All language subtitles for Bewitched s08e25 Samanthas Witchcraft Blows a Fuse.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,335 --> 00:00:05,836 Hi, this is Elizabeth Montgomery, 2 00:00:05,837 --> 00:00:08,506 inviting you to stay tuned for Bewitched. 3 00:00:08,507 --> 00:00:09,507 [SNAPS FINGERS] 4 00:00:12,144 --> 00:00:14,378 I think I'm going to have the beef soo chow. 5 00:00:14,379 --> 00:00:17,148 Mm, I hear that's marvelous. Oh, Mr. Fong. 6 00:00:17,149 --> 00:00:19,551 I am honored to have you in my humble place, Mr. Stephens. 7 00:00:19,552 --> 00:00:21,218 And, uh...? My wife, Samantha. 8 00:00:21,219 --> 00:00:24,589 How do you do? FONG: How do you do? 9 00:00:24,590 --> 00:00:26,191 Please sit down. Thank you. 10 00:00:27,292 --> 00:00:29,293 I'm certainly looking forward to the prospect 11 00:00:29,294 --> 00:00:30,595 of handling your advertising. 12 00:00:30,596 --> 00:00:32,597 Yes, let's hope we can bring that about. 13 00:00:32,598 --> 00:00:34,566 Mr. and Mrs. Tate should be here any minute. 14 00:00:34,567 --> 00:00:37,435 Good. In the meantime, I have a surprise. 15 00:00:40,873 --> 00:00:42,640 This is my masterpiece, 16 00:00:42,641 --> 00:00:45,443 and I would like you both to try it, with my compliment. 17 00:00:45,444 --> 00:00:47,979 Well, now we're honored. 18 00:00:47,980 --> 00:00:49,114 Please. 19 00:00:50,249 --> 00:00:51,683 Thank you. 20 00:00:51,684 --> 00:00:53,185 Mm. 21 00:00:55,988 --> 00:00:57,022 That's marvelous. 22 00:00:57,023 --> 00:00:59,825 What in the world is in it? 23 00:00:59,826 --> 00:01:02,560 Sorry, the ingredients are secret. 24 00:01:02,561 --> 00:01:04,562 All but one. 25 00:01:04,563 --> 00:01:07,565 The Himalayan cinnamon stick is very rare. 26 00:01:07,566 --> 00:01:10,301 From a remote area high in the mountains. 27 00:01:10,302 --> 00:01:13,138 I have named my drink after the stick. 28 00:01:13,139 --> 00:01:15,707 The Heavenly Himalayan. 29 00:01:15,708 --> 00:01:18,743 Night after night, I stayed here after closing, 30 00:01:18,744 --> 00:01:20,879 trying this formula and that, 31 00:01:20,880 --> 00:01:23,048 like a witch over her caldron. 32 00:01:23,049 --> 00:01:24,849 [LAUGHS] [LAUGHS] 33 00:01:24,850 --> 00:01:27,919 Well, you certainly came up with a bewitching drink. 34 00:01:27,920 --> 00:01:29,220 Thank you. Thank you. 35 00:01:29,221 --> 00:01:31,690 It's, uh, heavenly, all right. 36 00:01:31,691 --> 00:01:35,293 And heady too, you might say. 37 00:01:35,294 --> 00:01:36,961 Ooh. 38 00:01:37,730 --> 00:01:39,998 Sam, are you all right? 39 00:01:39,999 --> 00:01:44,335 I, uh... I... I feel a little strange. 40 00:01:44,336 --> 00:01:45,403 [GIGGLING] 41 00:01:45,404 --> 00:01:47,305 The truth is, I feel a lot strange. 42 00:01:47,306 --> 00:01:48,673 Strange? 43 00:01:48,674 --> 00:01:50,475 Dizzy. 44 00:01:50,476 --> 00:01:52,637 Perhaps madam would like to lie down in the office? 45 00:01:53,779 --> 00:01:56,681 Uh, no. No, I think we'd better leave. 46 00:01:56,682 --> 00:01:58,049 Oh... 47 00:01:58,050 --> 00:02:01,152 Uh, I am definitely not well. 48 00:02:01,153 --> 00:02:04,455 The Himalayan cocktail is really very mild. 49 00:02:04,456 --> 00:02:07,992 It's never affected any of my customer like that before. 50 00:02:07,993 --> 00:02:09,027 Well, Sam's not like 51 00:02:09,028 --> 00:02:11,096 any of your other customers, Mr. Fong. 52 00:02:11,097 --> 00:02:13,431 Caldron, caldron, tell me true. 53 00:02:13,432 --> 00:02:15,600 How you stirred up Such a witches' brew. 54 00:02:15,601 --> 00:02:17,468 We do have to go home. 55 00:02:17,469 --> 00:02:19,871 Yes. Yes, and the better the sooner. 56 00:02:19,872 --> 00:02:21,873 Would you make our excuses to Mr. and Mrs. Tate? 57 00:02:21,874 --> 00:02:22,874 Yes. 58 00:02:22,875 --> 00:02:24,308 [ ] 59 00:02:26,746 --> 00:02:28,813 Oh, Mr. Stephens, what's wrong? 60 00:02:28,814 --> 00:02:30,648 Oh, I... I wish I knew. 61 00:02:30,649 --> 00:02:31,816 Where am I? 62 00:02:31,817 --> 00:02:33,084 You're home. 63 00:02:33,085 --> 00:02:34,986 Samantha, what's wrong? 64 00:02:34,987 --> 00:02:36,487 [GIGGLES] 65 00:02:36,488 --> 00:02:38,356 Who's she? 66 00:02:38,357 --> 00:02:40,625 It's your Aunt Hagatha. 