All language subtitles for Bewitched s08e13 Three Men and a Witch on a Horse.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,036 --> 00:00:05,937 Hi. This is Elizabeth Montgomery, 2 00:00:05,938 --> 00:00:08,473 inviting you to stay tuned for Bewitched. 3 00:00:08,474 --> 00:00:09,474 [SNAPS FINGERS] 4 00:00:11,344 --> 00:00:12,577 [ ] 5 00:00:15,547 --> 00:00:17,582 Sweetheart? Mm? 6 00:00:17,583 --> 00:00:20,518 What time's your lunch meeting? At 1:00. 7 00:00:20,519 --> 00:00:21,953 Hey, I better get going. 8 00:00:21,954 --> 00:00:23,521 [PHONE RINGS] 9 00:00:24,623 --> 00:00:26,124 Hello? 10 00:00:26,125 --> 00:00:27,859 Oh, hi. 11 00:00:29,362 --> 00:00:31,762 Oh, really? 12 00:00:31,763 --> 00:00:33,865 Well, that's wonderful. 13 00:00:33,866 --> 00:00:36,001 I'll certainly tell him. 14 00:00:36,002 --> 00:00:37,835 Bye-bye. 15 00:00:39,505 --> 00:00:41,639 Tell who about what? 16 00:00:41,640 --> 00:00:43,141 You. About something I don't think 17 00:00:43,142 --> 00:00:45,076 you're gonna be too happy about. 18 00:00:45,077 --> 00:00:47,479 You remember the tip on those two horses 19 00:00:47,480 --> 00:00:50,315 in the daily double that Abner Kravitz gave you yesterday? 20 00:00:51,617 --> 00:00:53,118 Don't tell me they won? 21 00:00:53,119 --> 00:00:55,520 Okay, I won't tell you. 22 00:00:55,521 --> 00:00:57,688 Uh-oh. 23 00:00:57,689 --> 00:00:59,090 What did the double pay? 24 00:00:59,091 --> 00:01:01,126 A bundle. 25 00:01:02,395 --> 00:01:04,162 And he bought Mrs. Kravitz a diamond ring 26 00:01:04,163 --> 00:01:05,496 with his winnings. 27 00:01:05,497 --> 00:01:07,738 Naturally, she couldn't wait to tell me about it. 28 00:01:10,102 --> 00:01:15,706 It's too bad that Durwood is afraid to take a chance. 29 00:01:15,707 --> 00:01:19,377 Then maybe he'd win a bundle and get you a diamond ring. 30 00:01:19,378 --> 00:01:20,511 Endora, 31 00:01:20,512 --> 00:01:23,748 must you always invade our house without warning? 32 00:01:23,749 --> 00:01:25,449 Of course not. 33 00:01:28,687 --> 00:01:30,554 ENDORA: Watch out! 34 00:01:30,555 --> 00:01:32,757 [RUMBLING, CRASHING] 35 00:01:37,797 --> 00:01:40,464 Good morning, children. 36 00:01:40,465 --> 00:01:42,167 Good morning, Mother. 37 00:01:42,168 --> 00:01:44,702 Goodbye, Endora. 38 00:01:48,473 --> 00:01:49,908 Mother. Hm. 39 00:01:49,909 --> 00:01:53,344 In answer to your question, I already have a diamond ring. 40 00:01:53,345 --> 00:01:57,148 Oh, really? Then why don't you wear it? 41 00:01:57,149 --> 00:01:59,284 I am wearing it. 42 00:02:03,856 --> 00:02:07,992 Oh, there's the little fella. 43 00:02:07,993 --> 00:02:11,863 Mother, you are not at your best when you try humor. 44 00:02:13,699 --> 00:02:16,134 Oh, Samantha, 45 00:02:16,135 --> 00:02:18,602 I was just trying to make a point. 46 00:02:18,603 --> 00:02:21,439 Durwood is entirely too cautious. 47 00:02:21,440 --> 00:02:25,109 It's no wonder he stays on his dreary little treadmill. 48 00:02:25,110 --> 00:02:26,577 He'll never get anywhere 49 00:02:26,578 --> 00:02:28,880 unless he's willing to take a chance. 50 00:02:28,881 --> 00:02:31,716 Mother, I am not going to argue with you. 51 00:02:31,717 --> 00:02:34,118 For two reasons. First of all, it's useless. 52 00:02:34,119 --> 00:02:35,653 Second of all, I have a lot to do. 53 00:02:35,654 --> 00:02:38,356 And the children are upstairs if you want to say hello. 54 00:02:38,357 --> 00:02:39,357 Mwah. 55 00:02:44,763 --> 00:02:45,863 Oh... 56 00:02:48,701 --> 00:02:51,236 NARRATOR: 57 00:02:56,775 --> 00:02:58,109 [ ] 58 00:03:29,041 --> 00:03:30,308 [ ] 59 00:03:35,047 --> 00:03:36,314 [ ] 60 00:03:54,700 --> 00:03:59,003 [CHANTING] By this spell That's oh-so-droll. 61 00:03:59,004 --> 00:04:02,874 You'll receive a gambler's soul. 62 00:04:02,875 --> 00:04:06,411 Double, double Toil and trouble. 63 00:04:06,412 --> 00:04:10,748 To Tabitha's room For the daily double 64 00:04:21,993 --> 00:04:25,163 Tabitha, would you like to play a little game with Daddy? 65 00:04:25,164 --> 00:04:26,531 Sure. 66 00:04:26,532 --> 00:04:28,866 Okay, now, you see this list of names? 67 00:04:28,867 --> 00:04:30,801 You close your eyes and put your finger 68 00:04:30,802 --> 00:04:32,770 on the one you think is the luckiest. 