All language subtitles for Bewitched s08e16 Samantha is Earthbound.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,335 --> 00:00:04,502 Hi. 2 00:00:04,503 --> 00:00:05,937 This is Elizabeth Montgomery 3 00:00:05,938 --> 00:00:08,940 inviting you to stay tuned for Bewitched. 4 00:00:10,676 --> 00:00:12,677 [ ] 5 00:00:12,678 --> 00:00:14,413 Good morning. 6 00:00:14,414 --> 00:00:16,981 Morning, sweetheart. 7 00:00:16,982 --> 00:00:18,517 Where are the kids? 8 00:00:18,518 --> 00:00:22,120 Uh, Esmeralda took them to the park for the day. 9 00:00:22,121 --> 00:00:24,322 Hm. Sam, you have finally achieved 10 00:00:24,323 --> 00:00:27,192 the ultimate in housewifery. 11 00:00:27,193 --> 00:00:29,361 I've fixed scrambled eggs before. 12 00:00:29,362 --> 00:00:30,695 No, no, no. I mean volunteering for. 13 00:00:30,696 --> 00:00:33,198 Mrs. Prescott's charity bazaar and fashion show. 14 00:00:33,199 --> 00:00:35,667 Oh, that. Getting next to 15 00:00:35,668 --> 00:00:38,437 the client's wife is very important in the business world. 16 00:00:38,438 --> 00:00:41,606 I know, I just hope I have enough energy to make it. 17 00:00:43,409 --> 00:00:46,544 I have an acute case of the blahs. 18 00:00:46,545 --> 00:00:48,113 [GROANS] 19 00:00:48,114 --> 00:00:49,815 You're not trying to back out, are you? 20 00:00:49,816 --> 00:00:52,183 Well. 21 00:00:52,184 --> 00:00:55,687 The power of positive thinking. 22 00:00:55,688 --> 00:00:57,255 [SIGHS] 23 00:00:57,256 --> 00:00:59,156 I feel wonderful. 24 00:00:59,157 --> 00:01:01,959 In fact, I have never felt better. 25 00:01:01,960 --> 00:01:03,894 [ ] 26 00:01:05,264 --> 00:01:08,433 [GROANS] 27 00:01:08,434 --> 00:01:10,568 Oh, dear. 28 00:01:10,569 --> 00:01:12,704 [SIGHS] 29 00:01:12,705 --> 00:01:14,546 Slow and steady wins the race. 30 00:01:15,775 --> 00:01:18,343 Sam, if you're not kidding, say so. 31 00:01:18,344 --> 00:01:20,345 So. 32 00:01:20,346 --> 00:01:22,647 Well, what's wrong? 33 00:01:22,648 --> 00:01:23,815 I don't know. 34 00:01:23,816 --> 00:01:26,451 I felt it coming on last night. 35 00:01:26,452 --> 00:01:30,088 It's as if I can't move my legs or my arms. 36 00:01:30,089 --> 00:01:31,956 And it's getting worse. 37 00:01:31,957 --> 00:01:33,992 Oh, dear. 38 00:01:33,993 --> 00:01:35,560 See what I mean? 39 00:01:35,561 --> 00:01:37,895 Well, maybe you better lie down 40 00:01:37,896 --> 00:01:39,731 in the living room for a while. 41 00:01:39,732 --> 00:01:43,101 Oh. Good idea. 42 00:01:43,102 --> 00:01:44,536 Oh! Uh... 43 00:01:44,537 --> 00:01:46,404 H...? How...? How about if you brought...? 44 00:01:46,405 --> 00:01:49,040 Brought the couch in here? 45 00:01:49,041 --> 00:01:51,309 Uh, well, here, I'll carry you in. 46 00:01:51,310 --> 00:01:52,910 Oh, now, sweetheart, be careful. 47 00:01:52,911 --> 00:01:54,812 I don't want you to hurt yourself. 48 00:01:54,813 --> 00:01:56,748 [ ] 49 00:01:58,851 --> 00:02:00,785 [GRUNTING] 50 00:02:04,790 --> 00:02:07,192 Sam. What happened? 51 00:02:07,193 --> 00:02:08,560 You feel like you weigh a ton. 52 00:02:08,561 --> 00:02:10,861 I don't know. 53 00:02:10,862 --> 00:02:13,732 But I think I'd better call Dr. Bombay for some help. 54 00:02:13,733 --> 00:02:16,134 The trouble is every time Dr. Bombay helps us, 55 00:02:16,135 --> 00:02:18,095 we end up needing more help. 56 00:02:21,474 --> 00:02:22,940 Help! 57 00:02:22,941 --> 00:02:24,809 Dr. Bombay, help! 58 00:02:29,214 --> 00:02:31,149 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 59 00:02:35,621 --> 00:02:37,555 [ ] 60 00:03:09,521 --> 00:03:11,455 [ ] 61 00:03:17,830 --> 00:03:19,764 Dr. Bombay. 62 00:03:19,765 --> 00:03:21,499 Calling Dr. Bombay. 63 00:03:21,500 --> 00:03:23,034 Emergency. Come right away. 64 00:03:23,035 --> 00:03:25,169 I hope you realize you interrupted me 65 00:03:25,170 --> 00:03:27,272 just as I was about to deliver quintuplets. 66 00:03:27,273 --> 00:03:29,374 You dress like that for a maternity case? 67 00:03:29,375 --> 00:03:30,775 What maternity case? 68 00:03:30,776 --> 00:03:32,510 I was delivering them to my apartment 69 00:03:32,511 --> 00:03:33,912 for a little nightcap. 