67 00:02:42,194 --> 00:02:44,362 Oh, so it is. 68 00:02:44,363 --> 00:02:46,364 What's she doing here? 69 00:02:46,365 --> 00:02:48,032 She's sitting for us. 70 00:02:48,033 --> 00:02:49,234 [LAUGHS] 71 00:02:49,235 --> 00:02:52,436 No, she's not. She's standing for us. 72 00:02:52,437 --> 00:02:53,437 [LAUGHING] 73 00:02:53,438 --> 00:02:54,438 Toot-toot. 74 00:02:54,439 --> 00:02:57,242 Oh, Mr. Stephens, she's sick. 75 00:02:57,243 --> 00:02:59,343 Oh, I don't understand it. [LAUGHING] 76 00:02:59,344 --> 00:03:02,981 She just had a couple of sips of a drink and got looped. 77 00:03:02,982 --> 00:03:04,415 That's impossible. 78 00:03:04,416 --> 00:03:07,552 Witches aren't subject to such mortal frailties. 79 00:03:07,553 --> 00:03:09,888 Something is radically wrong. 80 00:03:09,889 --> 00:03:13,024 Samantha, should I get in touch with Dr. Bombay? 81 00:03:13,025 --> 00:03:15,326 That quack? Absolutely not. 82 00:03:15,327 --> 00:03:17,561 Samantha, is he always this difficult? 83 00:03:17,562 --> 00:03:18,729 Relax, sweetheart. 84 00:03:18,730 --> 00:03:21,299 We may not need Dr. Bombay after all. 85 00:03:21,300 --> 00:03:23,501 I'm beginning to feel better. 86 00:03:23,502 --> 00:03:26,370 At least I'm not dizzy anymore. 87 00:03:28,573 --> 00:03:30,675 Do you mind if I try out my witchcraft? 88 00:03:30,676 --> 00:03:33,077 Whether he minds or not doesn't matter. 89 00:03:33,078 --> 00:03:35,613 The only thing I mind is her. 90 00:03:36,715 --> 00:03:38,749 Well, let's see. 91 00:03:38,750 --> 00:03:42,653 Lamp, lamp on yonder table Fly to me if you are able. 92 00:03:49,295 --> 00:03:52,030 Well, now shall I call Dr. Bombay, 93 00:03:52,031 --> 00:03:54,511 or are you still in your mortal snit? 94 00:03:55,567 --> 00:03:56,835 [MAGICAL CHIME] 95 00:03:56,836 --> 00:03:57,969 Sam! 96 00:03:57,970 --> 00:04:00,071 HAGATHA: Great Hector's ghost! 97 00:04:00,072 --> 00:04:01,505 Now what? 98 00:04:01,506 --> 00:04:02,974 Look. 99 00:04:02,975 --> 00:04:06,211 Don't just stand there, get Dr. Bombay. 100 00:04:07,779 --> 00:04:09,413 [GASPS] 101 00:04:09,414 --> 00:04:10,414 Oh... 102 00:04:12,417 --> 00:04:15,619 And I bet you thought you'd grown accustomed to my face. 103 00:04:22,895 --> 00:04:25,330 NARRATOR: 104 00:04:30,802 --> 00:04:32,570 [ ] 105 00:05:02,935 --> 00:05:04,402 [ ] 106 00:05:10,275 --> 00:05:11,942 [ ] 107 00:05:11,943 --> 00:05:16,347 Darrin, before Aunt Hagatha puts in a call to Dr. Bombay, 108 00:05:16,348 --> 00:05:18,883 wouldn't you like to go into the den and work? 109 00:05:18,884 --> 00:05:22,086 Or take a nap? Or something? 110 00:05:22,087 --> 00:05:23,721 No, thanks. 111 00:05:23,722 --> 00:05:26,757 Well, I know Dr. Bombay isn't one of your favorites. 112 00:05:26,758 --> 00:05:29,527 Among your friends and relatives, I have no favorites. 113 00:05:29,528 --> 00:05:33,064 I guess everything your mother says about him is true. 114 00:05:34,200 --> 00:05:36,134 Shh. 115 00:05:36,135 --> 00:05:39,204 Aunt Hagatha, please. The spell? 116 00:05:39,205 --> 00:05:41,573 Oh, yes, dear. Yes, yes. 117 00:05:41,574 --> 00:05:42,673 [CLEARS THROAT] 118 00:05:42,674 --> 00:05:45,376 From Tripoli to Timbuktu. 119 00:05:45,377 --> 00:05:48,480 I beg, I plead I beseech of you. 120 00:05:48,481 --> 00:05:51,048 A moment longer, don't delay. 121 00:05:51,049 --> 00:05:55,486 Dr. Bombay, streak this way. 122 00:05:55,487 --> 00:05:57,321 Hi, there, you called? 123 00:05:58,390 --> 00:06:01,692 Uh, we called, we didn't whistle. 124 00:06:03,295 --> 00:06:05,062 Where's Dr. Bombay? 125 00:06:05,063 --> 00:06:07,732 Bomb's away. 126 00:06:07,733 --> 00:06:09,234 "Bomb's away"? 127 00:06:09,235 --> 00:06:13,471 That's what I call him. "Bomb" for short. 128 00:06:13,472 --> 00:06:17,574 What, and I'll be sorry I asked, does he call you? 129 00:06:17,575 --> 00:06:21,745 Often. He calls me Often. 130 00:06:21,746 --> 00:06:23,080 Figures. 131 00:06:24,316 --> 00:06:25,583 Now, look, Miss Often, 132 00:06:25,584 --> 00:06:27,718 when will the doctor be back? 133 00:06:27,719 --> 00:06:30,387 Any minute now. I left him a message. 