69 00:04:32,771 --> 00:04:35,073 Then you do the same thing with this next list. 70 00:04:35,074 --> 00:04:37,841 Tomorrow we'll look and see if you picked the right ones. 71 00:04:37,842 --> 00:04:38,842 Okay? 72 00:04:38,843 --> 00:04:41,645 No. Tell me again. 73 00:04:41,646 --> 00:04:43,214 Forget it. 74 00:04:43,215 --> 00:04:46,517 I think I'll go play with Adam. He's easier to understand. 75 00:04:50,823 --> 00:04:52,791 MAN'S VOICE: Hey, buddy, come here. 76 00:04:52,792 --> 00:04:54,125 Who's that? 77 00:04:54,126 --> 00:04:55,427 Me, the hobbyhorse. 78 00:04:55,428 --> 00:04:57,462 I'm a present from your mother-in-law. 79 00:04:57,463 --> 00:04:59,731 That loveliest of persons. 80 00:04:59,732 --> 00:05:02,867 My mother-in-law, lovely? 81 00:05:02,868 --> 00:05:04,836 Look, Mac, it's her spell. 82 00:05:04,837 --> 00:05:08,072 You want today's daily double? Get on my back. 83 00:05:08,073 --> 00:05:09,607 What? 84 00:05:09,608 --> 00:05:10,675 Why? 85 00:05:10,676 --> 00:05:13,144 You got me. It's not my spell. 86 00:05:21,554 --> 00:05:24,722 Okay, rock. 87 00:05:24,723 --> 00:05:26,123 Rock? Sure. 88 00:05:26,124 --> 00:05:28,726 Why do you think they call me a rocking horse? 89 00:05:29,562 --> 00:05:31,930 Oh, that's nice. 90 00:05:31,931 --> 00:05:36,200 Now, in the first race, Baleful Bob is the winner. 91 00:05:36,201 --> 00:05:37,769 And the second race? 92 00:05:37,770 --> 00:05:39,938 Put your money on Don's Pawn. 93 00:05:39,939 --> 00:05:42,340 Don's Pawn. 94 00:05:44,376 --> 00:05:46,878 Ride a cock horse To Banbury Cross. 95 00:05:46,879 --> 00:05:49,213 See Darrin Stephens Upon a white horse. 96 00:05:49,214 --> 00:05:51,349 I... I, uh... 97 00:05:51,350 --> 00:05:55,019 Well, it looked a little unsteady. 98 00:05:55,020 --> 00:05:57,421 I, uh, wanted to make sure it was safe for the kids. 99 00:05:57,422 --> 00:05:59,703 I thought you'd left for the office. 100 00:06:00,493 --> 00:06:03,127 How could I leave when I'm still here? 101 00:06:03,128 --> 00:06:06,931 Are you all right? You look a little flushed. 102 00:06:06,932 --> 00:06:09,433 I'm fine, I'm fine. 103 00:06:09,434 --> 00:06:11,536 Uh, but I better get going. 104 00:06:11,537 --> 00:06:13,872 I don't wanna be late for my hunch. 105 00:06:13,873 --> 00:06:15,940 I mean, uh, lunch. 106 00:06:17,476 --> 00:06:18,676 [CLEARS THROAT] 107 00:06:20,613 --> 00:06:22,881 Tabitha. 108 00:06:22,882 --> 00:06:24,382 Tabitha? 109 00:06:24,383 --> 00:06:25,704 TABITHA: Yes, Mommy. 110 00:06:26,986 --> 00:06:28,987 Uh, sweetheart, 111 00:06:28,988 --> 00:06:32,223 did Grandmama come up to visit you in your room this morning? 112 00:06:32,224 --> 00:06:33,491 Yes. 113 00:06:33,492 --> 00:06:36,160 Did anything, uh, funny happen? 114 00:06:36,161 --> 00:06:38,530 Well, when she made my rocking horse talk 115 00:06:38,531 --> 00:06:40,131 it was pretty funny. 116 00:06:41,834 --> 00:06:44,168 Terrific. 117 00:06:44,169 --> 00:06:45,637 Is anything wrong? 118 00:06:45,638 --> 00:06:49,340 Nothing that Grandmama can't straighten out. 119 00:06:49,341 --> 00:06:50,675 Mo... 120 00:06:51,977 --> 00:06:52,977 [WHISPERS] Tabitha, 121 00:06:52,978 --> 00:06:56,014 sometimes when I call Grandmama, 122 00:06:56,015 --> 00:06:58,550 she doesn't want to appear. 123 00:06:58,551 --> 00:07:00,318 Why don't you call her? 124 00:07:00,319 --> 00:07:01,185 Okay. 125 00:07:01,186 --> 00:07:03,955 Grandmama, please come. 126 00:07:12,230 --> 00:07:15,232 "Never send a girl to do a woman's work. 127 00:07:15,233 --> 00:07:16,534 Your loving mother." 128 00:07:16,535 --> 00:07:18,570 [POPS] Ah! 129 00:07:18,571 --> 00:07:20,638 [LAUGHING] 130 00:07:22,441 --> 00:07:24,108 [ ] 131 00:07:29,748 --> 00:07:32,182 I'm glad you suggested this place, Mr. Spengler. 132 00:07:32,183 --> 00:07:33,484 The food is excellent. 133 00:07:33,485 --> 00:07:35,787 Yes and quite reasonable. 134 00:07:35,788 --> 00:07:40,124 You know, I'd really forgotten how much fun a cafeteria can be. 135 00:07:40,125 --> 00:07:41,325 Oh, incidentally, 136 00:07:41,326 --> 00:07:43,428 my offer to flip you for lunch is still good. 137 00:07:43,429 --> 00:07:47,164 No, no, it's my treat. I don't like to feel obligated. 138 00:07:47,165 --> 00:07:50,067 Something else I don't like and that's irresponsibility. 139 00:07:50,068 --> 00:07:51,469 Where is this genius of yours? 140 00:07:51,470 --> 00:07:53,838 Well, it's not like Stephens to be late. 141 00:07:53,839 --> 00:07:56,273 I'm sure he'll have a reasonable explanation. 