All language subtitles for Bewitched s08e14 Adam, Warlock or Washout.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,402 --> 00:00:05,703 Hi. This is Elizabeth Montgomery, 2 00:00:05,704 --> 00:00:09,407 inviting you to stay tuned for Bewitched. 3 00:00:11,677 --> 00:00:13,845 [ ] 4 00:00:13,846 --> 00:00:16,747 How do you like your French toast, Daddy? 5 00:00:16,748 --> 00:00:19,851 Before you answer, guess who made it. 6 00:00:19,852 --> 00:00:21,186 Tabitha made it. 7 00:00:21,187 --> 00:00:23,288 Who asked you to tell? 8 00:00:26,225 --> 00:00:28,393 It's very good. 9 00:00:28,394 --> 00:00:32,197 I didn't even know you could speak French. 10 00:00:32,198 --> 00:00:34,099 What time is your golf date? 11 00:00:34,100 --> 00:00:35,567 Oh, no special time. 12 00:00:35,568 --> 00:00:36,601 Larry's in Chicago, 13 00:00:36,602 --> 00:00:38,569 so our regular foursome isn't playing today. 14 00:00:38,570 --> 00:00:40,238 I have an idea. 15 00:00:40,239 --> 00:00:41,572 Why don't you stay home 16 00:00:41,573 --> 00:00:43,742 and spend the day with this foursome? 17 00:00:43,743 --> 00:00:45,009 I might just do that. 18 00:00:45,010 --> 00:00:46,377 More milk, Mommy. 19 00:00:46,378 --> 00:00:48,913 Oh, how about that? 20 00:00:48,914 --> 00:00:51,783 He wants to drink to your staying home. 21 00:00:53,386 --> 00:00:55,520 Mmm. Tabitha, it's delicious. 22 00:00:55,521 --> 00:00:56,888 Thank you, Daddy. 23 00:00:56,889 --> 00:00:58,356 [ ] 24 00:01:01,493 --> 00:01:03,094 Emergency. 25 00:01:09,335 --> 00:01:10,535 [DOORBELL RINGS] 26 00:01:10,536 --> 00:01:13,972 I'll get that. You get the milk. 27 00:01:22,514 --> 00:01:26,251 Hmm, got to put peanut butter on the shopping list. 28 00:01:26,252 --> 00:01:28,386 Yes, Mother? 29 00:01:28,387 --> 00:01:31,222 What is Durwood doing here? 30 00:01:31,223 --> 00:01:34,159 If you're referring to Darrin, he lives here. 31 00:01:34,160 --> 00:01:35,393 Ah, ah, ah. 32 00:01:35,394 --> 00:01:38,629 Don't be impertinent. It was you who suggested 33 00:01:38,630 --> 00:01:40,598 that the testing committee come on a Saturday 34 00:01:40,599 --> 00:01:43,668 because that's when It plays golf. 35 00:01:43,669 --> 00:01:46,604 Well, this is the wrong Saturday. 36 00:01:46,605 --> 00:01:48,739 He isn't playing today. 37 00:01:48,740 --> 00:01:50,508 Samantha, as chairman of the committee, 38 00:01:50,509 --> 00:01:53,111 I can't keep stalling the other members. 39 00:01:53,112 --> 00:01:55,646 Mother, don't put your foot on that tomato. 40 00:01:55,647 --> 00:01:58,549 You'll give it a soft spot, and they're sky high these days. 41 00:01:58,550 --> 00:02:01,252 Oh, now you're trying to stall me. 42 00:02:01,253 --> 00:02:03,054 The witches' council has already asked me 43 00:02:03,055 --> 00:02:06,824 why you're so reluctant to have Adam's power shown. 44 00:02:06,825 --> 00:02:07,925 Well... 45 00:02:07,926 --> 00:02:09,627 Well, if you put it off another time, 46 00:02:09,628 --> 00:02:11,963 you might as well come right out and admit 47 00:02:11,964 --> 00:02:16,001 that so far he hasn't shown the least talent for witchcraft. 48 00:02:16,002 --> 00:02:18,270 But he's just a baby. 49 00:02:18,271 --> 00:02:21,606 Oh, Samantha, why pretend with me? 50 00:02:21,607 --> 00:02:24,942 At his age, Tabitha was doing all manner of witchcraft. 51 00:02:24,943 --> 00:02:26,777 Now, you get rid of Durwood. 52 00:02:26,778 --> 00:02:28,279 I'm not sure I can. 53 00:02:28,280 --> 00:02:30,181 You'd better try. 54 00:02:30,182 --> 00:02:32,350 You're aware that your father 55 00:02:32,351 --> 00:02:36,421 is going to be here for the test? Ha, ha, ha, ha, ha. 56 00:02:36,422 --> 00:02:38,823 I think I'll try and get Dur... 57 00:02:38,824 --> 00:02:42,994 Uh, Darrin, out of the house. 58 00:02:42,995 --> 00:02:46,131 Here, Mother, have an apple. 