134 00:06:30,388 --> 00:06:34,091 Now I have to get back. I'm his receptionist. 135 00:06:34,092 --> 00:06:36,761 I'm very receptive. 136 00:06:36,762 --> 00:06:38,096 Bye, now. 137 00:06:39,230 --> 00:06:41,365 Where is the doctor, I wonder? 138 00:06:41,366 --> 00:06:44,668 Probably out in the cosmos chasing ambulances. 139 00:06:44,669 --> 00:06:47,906 He may be chasing, but not ambulances. 140 00:06:47,907 --> 00:06:49,474 Sorry I was detained, 141 00:06:49,475 --> 00:06:51,642 I've been over at the gym wrestling with a problem. 142 00:06:51,643 --> 00:06:54,545 How to come to grips with my new nurse. 143 00:06:54,546 --> 00:06:56,347 That's a problem? 144 00:06:56,348 --> 00:06:59,083 Not really. I'll pin her down yet. 145 00:06:59,084 --> 00:07:02,519 Dr. Bombay, we do not find your personal peccadilloes 146 00:07:02,520 --> 00:07:03,688 the least bit amusing. 147 00:07:03,689 --> 00:07:05,456 [GASPS] You peeked. 148 00:07:06,859 --> 00:07:07,992 Oh, for Pete's sake, 149 00:07:07,993 --> 00:07:11,095 will somebody talk some sense into this clown? 150 00:07:11,096 --> 00:07:12,096 I will. 151 00:07:12,097 --> 00:07:14,598 My witchcraft has gone to pot 152 00:07:14,599 --> 00:07:16,201 and in case you haven't noticed, 153 00:07:16,202 --> 00:07:19,170 my face is covered with red stripes. 154 00:07:19,171 --> 00:07:21,839 Hm. Interesting. Very interesting. 155 00:07:21,840 --> 00:07:24,108 Well, doctor, what do you think the matter is? 156 00:07:24,109 --> 00:07:26,077 Obviously, her witchcraft has gone to pot 157 00:07:26,078 --> 00:07:28,079 and she's developed red stripes. 158 00:07:28,080 --> 00:07:30,881 I'd hoped you could tell me what disease I have. 159 00:07:30,882 --> 00:07:32,650 Judging by the symptoms, 160 00:07:32,651 --> 00:07:35,853 I'd say you had Bright Red Stripes disease. 161 00:07:35,854 --> 00:07:37,155 Is that serious? 162 00:07:37,156 --> 00:07:40,624 Not at all. Just inconvenient. It lasts one full year. 163 00:07:40,625 --> 00:07:42,727 Dr. Bombay, you have to do something. 164 00:07:42,728 --> 00:07:45,529 I can't walk around with these stripes for a year. 165 00:07:45,530 --> 00:07:47,732 The disease lasts one full year, 166 00:07:47,733 --> 00:07:49,467 unless it's cured within eight hours. 167 00:07:49,468 --> 00:07:52,070 Perhaps I could find an antidote if I knew how you got it. 168 00:07:52,071 --> 00:07:54,538 You haven't been mixing eye of newt with oysters, have you? 169 00:07:54,539 --> 00:07:55,773 No. 170 00:07:55,774 --> 00:07:57,241 Ah, then there's only one other way 171 00:07:57,242 --> 00:07:58,343 you could have got it. 172 00:07:58,344 --> 00:07:59,410 Have you been recently 173 00:07:59,411 --> 00:08:01,145 on the western slopes of the Himalayas? 174 00:08:01,146 --> 00:08:05,183 Lately, I haven't been any further than a PTA meeting. 175 00:08:06,952 --> 00:08:10,788 The drink. She had a drink with a Himalayan cinnamon stick. 176 00:08:10,789 --> 00:08:12,790 Ah-ha. Then that's it. 177 00:08:12,791 --> 00:08:15,058 Eons ago, the Tibetan monks cross-pollinated 178 00:08:15,059 --> 00:08:17,128 a rare herb with Himalayan cinnamon 179 00:08:17,129 --> 00:08:19,397 and used it to drive the witches out of the Himalayas. 180 00:08:19,398 --> 00:08:22,133 I didn't know there were any witches in the Himalayas. 181 00:08:22,134 --> 00:08:23,401 There aren't. It worked. 182 00:08:23,402 --> 00:08:24,568 [CHUCKLES] 183 00:08:24,569 --> 00:08:27,372 Now, doctor, about the eight-hour deadline? 184 00:08:27,373 --> 00:08:29,741 Never fear, Bombay is here. 185 00:08:29,742 --> 00:08:33,011 I shall feed this information into my ultra-vascular 186 00:08:33,012 --> 00:08:35,446 self-denominating powered trichroscope, 187 00:08:35,447 --> 00:08:38,950 with, of course, the super-duper diagnostic predictor attachment. 188 00:08:38,951 --> 00:08:41,352 [WARBLED NOTES BEING PLAYED] 189 00:08:44,256 --> 00:08:45,590 Ah-ha! 190 00:08:45,591 --> 00:08:47,358 BOMBAY: There is an antidote. 191 00:08:47,359 --> 00:08:48,325 A simple potion. 192 00:08:48,326 --> 00:08:51,228 You can pick it up from your apothecary. 