70 00:03:33,913 --> 00:03:35,580 [LAUGHS] 71 00:03:37,749 --> 00:03:39,217 What seems to be the matter? 72 00:03:39,218 --> 00:03:40,918 Try and lift me. 73 00:03:40,919 --> 00:03:43,087 [ ] 74 00:03:43,088 --> 00:03:45,923 [GRUNTS] 75 00:03:45,924 --> 00:03:48,425 Those naughty quintuplets have sapped my strength. 76 00:03:48,426 --> 00:03:50,928 Now give me a hand. There's a good fellow. 77 00:03:50,929 --> 00:03:52,864 [ ] 78 00:03:54,933 --> 00:03:57,935 [GROANING] 79 00:03:57,936 --> 00:03:59,871 [ALL GRUNTING] 80 00:04:07,046 --> 00:04:09,013 Are you getting the message? 81 00:04:09,014 --> 00:04:10,347 Not yet. 82 00:04:10,348 --> 00:04:11,615 [CREAKING] 83 00:04:14,219 --> 00:04:15,586 Now I get it. 84 00:04:15,587 --> 00:04:17,789 They don't build houses the way they used to. 85 00:04:17,790 --> 00:04:19,157 [LAUGHS] 86 00:04:19,158 --> 00:04:21,725 Oh, well. 87 00:04:25,665 --> 00:04:27,932 Your floor needs a bit of strengthening. 88 00:04:27,933 --> 00:04:29,667 Weebus warbus, tootle flick. 89 00:04:29,668 --> 00:04:31,635 Shore this floor and do it quick. 90 00:04:33,372 --> 00:04:35,206 There, now you have a proper floor. 91 00:04:35,207 --> 00:04:36,574 Up she goes. 92 00:04:36,575 --> 00:04:38,443 [ ] 93 00:04:38,444 --> 00:04:40,377 [ALL GRUNTING] 94 00:04:48,086 --> 00:04:49,120 It doesn't work. 95 00:04:49,121 --> 00:04:50,922 Of course not. It needs a penny. 96 00:04:52,824 --> 00:04:53,958 This is ridiculous. 97 00:04:53,959 --> 00:04:55,392 Well, somebody has to pay 98 00:04:55,393 --> 00:04:57,261 for our pension plan. 99 00:05:01,300 --> 00:05:02,500 Sam, 100 00:05:02,501 --> 00:05:04,836 you weigh over 500 pounds. 101 00:05:04,837 --> 00:05:08,106 But, sweetheart, that's with all my clothes on. 102 00:05:08,107 --> 00:05:10,808 Yeah, but 500 pounds? 103 00:05:10,809 --> 00:05:12,711 I suggest she cut out starches. 104 00:05:12,712 --> 00:05:15,046 I suggest you cut out the corny jokes. 105 00:05:15,047 --> 00:05:16,481 What's wrong with her? 106 00:05:16,482 --> 00:05:18,349 Actually, it has nothing to do with weight. 107 00:05:18,350 --> 00:05:20,151 It has to do with the gravitational pull, 108 00:05:20,152 --> 00:05:22,587 and it fluctuates with the tide. 109 00:05:22,588 --> 00:05:25,123 It's a condition peculiar to witches and warlocks 110 00:05:25,124 --> 00:05:27,225 known as gravititis inflamitis. 111 00:05:27,226 --> 00:05:28,426 As you know Samantha, 112 00:05:28,427 --> 00:05:30,562 a witch's normal response to the force of gravity 113 00:05:30,563 --> 00:05:32,096 is simply to thumb her nose at it. 114 00:05:32,097 --> 00:05:33,965 That's why witches are able to fly. 115 00:05:33,966 --> 00:05:36,467 But, Samantha, living in this, uh, 116 00:05:36,468 --> 00:05:38,102 stultified mortal atmosphere 117 00:05:38,103 --> 00:05:40,171 has sublimated her natural instincts. 118 00:05:40,172 --> 00:05:41,373 Would you care to repeat that? 119 00:05:41,374 --> 00:05:42,741 Not particularly. 120 00:05:42,742 --> 00:05:44,375 Dr. Bombay, 121 00:05:44,376 --> 00:05:47,045 are you sure that's what this is? 122 00:05:47,046 --> 00:05:49,381 Are you disputing the word of an expert? 123 00:05:49,382 --> 00:05:52,817 Uh, no, but if-if you wouldn't mind 124 00:05:52,818 --> 00:05:54,952 we would like another opinion. 125 00:05:54,953 --> 00:05:57,054 [GRUNTS] Oh, very well, Samantha, 126 00:05:57,055 --> 00:05:59,390 since it's you. 127 00:05:59,391 --> 00:06:00,892 Meet Dr. Calm Pewter. 128 00:06:00,893 --> 00:06:02,960 [LAUGHS] A little medical joke. 129 00:06:02,961 --> 00:06:04,529 Very little. 130 00:06:04,530 --> 00:06:07,832 Now, sit the patient down, Durbin. 131 00:06:07,833 --> 00:06:09,734 Come on, Sam. 132 00:06:11,837 --> 00:06:13,872 One in each hand. 133 00:06:16,409 --> 00:06:18,777 [SIGHS] 134 00:06:18,778 --> 00:06:20,878 [ELECTRONIC FLOURISH] 135 00:06:20,879 --> 00:06:23,347 I'm feeding it the information it needs to know. 136 00:06:23,348 --> 00:06:26,151 [BEEPING] 137 00:06:26,152 --> 00:06:27,885 That should do it. 138 00:06:27,886 --> 00:06:29,353 [DINGS] 139 00:06:31,490 --> 00:06:32,824 What is it, what does it say? 140 00:06:32,825 --> 00:06:34,659 Not a good day for romance. 