142 00:07:56,274 --> 00:07:57,314 He'd better. 143 00:08:02,081 --> 00:08:03,447 Thank you. 144 00:08:07,019 --> 00:08:09,220 Hi, Larry. Mr. Spengler. 145 00:08:09,221 --> 00:08:10,488 I'm sorry to be late, 146 00:08:10,489 --> 00:08:12,991 but I got this terrific tip on the daily double. 147 00:08:12,992 --> 00:08:15,159 So I stopped at one of the off-track betting places 148 00:08:15,160 --> 00:08:16,227 to make a bet. 149 00:08:16,228 --> 00:08:18,229 You're joking, of course. 150 00:08:18,230 --> 00:08:19,998 [LAUGHS] 151 00:08:19,999 --> 00:08:21,966 He's joking. 152 00:08:21,967 --> 00:08:23,468 No, I'm not. 153 00:08:23,469 --> 00:08:26,804 Will you take that thing out of your ear? 154 00:08:26,805 --> 00:08:30,741 Not now, Larry. My first horse already won 155 00:08:30,742 --> 00:08:32,843 and the results of the second race are due. 156 00:08:32,844 --> 00:08:36,113 Darrin, this is supposed to be a business meeting. 157 00:08:36,114 --> 00:08:39,216 I'll tell you what. I've got $20 bet. 158 00:08:39,217 --> 00:08:41,786 I'll give you each $5 of my action. 159 00:08:41,787 --> 00:08:44,589 Thank you, but I'm not a betting man. 160 00:08:44,590 --> 00:08:46,089 Shh, I'm getting the results. 161 00:08:46,090 --> 00:08:47,525 Well, this is ridiculous. 162 00:08:47,526 --> 00:08:49,259 [CHUCKLES] 163 00:08:49,260 --> 00:08:51,962 Well, you know these creative geniuses. 164 00:08:51,963 --> 00:08:54,131 They all have a screw loose somewhere. 165 00:08:55,033 --> 00:08:58,836 I hit it. I won the daily double. 166 00:08:58,837 --> 00:09:02,640 Paid $89. 167 00:09:02,641 --> 00:09:06,911 That's 89 times 10. I won $890. 168 00:09:06,912 --> 00:09:09,280 Now aren't you sorry you didn't accept my offer? 169 00:09:09,281 --> 00:09:13,017 In about a minute, I'm going to make you an offer. 170 00:09:13,018 --> 00:09:15,219 To accept your resignation. 171 00:09:15,220 --> 00:09:17,555 I don't know what you're sore about. 172 00:09:17,556 --> 00:09:20,158 I offered you each $5 of my bet. 173 00:09:20,159 --> 00:09:23,094 It's not my fault that you lost, uh... 174 00:09:23,095 --> 00:09:25,396 $222.50 each. 175 00:09:25,397 --> 00:09:27,531 We're going to lose a lot more than that 176 00:09:27,532 --> 00:09:29,000 if we don't get down to business. 177 00:09:29,001 --> 00:09:33,037 Stephens, where'd you get that tip on the daily double? 178 00:09:33,038 --> 00:09:34,638 Yeah, where did you get that tip? 179 00:09:34,639 --> 00:09:38,710 Well, I have an absolutely unbeatable source. 180 00:09:38,711 --> 00:09:41,378 I'm not a betting man, but this is very impressive. 181 00:09:41,379 --> 00:09:43,881 Yes, very impressive. 182 00:09:43,882 --> 00:09:47,218 But, uh, let's get back to our business discussion, shall we? 183 00:09:47,219 --> 00:09:51,089 I've got a better idea. Let's get back to my house. 184 00:09:51,090 --> 00:09:52,523 What for? 185 00:09:52,524 --> 00:09:53,825 That's where my source is. 186 00:09:53,826 --> 00:09:55,059 I think it would be better 187 00:09:55,060 --> 00:09:58,062 if we went directly to the nearest psychiatrist. 188 00:09:58,063 --> 00:10:00,698 I wouldn't mind placing a small bet. 189 00:10:00,699 --> 00:10:02,200 Neither would I. 190 00:10:02,201 --> 00:10:03,968 As I say, I'm not a betting man, 191 00:10:03,969 --> 00:10:05,669 but this is one time business can wait. 192 00:10:05,670 --> 00:10:07,605 Now you're talking, sport. 193 00:10:07,606 --> 00:10:10,608 Oh! Oh, uh, sorry. 194 00:10:11,977 --> 00:10:13,477 Mother. 195 00:10:13,478 --> 00:10:15,346 I know you've been horsing around 196 00:10:15,347 --> 00:10:17,949 with a spell on Darrin. 197 00:10:17,950 --> 00:10:21,786 Or should I say "hobbyhorsing around"? 198 00:10:21,787 --> 00:10:25,757 For the last time, will you please show up? 199 00:10:27,592 --> 00:10:29,226 Where have you been? 200 00:10:29,227 --> 00:10:31,228 Hovering. 201 00:10:31,229 --> 00:10:35,667 I was waiting to give you the price on the daily double. 202 00:10:35,668 --> 00:10:37,669 [GASPS] For your information, 203 00:10:37,670 --> 00:10:42,173 Durwood won $890. 204 00:10:42,174 --> 00:10:46,143 You tell me the last time that dimwit made that kind of money. 205 00:10:46,144 --> 00:10:50,781 Mother, you know perfectly well that fixing races is strictly... 