Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,402 --> 00:00:05,703
Hi. This is
Elizabeth Montgomery,
2
00:00:05,704 --> 00:00:09,407
inviting you to stay tuned
for Bewitched.
3
00:00:11,677 --> 00:00:13,845
[
]
4
00:00:13,846 --> 00:00:16,747
How do you like your
French toast, Daddy?
5
00:00:16,748 --> 00:00:19,851
Before you answer,
guess who made it.
6
00:00:19,852 --> 00:00:21,186
Tabitha made it.
7
00:00:21,187 --> 00:00:23,288
Who asked you to tell?
8
00:00:26,225 --> 00:00:28,393
It's very good.
9
00:00:28,394 --> 00:00:32,197
I didn't even know
you could speak French.
10
00:00:32,198 --> 00:00:34,099
What time is your golf date?
11
00:00:34,100 --> 00:00:35,567
Oh, no special time.
12
00:00:35,568 --> 00:00:36,601
Larry's in Chicago,
13
00:00:36,602 --> 00:00:38,569
so our regular foursome
isn't playing today.
14
00:00:38,570 --> 00:00:40,238
I have an idea.
15
00:00:40,239 --> 00:00:41,572
Why don't you stay home
16
00:00:41,573 --> 00:00:43,742
and spend the day
with this foursome?
17
00:00:43,743 --> 00:00:45,009
I might just do that.
18
00:00:45,010 --> 00:00:46,377
More milk, Mommy.
19
00:00:46,378 --> 00:00:48,913
Oh, how about that?
20
00:00:48,914 --> 00:00:51,783
He wants to drink
to your staying home.
21
00:00:53,386 --> 00:00:55,520
Mmm. Tabitha,
it's delicious.
22
00:00:55,521 --> 00:00:56,888
Thank you, Daddy.
23
00:00:56,889 --> 00:00:58,356
[
]
24
00:01:01,493 --> 00:01:03,094
Emergency.
25
00:01:09,335 --> 00:01:10,535
[DOORBELL RINGS]
26
00:01:10,536 --> 00:01:13,972
I'll get that. You get the milk.
27
00:01:22,514 --> 00:01:26,251
Hmm, got to put peanut butter
on the shopping list.
28
00:01:26,252 --> 00:01:28,386
Yes, Mother?
29
00:01:28,387 --> 00:01:31,222
What is Durwood doing here?
30
00:01:31,223 --> 00:01:34,159
If you're referring to Darrin,
he lives here.
31
00:01:34,160 --> 00:01:35,393
Ah, ah, ah.
32
00:01:35,394 --> 00:01:38,629
Don't be impertinent.
It was you who suggested
33
00:01:38,630 --> 00:01:40,598
that the testing committee
come on a Saturday
34
00:01:40,599 --> 00:01:43,668
because that's when
It plays golf.
35
00:01:43,669 --> 00:01:46,604
Well, this is
the wrong Saturday.
36
00:01:46,605 --> 00:01:48,739
He isn't playing today.
37
00:01:48,740 --> 00:01:50,508
Samantha, as chairman
of the committee,
38
00:01:50,509 --> 00:01:53,111
I can't keep stalling
the other members.
39
00:01:53,112 --> 00:01:55,646
Mother, don't put your foot
on that tomato.
40
00:01:55,647 --> 00:01:58,549
You'll give it a soft spot,
and they're sky high these days.
41
00:01:58,550 --> 00:02:01,252
Oh, now you're trying
to stall me.
42
00:02:01,253 --> 00:02:03,054
The witches' council
has already asked me
43
00:02:03,055 --> 00:02:06,824
why you're so reluctant
to have Adam's power shown.
44
00:02:06,825 --> 00:02:07,925
Well...
45
00:02:07,926 --> 00:02:09,627
Well, if you put it off
another time,
46
00:02:09,628 --> 00:02:11,963
you might as well
come right out and admit
47
00:02:11,964 --> 00:02:16,001
that so far he hasn't shown
the least talent for witchcraft.
48
00:02:16,002 --> 00:02:18,270
But he's just a baby.
49
00:02:18,271 --> 00:02:21,606
Oh, Samantha,
why pretend with me?
50
00:02:21,607 --> 00:02:24,942
At his age, Tabitha was doing
all manner of witchcraft.
51
00:02:24,943 --> 00:02:26,777
Now, you get rid of Durwood.
52
00:02:26,778 --> 00:02:28,279
I'm not sure I can.
53
00:02:28,280 --> 00:02:30,181
You'd better try.
54
00:02:30,182 --> 00:02:32,350
You're aware that your father
55
00:02:32,351 --> 00:02:36,421
is going to be here for
the test? Ha, ha, ha, ha, ha.
56
00:02:36,422 --> 00:02:38,823
I think I'll try and get Dur...
57
00:02:38,824 --> 00:02:42,994
Uh, Darrin, out of the house.
58
00:02:42,995 --> 00:02:46,131
Here, Mother, have an apple.
59
00:02:46,132 --> 00:02:48,900
It'll keep
the witch doctor away.