141 00:06:34,660 --> 00:06:36,060 Someone near you needs a haircut. 142 00:06:36,061 --> 00:06:37,495 Lucky number: Seven. 143 00:06:37,496 --> 00:06:40,064 [LAUGHS] 144 00:06:40,065 --> 00:06:43,001 Hm. I'm merely trying to lighten the atmosphere. 145 00:06:43,002 --> 00:06:44,202 Actually, it confirms 146 00:06:44,203 --> 00:06:45,669 my original diagnosis, 147 00:06:45,670 --> 00:06:47,138 gravititis inflamitis. 148 00:06:48,474 --> 00:06:52,276 Well, what can you do about it? Fortunately, everything. 149 00:06:52,277 --> 00:06:53,978 [ ] 150 00:06:57,550 --> 00:07:00,118 There we are. 151 00:07:00,119 --> 00:07:01,785 Martini mix, lime juice, 152 00:07:01,786 --> 00:07:03,821 instant Manhattan. 153 00:07:03,822 --> 00:07:05,723 Ah, here we are. 154 00:07:07,359 --> 00:07:09,160 Little antidote, little incantation, 155 00:07:09,161 --> 00:07:11,529 and you'll be as good as new. 156 00:07:11,530 --> 00:07:14,965 You will drink while I incant. 157 00:07:14,966 --> 00:07:17,635 Get ready, on your mark. 158 00:07:17,636 --> 00:07:18,836 Go. 159 00:07:18,837 --> 00:07:21,005 Ear of corn, tooth of comb. 160 00:07:21,006 --> 00:07:22,740 Drive your healing powers home. 161 00:07:22,741 --> 00:07:24,976 And with heart of artichoke, 162 00:07:24,977 --> 00:07:27,878 make all this a passing joke. 163 00:07:27,879 --> 00:07:29,080 It's done. 164 00:07:29,081 --> 00:07:30,715 [COUGHS] 165 00:07:30,716 --> 00:07:32,317 Feeling any better, my dear? 166 00:07:32,318 --> 00:07:34,051 [ ] 167 00:07:34,052 --> 00:07:35,386 Uh... 168 00:07:37,623 --> 00:07:39,357 I think so. 169 00:07:40,225 --> 00:07:41,626 I think I am. 170 00:07:43,795 --> 00:07:44,895 I think I am. 171 00:07:46,799 --> 00:07:48,065 I really think I am. 172 00:07:48,066 --> 00:07:49,667 Forgive me for doubting you, Dr. Bombay. 173 00:07:49,668 --> 00:07:51,703 You are indeed an expert. 174 00:07:51,704 --> 00:07:52,837 Yes, well, all these exertions 175 00:07:52,838 --> 00:07:54,472 have made me a little thirsty, so I... 176 00:07:54,473 --> 00:07:56,240 I-I-I-I-I... 177 00:07:56,241 --> 00:07:57,442 You quack. 178 00:07:57,443 --> 00:07:59,277 You certainly know how to hurt an expert. 179 00:07:59,278 --> 00:08:01,545 Well, what do we do now? I have a previous engagement 180 00:08:01,546 --> 00:08:03,814 but I might suggest you take her out to the park 181 00:08:03,815 --> 00:08:04,883 and fly her like a kite. 182 00:08:04,884 --> 00:08:08,119 Dr. Bombay, I am not amused. 183 00:08:10,489 --> 00:08:12,524 Dr. Bombay, do something. 184 00:08:12,525 --> 00:08:15,126 I have already done something. I've cured you. 185 00:08:15,127 --> 00:08:16,895 Not wisely, but too well. 186 00:08:16,896 --> 00:08:19,797 Isn't there an antidote for the antidote? 187 00:08:19,798 --> 00:08:22,232 I'll have the apothecary whip something up 188 00:08:22,233 --> 00:08:24,302 but first I must call on my houseguests. 189 00:08:24,303 --> 00:08:26,537 Uh, the quintuplets can wait. 190 00:08:26,538 --> 00:08:27,638 But I can't. 191 00:08:27,639 --> 00:08:30,341 Dr. Bombay, before you leave, 192 00:08:30,342 --> 00:08:32,844 uh, won't you fix the floor? 193 00:08:32,845 --> 00:08:35,680 I might have trouble with the carpenters' union. 194 00:08:35,681 --> 00:08:37,048 We won't fink. 195 00:08:37,049 --> 00:08:38,850 Well, in that case. 196 00:08:40,652 --> 00:08:42,053 Thank you. 197 00:08:42,054 --> 00:08:44,188 My pleasure. By your leave. 198 00:08:45,624 --> 00:08:48,458 Sam, what are we gonna do...? 199 00:08:48,459 --> 00:08:50,194 [SNEEZES] 200 00:08:50,195 --> 00:08:53,130 No, Sam. 201 00:08:53,131 --> 00:08:54,932 Well, the, uh, 202 00:08:54,933 --> 00:08:57,702 first thing we should do 203 00:08:57,703 --> 00:08:59,303 is call Mrs. Prescott 204 00:08:59,304 --> 00:09:02,272 and tell her that I've come down... 205 00:09:02,273 --> 00:09:04,942 Or up w-with something. 