59 00:02:46,132 --> 00:02:48,900 It'll keep the witch doctor away. 60 00:02:50,336 --> 00:02:51,802 [ ] 61 00:02:55,073 --> 00:02:57,709 ANNOUNCER: 62 00:02:57,710 --> 00:03:00,478 [ ] 63 00:03:35,981 --> 00:03:37,215 [ ] 64 00:03:42,555 --> 00:03:45,056 [ ] 65 00:03:45,057 --> 00:03:46,424 Who was at the door? 66 00:03:46,425 --> 00:03:48,760 Oh, one of those survey people. 67 00:03:48,761 --> 00:03:52,897 Sort of a testing poll. I got rid of her. 68 00:03:52,898 --> 00:03:54,733 Well, Tabitha, if you are through, 69 00:03:54,734 --> 00:03:56,901 why don't you take Adam upstairs 70 00:03:56,902 --> 00:03:58,169 and get him dressed? 71 00:03:58,170 --> 00:04:00,238 And then you two can run out on the patio and play. 72 00:04:00,239 --> 00:04:02,907 Okay, Mommy. Come on, Adam. 73 00:04:02,908 --> 00:04:05,677 Your room is messy, Tabitha. 74 00:04:05,678 --> 00:04:08,112 Uh... 75 00:04:08,113 --> 00:04:11,983 Sweetheart, I've been thinking. 76 00:04:11,984 --> 00:04:14,051 Maybe you ought to play golf today. 77 00:04:14,052 --> 00:04:16,488 But you just talked me into spending the day at home. 78 00:04:17,890 --> 00:04:19,190 Well... Uh, 79 00:04:19,191 --> 00:04:22,627 now I-I'd like to talk you into playing golf. 80 00:04:22,628 --> 00:04:23,894 Why? 81 00:04:23,895 --> 00:04:25,763 Because you enjoy it, 82 00:04:25,764 --> 00:04:27,631 because the exercise is good for you, 83 00:04:27,632 --> 00:04:29,734 because I want you to be happy. 84 00:04:29,735 --> 00:04:33,171 ENDORA: This dialogue is utterly depressing. 85 00:04:35,474 --> 00:04:39,844 Endora, would you mind knocking before you pop in? 86 00:04:39,845 --> 00:04:43,013 I thought you were on your way to play a set of golf. 87 00:04:44,383 --> 00:04:47,618 It's a round of golf. A set of tennis. 88 00:04:47,619 --> 00:04:51,789 Oh, what a stimulating revelation. 89 00:04:51,790 --> 00:04:54,926 Sam, what's going on? 90 00:04:54,927 --> 00:04:58,029 Darrin, trust me. 91 00:04:58,030 --> 00:04:59,564 Go and play golf. 92 00:04:59,565 --> 00:05:01,666 You know you like to play golf. 93 00:05:01,667 --> 00:05:03,868 I like to play golf when I like to play golf, 94 00:05:03,869 --> 00:05:05,769 and I want to know what's going on. 95 00:05:05,770 --> 00:05:09,307 Well, if I tell you, you'd just get angry. 96 00:05:09,308 --> 00:05:12,844 I can't get angry, I already am. 97 00:05:12,845 --> 00:05:15,980 Darrin, if you love me, 98 00:05:15,981 --> 00:05:18,416 you'll go play golf. 99 00:05:18,417 --> 00:05:22,020 If he loved you, he'd never come back. 100 00:05:22,021 --> 00:05:25,623 Endora, why don't you go play with your snakes? 101 00:05:25,624 --> 00:05:26,791 [HISSES] 102 00:05:26,792 --> 00:05:29,293 [FLUTE PLAYING ARABESQUE MELODY] 103 00:05:29,294 --> 00:05:31,629 What on Earth is that? 104 00:05:31,630 --> 00:05:33,164 It's nothing on Earth. 105 00:05:33,165 --> 00:05:36,033 It's your father announcing his arrival. 106 00:05:37,236 --> 00:05:39,204 I'm gonna go play golf. 107 00:05:39,205 --> 00:05:40,938 Thanks. 108 00:05:40,939 --> 00:05:42,373 [ ] 109 00:05:47,712 --> 00:05:49,547 [ARABESQUE MUSIC CONTINUES] 110 00:06:00,392 --> 00:06:02,093 Girls! 111 00:06:16,375 --> 00:06:18,476 "She walks in beauty, like the night 112 00:06:18,477 --> 00:06:22,080 of cloudless climes and starry skies. 113 00:06:22,081 --> 00:06:24,915 And all that's best of dark and bright. 114 00:06:24,916 --> 00:06:29,187 Meet in her aspect and her eyes." 115 00:06:29,188 --> 00:06:31,655 Oh, thank you, Daddy. 116 00:06:31,656 --> 00:06:34,192 You and Byron say the cutest things. 117 00:06:34,193 --> 00:06:38,796 Maurice, this exhibition is absurd, 118 00:06:38,797 --> 00:06:43,067 childishly flamboyant, and pathetically egomaniacal. 119 00:06:43,068 --> 00:06:46,437 Thank you, Endora. Your charm is ageless. 120 00:06:46,438 --> 00:06:48,772 So sad about the rest of you. 121 00:06:49,975 --> 00:06:51,909 [ ] 122 00:06:54,513 --> 00:06:58,048 Tinkerbell, park the litter. 