60
00:02:50,336 --> 00:02:51,802
[
]
61
00:02:55,073 --> 00:02:57,709
ANNOUNCER:
62
00:02:57,710 --> 00:03:00,478
[
]
63
00:03:35,981 --> 00:03:37,215
[
]
64
00:03:42,555 --> 00:03:45,056
[
]
65
00:03:45,057 --> 00:03:46,424
Who was at the door?
66
00:03:46,425 --> 00:03:48,760
Oh, one of those survey people.
67
00:03:48,761 --> 00:03:52,897
Sort of a testing poll.
I got rid of her.
68
00:03:52,898 --> 00:03:54,733
Well, Tabitha,
if you are through,
69
00:03:54,734 --> 00:03:56,901
why don't you take Adam upstairs
70
00:03:56,902 --> 00:03:58,169
and get him dressed?
71
00:03:58,170 --> 00:04:00,238
And then you two can run out
on the patio and play.
72
00:04:00,239 --> 00:04:02,907
Okay, Mommy.
Come on, Adam.
73
00:04:02,908 --> 00:04:05,677
Your room is messy, Tabitha.
74
00:04:05,678 --> 00:04:08,112
Uh...
75
00:04:08,113 --> 00:04:11,983
Sweetheart, I've been thinking.
76
00:04:11,984 --> 00:04:14,051
Maybe you ought to
play golf today.
77
00:04:14,052 --> 00:04:16,488
But you just talked me
into spending the day at home.
78
00:04:17,890 --> 00:04:19,190
Well... Uh,
79
00:04:19,191 --> 00:04:22,627
now I-I'd like to talk you
into playing golf.
80
00:04:22,628 --> 00:04:23,894
Why?
81
00:04:23,895 --> 00:04:25,763
Because you enjoy it,
82
00:04:25,764 --> 00:04:27,631
because the exercise
is good for you,
83
00:04:27,632 --> 00:04:29,734
because I want you to be happy.
84
00:04:29,735 --> 00:04:33,171
ENDORA: This dialogue
is utterly depressing.
85
00:04:35,474 --> 00:04:39,844
Endora, would you mind knocking
before you pop in?
86
00:04:39,845 --> 00:04:43,013
I thought you were on your way
to play a set of golf.
87
00:04:44,383 --> 00:04:47,618
It's a round of golf.
A set of tennis.
88
00:04:47,619 --> 00:04:51,789
Oh, what a stimulating
revelation.
89
00:04:51,790 --> 00:04:54,926
Sam, what's going on?
90
00:04:54,927 --> 00:04:58,029
Darrin, trust me.
91
00:04:58,030 --> 00:04:59,564
Go and play golf.
92
00:04:59,565 --> 00:05:01,666
You know you like to play golf.
93
00:05:01,667 --> 00:05:03,868
I like to play golf
when I like to play golf,
94
00:05:03,869 --> 00:05:05,769
and I want to know
what's going on.
95
00:05:05,770 --> 00:05:09,307
Well, if I tell you,
you'd just get angry.
96
00:05:09,308 --> 00:05:12,844
I can't get angry, I already am.
97
00:05:12,845 --> 00:05:15,980
Darrin, if you love me,
98
00:05:15,981 --> 00:05:18,416
you'll go play golf.
99
00:05:18,417 --> 00:05:22,020
If he loved you,
he'd never come back.
100
00:05:22,021 --> 00:05:25,623
Endora, why don't you go play
with your snakes?
101
00:05:25,624 --> 00:05:26,791
[HISSES]
102
00:05:26,792 --> 00:05:29,293
[FLUTE PLAYING
ARABESQUE MELODY]
103
00:05:29,294 --> 00:05:31,629
What on Earth is that?
104
00:05:31,630 --> 00:05:33,164
It's nothing on Earth.
105
00:05:33,165 --> 00:05:36,033
It's your father
announcing his arrival.
106
00:05:37,236 --> 00:05:39,204
I'm gonna go play golf.
107
00:05:39,205 --> 00:05:40,938
Thanks.
108
00:05:40,939 --> 00:05:42,373
[
]
109
00:05:47,712 --> 00:05:49,547
[ARABESQUE MUSIC CONTINUES]
110
00:06:00,392 --> 00:06:02,093
Girls!
111
00:06:16,375 --> 00:06:18,476
"She walks in beauty,
like the night
112
00:06:18,477 --> 00:06:22,080
of cloudless climes
and starry skies.
113
00:06:22,081 --> 00:06:24,915
And all that's best
of dark and bright.
114
00:06:24,916 --> 00:06:29,187
Meet in her aspect
and her eyes."
115
00:06:29,188 --> 00:06:31,655
Oh, thank you, Daddy.
116
00:06:31,656 --> 00:06:34,192
You and Byron
say the cutest things.
117
00:06:34,193 --> 00:06:38,796
Maurice, this exhibition
is absurd,
118
00:06:38,797 --> 00:06:43,067
childishly flamboyant,
and pathetically egomaniacal.
119
00:06:43,068 --> 00:06:46,437
Thank you, Endora.
Your charm is ageless.
120
00:06:46,438 --> 00:06:48,772
So sad about the rest of you.
121
00:06:49,975 --> 00:06:51,909
[
]
122
00:06:54,513 --> 00:06:58,048
Tinkerbell, park the litter.
123
00:06:58,049 --> 00:07:02,420
When is the rest
of the committee arriving?