206 00:09:04,943 --> 00:09:07,211 WOMAN: Yoo-Hoo. Yoo-Hoo. 207 00:09:07,212 --> 00:09:10,081 Hello. 208 00:09:10,082 --> 00:09:13,318 Ah, Mrs. Prescott. 209 00:09:13,319 --> 00:09:14,919 Where are the curtains? 210 00:09:14,920 --> 00:09:16,787 Cleaner's. Great. 211 00:09:18,256 --> 00:09:19,423 Let's go. 212 00:09:19,424 --> 00:09:21,292 Can't just stand here grinning at her. 213 00:09:21,293 --> 00:09:23,027 Get me over to the door. 214 00:09:23,028 --> 00:09:24,295 [ ] 215 00:09:24,296 --> 00:09:27,064 [CHUCKLES] Hang on. 216 00:09:33,839 --> 00:09:35,973 Hello. Hi, Mrs. Prescott. 217 00:09:35,974 --> 00:09:38,909 [CHUCKLES] Well, what brings you here? 218 00:09:38,910 --> 00:09:41,345 Oh, well, I've come to pick up Mrs. Stephens. 219 00:09:41,346 --> 00:09:44,048 Aren't you a little early, Mrs. Prescott? 220 00:09:44,049 --> 00:09:47,051 Oh, I know my business, Mrs. Stephens. 221 00:09:47,052 --> 00:09:48,252 Volunteers have a habit 222 00:09:48,253 --> 00:09:50,421 of going AWOL at the last minute. 223 00:09:50,422 --> 00:09:52,790 That's why I never rely on chance 224 00:09:52,791 --> 00:09:54,726 and I pick them up personally. 225 00:09:54,727 --> 00:09:56,293 Now, on the double. 226 00:09:56,294 --> 00:09:58,663 The other ladies are waiting in the station wagon. 227 00:09:58,664 --> 00:10:00,498 [CAR HONKING] Coming, ladies. 228 00:10:00,499 --> 00:10:02,700 [SNEEZES] We'll be right there. 229 00:10:03,969 --> 00:10:07,237 Ah. Well, the fact is, Mrs. Prescott, 230 00:10:07,238 --> 00:10:10,141 I'm afraid my wife can't make it just yet. 231 00:10:10,142 --> 00:10:11,376 Oh. 232 00:10:11,377 --> 00:10:13,244 Sweetheart? Mm? 233 00:10:13,245 --> 00:10:15,212 Why...? Why don't you come with me? 234 00:10:15,213 --> 00:10:16,414 DARRIN: Right. 235 00:10:16,415 --> 00:10:18,282 Where she goes, I go. 236 00:10:18,283 --> 00:10:20,051 SAMANTHA: He just loves bazaars. 237 00:10:20,052 --> 00:10:22,853 And we just love being together. 238 00:10:22,854 --> 00:10:25,723 But I thought you were playing golf with Mr. Prescott. 239 00:10:25,724 --> 00:10:27,825 Well, I changed my mind. 240 00:10:27,826 --> 00:10:29,527 Four hours on a golf course away from Sam 241 00:10:29,528 --> 00:10:32,430 is more than I can stand. Oh... 242 00:10:32,431 --> 00:10:34,799 How long have you two been married? 243 00:10:34,800 --> 00:10:36,200 Not long enough. 244 00:10:36,201 --> 00:10:39,970 Oh, you're a rare man, Mr. Stephens. 245 00:10:39,971 --> 00:10:42,640 Well, I have a rare wife. 246 00:10:42,641 --> 00:10:45,643 [SIGHS] Makes me want to cry. 247 00:10:45,644 --> 00:10:47,645 Shall we go? 248 00:10:49,380 --> 00:10:50,882 [SNEEZES] 249 00:10:55,621 --> 00:10:58,755 Oh, I'm glad you got here on time, Roberta. 250 00:10:58,756 --> 00:11:00,825 Are you sure you'll be comfortable here 251 00:11:00,826 --> 00:11:03,227 with all these women, Mr. Stephens? 252 00:11:03,228 --> 00:11:04,394 Hello, dear. 253 00:11:04,395 --> 00:11:07,131 Oh, What women, Mrs. Prescott? 254 00:11:07,132 --> 00:11:09,766 When I'm with my wife, there are no other women. 255 00:11:09,767 --> 00:11:12,737 MRS. PRESCOTT: Oh, that's sheer poetry. 256 00:11:12,738 --> 00:11:15,839 Now, here you are, Mrs. Stephens. 257 00:11:15,840 --> 00:11:17,175 Now, my dear, 258 00:11:17,176 --> 00:11:18,842 all the prices are clearly marked 259 00:11:18,843 --> 00:11:21,579 and they've been discounted up to 70 percent 260 00:11:21,580 --> 00:11:24,982 so there'll be no bargaining. 261 00:11:26,151 --> 00:11:27,518 [SNEEZES] 262 00:11:27,519 --> 00:11:29,286 [ ] 263 00:11:32,224 --> 00:11:34,926 Mr. Stephens, really. 264 00:11:34,927 --> 00:11:37,261 I can't help it. I really dig this chick. 265 00:11:37,262 --> 00:11:38,362 [SIGHS] 266 00:11:38,363 --> 00:11:41,298 Well, I'll be about my business. 267 00:11:41,299 --> 00:11:45,469 The fashion show will begin in about half an hour. 268 00:11:45,470 --> 00:11:47,004 Oh. 269 00:11:47,005 --> 00:11:48,839 [PANTING] 270 00:11:50,108 --> 00:11:52,075 [SNEEZES] 271 00:11:52,076 --> 00:11:55,279 Darrin, are you taking something for that cold? 272 00:11:55,280 --> 00:11:57,080 At a time like this 273 00:11:57,081 --> 00:12:00,217 the common cold is hardly anything to worry about. 