123 00:06:58,049 --> 00:07:02,420 When is the rest of the committee arriving? 124 00:07:02,421 --> 00:07:05,656 Well, uh, D-Daddy, I'm not sure, 125 00:07:05,657 --> 00:07:07,992 and I know how you hate to wait around, 126 00:07:07,993 --> 00:07:10,128 so it's all right if you want to leave. 127 00:07:10,129 --> 00:07:12,730 What? And miss my grandson's coming of age? 128 00:07:12,731 --> 00:07:14,398 Not on your life. 129 00:07:14,399 --> 00:07:18,770 Of course, he's going to pass with flying colors, isn't he? 130 00:07:18,771 --> 00:07:21,272 Well, it all depends on what they ask him to do. 131 00:07:21,273 --> 00:07:22,674 Where is the lad? 132 00:07:24,009 --> 00:07:25,976 Well, he's upstairs getting dressed, Daddy, 133 00:07:25,977 --> 00:07:27,579 but I haven't had a chance to... 134 00:07:27,580 --> 00:07:30,415 A little advance testing wouldn't hurt, would it? 135 00:07:30,416 --> 00:07:31,783 Uh, but... But, Daddy... 136 00:07:31,784 --> 00:07:33,318 [ ] 137 00:07:33,319 --> 00:07:36,154 Oh, dear. 138 00:07:36,155 --> 00:07:38,490 Hello, Grandpapa. Tabitha! 139 00:07:38,491 --> 00:07:40,057 How is my little princess? 140 00:07:40,058 --> 00:07:41,659 Fine. 141 00:07:41,660 --> 00:07:44,161 I can always tell your voice, Grandpapa. 142 00:07:44,162 --> 00:07:46,965 Yes, people say it has a unique quality. 143 00:07:46,966 --> 00:07:48,766 And it's so loud too. 144 00:07:48,767 --> 00:07:51,168 [LAUGHS SCORNFULLY] 145 00:07:51,169 --> 00:07:52,570 That reminds me, 146 00:07:52,571 --> 00:07:56,474 someday we must fly north to see the seals. 147 00:07:56,475 --> 00:07:58,142 [LAUGHS] 148 00:07:58,143 --> 00:08:00,612 [ ] 149 00:08:00,613 --> 00:08:04,281 Now then, I've got something for you to hear. Listen. 150 00:08:04,282 --> 00:08:08,052 Listen very carefully. What do your hear, Adam? 151 00:08:08,053 --> 00:08:11,188 Is it the roar of the sea? 152 00:08:11,189 --> 00:08:14,258 Do you hear the roar of the sea? 153 00:08:14,259 --> 00:08:16,460 Yes. All right. 154 00:08:16,461 --> 00:08:18,730 Now, I've got another little game for you. 155 00:08:18,731 --> 00:08:20,965 Look, you see this little fella? 156 00:08:20,966 --> 00:08:22,534 See him? 157 00:08:22,535 --> 00:08:26,070 Now, I want you to go over there. 158 00:08:26,071 --> 00:08:27,872 That's it. 159 00:08:27,873 --> 00:08:32,310 Now, I want you to make him come to you. 160 00:08:35,714 --> 00:08:37,014 [TOY DOG BARKS] 161 00:08:37,015 --> 00:08:38,716 [LAUGHS] 162 00:08:38,717 --> 00:08:42,720 Oh, no, no, no, no, Adam. That's the lazy way. 163 00:08:42,721 --> 00:08:44,788 [ ] 164 00:08:44,789 --> 00:08:47,825 I want you to do it like this. 165 00:08:54,433 --> 00:08:55,600 [MAURICE LAUGHS] 166 00:08:59,972 --> 00:09:03,942 Now, you can do that, can't you? 167 00:09:03,943 --> 00:09:05,543 No, Grandpa. 168 00:09:05,544 --> 00:09:07,378 Good grief. 169 00:09:07,379 --> 00:09:09,647 Don't tell me my grandson's powers 170 00:09:09,648 --> 00:09:11,616 have been temporarily frustrated 171 00:09:11,617 --> 00:09:13,851 by his unfortunate lineage. 172 00:09:15,254 --> 00:09:20,291 However, nothing so serious that Grandpapa cannot fix. 173 00:09:20,292 --> 00:09:24,528 Oh, spirits on high, I bid ye now, 174 00:09:24,529 --> 00:09:27,498 this child of woe you must endow 175 00:09:27,499 --> 00:09:30,969 with powers befitting my descendant 176 00:09:30,970 --> 00:09:33,504 and I will act as superintendent. 177 00:09:35,173 --> 00:09:39,543 Now, Adam, shall we go for a short flight? 178 00:09:40,679 --> 00:09:41,879 Ohh! 179 00:09:41,880 --> 00:09:46,451 Bravo! Bravo! 180 00:09:46,452 --> 00:09:47,851 [ ] 181 00:09:56,795 --> 00:09:59,597 Rasputin. 182 00:09:59,598 --> 00:10:02,966 Thank you, Rasputin. You may leave now. 183 00:10:12,411 --> 00:10:14,478 Hello, darling. Good to see you. 184 00:10:14,479 --> 00:10:16,848 Hello, my dear. Nice to see you. 185 00:10:16,849 --> 00:10:18,983 Enchanted, Samantha. 