206 00:10:50,782 --> 00:10:54,619 I did not do any fixing, Samantha. 207 00:10:55,821 --> 00:10:57,922 I did a little predicting. 208 00:10:57,923 --> 00:10:59,056 Okay. 209 00:10:59,057 --> 00:11:01,926 You know perfectly well that predicting anything 210 00:11:01,927 --> 00:11:04,862 is strictly against witch ethics. 211 00:11:04,863 --> 00:11:07,364 And you know perfectly well 212 00:11:07,365 --> 00:11:09,466 that with mortals, anything goes. 213 00:11:09,467 --> 00:11:12,870 It's also against mortal ethics. 214 00:11:12,871 --> 00:11:16,807 Which is further proof of Durwood's lack of character. 215 00:11:16,808 --> 00:11:21,679 Anyway, Darrin isn't entitled to that money. 216 00:11:21,680 --> 00:11:23,280 He won it through witchcraft. 217 00:11:23,281 --> 00:11:26,216 Oh, well, if that's your attitude... 218 00:11:26,217 --> 00:11:28,052 That's my attitude, all right. 219 00:11:28,053 --> 00:11:30,988 And I would very much appreciate it if you would pop upstairs 220 00:11:30,989 --> 00:11:33,223 and take the spell off that hobbyhorse. 221 00:11:33,224 --> 00:11:35,827 And when Darrin comes home... [DOOR OPENS] 222 00:11:35,828 --> 00:11:37,662 There are nine horses in the seventh race. 223 00:11:37,663 --> 00:11:39,730 Oh, great, that's 9-to-1 odds. 224 00:11:39,731 --> 00:11:41,398 Is that the way they figure? 225 00:11:41,399 --> 00:11:43,367 Oh, I don't know. 226 00:11:43,368 --> 00:11:46,070 What's he doing home so early? 227 00:11:46,071 --> 00:11:47,872 If I know these greedy mortals, 228 00:11:47,873 --> 00:11:50,041 you're about to see three men on a horse. 229 00:11:50,042 --> 00:11:53,277 Mother, do something about that hobbyhorse, please. 230 00:11:53,278 --> 00:11:55,512 Ooh, very well. 231 00:11:57,850 --> 00:11:59,450 Come on in, make yourselves comfortable. 232 00:11:59,451 --> 00:12:00,851 I'll get in touch with my source. 233 00:12:00,852 --> 00:12:01,886 Oh, hi, Sam. 234 00:12:01,887 --> 00:12:03,253 Hi, Samantha. Hi, Larry. 235 00:12:03,254 --> 00:12:05,189 Mr. Spengler, meet my wife, Samantha. 236 00:12:05,190 --> 00:12:07,692 How do you do? How do you do, Mr. Spengler? 237 00:12:07,693 --> 00:12:09,760 Sam, I won the daily double. 238 00:12:09,761 --> 00:12:12,463 I'd like to talk to you for a minute. 239 00:12:12,464 --> 00:12:14,098 Well, we're in kind of a rush. 240 00:12:14,099 --> 00:12:16,400 I have to talk to you. 241 00:12:16,401 --> 00:12:18,168 Do you mind if we do it on the way upstairs? 242 00:12:18,169 --> 00:12:19,804 Excuse us. Certainly. 243 00:12:19,805 --> 00:12:21,639 Mother? 244 00:12:21,640 --> 00:12:23,608 I wonder where she went. 245 00:12:25,310 --> 00:12:27,845 Darrin, I don't think that's gonna do you any good. 246 00:12:27,846 --> 00:12:30,581 Mother promised she'd take the spell off that horse. 247 00:12:30,582 --> 00:12:34,051 Don't say that, Sam, even in jest. 248 00:12:34,052 --> 00:12:36,654 Okay, I want the winner of the seventh race. 249 00:12:36,655 --> 00:12:38,122 HOBBYHORSE: In the seventh race, 250 00:12:38,123 --> 00:12:40,825 put your money on Count of Valor. 251 00:12:40,826 --> 00:12:43,427 Well, so much for Mother's promises. 252 00:12:43,428 --> 00:12:46,530 Darrin, try to control yourself. 253 00:12:46,531 --> 00:12:48,132 Use your willpower. 254 00:12:48,133 --> 00:12:49,733 It won't do any good. 255 00:12:49,734 --> 00:12:50,935 It might. 256 00:12:50,936 --> 00:12:52,202 What odds will you give? 257 00:12:54,238 --> 00:12:56,774 I've got to find my mother, the fink. 258 00:12:58,777 --> 00:13:01,478 Um, okay, what about the eighth race? 259 00:13:01,479 --> 00:13:06,050 In the seventh race, put your money on Count of Valor. 260 00:13:06,051 --> 00:13:07,351 What's the matter with you? 261 00:13:07,352 --> 00:13:09,187 This is a recording. 262 00:13:10,655 --> 00:13:14,391 I'll have to be satisfied with one sure winner. 263 00:13:16,394 --> 00:13:20,497 Win a few, lose a few, eh, Irving? 264 00:13:20,498 --> 00:13:21,866 [LAUGHS] 265 00:13:24,335 --> 00:13:25,803 With what I won in the daily double, 266 00:13:25,804 --> 00:13:27,070 and counting my original bet, 267 00:13:27,071 --> 00:13:31,375 I've got over $900 in my account. 268 00:13:31,376 --> 00:13:33,343 I'm gonna put half of this on Count of Valor. 