124
00:07:02,421 --> 00:07:05,656
Well, uh, D-Daddy,
I'm not sure,
125
00:07:05,657 --> 00:07:07,992
and I know how you hate
to wait around,
126
00:07:07,993 --> 00:07:10,128
so it's all right
if you want to leave.
127
00:07:10,129 --> 00:07:12,730
What? And miss my grandson's
coming of age?
128
00:07:12,731 --> 00:07:14,398
Not on your life.
129
00:07:14,399 --> 00:07:18,770
Of course, he's going to pass
with flying colors, isn't he?
130
00:07:18,771 --> 00:07:21,272
Well, it all depends
on what they ask him to do.
131
00:07:21,273 --> 00:07:22,674
Where is the lad?
132
00:07:24,009 --> 00:07:25,976
Well, he's upstairs
getting dressed, Daddy,
133
00:07:25,977 --> 00:07:27,579
but I haven't had a chance to...
134
00:07:27,580 --> 00:07:30,415
A little advance testing
wouldn't hurt, would it?
135
00:07:30,416 --> 00:07:31,783
Uh, but...
But, Daddy...
136
00:07:31,784 --> 00:07:33,318
[
]
137
00:07:33,319 --> 00:07:36,154
Oh, dear.
138
00:07:36,155 --> 00:07:38,490
Hello, Grandpapa.
Tabitha!
139
00:07:38,491 --> 00:07:40,057
How is my little princess?
140
00:07:40,058 --> 00:07:41,659
Fine.
141
00:07:41,660 --> 00:07:44,161
I can always tell your voice,
Grandpapa.
142
00:07:44,162 --> 00:07:46,965
Yes, people say
it has a unique quality.
143
00:07:46,966 --> 00:07:48,766
And it's so loud too.
144
00:07:48,767 --> 00:07:51,168
[LAUGHS SCORNFULLY]
145
00:07:51,169 --> 00:07:52,570
That reminds me,
146
00:07:52,571 --> 00:07:56,474
someday we must fly north
to see the seals.
147
00:07:56,475 --> 00:07:58,142
[LAUGHS]
148
00:07:58,143 --> 00:08:00,612
[
]
149
00:08:00,613 --> 00:08:04,281
Now then, I've got something
for you to hear. Listen.
150
00:08:04,282 --> 00:08:08,052
Listen very carefully.
What do your hear, Adam?
151
00:08:08,053 --> 00:08:11,188
Is it the roar of the sea?
152
00:08:11,189 --> 00:08:14,258
Do you hear the roar of the sea?
153
00:08:14,259 --> 00:08:16,460
Yes. All right.
154
00:08:16,461 --> 00:08:18,730
Now, I've got another
little game for you.
155
00:08:18,731 --> 00:08:20,965
Look, you see this little fella?
156
00:08:20,966 --> 00:08:22,534
See him?
157
00:08:22,535 --> 00:08:26,070
Now, I want you to go
over there.
158
00:08:26,071 --> 00:08:27,872
That's it.
159
00:08:27,873 --> 00:08:32,310
Now, I want you to make him
come to you.
160
00:08:35,714 --> 00:08:37,014
[TOY DOG BARKS]
161
00:08:37,015 --> 00:08:38,716
[LAUGHS]
162
00:08:38,717 --> 00:08:42,720
Oh, no, no, no, no, Adam.
That's the lazy way.
163
00:08:42,721 --> 00:08:44,788
[
]
164
00:08:44,789 --> 00:08:47,825
I want you to do it like this.
165
00:08:54,433 --> 00:08:55,600
[MAURICE LAUGHS]
166
00:08:59,972 --> 00:09:03,942
Now, you can do that, can't you?
167
00:09:03,943 --> 00:09:05,543
No, Grandpa.
168
00:09:05,544 --> 00:09:07,378
Good grief.
169
00:09:07,379 --> 00:09:09,647
Don't tell me
my grandson's powers
170
00:09:09,648 --> 00:09:11,616
have been temporarily frustrated
171
00:09:11,617 --> 00:09:13,851
by his unfortunate lineage.
172
00:09:15,254 --> 00:09:20,291
However, nothing so serious
that Grandpapa cannot fix.
173
00:09:20,292 --> 00:09:24,528
Oh, spirits on high,I bid ye now,
174
00:09:24,529 --> 00:09:27,498
this child of woe you must endow
175
00:09:27,499 --> 00:09:30,969
with powers befittingmy descendant
176
00:09:30,970 --> 00:09:33,504
and I will act assuperintendent.
177
00:09:35,173 --> 00:09:39,543
Now, Adam, shall we go
for a short flight?
178
00:09:40,679 --> 00:09:41,879
Ohh!
179
00:09:41,880 --> 00:09:46,451
Bravo! Bravo!
180
00:09:46,452 --> 00:09:47,851
[
]
181
00:09:56,795 --> 00:09:59,597
Rasputin.
182
00:09:59,598 --> 00:10:02,966
Thank you, Rasputin.
You may leave now.
183
00:10:12,411 --> 00:10:14,478
Hello, darling.
Good to see you.
184
00:10:14,479 --> 00:10:16,848
Hello, my dear.
Nice to see you.
185
00:10:16,849 --> 00:10:18,983
Enchanted, Samantha.