186 00:10:18,984 --> 00:10:21,118 GRIMALDA: Now, where is the little warlock? 187 00:10:21,119 --> 00:10:22,787 Right here, ladies. 188 00:10:22,788 --> 00:10:24,188 Oh! Oh! 189 00:10:24,189 --> 00:10:27,158 How enchanting. How adorable. 190 00:10:27,159 --> 00:10:29,159 ENCHANTRA: How sweet. 191 00:10:31,630 --> 00:10:34,665 Grimalda, you look ravishing. 192 00:10:34,666 --> 00:10:36,433 Enchantra, 193 00:10:36,434 --> 00:10:39,770 how do you keep your girlish figure? 194 00:10:39,771 --> 00:10:42,773 [BOTH LAUGH] 195 00:10:42,774 --> 00:10:46,310 Well, Maurice, you're certainly a hit with the ladies... 196 00:10:46,311 --> 00:10:48,245 of the geriatric set. 197 00:10:48,246 --> 00:10:51,448 What a comfort to know you still care. 198 00:10:51,449 --> 00:10:55,486 Now, stop it, you two. I'm nervous enough. 199 00:10:55,487 --> 00:10:58,188 Let's prepare the room. 200 00:11:00,125 --> 00:11:01,659 [ ] 201 00:11:03,529 --> 00:11:05,930 Please take your places. 202 00:11:07,833 --> 00:11:10,635 Come, Adam. Come on. 203 00:11:12,070 --> 00:11:13,103 Daddy! 204 00:11:13,104 --> 00:11:14,238 Rest easy, my dear. 205 00:11:14,239 --> 00:11:16,507 Adam was a little sluggish at first, 206 00:11:16,508 --> 00:11:19,010 but I gave him a few pointers. 207 00:11:19,011 --> 00:11:20,511 Pointers? What do you mean? 208 00:11:20,512 --> 00:11:23,080 It's going to work out all right. 209 00:11:23,081 --> 00:11:24,515 [FORCED LAUGH] 210 00:11:26,385 --> 00:11:29,787 We shall begin with simple levitation. 211 00:11:29,788 --> 00:11:31,455 Enchantra. 212 00:11:33,525 --> 00:11:36,494 See the ball. The ball is red. 213 00:11:36,495 --> 00:11:39,062 Make the red ball fly to you. 214 00:11:42,267 --> 00:11:45,035 Go ahead, dear. Try. 215 00:11:45,036 --> 00:11:48,105 No coaching, please. 216 00:11:48,106 --> 00:11:50,574 Go ahead, dear. Try. 217 00:11:50,575 --> 00:11:53,244 I can't. 218 00:11:53,245 --> 00:11:54,144 [BOTH GASP] 219 00:11:54,145 --> 00:11:56,547 [BOTH] He can't! Oh, dear! 220 00:11:56,548 --> 00:11:59,149 I thought you said everything was going to work out. 221 00:11:59,150 --> 00:12:00,551 It will. 222 00:12:00,552 --> 00:12:03,688 The problem is you're testing him on too elementary a level. 223 00:12:03,689 --> 00:12:05,923 Remember, he's my grandson. 224 00:12:05,924 --> 00:12:07,525 And mine. 225 00:12:07,526 --> 00:12:09,093 Well, he can't help that. 226 00:12:09,094 --> 00:12:12,230 Ask the lad to fly, for example. 227 00:12:12,231 --> 00:12:13,264 Fly? 228 00:12:13,265 --> 00:12:15,666 He can't. He's too young. 229 00:12:15,667 --> 00:12:17,201 It's unheard of. 230 00:12:17,202 --> 00:12:21,405 For ordinary warlocks, yes, but not for my grandson. 231 00:12:21,406 --> 00:12:23,241 I wish I knew what you were up to. 232 00:12:23,242 --> 00:12:26,110 "Oh, ye of little faith." 233 00:12:26,111 --> 00:12:27,779 Proceed. 234 00:12:27,780 --> 00:12:29,614 As you wish. 235 00:12:29,615 --> 00:12:31,248 [ ] 236 00:12:33,952 --> 00:12:36,220 Do you want to try to fly? 237 00:12:36,221 --> 00:12:37,989 Okay. 238 00:12:42,594 --> 00:12:44,161 Hi, Mommy. 239 00:12:45,229 --> 00:12:47,631 Hi, Mommy. 240 00:12:52,871 --> 00:12:54,404 Hi, Mommy. 241 00:13:01,146 --> 00:13:04,482 I... I can't believe it. 242 00:13:04,483 --> 00:13:06,016 Neither can I. 243 00:13:06,017 --> 00:13:09,687 Well, now that that's settled, I suppose we can adjourn. 244 00:13:09,688 --> 00:13:12,924 I second the motion. Ladies, I'd love to stay, 245 00:13:12,925 --> 00:13:16,093 but I have to referee a flying-fish race 246 00:13:16,094 --> 00:13:18,095 on the road to Mandalay. 247 00:13:18,096 --> 00:13:19,297 [BOTH LAUGH] 248 00:13:19,298 --> 00:13:21,132 So as Caesar said to Antony, 249 00:13:21,133 --> 00:13:22,133 "Fare thee well. 250 00:13:22,134 --> 00:13:24,669 "The elements be kind to thee 251 00:13:24,670 --> 00:13:26,436 "and make thy spirits 252 00:13:26,437 --> 00:13:29,607 all of comfort." 