269 00:13:33,344 --> 00:13:35,880 How much do you fellas want? Well, I don't know. 270 00:13:35,881 --> 00:13:37,214 How come you only got one race? 271 00:13:37,215 --> 00:13:39,550 I told you, that's all my source gave me. 272 00:13:39,551 --> 00:13:42,553 Don't know how much time I have. Put you down for something. 273 00:13:42,554 --> 00:13:44,354 Darrin, wait. I can't now. 274 00:13:44,355 --> 00:13:46,423 But... But, uh, Darrin... 275 00:13:47,792 --> 00:13:50,995 Darrin, listen. Darrin, please. 276 00:13:50,996 --> 00:13:52,262 Darrin, I... uh. 277 00:13:52,263 --> 00:13:55,232 I wish you'd think this over. 278 00:13:57,836 --> 00:14:02,372 Every one of these handicappers picks Count of Valor on top 279 00:14:02,373 --> 00:14:05,676 but only if you turn the paper upside down. 280 00:14:05,677 --> 00:14:08,045 Sam, the rocking horse knows. 281 00:14:08,046 --> 00:14:11,549 A rocking horse doesn't read the paper. 282 00:14:11,550 --> 00:14:14,752 Look at what this fellow says about Count of Valor: 283 00:14:14,753 --> 00:14:16,954 "Couldn't beat a fat man up a hill." 284 00:14:16,955 --> 00:14:19,490 Now, doesn't that make you wonder about your source? 285 00:14:19,491 --> 00:14:21,725 It's the same source that gave me the winners 286 00:14:21,726 --> 00:14:23,027 of the daily double. 287 00:14:23,028 --> 00:14:25,963 But a source can dry up 288 00:14:25,964 --> 00:14:27,598 or even get mad. 289 00:14:27,599 --> 00:14:30,467 Hello, I'd like to place a bet. 290 00:14:30,468 --> 00:14:32,569 My account number is A231. 291 00:14:32,570 --> 00:14:34,405 My code name is Dog. 292 00:14:34,406 --> 00:14:36,307 And so's your horse. 293 00:14:37,876 --> 00:14:40,511 Yeah, I'd like to place a bet in the seventh race at Aqueduct. 294 00:14:40,512 --> 00:14:41,913 [SIGHS] 295 00:14:41,914 --> 00:14:45,216 Got to find that woman I used to call Mother. 296 00:14:47,819 --> 00:14:49,120 [DOOR SLAMS] 297 00:14:49,121 --> 00:14:51,588 I hope he doesn't make too large a bet for us. 298 00:14:51,589 --> 00:14:53,858 [LAUGHS] 299 00:14:53,859 --> 00:14:57,561 Okay. We're all set. I put you down for 2 apiece. 300 00:14:57,562 --> 00:14:59,230 Two, that's all? 301 00:14:59,231 --> 00:15:02,066 We came all this way and you only put $2 down for us? 302 00:15:02,067 --> 00:15:04,201 No. Two hundred. 303 00:15:04,202 --> 00:15:06,103 Two hundred? 304 00:15:06,104 --> 00:15:10,207 Darrin, isn't that an awful lot of money for such a long shot? 305 00:15:10,208 --> 00:15:12,442 Well, I'm down for 400. 306 00:15:12,443 --> 00:15:15,545 If you don't wanna bet 200 each, I'll take your action. 307 00:15:15,546 --> 00:15:18,515 But don't forget what happened at lunch today. 308 00:15:19,951 --> 00:15:22,052 I'll take the 200. Me too. 309 00:15:22,053 --> 00:15:25,022 I think they broadcast the feature race on TV on Saturdays. 310 00:15:25,023 --> 00:15:27,691 Maybe we can watch it. 311 00:15:27,692 --> 00:15:29,860 Yeah, there it is. 312 00:15:29,861 --> 00:15:32,029 Let's drive down to the off-track betting station 313 00:15:32,030 --> 00:15:33,130 and watch the race. 314 00:15:33,131 --> 00:15:34,731 That way we'll be closer to our money. 315 00:15:34,732 --> 00:15:35,766 Oh, that's a good idea. 316 00:15:35,767 --> 00:15:37,134 Oh, great. Let's hurry. 317 00:15:37,135 --> 00:15:40,337 Sam, we're going back downtown to watch the race. 318 00:15:40,338 --> 00:15:42,306 You wanna come with us? No, thank you. 319 00:15:42,307 --> 00:15:44,741 I'm still looking for you-know-who. 320 00:15:44,742 --> 00:15:46,510 Well, see you later. Mm. 321 00:15:46,511 --> 00:15:49,446 Bye, Sam. Goodbye. Good luck. 322 00:15:51,616 --> 00:15:54,051 Mother? 323 00:15:54,052 --> 00:15:56,253 Mother, I may be sticking my neck out, 324 00:15:56,254 --> 00:15:58,255 but if you don't show up this minute, 325 00:15:58,256 --> 00:16:01,325 your grandchildren are gonna be off-limits to you. 326 00:16:01,326 --> 00:16:04,461 There's no need for you to stick your neck out. 327 00:16:04,462 --> 00:16:06,263 Where have you been? 328 00:16:06,264 --> 00:16:09,133 Oh... around. 329 00:16:09,134 --> 00:16:11,101 I thought you said you were gonna do something 330 00:16:11,102 --> 00:16:12,602 about that rocking horse. 331 00:16:12,603 --> 00:16:14,205 I did. 332 00:16:15,841 --> 00:16:18,275 That's what I was afraid of. 333 00:16:18,276 --> 00:16:20,144 Did you feed Darrin a loser? 334 00:16:20,145 --> 00:16:21,912 That's what you wanted, isn't it? 335 00:16:21,913 --> 00:16:23,681 You said he didn't deserve the money. 