186
00:10:18,984 --> 00:10:21,118
GRIMALDA: Now, where
is the little warlock?
187
00:10:21,119 --> 00:10:22,787
Right here, ladies.
188
00:10:22,788 --> 00:10:24,188
Oh!
Oh!
189
00:10:24,189 --> 00:10:27,158
How enchanting.
How adorable.
190
00:10:27,159 --> 00:10:29,159
ENCHANTRA:
How sweet.
191
00:10:31,630 --> 00:10:34,665
Grimalda, you look ravishing.
192
00:10:34,666 --> 00:10:36,433
Enchantra,
193
00:10:36,434 --> 00:10:39,770
how do you keep
your girlish figure?
194
00:10:39,771 --> 00:10:42,773
[BOTH LAUGH]
195
00:10:42,774 --> 00:10:46,310
Well, Maurice, you're certainly
a hit with the ladies...
196
00:10:46,311 --> 00:10:48,245
of the geriatric set.
197
00:10:48,246 --> 00:10:51,448
What a comfort to know
you still care.
198
00:10:51,449 --> 00:10:55,486
Now, stop it, you two.
I'm nervous enough.
199
00:10:55,487 --> 00:10:58,188
Let's prepare the room.
200
00:11:00,125 --> 00:11:01,659
[
]
201
00:11:03,529 --> 00:11:05,930
Please take your places.
202
00:11:07,833 --> 00:11:10,635
Come, Adam. Come on.
203
00:11:12,070 --> 00:11:13,103
Daddy!
204
00:11:13,104 --> 00:11:14,238
Rest easy, my dear.
205
00:11:14,239 --> 00:11:16,507
Adam was a little sluggish
at first,
206
00:11:16,508 --> 00:11:19,010
but I gave him a few pointers.
207
00:11:19,011 --> 00:11:20,511
Pointers?
What do you mean?
208
00:11:20,512 --> 00:11:23,080
It's going to work out
all right.
209
00:11:23,081 --> 00:11:24,515
[FORCED LAUGH]
210
00:11:26,385 --> 00:11:29,787
We shall begin
with simple levitation.
211
00:11:29,788 --> 00:11:31,455
Enchantra.
212
00:11:33,525 --> 00:11:36,494
See the ball.
The ball is red.
213
00:11:36,495 --> 00:11:39,062
Make the red ball fly to you.
214
00:11:42,267 --> 00:11:45,035
Go ahead, dear. Try.
215
00:11:45,036 --> 00:11:48,105
No coaching, please.
216
00:11:48,106 --> 00:11:50,574
Go ahead, dear. Try.
217
00:11:50,575 --> 00:11:53,244
I can't.
218
00:11:53,245 --> 00:11:54,144
[BOTH GASP]
219
00:11:54,145 --> 00:11:56,547
[BOTH]
He can't! Oh, dear!
220
00:11:56,548 --> 00:11:59,149
I thought you said everything
was going to work out.
221
00:11:59,150 --> 00:12:00,551
It will.
222
00:12:00,552 --> 00:12:03,688
The problem is you're testing
him on too elementary a level.
223
00:12:03,689 --> 00:12:05,923
Remember, he's my grandson.
224
00:12:05,924 --> 00:12:07,525
And mine.
225
00:12:07,526 --> 00:12:09,093
Well, he can't help that.
226
00:12:09,094 --> 00:12:12,230
Ask the lad to fly, for example.
227
00:12:12,231 --> 00:12:13,264
Fly?
228
00:12:13,265 --> 00:12:15,666
He can't.
He's too young.
229
00:12:15,667 --> 00:12:17,201
It's unheard of.
230
00:12:17,202 --> 00:12:21,405
For ordinary warlocks, yes,
but not for my grandson.
231
00:12:21,406 --> 00:12:23,241
I wish I knew
what you were up to.
232
00:12:23,242 --> 00:12:26,110
"Oh, ye of little faith."
233
00:12:26,111 --> 00:12:27,779
Proceed.
234
00:12:27,780 --> 00:12:29,614
As you wish.
235
00:12:29,615 --> 00:12:31,248
[
]
236
00:12:33,952 --> 00:12:36,220
Do you want to try to fly?
237
00:12:36,221 --> 00:12:37,989
Okay.
238
00:12:42,594 --> 00:12:44,161
Hi, Mommy.
239
00:12:45,229 --> 00:12:47,631
Hi, Mommy.
240
00:12:52,871 --> 00:12:54,404
Hi, Mommy.
241
00:13:01,146 --> 00:13:04,482
I... I can't
believe it.
242
00:13:04,483 --> 00:13:06,016
Neither can I.
243
00:13:06,017 --> 00:13:09,687
Well, now that that's settled,
I suppose we can adjourn.
244
00:13:09,688 --> 00:13:12,924
I second the motion.
Ladies, I'd love to stay,
245
00:13:12,925 --> 00:13:16,093
but I have to referee
a flying-fish race
246
00:13:16,094 --> 00:13:18,095
on the road to Mandalay.
247
00:13:18,096 --> 00:13:19,297
[BOTH LAUGH]
248
00:13:19,298 --> 00:13:21,132
So as Caesar said to Antony,
249
00:13:21,133 --> 00:13:22,133
"Fare thee well.