193 00:08:51,229 --> 00:08:54,899 We start with, uh, eye of condor, 194 00:08:56,535 --> 00:08:59,237 powdered snakeskin, 195 00:08:59,238 --> 00:09:00,772 fig newts. 196 00:09:00,773 --> 00:09:02,574 Fig newts? 197 00:09:02,575 --> 00:09:05,209 That's the way the cookie crumbles. 198 00:09:05,210 --> 00:09:08,779 One pint of unicorn milk, non-fat. 199 00:09:08,780 --> 00:09:12,450 And a toasted cheese sandwich on rye. 200 00:09:12,451 --> 00:09:14,452 Toasted cheese? 201 00:09:14,453 --> 00:09:16,620 That's for me. I'm starved. 202 00:09:16,621 --> 00:09:19,724 Hagatha, have the apothecary fill out this prescription, 203 00:09:19,725 --> 00:09:22,493 give it to Samantha, and she'll be as right as rain. 204 00:09:22,494 --> 00:09:24,595 And now, if you'll excuse me, 205 00:09:24,596 --> 00:09:27,832 I want to try out my new wrestling mat on my nurse. 206 00:09:27,833 --> 00:09:30,834 It's the only one in the universe with "Welcome" on it. 207 00:09:30,835 --> 00:09:32,337 [LAUGHS] 208 00:09:35,574 --> 00:09:36,641 [SIGHS] 209 00:09:39,577 --> 00:09:41,678 Well, what are you waiting for? 210 00:09:41,679 --> 00:09:44,916 Oh, I refuse to go near that dirty old druggist. 211 00:09:44,917 --> 00:09:48,786 But Samantha, I'd be glad to zap you there. 212 00:09:50,021 --> 00:09:52,223 Thanks a bunch. 213 00:09:52,224 --> 00:09:55,159 Well, maybe my red stripes will turn him off. 214 00:09:55,160 --> 00:09:56,594 Zap away. 215 00:09:59,531 --> 00:10:01,666 [LIQUID BUBBLING] 216 00:10:01,667 --> 00:10:03,534 [CLEARS THROAT] 217 00:10:03,535 --> 00:10:06,137 Oh, hi, cutie. 218 00:10:06,138 --> 00:10:08,706 Say, them stripes, 219 00:10:08,707 --> 00:10:11,709 mm, they really turn me on. 220 00:10:11,710 --> 00:10:14,412 Well, I certainly called that one. 221 00:10:14,413 --> 00:10:16,113 Uh, look, Mr. Druggist, I have a pres... 222 00:10:16,114 --> 00:10:18,682 Please, don't call me that. 223 00:10:18,683 --> 00:10:23,120 I'm apothecary to the entire cosmos. 224 00:10:23,121 --> 00:10:24,621 Excuse me. 225 00:10:24,622 --> 00:10:26,757 Look, Mr. Apothecary, I have a prescription... 226 00:10:26,758 --> 00:10:31,728 Yeah, I started out to be a friendly neighborhood druggist, 227 00:10:31,729 --> 00:10:34,965 but I couldn't find a friendly neighborhood. 228 00:10:34,966 --> 00:10:38,436 I couldn't find a friendly neighborhood, you get it? 229 00:10:38,437 --> 00:10:41,004 Oh, yes, I get it. And it's a howler. 230 00:10:41,005 --> 00:10:44,041 But what I really came to get was this prescription filled. 231 00:10:44,042 --> 00:10:46,910 Well, I got this one here ahead of you. 232 00:10:46,911 --> 00:10:48,812 But this is an emergency. 233 00:10:48,813 --> 00:10:52,349 Oh, well, maybe I can hurry things up, 234 00:10:52,350 --> 00:10:56,620 if you're willing to consider this a friendly neighborhood. 235 00:10:56,621 --> 00:10:59,357 Uh, not that friendly. 236 00:10:59,358 --> 00:11:01,359 What are you brewing? 237 00:11:01,360 --> 00:11:04,261 It's a love potion, cutie. 238 00:11:04,262 --> 00:11:07,365 Care to share a jigger or two with me? 239 00:11:07,366 --> 00:11:09,233 Oh, uh, no, thanks. 240 00:11:09,234 --> 00:11:13,904 Now, you can have it straight or with a chaser. 241 00:11:13,905 --> 00:11:15,440 What's the chaser? 242 00:11:15,441 --> 00:11:18,709 You're looking at him, cutie. 243 00:11:18,710 --> 00:11:20,043 [ ] 244 00:11:31,390 --> 00:11:33,357 I need a little potion of my own, 245 00:11:33,358 --> 00:11:35,726 on the rocks. 246 00:11:35,727 --> 00:11:37,027 [GRUNTS] 247 00:11:37,028 --> 00:11:39,196 I wish you'd watch where you're going. 248 00:11:39,197 --> 00:11:41,265 I wish you'd watch where you're popping. 249 00:11:41,266 --> 00:11:42,700 No need to get huffy. 250 00:11:42,701 --> 00:11:45,269 I came back because my trusty computer 251 00:11:45,270 --> 00:11:46,904 overlooked one ingredient. 252 00:11:46,905 --> 00:11:48,773 But Sam's already gone to the apothecary. 253 00:11:48,774 --> 00:11:50,040 No matter. 254 00:11:50,041 --> 00:11:52,510 The apothecary does not carry the necessary ingredient. 255 00:11:52,511 --> 00:11:53,544 Why? What is it? 256 00:11:53,545 --> 00:11:56,046 The tail feather of a dodo bird. 257 00:11:56,047 --> 00:11:58,749 A dodo bird? Why, they're extinct. 