336 00:16:23,682 --> 00:16:25,149 I agree. He doesn't. 337 00:16:25,150 --> 00:16:27,518 So I arranged for him to lose it. 338 00:16:27,519 --> 00:16:28,886 That's logical, isn't it? 339 00:16:28,887 --> 00:16:31,555 Logical and mean. 340 00:16:32,491 --> 00:16:34,859 Yes. Isn't it? 341 00:16:34,860 --> 00:16:36,760 Mother, you're right about Darrin. 342 00:16:36,761 --> 00:16:39,163 He's only losing the money he won earlier. 343 00:16:39,164 --> 00:16:40,964 But what about Larry and the client? 344 00:16:40,965 --> 00:16:44,434 They don't deserve to lose $200 apiece. 345 00:16:44,435 --> 00:16:46,970 And they'll just blame Darrin. 346 00:16:46,971 --> 00:16:49,740 Oh, what a shame. 347 00:16:49,741 --> 00:16:52,543 But you know very well we can't tamper with the future. 348 00:16:52,544 --> 00:16:54,778 Hm. I know. 349 00:16:56,414 --> 00:16:58,949 Maybe I could give that horse some encouragement. 350 00:16:58,950 --> 00:17:02,019 Uh, Mother, would you mind staying with the children? 351 00:17:02,020 --> 00:17:03,687 Where are you going? 352 00:17:03,688 --> 00:17:08,225 I think I'll pop down to the track and find that horse. 353 00:17:08,226 --> 00:17:12,229 And try and talk a little people sense into him. 354 00:17:16,601 --> 00:17:17,601 [SNAPS FINGERS] 355 00:17:33,385 --> 00:17:35,485 [NEIGHS] 356 00:17:38,390 --> 00:17:39,924 Shh. 357 00:17:39,925 --> 00:17:42,726 Sorry, fella. Now, you just calm down. 358 00:17:42,727 --> 00:17:44,094 Just calm down. 359 00:17:44,095 --> 00:17:45,362 Now, listen, 360 00:17:45,363 --> 00:17:47,264 I'd like to have a little talk with you 361 00:17:47,265 --> 00:17:50,167 and, uh, maybe I should fix it 362 00:17:50,168 --> 00:17:53,537 so that, uh, you can have a little talk with me too. 363 00:17:57,809 --> 00:18:00,477 Oh. Now we can communicate. 364 00:18:00,478 --> 00:18:03,948 Say, how did you do that? 365 00:18:03,949 --> 00:18:05,215 I'm a witch. 366 00:18:05,216 --> 00:18:07,918 Oh, sure, and I'm Pegasus. 367 00:18:07,919 --> 00:18:12,189 Well, if you were, you might move a little faster. 368 00:18:12,190 --> 00:18:14,024 You ought to be ashamed of yourself. 369 00:18:14,025 --> 00:18:16,593 You haven't won a race in over a year. 370 00:18:16,594 --> 00:18:19,630 Well, who needs you to remind me? 371 00:18:19,631 --> 00:18:21,966 Why haven't you been winning? 372 00:18:21,967 --> 00:18:24,067 I'm not as dumb as I look. 373 00:18:26,871 --> 00:18:30,007 You see, if I keep losing races, 374 00:18:30,008 --> 00:18:31,441 how long do you think it'll be 375 00:18:31,442 --> 00:18:33,644 before they put me out to pasture? Huh? 376 00:18:33,645 --> 00:18:35,779 [SNICKERS] 377 00:18:35,780 --> 00:18:39,483 If I'm lucky, this will be my last race. 378 00:18:39,484 --> 00:18:41,852 But what about your pride? 379 00:18:41,853 --> 00:18:43,586 Do you know what those handicappers 380 00:18:43,587 --> 00:18:45,422 have been saying about you? 381 00:18:45,423 --> 00:18:49,126 Why... Oops. Looks like we've got company. 382 00:18:50,561 --> 00:18:51,862 [WHINNYING] 383 00:18:52,930 --> 00:18:54,231 Hi, there. 384 00:18:54,232 --> 00:18:56,600 Who were you talking to? 385 00:18:56,601 --> 00:18:58,969 This horse. Oh. 386 00:18:58,970 --> 00:19:01,271 You usually talk to horses? 387 00:19:01,272 --> 00:19:04,541 Well, yes. When I bet on them. 388 00:19:04,542 --> 00:19:06,777 You put money on this nag? 389 00:19:06,778 --> 00:19:07,777 Shh. 390 00:19:07,778 --> 00:19:09,579 Don't say things like that in front of him. 391 00:19:09,580 --> 00:19:11,048 You'll hurt his feelings. 392 00:19:11,049 --> 00:19:13,417 Ma'am, if this bangtail had any feelings, 393 00:19:13,418 --> 00:19:14,952 he would run away. 394 00:19:14,953 --> 00:19:16,320 If he knew how to run. 395 00:19:16,321 --> 00:19:17,921 [WHINNYING] 396 00:19:17,922 --> 00:19:19,590 See? He resents that. 397 00:19:19,591 --> 00:19:22,059 That's more action than he shows on the track. 398 00:19:23,328 --> 00:19:25,563 If Count of Valor doesn't win any races, 399 00:19:25,564 --> 00:19:27,731 are you gonna retire him to pasture? 400 00:19:27,732 --> 00:19:30,834 More than likely retire him to the glue factory. 401 00:19:30,835 --> 00:19:32,836 [NEIGHS] 402 00:19:35,707 --> 00:19:37,441 Well, I have a feeling 403 00:19:37,442 --> 00:19:41,178 the Count is gonna make an all-out effort this afternoon. 