250
00:13:22,134 --> 00:13:24,669
"The elements be kind to thee
251
00:13:24,670 --> 00:13:26,436
"and make thy spirits
252
00:13:26,437 --> 00:13:29,607
all of comfort."
253
00:13:29,608 --> 00:13:32,009
Mommy, where is Daddy?
254
00:13:32,010 --> 00:13:33,678
He's playing golf.
255
00:13:33,679 --> 00:13:35,846
I wish Daddy was here.
256
00:13:35,847 --> 00:13:37,280
[
]
257
00:13:42,821 --> 00:13:44,522
Where did he go?
258
00:13:44,523 --> 00:13:46,423
Where did who go?
259
00:13:52,797 --> 00:13:55,032
Oh, my stars!
260
00:13:55,033 --> 00:13:58,502
Sam, I demand to know
what's going on here.
261
00:13:58,503 --> 00:14:00,804
Uh, sweetheart...
262
00:14:00,805 --> 00:14:02,974
SAMANTHA:
It's Adam.
263
00:14:02,975 --> 00:14:06,643
Well, he had a sudden attack
of wish-craft.
264
00:14:06,644 --> 00:14:09,347
He wished you were here,
and here you are.
265
00:14:09,348 --> 00:14:10,381
[LAUGHS NERVOUSLY]
266
00:14:10,382 --> 00:14:12,183
[
]
267
00:14:12,184 --> 00:14:15,319
Since when did he start doing
any kind of craft,
268
00:14:15,320 --> 00:14:17,554
wish or otherwise?
269
00:14:18,857 --> 00:14:20,725
And who are those old...
270
00:14:20,726 --> 00:14:21,893
[BOTH GASP]
271
00:14:21,894 --> 00:14:23,293
Watch it!
272
00:14:23,294 --> 00:14:26,030
It's something I thought
you'd be happier not knowing.
273
00:14:26,031 --> 00:14:29,633
But, if you insist,
I'll fill you in.
274
00:14:31,937 --> 00:14:34,271
I want to apologize
for all this.
275
00:14:34,272 --> 00:14:36,173
It's just disgraceful.
276
00:14:36,174 --> 00:14:37,942
Oh, yes, it is.
Absolutely.
277
00:14:37,943 --> 00:14:40,444
I've never been treated like
this before in my entire life.
278
00:14:40,445 --> 00:14:41,478
[
]
279
00:14:44,082 --> 00:14:46,316
You've got to be kidding.
280
00:14:46,317 --> 00:14:50,153
Sweetheart, you don't know
how lucky we are.
281
00:14:50,154 --> 00:14:52,690
When I come home and find
the house full of witches
282
00:14:52,691 --> 00:14:54,959
I don't consider it lucky.
283
00:14:54,960 --> 00:14:57,260
When you are married to a witch,
284
00:14:57,261 --> 00:14:59,530
that's always
a possibility, isn't it?
285
00:14:59,531 --> 00:15:02,366
I mean, it sort of goes
with the territory.
286
00:15:02,367 --> 00:15:04,802
Yes, but the territory
has boundaries,
287
00:15:04,803 --> 00:15:06,036
and as far as I'm concerned,
288
00:15:06,037 --> 00:15:07,938
what's going on out there
is off-limits.
289
00:15:07,939 --> 00:15:10,040
I want those old biddies
out of this house.
290
00:15:10,041 --> 00:15:11,909
Here.
Well, oh!
291
00:15:11,910 --> 00:15:13,043
[
]
292
00:15:21,887 --> 00:15:25,355
Mama.
Want to see me fly, Daddy?
293
00:15:25,356 --> 00:15:27,758
See him fl...
294
00:15:27,759 --> 00:15:31,461
Adam, I want you to go upstairs
to your room and play.
295
00:15:33,532 --> 00:15:34,698
Adam!
296
00:15:36,734 --> 00:15:41,105
Sweetheart, I think Daddy would
like it if you used the stairs.
297
00:15:41,106 --> 00:15:42,540
Okay.
298
00:15:42,541 --> 00:15:43,541
[
]
299
00:15:43,542 --> 00:15:45,576
Come on.
300
00:15:45,577 --> 00:15:48,512
Zip on up there,
and I'll be up in a while.
301
00:15:48,513 --> 00:15:50,915
Go on. There you go.
302
00:15:50,916 --> 00:15:52,883
Something's going on
here, anyway.
303
00:15:52,884 --> 00:15:54,218
We have to wait and wait...
304
00:15:54,219 --> 00:15:55,285
[WITCHES MURMURING]
305
00:15:55,286 --> 00:15:56,454
Ladies.
306
00:15:56,455 --> 00:15:58,221
We simply can't.
It's ridiculous.
307
00:15:58,222 --> 00:15:59,890
I know you have
other places to go.
308
00:15:59,891 --> 00:16:01,171
Let me get your brooms.
309
00:16:02,461 --> 00:16:04,127
Don't worry, Durwood.
310
00:16:04,128 --> 00:16:06,897
We're leaving as soon
as we announce our decision.
311
00:16:06,898 --> 00:16:09,300
What decision?
312
00:16:09,301 --> 00:16:11,168
Since it's quite obvious
that Adam is a warlock
313
00:16:11,169 --> 00:16:12,503
of incredible genius,
314
00:16:12,504 --> 00:16:15,772
it is our opinion that he
requires special handling.