258 00:11:58,750 --> 00:12:00,651 Not only that, there haven't been any around 259 00:12:00,652 --> 00:12:01,786 for millions of years. 260 00:12:01,787 --> 00:12:03,887 Well, then, how do you expect us 261 00:12:03,888 --> 00:12:06,056 to get a dodo bird's tail feather? 262 00:12:06,057 --> 00:12:08,826 How should I know? I'm a doctor, not a birdwatcher. 263 00:12:08,827 --> 00:12:10,528 Though I will say, a bird in the hand 264 00:12:10,529 --> 00:12:12,596 is worth two in the Australian bush. 265 00:12:12,597 --> 00:12:14,432 [LAUGHS] 266 00:12:19,738 --> 00:12:21,606 Take five. 267 00:12:21,607 --> 00:12:24,141 [BREATHING HEAVILY] 268 00:12:24,142 --> 00:12:26,711 You're too old for all this exercise. 269 00:12:26,712 --> 00:12:29,947 I know, but even at my age... 270 00:12:29,948 --> 00:12:31,248 I got you! Ah! 271 00:12:31,249 --> 00:12:32,950 Even at my age, 272 00:12:32,951 --> 00:12:37,287 you... You fill my veins with the hot blood of youth. 273 00:12:37,288 --> 00:12:39,957 You fill my heart with desire, 274 00:12:39,958 --> 00:12:42,527 you fill my brain with passion. 275 00:12:42,528 --> 00:12:43,594 While you're filling up, 276 00:12:43,595 --> 00:12:45,363 how about filling this prescription? 277 00:12:45,364 --> 00:12:46,930 Oh, all right. 278 00:12:46,931 --> 00:12:50,668 But first, how's about a little kiss? 279 00:12:50,669 --> 00:12:52,903 How about a nice, friendly handshake? 280 00:12:52,904 --> 00:12:56,440 What's come over this younger generation? 281 00:12:56,441 --> 00:12:58,976 When I was a boy sorcerer, 282 00:12:58,977 --> 00:13:03,614 all the witch chicks flocked around me. 283 00:13:03,615 --> 00:13:08,151 Yeah, that was a long time ago. 284 00:13:08,152 --> 00:13:11,188 I'll fill your prescription. 285 00:13:11,189 --> 00:13:13,858 Yeah, when I was a kid... 286 00:13:15,394 --> 00:13:18,028 "Toasted cheese on rye"? 287 00:13:18,029 --> 00:13:20,765 Now, what's that supposed to cure? 288 00:13:20,766 --> 00:13:22,767 Dr. Bombay. He's hungry. 289 00:13:22,768 --> 00:13:26,604 Oh, I'm hungry too, but not for any toasted cheese. 290 00:13:26,605 --> 00:13:28,171 You know what I mean? 291 00:13:28,172 --> 00:13:30,107 Yes, I... I get your message, 292 00:13:30,108 --> 00:13:33,677 but what I would really like is that prescription. 293 00:13:33,678 --> 00:13:35,178 All right. 294 00:13:35,179 --> 00:13:39,283 I got a special on the giant economy size 295 00:13:39,284 --> 00:13:42,420 in case you ever get the same disease. 296 00:13:43,622 --> 00:13:45,322 Bite your tongue. 297 00:13:47,726 --> 00:13:50,561 Hm. Ugh. 298 00:13:50,562 --> 00:13:51,762 How do I look? 299 00:13:51,763 --> 00:13:54,432 Like a dream walking. 300 00:13:54,433 --> 00:13:56,032 Are my stripes gone? 301 00:13:56,033 --> 00:13:57,000 No. 302 00:13:57,001 --> 00:13:58,469 Maybe you'd better pop me home. 303 00:13:58,470 --> 00:14:00,705 I have a pooped popper. 304 00:14:00,706 --> 00:14:04,208 One kiss, honeybun, and then I will. 305 00:14:04,209 --> 00:14:06,978 Well, if that's the going price. 306 00:14:06,979 --> 00:14:10,280 One smackeroo, that's the going price. 307 00:14:10,281 --> 00:14:11,682 Okay. 308 00:14:11,683 --> 00:14:13,784 Going, going... 309 00:14:13,785 --> 00:14:15,119 Mwah. 310 00:14:15,120 --> 00:14:16,253 Gone. 311 00:14:16,254 --> 00:14:17,254 [SNAPS FINGERS] 312 00:14:18,657 --> 00:14:22,760 They just can't keep their lips off of me. 313 00:14:22,761 --> 00:14:24,829 [GIGGLES] 314 00:14:26,564 --> 00:14:27,765 [GRUNTS] 315 00:14:28,834 --> 00:14:29,834 Did you get the potion? 316 00:14:29,835 --> 00:14:31,468 Yes, and it didn't work. 317 00:14:31,469 --> 00:14:34,138 That's because Bombay left out one ingredient. 318 00:14:34,139 --> 00:14:36,807 Oh, terrific. 319 00:14:36,808 --> 00:14:40,778 I know I'll be sorry I asked, but which one? 320 00:14:40,779 --> 00:14:43,547 The tail feather of a dodo bird. 321 00:14:44,783 --> 00:14:46,817 I'm sorry I asked. 322 00:14:46,818 --> 00:14:49,753 [MAGICAL CHIMES] 323 00:14:50,656 --> 00:14:51,656 Sam! 324 00:14:51,657 --> 00:14:53,357 Now what? 325 00:14:55,326 --> 00:14:56,861 [GASPS] 326 00:14:56,862 --> 00:14:59,897 Oh, my stars. 