404 00:19:41,179 --> 00:19:42,713 Aren't you? 405 00:19:42,714 --> 00:19:45,415 [NEIGHS, GRUNTS] 406 00:19:45,416 --> 00:19:46,517 I wouldn't be surprised 407 00:19:46,518 --> 00:19:48,518 if he ended up in the winner's circle. 408 00:19:50,222 --> 00:19:52,389 I think he does understand you. 409 00:19:52,390 --> 00:19:53,790 Of course he does. 410 00:19:55,693 --> 00:19:56,993 [GIGGLES] 411 00:19:56,994 --> 00:19:59,029 You want me to walk you to the paddock? 412 00:19:59,030 --> 00:20:01,631 [NEIGHS, GRUNTS] 413 00:20:01,632 --> 00:20:03,067 Hey, Mac. 414 00:20:03,068 --> 00:20:04,167 Yeah. 415 00:20:04,168 --> 00:20:07,204 You want a tip on a sure thing in the seventh? 416 00:20:10,841 --> 00:20:12,842 Count of Valor. 417 00:20:12,843 --> 00:20:14,278 [ ] 418 00:20:25,357 --> 00:20:28,592 ANNOUNCER [ON TV]: The horses are at the gate. 419 00:20:28,593 --> 00:20:31,161 Now, that's a good-looking horse. 420 00:20:31,162 --> 00:20:33,797 This is not a beauty contest, Darrin. 421 00:20:36,901 --> 00:20:37,901 Hi. 422 00:20:37,902 --> 00:20:39,303 Hi, Sam. What are you doing here? 423 00:20:39,304 --> 00:20:40,304 Don't get up. 424 00:20:40,305 --> 00:20:41,905 So you changed your mind, huh? 425 00:20:41,906 --> 00:20:44,374 I was in the neighborhood. I thought I'd drop by. 426 00:20:44,375 --> 00:20:46,243 It is now post time. 427 00:20:46,244 --> 00:20:47,877 Sam, what do you think? 428 00:20:47,878 --> 00:20:49,313 The odds on Count of Valor 429 00:20:49,314 --> 00:20:51,615 have dropped from 30-to-1 to 5-to-1. 430 00:20:51,616 --> 00:20:56,052 Really? That groom must be a real blabbermouth. 431 00:20:56,053 --> 00:20:57,521 Who? ANNOUNCER: The flag is up. 432 00:20:57,522 --> 00:20:59,323 [BELL RINGS] There they go. 433 00:20:59,991 --> 00:21:02,893 Count of Valor, dwelt at the start. 434 00:21:02,894 --> 00:21:05,696 It's Sirocco going to the front, Mail Bag is... 435 00:21:05,697 --> 00:21:06,930 What's "dwelt" polite for? 436 00:21:06,931 --> 00:21:08,999 Left at the gate. 437 00:21:09,000 --> 00:21:11,635 Well, at least he's going in the right direction. 438 00:21:11,636 --> 00:21:13,470 ANNOUNCER: Count of Valor is trailing. 439 00:21:13,471 --> 00:21:14,805 It's Sirocco... 440 00:21:14,806 --> 00:21:16,940 Stephens, are you sure you got the right horse? 441 00:21:16,941 --> 00:21:18,575 He'll catch up. 442 00:21:18,576 --> 00:21:20,010 Only if they race to Albany. 443 00:21:21,312 --> 00:21:23,447 Where is our horse? I don't see him. 444 00:21:25,249 --> 00:21:29,085 For $200, you'd think you'd get a look at him. 445 00:21:29,086 --> 00:21:31,655 And Count of Valor still trails. 446 00:21:31,656 --> 00:21:33,823 There he is. Isn't he cute? 447 00:21:33,824 --> 00:21:35,492 I think we've been had. 448 00:21:35,493 --> 00:21:37,760 Exactly what I've been thinking. 449 00:21:37,761 --> 00:21:39,029 Give him time. 450 00:21:39,030 --> 00:21:41,331 He doesn't have any time left. 451 00:21:41,332 --> 00:21:43,133 Sweetheart, if that's the way they feel, 452 00:21:43,134 --> 00:21:44,767 why don't you let them off the hook? 453 00:21:44,768 --> 00:21:46,903 Okay, you're off the hook. 454 00:21:46,904 --> 00:21:48,205 Well, I don't want you to feel... 455 00:21:48,206 --> 00:21:50,140 No need to apologize. 456 00:21:50,141 --> 00:21:52,242 See you back at the office, Darrin. 457 00:21:52,243 --> 00:21:54,311 Aren't you gonna stay and see the end of the race? 458 00:21:54,312 --> 00:21:56,780 And Count of Valor is far back. 459 00:21:56,781 --> 00:21:58,482 It would be kinder not to stand around 460 00:21:58,483 --> 00:22:00,350 and watch Darrin lose his money. 461 00:22:00,351 --> 00:22:02,352 Goodbye, Sam. 462 00:22:02,353 --> 00:22:04,621 Indian Red is fourth and Count of Valor... 463 00:22:04,622 --> 00:22:07,524 Don Pedro moving up on the inside. 464 00:22:07,525 --> 00:22:09,692 Now Count of Valor is beginning to move forward... 465 00:22:09,693 --> 00:22:11,061 There he goes! I knew it! 466 00:22:11,062 --> 00:22:12,529 Count of Valor is moving forward. 467 00:22:12,530 --> 00:22:15,232 It's Mail Bag in front. Blue Coat is second. 468 00:22:15,233 --> 00:22:17,767 Indian Red and Don Pedro. 469 00:22:17,768 --> 00:22:20,003 And here comes Count of Valor on the outside. 