315
00:16:15,773 --> 00:16:18,542
Therefore, we have decided
to remove him
316
00:16:18,543 --> 00:16:20,977
from this dubious environment.
317
00:16:20,978 --> 00:16:22,279
Oh, brother!
318
00:16:22,280 --> 00:16:23,947
That's ridiculous.
319
00:16:23,948 --> 00:16:28,418
There is no need to get
hysterical, Durwood.
320
00:16:28,419 --> 00:16:32,490
We're not talking about
removing Adam permanently.
321
00:16:32,491 --> 00:16:36,860
No, only for 20 or 30 years.
322
00:16:36,861 --> 00:16:38,729
Sam, you better do something,
323
00:16:38,730 --> 00:16:41,598
or I'll do something
I'll live to regret.
324
00:16:41,599 --> 00:16:43,500
If I live.
325
00:16:43,501 --> 00:16:44,935
I protest.
326
00:16:44,936 --> 00:16:46,970
On what grounds?
327
00:16:46,971 --> 00:16:48,505
[
]
328
00:16:50,675 --> 00:16:54,878
You tested Adam to make sure
that a mixed marriage
329
00:16:54,879 --> 00:16:56,547
would not affect his powers.
330
00:16:56,548 --> 00:16:59,850
Well, the results
should satisfy everyone.
331
00:16:59,851 --> 00:17:01,918
Yes, but that was
before we discovered
332
00:17:01,919 --> 00:17:04,154
what a prodigy he is.
333
00:17:04,155 --> 00:17:07,157
Adam leaves this house
over my dead body.
334
00:17:07,158 --> 00:17:10,727
The notion is tempting
but hardly necessary.
335
00:17:10,728 --> 00:17:13,964
This is Adam's home,
and this is where he stays.
336
00:17:13,965 --> 00:17:17,701
Young man, will you kindly
stop barking at us?
337
00:17:17,702 --> 00:17:19,269
I will not stop.
338
00:17:19,270 --> 00:17:21,971
I am Adam's father, and he's
going to be educated as...
339
00:17:21,972 --> 00:17:23,674
[BARKING]
340
00:17:28,279 --> 00:17:29,413
Oh, dear.
341
00:17:29,414 --> 00:17:31,248
[BARKING]
342
00:17:31,249 --> 00:17:33,317
Well, they did warn you.
343
00:17:33,318 --> 00:17:35,785
It is time for us
to take our leave now.
344
00:17:35,786 --> 00:17:38,922
Kindly get the boy.
345
00:17:38,923 --> 00:17:41,825
May I be permitted
to say something?
346
00:17:41,826 --> 00:17:42,859
No.
347
00:17:42,860 --> 00:17:43,860
Not now.
348
00:17:43,861 --> 00:17:46,263
Just two words?
349
00:17:47,565 --> 00:17:49,199
Very well.
350
00:17:49,200 --> 00:17:51,101
Daddy, help!
351
00:17:51,102 --> 00:17:53,503
What's the trouble, my dear?
352
00:17:55,106 --> 00:17:58,007
Daddy, they want to take Adam.
353
00:17:58,008 --> 00:18:00,344
Take him?
Take him where?
354
00:18:00,345 --> 00:18:02,713
As you know,
the child's a prodigy,
355
00:18:02,714 --> 00:18:05,749
and the committee has decided
that he needs special care.
356
00:18:05,750 --> 00:18:07,183
Special training.
357
00:18:07,184 --> 00:18:08,752
Ridiculous.
358
00:18:08,753 --> 00:18:09,720
[BARKING]
359
00:18:09,721 --> 00:18:12,423
Who asked for your opinion?
360
00:18:12,424 --> 00:18:14,824
Maurice, you saw the child fly.
361
00:18:14,825 --> 00:18:18,262
You must admit, flying
at Adam's age is incredible.
362
00:18:18,263 --> 00:18:20,865
[
]
363
00:18:20,866 --> 00:18:23,366
Ladies, what you don't
understand
364
00:18:23,367 --> 00:18:26,336
is that Adam was only able
to accomplish that miracle
365
00:18:26,337 --> 00:18:29,206
because of my presence.
366
00:18:29,207 --> 00:18:33,611
The truth is, he has no power
of witchcraft whatsoever.
367
00:18:33,612 --> 00:18:34,878
None whatsoever?
368
00:18:34,879 --> 00:18:36,447
Then how do you explain...
369
00:18:36,448 --> 00:18:39,617
I gave him a little help.
370
00:18:39,618 --> 00:18:40,651
[BOTH GASP]
371
00:18:41,920 --> 00:18:43,921
If the child
is completely mortal,
372
00:18:43,922 --> 00:18:46,790
that leaves us
with no alternative.
373
00:18:46,791 --> 00:18:48,625
None whatsoever.
374
00:18:48,626 --> 00:18:50,961
The marriage must be dissolved.
375
00:18:50,962 --> 00:18:53,297
[
]
376
00:18:53,298 --> 00:18:57,835
See? Every cloud
has a silver lining.
377
00:18:57,836 --> 00:18:59,036
[BARKING]
378
00:19:01,106 --> 00:19:02,506
Enchantra...