274 00:12:00,218 --> 00:12:02,553 Only when you sneeze. 275 00:12:02,554 --> 00:12:03,721 Uh, 276 00:12:03,722 --> 00:12:06,256 hand me that bolt of material. 277 00:12:06,257 --> 00:12:08,191 [ ] 278 00:12:10,929 --> 00:12:12,830 [GRUNTS] 279 00:12:12,831 --> 00:12:14,432 Well, that ought to keep me anchored. 280 00:12:14,433 --> 00:12:16,266 Now, you grab a cab and go home. 281 00:12:16,267 --> 00:12:18,569 See if Dr. Bombay's come up with that antidote. 282 00:12:18,570 --> 00:12:19,937 Okay. 283 00:12:19,938 --> 00:12:22,039 And do something about that cold. 284 00:12:22,040 --> 00:12:23,474 [GROANS] 285 00:12:25,977 --> 00:12:28,612 [ ] 286 00:12:28,613 --> 00:12:30,047 [SIGHS] 287 00:12:33,384 --> 00:12:35,385 [ ] 288 00:12:41,226 --> 00:12:43,427 Oh, that looks lovely. 289 00:12:43,428 --> 00:12:44,595 Oh, thank you. 290 00:12:44,596 --> 00:12:46,764 I, uh, picked it up at a little boutique. 291 00:12:46,765 --> 00:12:49,100 I mean the material you're holding in your lap. 292 00:12:49,101 --> 00:12:51,102 Oh, that. 293 00:12:51,103 --> 00:12:52,537 It's just an ugly old print. 294 00:12:52,538 --> 00:12:54,071 Uh, may I see it? 295 00:12:54,072 --> 00:12:56,707 [ ] 296 00:12:57,675 --> 00:12:59,811 Uh, may I look at it more closely? 297 00:12:59,812 --> 00:13:02,480 What for? You're not gonna buy it, it's a second. 298 00:13:02,481 --> 00:13:04,649 It looks all right to me. I'll take it. 299 00:13:04,650 --> 00:13:06,117 One yard? 300 00:13:06,118 --> 00:13:07,518 The whole bolt. 301 00:13:07,519 --> 00:13:09,386 What are you gonna do with a whole bolt 302 00:13:09,387 --> 00:13:11,155 of this threadbare junk? 303 00:13:11,156 --> 00:13:12,856 How much is it? 304 00:13:12,857 --> 00:13:15,425 Well, uh. 305 00:13:15,426 --> 00:13:18,462 It's... It's marked $50. 306 00:13:18,463 --> 00:13:19,763 But to tell you the truth, 307 00:13:19,764 --> 00:13:22,500 I'm so crazy about it I'm gonna buy it for 75. 308 00:13:22,501 --> 00:13:24,335 I don't understand. 309 00:13:24,336 --> 00:13:26,370 Madam, this is a charity affair, 310 00:13:26,371 --> 00:13:28,071 and if I... Mrs. Prescott, 311 00:13:28,072 --> 00:13:31,141 is this or is this not a legitimate sale? 312 00:13:31,142 --> 00:13:33,277 Oh, of course it is, Mrs. Brock. 313 00:13:33,278 --> 00:13:35,679 Then why are you resorting to shills 314 00:13:35,680 --> 00:13:38,082 as though this were a Turkish bazaar? 315 00:13:38,083 --> 00:13:40,518 I beg your pardon? 316 00:13:40,519 --> 00:13:43,521 That bolt of material is clearly marked $50 317 00:13:43,522 --> 00:13:45,857 and she's offering 75. 318 00:13:45,858 --> 00:13:48,058 Now, is this a charity bazaar, 319 00:13:48,059 --> 00:13:50,127 or is this an auction? 320 00:13:50,128 --> 00:13:53,630 I... It's a charity bazaar auction. 321 00:13:53,631 --> 00:13:55,699 I bid 75, do I hear 80? 322 00:13:55,700 --> 00:13:58,102 Mrs. Stephens, please. 323 00:13:58,103 --> 00:14:00,071 Okay. 324 00:14:00,072 --> 00:14:02,173 Sold to the lady for $50. 325 00:14:02,174 --> 00:14:03,440 Thank you. 326 00:14:03,441 --> 00:14:05,609 Now, if you'll excuse me. 327 00:14:05,610 --> 00:14:09,380 My dear, you must excuse her, she's new. 328 00:14:12,417 --> 00:14:15,719 Uh, can I carry it to your car, Mrs. Brock? 329 00:14:15,720 --> 00:14:18,055 That won't be necessary, I can manage. 330 00:14:18,056 --> 00:14:19,990 [ ] 331 00:14:30,802 --> 00:14:32,136 Where did she go? 332 00:14:37,709 --> 00:14:39,643 [ ] 333 00:14:52,523 --> 00:14:54,758 Oh, Mrs. Prescott, have you seen Samantha? 334 00:14:54,759 --> 00:14:55,893 No one has. 335 00:14:55,894 --> 00:14:58,128 She's disappeared into thin air. 336 00:14:58,129 --> 00:15:00,931 These novice volunteers are always a problem. 337 00:15:00,932 --> 00:15:02,866 Ah, would you excuse me please? 338 00:15:02,867 --> 00:15:05,535 I must find someone to replace her at this booth. 