327 00:14:59,898 --> 00:15:01,632 Where's Aunt Hagatha? 328 00:15:01,633 --> 00:15:03,968 Upstairs, checking on Adam. 329 00:15:03,969 --> 00:15:08,405 Sam, where are we gonna find the tail feather of a dodo bird? 330 00:15:08,406 --> 00:15:10,908 Well, I don't know. 331 00:15:10,909 --> 00:15:12,442 But I'll think of something. 332 00:15:15,313 --> 00:15:17,014 [ ] 333 00:15:17,015 --> 00:15:18,248 Aunt Hagatha, 334 00:15:18,249 --> 00:15:20,617 I wish you'd talk to the Witches' Council 335 00:15:20,618 --> 00:15:22,752 about replacing that quack. 336 00:15:22,753 --> 00:15:24,188 I'll make a note. 337 00:15:24,189 --> 00:15:28,258 Tail feather of a dodo bird. This is ridiculous. 338 00:15:28,259 --> 00:15:31,195 Wait a minute. Maybe not. 339 00:15:31,196 --> 00:15:34,365 Aunt Hagatha, for Tabitha's last birthday, 340 00:15:34,366 --> 00:15:36,233 Mother gave her a cosmos coloring book. 341 00:15:36,234 --> 00:15:39,436 Now, I think there's a picture of a dodo bird in it. 342 00:15:39,437 --> 00:15:41,938 Why don't you pop upstairs and take a look? 343 00:15:41,939 --> 00:15:45,042 And if there is, zap the bird out of the book. 344 00:15:45,043 --> 00:15:47,077 Of course, Samantha. 345 00:15:49,314 --> 00:15:51,015 What a shame. 346 00:15:51,016 --> 00:15:53,283 What do you mean, "what a shame"? 347 00:15:53,284 --> 00:15:56,053 Well, your Aunt Hagatha's gonna zap a dodo bird 348 00:15:56,054 --> 00:15:58,555 out of Tabitha's cosmos coloring book 349 00:15:58,556 --> 00:15:59,890 so we can get a tail feather 350 00:15:59,891 --> 00:16:02,393 o get rid of your horizontal and vertical red stripes. 351 00:16:02,394 --> 00:16:04,594 Why did you say, "what a shame"? 352 00:16:04,595 --> 00:16:06,863 Well, that's a pretty wild trip. 353 00:16:06,864 --> 00:16:10,167 It's kind of sad I'll never be able to tell anybody about it. 354 00:16:10,168 --> 00:16:11,868 HAGATHA: Oh! Oh, oh! [BIRD SQUAWKING] 355 00:16:11,869 --> 00:16:14,471 Get away from me, you dirty old bird! 356 00:16:14,472 --> 00:16:17,474 Mr. Stephens, I suggest you get the tail feather yourself. 357 00:16:17,475 --> 00:16:19,276 I'm not going near that dirty bird. 358 00:16:19,277 --> 00:16:21,845 How am I supposed to get a tail feather out of that thing? 359 00:16:21,846 --> 00:16:23,613 Well, I suppose a rear attack is in order. 360 00:16:23,614 --> 00:16:26,616 That's the part you're after. Good luck. 361 00:16:26,617 --> 00:16:27,918 [SQUAWKING] 362 00:16:44,336 --> 00:16:45,669 Oh... Ooh, Sam! 363 00:16:45,670 --> 00:16:47,671 Sam, you'd better get out of sight. 364 00:16:47,672 --> 00:16:50,073 If anyone comes along, I might be able to explain the bird 365 00:16:50,074 --> 00:16:52,376 but how would I explain you? 366 00:16:53,845 --> 00:16:55,212 [ ] 367 00:16:59,150 --> 00:17:02,586 Here, birdie. Here, birdie, birdie, birdie. 368 00:17:04,522 --> 00:17:05,956 [BIRD SQUAWKING] 369 00:17:08,760 --> 00:17:11,128 Will you come on down here, you rotten bird? 370 00:17:12,897 --> 00:17:14,698 [CAR APPROACHING] 371 00:17:21,106 --> 00:17:22,973 What's the matter? 372 00:17:25,876 --> 00:17:28,011 [SQUAWKING] 373 00:17:32,650 --> 00:17:33,650 What do you make of it? 374 00:17:33,651 --> 00:17:34,651 I don't know. 375 00:17:34,652 --> 00:17:36,420 Is it a bird? 376 00:17:36,421 --> 00:17:38,955 Well, if it's a bird, it's the biggest bird I've ever seen. 377 00:17:38,956 --> 00:17:41,592 Should we get out and investigate? 378 00:17:41,593 --> 00:17:45,162 You get out and investigate, I'm not going anywhere near it. 379 00:17:45,163 --> 00:17:46,864 Maybe we'd better call in. 380 00:17:46,865 --> 00:17:48,165 Good suggestion. 381 00:17:51,169 --> 00:17:54,805 This is Car 953. Car 953. Do you read me? 382 00:17:54,806 --> 00:17:56,974 Come in, Car 953. 383 00:17:56,975 --> 00:17:59,410 We're in front of a house on Morning Glory Circle 384 00:17:59,411 --> 00:18:01,011 and we want to report a, um... 385 00:18:01,012 --> 00:18:03,113 [BIRD SQUAWKING] ...uh... 386 00:18:04,882 --> 00:18:06,550 Bad suggestion. 