253 00:13:29,608 --> 00:13:32,009 Mommy, where is Daddy? 254 00:13:32,010 --> 00:13:33,678 He's playing golf. 255 00:13:33,679 --> 00:13:35,846 I wish Daddy was here. 256 00:13:35,847 --> 00:13:37,280 [ ] 257 00:13:42,821 --> 00:13:44,522 Where did he go? 258 00:13:44,523 --> 00:13:46,423 Where did who go? 259 00:13:52,797 --> 00:13:55,032 Oh, my stars! 260 00:13:55,033 --> 00:13:58,502 Sam, I demand to know what's going on here. 261 00:13:58,503 --> 00:14:00,804 Uh, sweetheart... 262 00:14:00,805 --> 00:14:02,974 SAMANTHA: It's Adam. 263 00:14:02,975 --> 00:14:06,643 Well, he had a sudden attack of wish-craft. 264 00:14:06,644 --> 00:14:09,347 He wished you were here, and here you are. 265 00:14:09,348 --> 00:14:10,381 [LAUGHS NERVOUSLY] 266 00:14:10,382 --> 00:14:12,183 [ ] 267 00:14:12,184 --> 00:14:15,319 Since when did he start doing any kind of craft, 268 00:14:15,320 --> 00:14:17,554 wish or otherwise? 269 00:14:18,857 --> 00:14:20,725 And who are those old... 270 00:14:20,726 --> 00:14:21,893 [BOTH GASP] 271 00:14:21,894 --> 00:14:23,293 Watch it! 272 00:14:23,294 --> 00:14:26,030 It's something I thought you'd be happier not knowing. 273 00:14:26,031 --> 00:14:29,633 But, if you insist, I'll fill you in. 274 00:14:31,937 --> 00:14:34,271 I want to apologize for all this. 275 00:14:34,272 --> 00:14:36,173 It's just disgraceful. 276 00:14:36,174 --> 00:14:37,942 Oh, yes, it is. Absolutely. 277 00:14:37,943 --> 00:14:40,444 I've never been treated like this before in my entire life. 278 00:14:40,445 --> 00:14:41,478 [ ] 279 00:14:44,082 --> 00:14:46,316 You've got to be kidding. 280 00:14:46,317 --> 00:14:50,153 Sweetheart, you don't know how lucky we are. 281 00:14:50,154 --> 00:14:52,690 When I come home and find the house full of witches 282 00:14:52,691 --> 00:14:54,959 I don't consider it lucky. 283 00:14:54,960 --> 00:14:57,260 When you are married to a witch, 284 00:14:57,261 --> 00:14:59,530 that's always a possibility, isn't it? 285 00:14:59,531 --> 00:15:02,366 I mean, it sort of goes with the territory. 286 00:15:02,367 --> 00:15:04,802 Yes, but the territory has boundaries, 287 00:15:04,803 --> 00:15:06,036 and as far as I'm concerned, 288 00:15:06,037 --> 00:15:07,938 what's going on out there is off-limits. 289 00:15:07,939 --> 00:15:10,040 I want those old biddies out of this house. 290 00:15:10,041 --> 00:15:11,909 Here. Well, oh! 291 00:15:11,910 --> 00:15:13,043 [ ] 292 00:15:21,887 --> 00:15:25,355 Mama. Want to see me fly, Daddy? 293 00:15:25,356 --> 00:15:27,758 See him fl... 294 00:15:27,759 --> 00:15:31,461 Adam, I want you to go upstairs to your room and play. 295 00:15:33,532 --> 00:15:34,698 Adam! 296 00:15:36,734 --> 00:15:41,105 Sweetheart, I think Daddy would like it if you used the stairs. 297 00:15:41,106 --> 00:15:42,540 Okay. 298 00:15:42,541 --> 00:15:43,541 [ ] 299 00:15:43,542 --> 00:15:45,576 Come on. 300 00:15:45,577 --> 00:15:48,512 Zip on up there, and I'll be up in a while. 301 00:15:48,513 --> 00:15:50,915 Go on. There you go. 302 00:15:50,916 --> 00:15:52,883 Something's going on here, anyway. 303 00:15:52,884 --> 00:15:54,218 We have to wait and wait... 304 00:15:54,219 --> 00:15:55,285 [WITCHES MURMURING] 305 00:15:55,286 --> 00:15:56,454 Ladies. 306 00:15:56,455 --> 00:15:58,221 We simply can't. It's ridiculous. 307 00:15:58,222 --> 00:15:59,890 I know you have other places to go. 308 00:15:59,891 --> 00:16:01,171 Let me get your brooms. 309 00:16:02,461 --> 00:16:04,127 Don't worry, Durwood. 310 00:16:04,128 --> 00:16:06,897 We're leaving as soon as we announce our decision. 311 00:16:06,898 --> 00:16:09,300 What decision? 312 00:16:09,301 --> 00:16:11,168 Since it's quite obvious that Adam is a warlock 313 00:16:11,169 --> 00:16:12,503 of incredible genius, 314 00:16:12,504 --> 00:16:15,772 it is our opinion that he requires special handling. 