339 00:15:05,536 --> 00:15:07,071 Uh, uh... 340 00:15:07,072 --> 00:15:10,140 [ ] 341 00:15:10,141 --> 00:15:12,342 Sam. 342 00:15:12,343 --> 00:15:15,345 Sam? Psst. 343 00:15:15,346 --> 00:15:17,280 Where? Up here. 344 00:15:22,253 --> 00:15:24,588 W...? How did you...? 345 00:15:24,589 --> 00:15:26,356 How did you get up there? 346 00:15:26,357 --> 00:15:27,758 You are kidding. 347 00:15:27,759 --> 00:15:30,527 Sorry. Is Dr. Bombay back? 348 00:15:30,528 --> 00:15:32,229 No. 349 00:15:32,230 --> 00:15:35,733 I'll climb up and help you down. 350 00:15:35,734 --> 00:15:37,501 [ ] 351 00:15:46,878 --> 00:15:48,946 Helen, I do appreciate this. 352 00:15:48,947 --> 00:15:50,547 I'm sure Mrs. Stephens will turn up... 353 00:15:50,548 --> 00:15:52,082 Hello, there. 354 00:15:52,083 --> 00:15:53,917 Turn up eventually, but I... 355 00:15:53,918 --> 00:15:56,053 [ ] 356 00:15:59,858 --> 00:16:01,826 Excuse me. 357 00:16:04,262 --> 00:16:07,231 What are you two doing up in that tree? 358 00:16:07,232 --> 00:16:10,233 We're bird watching. 359 00:16:10,234 --> 00:16:12,470 There's some very rare birds up here. 360 00:16:12,471 --> 00:16:14,705 I can see that. 361 00:16:14,706 --> 00:16:18,009 Mrs. Stephens, will you please come down from there? 362 00:16:18,010 --> 00:16:20,878 The fashion show starts in five minutes. 363 00:16:20,879 --> 00:16:22,680 We can watch it from up here. 364 00:16:22,681 --> 00:16:25,916 You are in it, Mrs. Stephens. 365 00:16:25,917 --> 00:16:27,184 Can't you get somebody else? 366 00:16:27,185 --> 00:16:29,586 Not for her costume. 367 00:16:29,587 --> 00:16:30,787 Oh, you can both climb trees 368 00:16:30,788 --> 00:16:33,557 after the fashion show. 369 00:16:33,558 --> 00:16:36,627 Stephens? What the devil are you doing up there? 370 00:16:36,628 --> 00:16:39,129 Well, Mr. Prescott, 371 00:16:39,130 --> 00:16:40,964 fancy seeing you here. 372 00:16:40,965 --> 00:16:42,800 Fancy seeing you there. 373 00:16:42,801 --> 00:16:45,135 I was expecting you to pick me up 374 00:16:45,136 --> 00:16:46,270 for our golf game. 375 00:16:46,271 --> 00:16:47,704 An hour ago. 376 00:16:47,705 --> 00:16:49,239 Oh, I'm sorry about that, 377 00:16:49,240 --> 00:16:51,041 uh, something came up 378 00:16:51,042 --> 00:16:53,811 and, uh, well, I forgot all about it. 379 00:16:53,812 --> 00:16:55,979 How'd you like to forget about my account? 380 00:16:55,980 --> 00:16:58,349 Ah, I wouldn't want to do that. 381 00:16:58,350 --> 00:17:00,284 By the way, this is my wife. 382 00:17:00,285 --> 00:17:02,886 Samantha, Mr. Prescott, the Shoe King. 383 00:17:02,887 --> 00:17:04,288 How do you do? 384 00:17:04,289 --> 00:17:06,790 Uh, we may be handling his advertising. 385 00:17:06,791 --> 00:17:08,125 Oh. 386 00:17:08,126 --> 00:17:09,192 If you're a typical. 387 00:17:09,193 --> 00:17:11,595 McMann-Tate account executive, 388 00:17:11,596 --> 00:17:14,098 I doubt it very much. 389 00:17:14,099 --> 00:17:16,033 [ ] 390 00:17:20,771 --> 00:17:23,574 There goes $200,000 in billings. 391 00:17:25,610 --> 00:17:28,078 Not necessarily. 392 00:17:28,079 --> 00:17:29,513 Help me down. 393 00:17:29,514 --> 00:17:31,048 Sam, you can't be serious. 394 00:17:31,049 --> 00:17:33,951 You're not thinking of trying to model? 395 00:17:33,952 --> 00:17:37,154 Yes, and saving the account at the same time. 396 00:17:37,155 --> 00:17:38,656 You're not only light on your feet, 397 00:17:38,657 --> 00:17:40,157 you're light in the head. 398 00:17:40,158 --> 00:17:42,259 I know what I'm doing. 399 00:17:42,260 --> 00:17:43,561 Now help me down 400 00:17:43,562 --> 00:17:47,064 and over to that dressing room and I'll explain. 401 00:17:47,065 --> 00:17:48,999 [ ] 402 00:17:56,374 --> 00:17:59,276 Okay, Sam, come on down. 403 00:18:07,552 --> 00:18:09,119 Oh. 404 00:18:17,996 --> 00:18:20,631 That's a pretty squirrelly couple. 405 00:18:20,632 --> 00:18:22,766 It's called love, Wilbur. 406 00:18:24,702 --> 00:18:26,436 Why is he holding her like that? 407 00:18:26,437 --> 00:18:29,473 That is also called love, Wilbur. 408 00:18:29,474 --> 00:18:31,374 [ ] 409 00:18:44,355 --> 00:18:46,389 He's gonna help her dress? 