387 00:18:06,551 --> 00:18:08,018 You describe it. 388 00:18:08,019 --> 00:18:09,787 MAN [ON RADIO]: You want to report a what? 389 00:18:09,788 --> 00:18:12,323 Uh, nothing. It's just something we thought we saw 390 00:18:12,324 --> 00:18:13,624 that we realized we didn't see. 391 00:18:13,625 --> 00:18:15,091 What? 392 00:18:15,092 --> 00:18:18,128 Over and out. Let's go have a beer. 393 00:18:18,129 --> 00:18:19,596 Good suggestion. 394 00:18:21,932 --> 00:18:23,367 [ ] 395 00:18:31,042 --> 00:18:32,476 [SQUAWKING] 396 00:18:45,390 --> 00:18:47,691 DARRIN: Now, listen, you dumb dodo, 397 00:18:47,692 --> 00:18:50,494 either you're coming down here or I'm coming up to get you. 398 00:18:50,495 --> 00:18:52,963 [SQUAWKS] 399 00:18:59,838 --> 00:19:02,439 Okay, if that's the way you want to play. 400 00:19:34,572 --> 00:19:36,172 [SCREAMS] 401 00:19:43,715 --> 00:19:44,949 I got it. I got it. 402 00:19:44,950 --> 00:19:46,550 Sweetheart, are you all right? 403 00:19:46,551 --> 00:19:48,586 Oh, yeah. In fact, 404 00:19:48,587 --> 00:19:51,221 if I hadn't have grabbed that bird by the tail, 405 00:19:51,222 --> 00:19:53,757 I would have fallen off that roof headfirst. 406 00:19:53,758 --> 00:19:55,593 That dumb bird saved my life. 407 00:19:55,594 --> 00:19:58,061 I knew there was something I didn't like about that bird. 408 00:19:59,731 --> 00:20:02,699 Oh, Hagatha, will you just zap him back into the book? 409 00:20:02,700 --> 00:20:06,069 HAGATHA: Thank you for your feather Dodo, dear. 410 00:20:06,070 --> 00:20:09,740 Now, back to the book Get out of here. 411 00:20:23,688 --> 00:20:25,689 Here's looking at you. 412 00:20:29,393 --> 00:20:30,553 [COUGHS] 413 00:20:43,708 --> 00:20:46,977 Dr. Bombay You're 0 for 2. 414 00:20:46,978 --> 00:20:49,279 Appear at once Or you are through 415 00:20:49,280 --> 00:20:50,948 I hope this is important. 416 00:20:50,949 --> 00:20:53,917 I was engaged in a very crucial chess match. 417 00:20:53,918 --> 00:20:56,286 That's what you wear to play chess? 418 00:20:56,287 --> 00:20:57,721 It is when I'm tackling my nurse. 419 00:20:57,722 --> 00:20:59,923 [CACKLES] 420 00:20:59,924 --> 00:21:01,959 Samantha, you naughty little witch, 421 00:21:01,960 --> 00:21:03,460 you haven't taken your potion. 422 00:21:03,461 --> 00:21:06,764 Yes, I have. And I'm running out of patience. 423 00:21:06,765 --> 00:21:07,798 You and me both. 424 00:21:07,799 --> 00:21:10,133 Doctor, you're a disgrace to your profession. 425 00:21:10,134 --> 00:21:12,068 What profession? 426 00:21:12,069 --> 00:21:14,371 Well, if you're going to harass me, I'll leave. 427 00:21:14,372 --> 00:21:16,172 Oh, now, now, wait a minute. 428 00:21:16,173 --> 00:21:18,509 Lay off him, he's the only one we've got. 429 00:21:18,510 --> 00:21:19,676 Thank you, Samantha. 430 00:21:19,677 --> 00:21:21,678 I don't understand what could have gone wrong. 431 00:21:21,679 --> 00:21:23,380 You followed my directions precisely? 432 00:21:23,381 --> 00:21:26,950 Yes. That's probably what went wrong. 433 00:21:26,951 --> 00:21:29,152 You've got the tail feather of a dodo bird? 434 00:21:29,153 --> 00:21:32,623 Oh, yes. And I've got the scars to prove it. 435 00:21:32,624 --> 00:21:34,924 And you followed my directions? You got the potion, 436 00:21:34,925 --> 00:21:36,526 you put in the tail feather, 437 00:21:36,527 --> 00:21:38,328 you mixed slowly so as not to bruise 438 00:21:38,329 --> 00:21:39,929 the Himalayan cinnamon stick? 439 00:21:41,366 --> 00:21:43,834 You didn't mention the Himalayan cinnamon stick. 440 00:21:43,835 --> 00:21:46,870 Of course I did, it's the most important ingredient. 441 00:21:46,871 --> 00:21:48,505 It's not only essential to the potion, 442 00:21:48,506 --> 00:21:50,708 it provides the necessary antitoxin. 443 00:21:50,709 --> 00:21:52,709 You did not say anything 444 00:21:52,710 --> 00:21:55,345 about the Himalayan cinnamon stick! 445 00:21:55,346 --> 00:21:56,913 I must have. 446 00:21:56,914 --> 00:21:58,215 You didn't. 447 00:21:58,216 --> 00:21:59,817 Do you have witnesses? 448 00:21:59,818 --> 00:22:00,951 Yes. 449 00:22:02,754 --> 00:22:04,955 In that case, it's obvious I didn't mention it. 450 00:22:04,956 --> 00:22:06,556 And having done so, I shall leave. 