315 00:16:15,773 --> 00:16:18,542 Therefore, we have decided to remove him 316 00:16:18,543 --> 00:16:20,977 from this dubious environment. 317 00:16:20,978 --> 00:16:22,279 Oh, brother! 318 00:16:22,280 --> 00:16:23,947 That's ridiculous. 319 00:16:23,948 --> 00:16:28,418 There is no need to get hysterical, Durwood. 320 00:16:28,419 --> 00:16:32,490 We're not talking about removing Adam permanently. 321 00:16:32,491 --> 00:16:36,860 No, only for 20 or 30 years. 322 00:16:36,861 --> 00:16:38,729 Sam, you better do something, 323 00:16:38,730 --> 00:16:41,598 or I'll do something I'll live to regret. 324 00:16:41,599 --> 00:16:43,500 If I live. 325 00:16:43,501 --> 00:16:44,935 I protest. 326 00:16:44,936 --> 00:16:46,970 On what grounds? 327 00:16:46,971 --> 00:16:48,505 [ ] 328 00:16:50,675 --> 00:16:54,878 You tested Adam to make sure that a mixed marriage 329 00:16:54,879 --> 00:16:56,547 would not affect his powers. 330 00:16:56,548 --> 00:16:59,850 Well, the results should satisfy everyone. 331 00:16:59,851 --> 00:17:01,918 Yes, but that was before we discovered 332 00:17:01,919 --> 00:17:04,154 what a prodigy he is. 333 00:17:04,155 --> 00:17:07,157 Adam leaves this house over my dead body. 334 00:17:07,158 --> 00:17:10,727 The notion is tempting but hardly necessary. 335 00:17:10,728 --> 00:17:13,964 This is Adam's home, and this is where he stays. 336 00:17:13,965 --> 00:17:17,701 Young man, will you kindly stop barking at us? 337 00:17:17,702 --> 00:17:19,269 I will not stop. 338 00:17:19,270 --> 00:17:21,971 I am Adam's father, and he's going to be educated as... 339 00:17:21,972 --> 00:17:23,674 [BARKING] 340 00:17:28,279 --> 00:17:29,413 Oh, dear. 341 00:17:29,414 --> 00:17:31,248 [BARKING] 342 00:17:31,249 --> 00:17:33,317 Well, they did warn you. 343 00:17:33,318 --> 00:17:35,785 It is time for us to take our leave now. 344 00:17:35,786 --> 00:17:38,922 Kindly get the boy. 345 00:17:38,923 --> 00:17:41,825 May I be permitted to say something? 346 00:17:41,826 --> 00:17:42,859 No. 347 00:17:42,860 --> 00:17:43,860 Not now. 348 00:17:43,861 --> 00:17:46,263 Just two words? 349 00:17:47,565 --> 00:17:49,199 Very well. 350 00:17:49,200 --> 00:17:51,101 Daddy, help! 351 00:17:51,102 --> 00:17:53,503 What's the trouble, my dear? 352 00:17:55,106 --> 00:17:58,007 Daddy, they want to take Adam. 353 00:17:58,008 --> 00:18:00,344 Take him? Take him where? 354 00:18:00,345 --> 00:18:02,713 As you know, the child's a prodigy, 355 00:18:02,714 --> 00:18:05,749 and the committee has decided that he needs special care. 356 00:18:05,750 --> 00:18:07,183 Special training. 357 00:18:07,184 --> 00:18:08,752 Ridiculous. 358 00:18:08,753 --> 00:18:09,720 [BARKING] 359 00:18:09,721 --> 00:18:12,423 Who asked for your opinion? 360 00:18:12,424 --> 00:18:14,824 Maurice, you saw the child fly. 361 00:18:14,825 --> 00:18:18,262 You must admit, flying at Adam's age is incredible. 362 00:18:18,263 --> 00:18:20,865 [ ] 363 00:18:20,866 --> 00:18:23,366 Ladies, what you don't understand 364 00:18:23,367 --> 00:18:26,336 is that Adam was only able to accomplish that miracle 365 00:18:26,337 --> 00:18:29,206 because of my presence. 366 00:18:29,207 --> 00:18:33,611 The truth is, he has no power of witchcraft whatsoever. 367 00:18:33,612 --> 00:18:34,878 None whatsoever? 368 00:18:34,879 --> 00:18:36,447 Then how do you explain... 369 00:18:36,448 --> 00:18:39,617 I gave him a little help. 370 00:18:39,618 --> 00:18:40,651 [BOTH GASP] 371 00:18:41,920 --> 00:18:43,921 If the child is completely mortal, 372 00:18:43,922 --> 00:18:46,790 that leaves us with no alternative. 373 00:18:46,791 --> 00:18:48,625 None whatsoever. 374 00:18:48,626 --> 00:18:50,961 The marriage must be dissolved. 375 00:18:50,962 --> 00:18:53,297 [ ] 376 00:18:53,298 --> 00:18:57,835 See? Every cloud has a silver lining. 