410 00:18:46,390 --> 00:18:48,159 Love, Wilbur. 411 00:18:48,160 --> 00:18:50,060 Sick, Selma. 412 00:18:51,563 --> 00:18:52,896 [DARRIN SNEEZES] 413 00:18:59,471 --> 00:19:01,504 What's going on in there? 414 00:19:01,505 --> 00:19:04,574 I'd rather not know. 415 00:19:08,045 --> 00:19:10,880 And now from Madame Pergine. 416 00:19:10,881 --> 00:19:13,484 "This smart Chinese red chiffon 417 00:19:13,485 --> 00:19:16,386 "with accordion pleated sleeves and skirt, 418 00:19:16,387 --> 00:19:19,889 "flattering wide belt, and the new mini length. 419 00:19:19,890 --> 00:19:22,593 "An afternoon dress that can go on into evening 420 00:19:22,594 --> 00:19:24,027 "by removing the scarf 421 00:19:24,028 --> 00:19:27,231 and adding jewels and accessories." 422 00:19:27,232 --> 00:19:30,700 You prefer this nonsense to a game of golf? 423 00:19:30,701 --> 00:19:33,804 You're in for a big surprise, Mr. Prescott. 424 00:19:33,805 --> 00:19:35,806 Actually, this is a dress rehearsal 425 00:19:35,807 --> 00:19:38,742 of an advertising concept for Prescott Shoes. 426 00:19:38,743 --> 00:19:40,009 Oh? 427 00:19:40,010 --> 00:19:41,211 Sam's helping. 428 00:19:41,212 --> 00:19:42,379 If it worked, 429 00:19:42,380 --> 00:19:43,880 I was gonna spring it on you Monday. 430 00:19:43,881 --> 00:19:45,215 But seeing that you're here. 431 00:19:45,216 --> 00:19:46,283 Thanks to you. 432 00:19:46,284 --> 00:19:49,086 Thank you, Mrs. Langley. 433 00:19:49,087 --> 00:19:50,954 [APPLAUSE] 434 00:19:50,955 --> 00:19:53,724 And now for the pi?ce de r?sistance 435 00:19:53,725 --> 00:19:55,225 of the afternoon... 436 00:19:55,226 --> 00:19:57,327 Um, Mrs. Prescott, is Samantha up next? 437 00:19:57,328 --> 00:19:59,729 Y... Yes. 438 00:19:59,730 --> 00:20:00,730 Well, then, do you mind 439 00:20:00,731 --> 00:20:02,732 if I take over the description? 440 00:20:02,733 --> 00:20:05,502 Mr. Stephens, you are hardly qualified. 441 00:20:05,503 --> 00:20:07,804 Oh, no, Sam filled me in. 442 00:20:07,805 --> 00:20:11,275 And it's a surprise for Mr. Prescott. 443 00:20:11,276 --> 00:20:12,509 Very well. 444 00:20:12,510 --> 00:20:14,411 [ ] 445 00:20:16,480 --> 00:20:18,082 Ah, ladies and gentlemen 446 00:20:18,083 --> 00:20:19,950 the highlight of the afternoon 447 00:20:19,951 --> 00:20:22,619 is dedicated to the Prescott Shoe Company, 448 00:20:22,620 --> 00:20:24,454 without whose generous support 449 00:20:24,455 --> 00:20:26,616 this bazaar would not have come to being. 450 00:20:30,262 --> 00:20:31,928 [ ] 451 00:20:34,965 --> 00:20:36,132 [CLEARS THROAT] 452 00:20:38,036 --> 00:20:41,271 "From the House of Lautrec, we present Pharaoh Land 453 00:20:41,272 --> 00:20:43,673 "inspired by the slave girls of ancient Egypt. 454 00:20:43,674 --> 00:20:45,408 "And notice how the slave girl walks, 455 00:20:45,409 --> 00:20:47,444 "her feet hardly touching the ground. 456 00:20:47,445 --> 00:20:49,513 "How does she carry that heavy brass urn 457 00:20:49,514 --> 00:20:52,916 "from the well to her master's bath with such ease? 458 00:20:54,452 --> 00:20:57,254 "Uh, the secret? Prescott Shoes. 459 00:20:57,255 --> 00:20:58,822 "The message: 460 00:20:58,823 --> 00:21:01,725 "No woman need be a slave to household drudgery 461 00:21:01,726 --> 00:21:05,262 because with Prescott Shoes, you don't walk, you float." 462 00:21:05,263 --> 00:21:07,631 [APPLAUSE] 463 00:21:17,141 --> 00:21:19,576 You don't walk, you float. 464 00:21:21,212 --> 00:21:23,947 You don't walk, you float. 465 00:21:23,948 --> 00:21:26,049 Are you all right? Oh, fine. 466 00:21:27,051 --> 00:21:29,286 Stephens, how'd you do it? 467 00:21:30,588 --> 00:21:32,189 Invisible wires. 468 00:21:32,190 --> 00:21:34,792 I didn't see any invisible wires. 469 00:21:34,793 --> 00:21:36,559 [PANTING] 470 00:21:38,229 --> 00:21:39,329 [SNEEZES] 471 00:21:41,632 --> 00:21:44,501 If you saw them, they wouldn't be invisible. 