470 00:22:20,004 --> 00:22:22,473 Here's Mail Bag, Indian Red, 471 00:22:22,474 --> 00:22:24,708 and in the middle of the racetrack is Count of Valor. 472 00:22:24,709 --> 00:22:27,277 Indian Red, Mail Bag, Count of Valor on the outside. 473 00:22:27,278 --> 00:22:29,213 Count of Valor gets up to win it by a head. 474 00:22:29,214 --> 00:22:32,282 Indian Red is second. Mail Bag is third. 475 00:22:32,283 --> 00:22:35,052 Sam, do you realize I just won $4000 476 00:22:35,053 --> 00:22:37,720 and Larry and Mr. Spengler just blew $1000 each? 477 00:22:37,721 --> 00:22:40,823 Oh, well, if you're lucky they won't find out about it. 478 00:22:40,824 --> 00:22:42,292 Did you see that horse run? Yeah. 479 00:22:42,293 --> 00:22:43,793 Did you see him come out of nowhere? 480 00:22:43,794 --> 00:22:46,729 He ran like... Well, he ran like, um... 481 00:22:46,730 --> 00:22:48,831 Like he was running for his life? 482 00:22:48,832 --> 00:22:50,400 Yeah. 483 00:22:57,942 --> 00:22:59,075 [ ] 484 00:23:02,180 --> 00:23:03,346 [ ] 485 00:23:05,716 --> 00:23:10,287 Sweetheart, I don't blame you for being angry at Mother. 486 00:23:10,288 --> 00:23:13,423 But she did take the spell off and you did win a lot of money. 487 00:23:13,424 --> 00:23:15,258 That's not the point. 488 00:23:15,259 --> 00:23:18,428 Okay, then why don't you give the money to a worthy charity? 489 00:23:18,429 --> 00:23:21,965 That way, Mother will have done her good deed for the week. 490 00:23:21,966 --> 00:23:24,634 Are you sure you don't mind? Mm-mm. 491 00:23:24,635 --> 00:23:27,237 [CHUCKLES] But Mother will. 492 00:23:27,238 --> 00:23:28,638 You've convinced me. 493 00:23:28,639 --> 00:23:30,474 [DOORBELL RINGS] 494 00:23:35,779 --> 00:23:38,047 Oh, hi, Larry. Hi, Sam. 495 00:23:38,048 --> 00:23:40,417 I was just driving by and... Hi, Darrin. 496 00:23:40,418 --> 00:23:42,652 Hi, Larry. How are you? 497 00:23:42,653 --> 00:23:44,187 Fine. 498 00:23:44,188 --> 00:23:46,123 Uh, how's Mr. Spengler? 499 00:23:46,124 --> 00:23:47,991 Not so fine. 500 00:23:47,992 --> 00:23:50,360 He found out that our horse won. 501 00:23:50,361 --> 00:23:52,395 He did? How? 502 00:23:52,396 --> 00:23:56,299 They must have leaked it to the newspapers. 503 00:23:56,300 --> 00:23:58,701 You know how he is about money. 504 00:23:58,702 --> 00:24:02,139 And, uh, well, he feels you tricked him. 505 00:24:02,140 --> 00:24:03,841 Well, that's ridiculous. 506 00:24:03,842 --> 00:24:06,409 Of course it is. You both said you wanted out. 507 00:24:06,410 --> 00:24:08,044 I know. 508 00:24:08,045 --> 00:24:11,582 But with a client you can't always be rational. 509 00:24:11,583 --> 00:24:13,283 Actually, the way Mr. Spengler put it 510 00:24:13,284 --> 00:24:16,920 is that he doesn't understand racetrack jargon. 511 00:24:16,921 --> 00:24:19,623 So when Darrin said he'd let him off the hook, 512 00:24:19,624 --> 00:24:21,258 it didn't mean a thing to him. 513 00:24:21,259 --> 00:24:23,494 Larry, what are you trying to say? 514 00:24:23,495 --> 00:24:25,429 That in the best interests 515 00:24:25,430 --> 00:24:27,030 of preserving the Spengler account, 516 00:24:27,031 --> 00:24:31,835 it would be propitious of Darrin to restore Spengler's bet. 517 00:24:33,404 --> 00:24:35,806 That's what I thought you were trying to say. 518 00:24:35,807 --> 00:24:37,741 So when do we get our money? 519 00:24:38,876 --> 00:24:40,744 Did he say "our money"? 520 00:24:40,745 --> 00:24:43,513 That's what I thought I heard. 521 00:24:43,514 --> 00:24:46,216 Well, you're certainly going to give an old friend 522 00:24:46,217 --> 00:24:50,387 more consideration than a mere passing client. 523 00:24:50,388 --> 00:24:52,823 You must be kidding. 524 00:24:52,824 --> 00:24:56,560 Sweetheart, you are in an area where Larry does not kid. 525 00:24:56,561 --> 00:24:59,062 But I... So in the best interests 526 00:24:59,063 --> 00:25:01,431 of preserving a beautiful friendship, 527 00:25:01,432 --> 00:25:05,235 and your job, I think you should agree. 528 00:25:05,236 --> 00:25:06,269 Sam, 529 00:25:07,872 --> 00:25:12,242 it's people like you that make me proud to be an American. 530 00:25:12,243 --> 00:25:14,210 Gee, thanks. 531 00:25:14,211 --> 00:25:15,612 You're welcome. 532 00:25:18,549 --> 00:25:19,783 [ ] 533 00:25:23,420 --> 00:25:25,255 [ ] 534 00:25:25,305 --> 00:25:29,855 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.