379
00:19:02,507 --> 00:19:06,810
If Darrin promises
to restrain himself,
380
00:19:06,811 --> 00:19:09,412
will you please
restore his voice?
381
00:19:11,783 --> 00:19:13,917
As you wish.
382
00:19:18,690 --> 00:19:21,991
Sam, tell me this is all
a nightmare.
383
00:19:23,428 --> 00:19:25,495
Daddy, don't let them.
384
00:19:25,496 --> 00:19:27,531
I don't want
my marriage dissolved.
385
00:19:27,532 --> 00:19:29,700
Just calm down, my dear.
386
00:19:29,701 --> 00:19:33,570
Ladies, as I once said
to Will Shakespeare,
387
00:19:33,571 --> 00:19:35,772
and later gave him
permission to quote me,
388
00:19:35,773 --> 00:19:39,343
"The quality of mercy
is not strained...
389
00:19:39,344 --> 00:19:40,344
Hold it.
390
00:19:42,180 --> 00:19:44,782
What has that to do
with what we're discussing?
391
00:19:44,783 --> 00:19:48,585
Nothing, but now I have
your attention.
392
00:19:48,586 --> 00:19:51,522
Let me tell you
what I think the problem is.
393
00:19:51,523 --> 00:19:54,190
This child is being brought up
in an atmosphere
394
00:19:54,191 --> 00:19:57,361
that has inhibited the growth
of his witchcraft.
395
00:19:57,362 --> 00:20:00,530
You see, Samantha's husband,
396
00:20:00,531 --> 00:20:02,700
that mortal lamebrain,
397
00:20:04,669 --> 00:20:08,005
absolutely forbids the use
of witchcraft in this house.
398
00:20:08,006 --> 00:20:09,639
No!
Yes.
399
00:20:09,640 --> 00:20:11,775
No!
Yes.
400
00:20:11,776 --> 00:20:13,042
No!
401
00:20:13,043 --> 00:20:15,812
Why do you keep saying no
when I tell you yes?
402
00:20:15,813 --> 00:20:20,384
Now, Samantha, my dear,
you are the child's mother.
403
00:20:20,385 --> 00:20:23,219
It is up to you to provide
a fertile ground
404
00:20:23,220 --> 00:20:25,088
for his natural growth.
405
00:20:25,089 --> 00:20:27,691
Try that,
and Adam may surprise you.
406
00:20:27,692 --> 00:20:29,093
I hope so.
407
00:20:29,094 --> 00:20:31,195
Now, Sam, just a minute.
I have something to say...
408
00:20:31,196 --> 00:20:33,230
Silence!
409
00:20:33,231 --> 00:20:34,765
Adam!
410
00:20:36,834 --> 00:20:40,336
Come over here, Adam.
That's right.
411
00:20:40,337 --> 00:20:42,205
Give me the shell.
412
00:20:43,407 --> 00:20:47,778
Shell into bell,Bell into shell,
413
00:20:47,779 --> 00:20:52,983
At knell of bell,Be gone, oh spell.
414
00:20:53,918 --> 00:20:55,485
[BELL RINGING]
415
00:20:57,789 --> 00:21:00,290
Now, the little rascal's
on his own.
416
00:21:00,291 --> 00:21:03,794
Sweetheart, maybe if I explain
something to you
417
00:21:03,795 --> 00:21:06,863
in mortal terms,
then you might understand.
418
00:21:06,864 --> 00:21:10,333
Now, if Adam had
an innate talent for,
419
00:21:10,334 --> 00:21:12,335
uh, music, say,
420
00:21:12,336 --> 00:21:14,170
and we forbade him to use it,
421
00:21:14,171 --> 00:21:16,773
well, that would
not only be unfair,
422
00:21:16,774 --> 00:21:19,076
but it could be harmful.
423
00:21:19,077 --> 00:21:22,112
Witchcraft is a talent too.
424
00:21:22,113 --> 00:21:26,049
Well, now, isn't that logical?
425
00:21:26,050 --> 00:21:30,520
If you're married to a witch,
I guess it's logical.
426
00:21:30,521 --> 00:21:33,857
Adam, watch the shell.
Turn around.
427
00:21:35,059 --> 00:21:37,394
Now, watch this.
428
00:21:38,797 --> 00:21:41,865
Here it comes.
429
00:21:41,866 --> 00:21:44,735
Look at that.
430
00:21:44,736 --> 00:21:46,870
Oh, now, I'm gonna
send it back, okay?
431
00:21:46,871 --> 00:21:47,904
Now, you watch.
432
00:21:47,905 --> 00:21:51,875
Back onto the table.
There.
433
00:21:51,876 --> 00:21:54,511
Oh, boy.
434
00:21:54,512 --> 00:21:56,980
One more time, watch!
435
00:21:58,315 --> 00:22:02,051
Here it comes. Oh, wow.
436
00:22:02,052 --> 00:22:04,087
Now you try it.
437
00:22:04,088 --> 00:22:05,522
[
]
438
00:22:08,225 --> 00:22:09,325
It's okay.
439
00:22:13,497 --> 00:22:15,565
SAMANTHA: There it goes.
It goes, oh, it's...
440
00:22:15,566 --> 00:22:17,634
Oh!