472 00:21:44,502 --> 00:21:45,936 [CHUCKLES] 473 00:21:51,109 --> 00:21:52,709 You hang on to me. 474 00:21:52,710 --> 00:21:53,810 This isn't gonna be easy, 475 00:21:53,811 --> 00:21:55,846 but let's give it a try. 476 00:22:04,855 --> 00:22:06,856 [ ] 477 00:22:12,930 --> 00:22:13,964 Ouch. 478 00:22:19,870 --> 00:22:22,772 Uh, Sam, do you mind? 479 00:22:22,773 --> 00:22:25,008 Oh, of course not, sweetheart. 480 00:22:25,009 --> 00:22:26,243 Oh. 481 00:22:26,244 --> 00:22:29,113 [PANTING] 482 00:22:29,114 --> 00:22:30,547 [SNEEZES] 483 00:22:33,951 --> 00:22:37,321 Where is that quack Bombay? 484 00:22:37,322 --> 00:22:38,988 One more libelous statement like that 485 00:22:38,989 --> 00:22:40,657 and he won't be here. 486 00:22:40,658 --> 00:22:42,191 What took you so long? 487 00:22:42,192 --> 00:22:44,327 I never kiss and tell. 488 00:22:44,328 --> 00:22:47,898 Dr. Bombay, do you have the antidote for the antidote? 489 00:22:49,267 --> 00:22:51,401 Come and get it. 490 00:22:55,707 --> 00:22:57,574 MR. PRESCOTT: Hello, there. 491 00:22:58,910 --> 00:23:00,577 Bombay, do something. 492 00:23:00,578 --> 00:23:02,879 I'll take care of it. Answer the door. 493 00:23:02,880 --> 00:23:04,214 [GROANS] 494 00:23:04,215 --> 00:23:06,149 [ ] 495 00:23:09,387 --> 00:23:11,221 Did I see what I thought I saw? 496 00:23:16,728 --> 00:23:19,863 She was floating four feet off the floor. 497 00:23:19,864 --> 00:23:21,598 [CHUCKLES] 498 00:23:21,599 --> 00:23:23,800 No, she was standing on a ladder 499 00:23:23,801 --> 00:23:25,602 four feet off the floor. 500 00:23:25,603 --> 00:23:28,772 Unhooking the invisible wires. 501 00:23:28,773 --> 00:23:30,474 Oh, thank you, sweetheart. 502 00:23:31,976 --> 00:23:34,311 That's all right, darling. 503 00:23:34,312 --> 00:23:36,113 Oh, uh, Mr. Prescott, this is 504 00:23:36,114 --> 00:23:38,194 our family doctor, Dr. Bombay. 505 00:23:38,950 --> 00:23:40,650 Doctor, is that natural? 506 00:23:40,651 --> 00:23:42,252 They've been at it all day. 507 00:23:42,253 --> 00:23:44,721 Under the circumstances, absolutely essential. 508 00:23:44,722 --> 00:23:47,057 Dr. Bombay, all this activity 509 00:23:47,058 --> 00:23:48,157 is giving me a headache. 510 00:23:48,158 --> 00:23:50,026 Is there something you could recommend? 511 00:23:50,027 --> 00:23:53,730 I have just the thing for your condition. 512 00:23:53,731 --> 00:23:55,432 [ ] 513 00:24:01,305 --> 00:24:02,972 Thank you. 514 00:24:04,542 --> 00:24:07,211 Uh, Stephens, I'm sorry about barging in like this 515 00:24:07,212 --> 00:24:09,712 but I can't get that slogan out of my mind. 516 00:24:09,713 --> 00:24:11,348 You know, "With Prescott Shoes, 517 00:24:11,349 --> 00:24:13,050 you don't walk, you float." 518 00:24:15,019 --> 00:24:16,453 Is it going away? 519 00:24:16,454 --> 00:24:18,655 Will you listen to me, Stephens? 520 00:24:18,656 --> 00:24:21,925 I, uh... I think you can let go of me now, sweetheart. 521 00:24:21,926 --> 00:24:25,128 Let her go and listen to me. 522 00:24:25,129 --> 00:24:27,130 [ ] 523 00:24:30,000 --> 00:24:32,936 Sam, that's just great. 524 00:24:32,937 --> 00:24:34,838 Can I fix you a drink, Mr. Prescott? 525 00:24:34,839 --> 00:24:36,839 Yes, thank you. 526 00:24:36,840 --> 00:24:39,108 And then let's talk shoes. 527 00:24:39,109 --> 00:24:40,710 I want to see that floating bit again. 528 00:24:40,711 --> 00:24:42,945 Oh, well, I'm sorry, 529 00:24:42,946 --> 00:24:44,881 but I took the invisible wires off. 530 00:24:47,519 --> 00:24:49,253 And put them on Dr. Bombay. 531 00:24:49,254 --> 00:24:51,521 Oh, those naughty little quintuplets 532 00:24:51,522 --> 00:24:53,557 have taken more out of me than I thought. 533 00:24:53,558 --> 00:24:55,191 [LAUGHS] 534 00:24:55,192 --> 00:24:57,060 Here goes. 535 00:25:00,764 --> 00:25:02,432 Hah-hah. 536 00:25:02,433 --> 00:25:04,367 We just wanted to test the invisible wires 537 00:25:04,368 --> 00:25:05,601 to see if the campaign 538 00:25:05,602 --> 00:25:07,637 for the men's shoes would work as well. 539 00:25:07,638 --> 00:25:09,907 Incredible. 540 00:25:09,908 --> 00:25:12,409 At least. 541 00:25:16,714 --> 00:25:18,715 [ ] 542 00:25:18,765 --> 00:25:23,315 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.