451 00:22:06,557 --> 00:22:07,958 [GASPS] 452 00:22:09,627 --> 00:22:14,965 There goes one of the great quackpots of all time. 453 00:22:14,966 --> 00:22:18,569 Speaking of time, how much time do we have left? 454 00:22:18,570 --> 00:22:20,771 Well, he said we had eight hours, 455 00:22:20,772 --> 00:22:23,473 so that leaves us about an hour. 456 00:22:23,474 --> 00:22:28,445 And Ah Fong's is closed. I can't get ahold of Mr. Fong. 457 00:22:28,446 --> 00:22:32,683 Sam, I may get arrested for what I'm about to do, 458 00:22:32,684 --> 00:22:35,018 but I'm about to do it. 459 00:22:36,554 --> 00:22:38,521 But what about bail? 460 00:22:38,522 --> 00:22:42,092 Bail is set at $150. Pay the clerk. 461 00:22:42,093 --> 00:22:44,027 It's cheap at twice the price. 462 00:22:45,162 --> 00:22:47,430 I got it. I got it. 463 00:22:47,431 --> 00:22:48,732 SAMANTHA: How did you manage? 464 00:22:48,733 --> 00:22:50,701 How? Oh, it was easy. 465 00:22:50,702 --> 00:22:53,236 I got arrested and posted $150 bail. 466 00:22:53,237 --> 00:22:56,339 What? But it doesn't matter. 467 00:22:56,340 --> 00:22:57,741 Let's see if it works this time. 468 00:22:57,742 --> 00:23:00,376 Oh, well, okay. Okay. 469 00:23:00,377 --> 00:23:01,678 Ew. 470 00:23:09,386 --> 00:23:11,054 Excuse us, folks. 471 00:23:12,556 --> 00:23:14,625 We would like to ask you some questions. 472 00:23:14,626 --> 00:23:15,926 [ ] 473 00:23:21,165 --> 00:23:22,599 [ ] 474 00:23:25,136 --> 00:23:26,703 [ ] 475 00:23:30,408 --> 00:23:31,542 [CLEARS THROAT] 476 00:23:31,543 --> 00:23:33,644 Uh, yes, officers? 477 00:23:33,645 --> 00:23:36,046 What's wrong with your face, lady? 478 00:23:36,047 --> 00:23:39,149 My husband wanted to see what I look like in stripes. 479 00:23:41,686 --> 00:23:43,454 What can we do for you? 480 00:23:43,455 --> 00:23:46,323 Well, we saw something on your roof earlier 481 00:23:46,324 --> 00:23:48,492 and we'd like to ask you about it. 482 00:23:48,493 --> 00:23:49,793 Oh? 483 00:23:49,794 --> 00:23:52,162 Yes, it was, uh... Um... 484 00:23:52,163 --> 00:23:54,664 Well, it was a pretty big, uh... 485 00:23:55,933 --> 00:23:57,834 Tell them, Charlie. 486 00:23:57,835 --> 00:24:01,905 Well, it was sort of a... Uh... Uh... 487 00:24:01,906 --> 00:24:05,008 There hasn't been anyone on our roof since the TV repairman. 488 00:24:05,009 --> 00:24:06,276 Oh. 489 00:24:06,277 --> 00:24:07,577 Does he have feathers? 490 00:24:07,578 --> 00:24:08,978 I don't know. 491 00:24:08,979 --> 00:24:12,583 I haven't seen him in some time. 492 00:24:12,584 --> 00:24:15,385 Well, what we thought we saw was a pretty strange... 493 00:24:15,386 --> 00:24:17,954 Um, y... Uh... 494 00:24:17,955 --> 00:24:20,123 Well, Fred here thought it was a bird. 495 00:24:20,124 --> 00:24:22,592 What's so strange about seeing a bird on a roof? 496 00:24:22,593 --> 00:24:25,162 Well, this was no ordinary bird. 497 00:24:25,163 --> 00:24:25,996 No? 498 00:24:25,997 --> 00:24:27,498 No. No, no, no. 499 00:24:27,499 --> 00:24:29,859 It was more like a... Uh... Uh... 500 00:24:30,935 --> 00:24:32,503 Tell them, Fred. 501 00:24:32,504 --> 00:24:35,839 Well, it was a... It was a great, big bird. 502 00:24:35,840 --> 00:24:36,773 How big? 503 00:24:36,774 --> 00:24:39,108 Well, you may not believe this, 504 00:24:39,109 --> 00:24:42,012 but it was almost as big as a... As a... 505 00:24:42,013 --> 00:24:43,180 As what? 506 00:24:43,181 --> 00:24:45,883 Tell them, Charlie. 507 00:24:48,853 --> 00:24:50,220 Where'd your stripes go? 508 00:24:52,891 --> 00:24:54,457 What stripes? 509 00:24:57,194 --> 00:25:00,330 Now, you were saying, uh, the bird was as big as what? 510 00:25:00,331 --> 00:25:03,166 Oh, nothing, nothing. No, uh... 511 00:25:03,167 --> 00:25:04,968 Sorry to bother you. 512 00:25:04,969 --> 00:25:06,837 We didn't see anything. Right, Fred? 513 00:25:06,838 --> 00:25:09,072 Right, right. We're sorry for the intrusion. 514 00:25:09,073 --> 00:25:10,440 [ ] 515 00:25:13,912 --> 00:25:14,912 [SIGHS] 516 00:25:26,157 --> 00:25:27,857 [ ] 517 00:25:27,907 --> 00:25:32,457 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.