377 00:18:57,836 --> 00:18:59,036 [BARKING] 378 00:19:01,106 --> 00:19:02,506 Enchantra... 379 00:19:02,507 --> 00:19:06,810 If Darrin promises to restrain himself, 380 00:19:06,811 --> 00:19:09,412 will you please restore his voice? 381 00:19:11,783 --> 00:19:13,917 As you wish. 382 00:19:18,690 --> 00:19:21,991 Sam, tell me this is all a nightmare. 383 00:19:23,428 --> 00:19:25,495 Daddy, don't let them. 384 00:19:25,496 --> 00:19:27,531 I don't want my marriage dissolved. 385 00:19:27,532 --> 00:19:29,700 Just calm down, my dear. 386 00:19:29,701 --> 00:19:33,570 Ladies, as I once said to Will Shakespeare, 387 00:19:33,571 --> 00:19:35,772 and later gave him permission to quote me, 388 00:19:35,773 --> 00:19:39,343 "The quality of mercy is not strained... 389 00:19:39,344 --> 00:19:40,344 Hold it. 390 00:19:42,180 --> 00:19:44,782 What has that to do with what we're discussing? 391 00:19:44,783 --> 00:19:48,585 Nothing, but now I have your attention. 392 00:19:48,586 --> 00:19:51,522 Let me tell you what I think the problem is. 393 00:19:51,523 --> 00:19:54,190 This child is being brought up in an atmosphere 394 00:19:54,191 --> 00:19:57,361 that has inhibited the growth of his witchcraft. 395 00:19:57,362 --> 00:20:00,530 You see, Samantha's husband, 396 00:20:00,531 --> 00:20:02,700 that mortal lamebrain, 397 00:20:04,669 --> 00:20:08,005 absolutely forbids the use of witchcraft in this house. 398 00:20:08,006 --> 00:20:09,639 No! Yes. 399 00:20:09,640 --> 00:20:11,775 No! Yes. 400 00:20:11,776 --> 00:20:13,042 No! 401 00:20:13,043 --> 00:20:15,812 Why do you keep saying no when I tell you yes? 402 00:20:15,813 --> 00:20:20,384 Now, Samantha, my dear, you are the child's mother. 403 00:20:20,385 --> 00:20:23,219 It is up to you to provide a fertile ground 404 00:20:23,220 --> 00:20:25,088 for his natural growth. 405 00:20:25,089 --> 00:20:27,691 Try that, and Adam may surprise you. 406 00:20:27,692 --> 00:20:29,093 I hope so. 407 00:20:29,094 --> 00:20:31,195 Now, Sam, just a minute. I have something to say... 408 00:20:31,196 --> 00:20:33,230 Silence! 409 00:20:33,231 --> 00:20:34,765 Adam! 410 00:20:36,834 --> 00:20:40,336 Come over here, Adam. That's right. 411 00:20:40,337 --> 00:20:42,205 Give me the shell. 412 00:20:43,407 --> 00:20:47,778 Shell into bell, Bell into shell, 413 00:20:47,779 --> 00:20:52,983 At knell of bell, Be gone, oh spell. 414 00:20:53,918 --> 00:20:55,485 [BELL RINGING] 415 00:20:57,789 --> 00:21:00,290 Now, the little rascal's on his own. 416 00:21:00,291 --> 00:21:03,794 Sweetheart, maybe if I explain something to you 417 00:21:03,795 --> 00:21:06,863 in mortal terms, then you might understand. 418 00:21:06,864 --> 00:21:10,333 Now, if Adam had an innate talent for, 419 00:21:10,334 --> 00:21:12,335 uh, music, say, 420 00:21:12,336 --> 00:21:14,170 and we forbade him to use it, 421 00:21:14,171 --> 00:21:16,773 well, that would not only be unfair, 422 00:21:16,774 --> 00:21:19,076 but it could be harmful. 423 00:21:19,077 --> 00:21:22,112 Witchcraft is a talent too. 424 00:21:22,113 --> 00:21:26,049 Well, now, isn't that logical? 425 00:21:26,050 --> 00:21:30,520 If you're married to a witch, I guess it's logical. 426 00:21:30,521 --> 00:21:33,857 Adam, watch the shell. Turn around. 427 00:21:35,059 --> 00:21:37,394 Now, watch this. 428 00:21:38,797 --> 00:21:41,865 Here it comes. 429 00:21:41,866 --> 00:21:44,735 Look at that. 430 00:21:44,736 --> 00:21:46,870 Oh, now, I'm gonna send it back, okay? 431 00:21:46,871 --> 00:21:47,904 Now, you watch. 432 00:21:47,905 --> 00:21:51,875 Back onto the table. There. 433 00:21:51,876 --> 00:21:54,511 Oh, boy. 434 00:21:54,512 --> 00:21:56,980 One more time, watch! 435 00:21:58,315 --> 00:22:02,051 Here it comes. Oh, wow. 436 00:22:02,052 --> 00:22:04,087 Now you try it. 437 00:22:04,088 --> 00:22:05,522 [ ] 438 00:22:08,225 --> 00:22:09,325 It's okay. 439 00:22:13,497 --> 00:22:15,565 SAMANTHA: There it goes. It goes, oh, it's... 440 00:22:15,566 --> 00:22:17,634 Oh! 441 00:22:17,635 --> 00:22:19,769 He did it. He did it. 442 00:22:19,770 --> 00:22:22,170 That's wonderful. Just wonderful. 