --> 00:36:09,242 Evidemment qu'il l'est. 680 00:36:09,275 --> 00:36:10,510 Je dois me faire des amis célèbres. 681 00:36:10,543 --> 00:36:11,444 Johnny, je te le dis, 682 00:36:11,479 --> 00:36:14,381 c'est la plus belle femme sur terre. 683 00:36:14,414 --> 00:36:16,984 Alors qu'est-ce qu'elle fait avec toi ? 684 00:36:17,017 --> 00:36:18,552 Je ne sais pas. 685 00:36:18,584 --> 00:36:20,854 Mais ta musique y est pour beaucoup. 686 00:36:20,887 --> 00:36:23,090 Aux secondes chances. 687 00:36:23,122 --> 00:36:24,425 Aux deuxièmes chances, mon ami. 688 00:37:46,039 --> 00:37:47,541 Quand Dave s'est fiancé, 689 00:37:47,574 --> 00:37:50,043 il a tout mis en œuvre. 690 00:37:50,077 --> 00:37:51,612 Certains d'entre vous l'ignorent peut-être, 691 00:37:51,644 --> 00:37:56,083 mais il a fait sa demande à Krystall dans l'ascenseur du FBI, 692 00:37:56,115 --> 00:37:58,318 Ce qui était parfait. 693 00:37:58,351 --> 00:38:00,520 Si elle avait dit non, il aurait pu revenir travailler 694 00:38:00,554 --> 00:38:03,523 et elle avait une porte de sortie. 695 00:38:03,557 --> 00:38:07,127 Mais elle a dit oui et nous voilà. 696 00:38:07,159 --> 00:38:09,562 Bien sûr, notre bon ami David Rossi 697 00:38:09,595 --> 00:38:11,632 est déjà passé par là. 698 00:38:11,664 --> 00:38:14,601 Ce n'est pas son premier rodéo, comme on dit. 699 00:38:14,633 --> 00:38:17,470 Bizarrement, il n'a jamais assisté à un vrai rodéo. 700 00:38:17,503 --> 00:38:19,439 Mais je m'égare. 701 00:38:19,472 --> 00:38:23,509 Pénélope dit que c'était le destin, 702 00:38:23,543 --> 00:38:26,412 que leur mariage était écrit dans les étoiles. 703 00:38:26,445 --> 00:38:29,749 Dave et Krystall sont des âmes sœurs, 704 00:38:29,782 --> 00:38:34,520 deux âmes destinées à être ensemble. 705 00:38:34,554 --> 00:38:36,724 Parfois ça prend du temps, 706 00:38:36,757 --> 00:38:40,427 parfois on a besoin d'un univers parallèle ou autre chose, 707 00:38:40,459 --> 00:38:43,097 mais en ce qui concerne les âmes soeurs 708 00:38:43,130 --> 00:38:47,568 rien ne peut les maintenir éloignées. 709 00:38:47,601 --> 00:38:50,671 Il y a de la magie entre eux. 710 00:38:50,704 --> 00:38:54,608 Et ensemble elles éclairent la route pour nous tous. 711 00:38:54,641 --> 00:38:57,577 A David et Krystall. 712 00:38:57,610 --> 00:38:59,679 A David et Krystall. 713 00:38:59,713 --> 00:39:02,383 Santé. Santé. 714 00:39:47,693 --> 00:39:50,463 Deux s'il vous plait. Merci. 715 00:39:50,496 --> 00:39:51,664 Je ne devrais pas. 716 00:39:51,697 --> 00:39:52,498 Pourquoi ? 717 00:39:55,802 --> 00:39:58,738 Oh, tu n'es pas... 718 00:40:03,742 --> 00:40:06,612 Mon Dieu. Que va-t-on faire ? 719 00:40:06,646 --> 00:40:07,848 Numéro 5. 720 00:40:07,880 --> 00:40:10,149 On va avoir besoin d'un bateau plus grand. 721 00:40:10,182 --> 00:40:12,652 Une maison plus grande, 722 00:40:12,686 --> 00:40:15,088 une voiture plus grande, un plus gros salaire. 723 00:40:15,121 --> 00:40:17,157 - Je peux avoir de l'eau ? - Sans problème. 724 00:40:23,496 --> 00:40:25,865 Je n'ai pas eu l'occasion de... 725 00:40:25,898 --> 00:40:31,137 le dire là-bas, mais merci 726 00:40:31,171 --> 00:40:33,307 de m'avoir sauvé la vie. 727 00:40:33,340 --> 00:40:35,608 Je t'en prie. Tu vas bien ? 728 00:40:37,309 --> 00:40:41,280 Luke avait raison alors. 2 armes ? 729 00:40:41,313 --> 00:40:43,483 Depuis quand portes tu un holster à la cheville ? 730 00:40:43,517 --> 00:40:45,385 A peu près depuis que je suis sorti de prison. 731 00:40:45,418 --> 00:40:46,620 Ok. 732 00:40:48,787 --> 00:40:52,525 Ecoute, ce que j'ai dit là-bas, je... 733 00:40:52,559 --> 00:40:55,295 je devais dire quelque chose pour attirer son attention, 734 00:40:55,327 --> 00:40:58,331 et je devais dire quelque chose qui attirerait ton attention. 735 00:40:58,365 --> 00:41:02,269 Je devais le déstabiliser. 736 00:41:05,671 --> 00:41:07,673 Action ou Vérité ? 737 00:41:14,414 --> 00:41:16,350 Vérité. 738 00:41:16,383 --> 00:41:18,651 Tu le pensais ? 739 00:41:22,789 --> 00:41:25,292 Les gars, ils vont couper le gâteau. 740 00:41:25,325 --> 00:41:27,294 Génial. Nous serons là. 741 00:41:28,494 --> 00:41:29,729 Juste... 742 00:41:31,564 --> 00:41:32,666 C'est bon. 743 00:41:34,668 --> 00:41:37,204 Tout va bien. 744 00:42:10,737 --> 00:42:12,905 Un bon ami à moi a dit une fois, 745 00:42:12,938 --> 00:42:16,442 "Tout ce dont tu as besoin c'est de l'amour." 746 00:42:17,866 --> 00:42:21,871 Syncro et corrigé par deglinglau Traduit par la communauté www.addic7ed.com 55429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.