441
00:22:17,635 --> 00:22:19,769
He did it.
He did it.
442
00:22:19,770 --> 00:22:22,170
That's wonderful.
Just wonderful.
443
00:22:23,341 --> 00:22:25,876
Mine you are, grandson!
444
00:22:25,877 --> 00:22:28,178
Bravo, Adam. Bravo!
445
00:22:28,179 --> 00:22:29,980
Isn't that terrific?
446
00:22:29,981 --> 00:22:32,182
Yeah. But the way
you're all carrying on,
447
00:22:32,183 --> 00:22:35,085
you'd think he'd just
taken his first step.
448
00:22:35,086 --> 00:22:39,189
But, sweetheart,
that's exactly what he did.
449
00:22:39,190 --> 00:22:41,324
[INDISTINCT CHATTER]
450
00:22:41,325 --> 00:22:43,026
[
]
451
00:22:51,469 --> 00:22:53,103
Bye, Samantha.
Goodbye, Maurice.
452
00:22:53,104 --> 00:22:54,237
Au revoir, au revoir.
453
00:22:54,238 --> 00:22:56,573
Bye-bye.
Au revoir.
454
00:22:56,574 --> 00:22:59,977
Very well,
Rasputin. Home!
455
00:22:59,978 --> 00:23:01,744
[
]
456
00:23:07,418 --> 00:23:09,786
Well, thank goodness
that's over.
457
00:23:09,787 --> 00:23:12,147
Two down and two to go.
458
00:23:13,357 --> 00:23:15,425
I'm thirsty.
459
00:23:17,195 --> 00:23:18,429
Bravo.
460
00:23:18,430 --> 00:23:21,832
Very good, Adam.
461
00:23:21,833 --> 00:23:23,600
Sam...
462
00:23:23,601 --> 00:23:26,537
Uh, well, I... I'll have
a talk with him later.
463
00:23:27,938 --> 00:23:31,208
Sweetheart, now,
why don't you take your milk
464
00:23:31,209 --> 00:23:33,743
out to the kitchen, please?
465
00:23:33,744 --> 00:23:35,445
Okay?
466
00:23:35,446 --> 00:23:38,782
With both hands, now.
There you go.
467
00:23:38,783 --> 00:23:40,250
Well, I must be off.
468
00:23:40,251 --> 00:23:42,686
I'm due at the ballet
at Petrograd.
469
00:23:42,687 --> 00:23:44,054
They're doing Penguin Lake.
470
00:23:44,055 --> 00:23:46,523
Don't you mean Swan Lake?
471
00:23:46,524 --> 00:23:47,623
No, it's an ice ballet.
472
00:23:47,624 --> 00:23:50,626
They couldn't get
the skates on the swans.
473
00:23:52,697 --> 00:23:54,564
Endora, shall I
drop you somewhere?
474
00:23:54,565 --> 00:23:56,633
Over the Matterhorn, perhaps?
475
00:23:56,634 --> 00:23:59,369
I get the point.
476
00:23:59,370 --> 00:24:00,504
Thanks for your help, Daddy.
477
00:24:00,505 --> 00:24:01,738
If it hadn't been for you,
478
00:24:01,739 --> 00:24:04,541
I would've had a disaster
on my hands.
479
00:24:04,542 --> 00:24:08,544
You still have a disaster
on your hands.
480
00:24:09,813 --> 00:24:12,415
Young man, take good care
of my little girl
481
00:24:12,416 --> 00:24:14,718
or I'll take good care of you.
482
00:24:14,719 --> 00:24:17,187
I've managed pretty well
up to now.
483
00:24:17,188 --> 00:24:19,256
I'll be the judge of that.
484
00:24:19,257 --> 00:24:23,560
Farewell! Farewell!
A long farewell.
485
00:24:23,561 --> 00:24:27,064
If it's going to be that long,
I'm not waiting.
486
00:24:29,167 --> 00:24:30,600
Scene stealer.
487
00:24:34,738 --> 00:24:36,306
What a character!
488
00:24:36,307 --> 00:24:38,475
He is rather unique, isn't he?
489
00:24:38,476 --> 00:24:41,611
Yeah, but his daughter
is even more unique.
490
00:24:41,612 --> 00:24:42,679
[GIGGLES]
491
00:24:42,680 --> 00:24:45,715
And prettier.
Oh!
492
00:24:45,716 --> 00:24:47,350
[
]
493
00:24:53,857 --> 00:24:56,593
I'm sorry, sweetheart.
494
00:24:56,594 --> 00:24:58,528
Uh, I guess I'll have to have
495
00:24:58,529 --> 00:25:00,863
that little talk with him
right now.
496
00:25:00,864 --> 00:25:03,934
Adam, did you pop Mommy
into the kitchen?
497
00:25:03,935 --> 00:25:05,502
Yes.
498
00:25:07,738 --> 00:25:10,107
[
]
499
00:25:10,108 --> 00:25:13,743
Afterwards, you and I
can continue our little...
500
00:25:13,744 --> 00:25:15,378
talk.
501
00:25:15,379 --> 00:25:16,713
Good idea.
502
00:25:23,020 --> 00:25:24,922
[
]
503
00:25:24,972 --> 00:25:29,522
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.