443 00:22:23,341 --> 00:22:25,876 Mine you are, grandson! 444 00:22:25,877 --> 00:22:28,178 Bravo, Adam. Bravo! 445 00:22:28,179 --> 00:22:29,980 Isn't that terrific? 446 00:22:29,981 --> 00:22:32,182 Yeah. But the way you're all carrying on, 447 00:22:32,183 --> 00:22:35,085 you'd think he'd just taken his first step. 448 00:22:35,086 --> 00:22:39,189 But, sweetheart, that's exactly what he did. 449 00:22:39,190 --> 00:22:41,324 [INDISTINCT CHATTER] 450 00:22:41,325 --> 00:22:43,026 [ ] 451 00:22:51,469 --> 00:22:53,103 Bye, Samantha. Goodbye, Maurice. 452 00:22:53,104 --> 00:22:54,237 Au revoir, au revoir. 453 00:22:54,238 --> 00:22:56,573 Bye-bye. Au revoir. 454 00:22:56,574 --> 00:22:59,977 Very well, Rasputin. Home! 455 00:22:59,978 --> 00:23:01,744 [ ] 456 00:23:07,418 --> 00:23:09,786 Well, thank goodness that's over. 457 00:23:09,787 --> 00:23:12,147 Two down and two to go. 458 00:23:13,357 --> 00:23:15,425 I'm thirsty. 459 00:23:17,195 --> 00:23:18,429 Bravo. 460 00:23:18,430 --> 00:23:21,832 Very good, Adam. 461 00:23:21,833 --> 00:23:23,600 Sam... 462 00:23:23,601 --> 00:23:26,537 Uh, well, I... I'll have a talk with him later. 463 00:23:27,938 --> 00:23:31,208 Sweetheart, now, why don't you take your milk 464 00:23:31,209 --> 00:23:33,743 out to the kitchen, please? 465 00:23:33,744 --> 00:23:35,445 Okay? 466 00:23:35,446 --> 00:23:38,782 With both hands, now. There you go. 467 00:23:38,783 --> 00:23:40,250 Well, I must be off. 468 00:23:40,251 --> 00:23:42,686 I'm due at the ballet at Petrograd. 469 00:23:42,687 --> 00:23:44,054 They're doing Penguin Lake. 470 00:23:44,055 --> 00:23:46,523 Don't you mean Swan Lake? 471 00:23:46,524 --> 00:23:47,623 No, it's an ice ballet. 472 00:23:47,624 --> 00:23:50,626 They couldn't get the skates on the swans. 473 00:23:52,697 --> 00:23:54,564 Endora, shall I drop you somewhere? 474 00:23:54,565 --> 00:23:56,633 Over the Matterhorn, perhaps? 475 00:23:56,634 --> 00:23:59,369 I get the point. 476 00:23:59,370 --> 00:24:00,504 Thanks for your help, Daddy. 477 00:24:00,505 --> 00:24:01,738 If it hadn't been for you, 478 00:24:01,739 --> 00:24:04,541 I would've had a disaster on my hands. 479 00:24:04,542 --> 00:24:08,544 You still have a disaster on your hands. 480 00:24:09,813 --> 00:24:12,415 Young man, take good care of my little girl 481 00:24:12,416 --> 00:24:14,718 or I'll take good care of you. 482 00:24:14,719 --> 00:24:17,187 I've managed pretty well up to now. 483 00:24:17,188 --> 00:24:19,256 I'll be the judge of that. 484 00:24:19,257 --> 00:24:23,560 Farewell! Farewell! A long farewell. 485 00:24:23,561 --> 00:24:27,064 If it's going to be that long, I'm not waiting. 486 00:24:29,167 --> 00:24:30,600 Scene stealer. 487 00:24:34,738 --> 00:24:36,306 What a character! 488 00:24:36,307 --> 00:24:38,475 He is rather unique, isn't he? 489 00:24:38,476 --> 00:24:41,611 Yeah, but his daughter is even more unique. 490 00:24:41,612 --> 00:24:42,679 [GIGGLES] 491 00:24:42,680 --> 00:24:45,715 And prettier. Oh! 492 00:24:45,716 --> 00:24:47,350 [ ] 493 00:24:53,857 --> 00:24:56,593 I'm sorry, sweetheart. 494 00:24:56,594 --> 00:24:58,528 Uh, I guess I'll have to have 495 00:24:58,529 --> 00:25:00,863 that little talk with him right now. 496 00:25:00,864 --> 00:25:03,934 Adam, did you pop Mommy into the kitchen? 497 00:25:03,935 --> 00:25:05,502 Yes. 498 00:25:07,738 --> 00:25:10,107 [ ] 499 00:25:10,108 --> 00:25:13,743 Afterwards, you and I can continue our little... 500 00:25:13,744 --> 00:25:15,378 talk. 501 00:25:15,379 --> 00:25:16,713 Good idea. 502 00:25:23,020 --> 00:25:24,922 [ ] 503 00:25:24,972 --> 00:25:29,522 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.