All language subtitles for Bewitched s08e12 The Eight Year Witch.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,402 --> 00:00:05,870 Hi. This is Elizabeth Montgomery, 2 00:00:05,871 --> 00:00:08,473 inviting you to stay tuned for Bewitched. 3 00:00:08,474 --> 00:00:09,474 [SNAPS FINGERS] 4 00:00:11,244 --> 00:00:13,345 [ ] 5 00:00:48,046 --> 00:00:51,349 Okay, who's the wise witch? 6 00:00:54,854 --> 00:00:56,221 DARRIN: Sam, did you call me? 7 00:00:56,222 --> 00:00:57,621 No. 8 00:00:57,622 --> 00:00:58,990 What are these doing here? 9 00:00:58,991 --> 00:01:01,326 I thought I left them in my briefcase. 10 00:01:01,327 --> 00:01:03,027 What would you like for breakfast? 11 00:01:03,028 --> 00:01:06,197 In fact, I'm sure I left them in my briefcase. 12 00:01:06,198 --> 00:01:07,365 Sam, did you...? 13 00:01:07,366 --> 00:01:08,532 No, I didn't. 14 00:01:09,735 --> 00:01:11,903 But I did. 15 00:01:11,904 --> 00:01:14,906 Sam, since when did your mother get the idea 16 00:01:14,907 --> 00:01:18,376 that our marriage license was her deed to my briefcase? 17 00:01:18,377 --> 00:01:22,314 Is it wrong for a mother to try to protect her little girl? 18 00:01:22,315 --> 00:01:25,983 Mother, that's what I love about your little visits. 19 00:01:25,984 --> 00:01:27,852 You always bring a ray of sunshine 20 00:01:27,853 --> 00:01:30,154 into an otherwise drab existence. 21 00:01:30,155 --> 00:01:32,156 You're half right. 22 00:01:32,157 --> 00:01:35,360 It certainly is a drab existence. 23 00:01:35,361 --> 00:01:37,281 Sam, I think I'll skip breakfast. 24 00:01:38,163 --> 00:01:39,163 [SCOFFS] 25 00:01:40,399 --> 00:01:42,100 Endora. Mm. 26 00:01:42,101 --> 00:01:45,069 It's always a pleasure to say goodbye to you. 27 00:01:45,070 --> 00:01:47,004 Mother... 28 00:01:47,005 --> 00:01:49,874 Now that you have invaded our privacy, 29 00:01:49,875 --> 00:01:51,743 would you like to babysit tonight? 30 00:01:51,744 --> 00:01:53,411 Oh. 31 00:01:53,412 --> 00:01:55,347 Darrin and I are celebrating the anniversary 32 00:01:55,348 --> 00:01:56,748 of our first date. 33 00:01:56,749 --> 00:01:58,783 Must you rub it in? 34 00:01:58,784 --> 00:02:00,585 Don't you care if Durwood's briefcase 35 00:02:00,586 --> 00:02:02,520 contains a gaggle of centerfolds? 36 00:02:02,521 --> 00:02:04,989 Oh, Mother. 37 00:02:04,990 --> 00:02:09,093 In advertising, beautiful girls are merely tools of the trade. 38 00:02:09,094 --> 00:02:12,597 How can a witch of mine be so naive? 39 00:02:12,598 --> 00:02:13,697 [ENDORA SOBS] 40 00:02:13,698 --> 00:02:14,765 Mother. 41 00:02:14,766 --> 00:02:15,967 What? 42 00:02:15,968 --> 00:02:18,770 Models like that are just routine. 43 00:02:18,771 --> 00:02:22,773 Have you ever heard of a syndrome peculiar to mortal men? 44 00:02:22,774 --> 00:02:24,876 The seven-year itch? 45 00:02:24,877 --> 00:02:27,012 Seven years marriage, and it's off with the old 46 00:02:27,013 --> 00:02:28,947 and on with the new. 47 00:02:28,948 --> 00:02:31,615 In case you hadn't noticed, 48 00:02:31,616 --> 00:02:34,885 Darrin and I have been married for eight years. 49 00:02:34,886 --> 00:02:38,256 You see? Durwood can't do anything right. 50 00:02:38,257 --> 00:02:42,126 He can do everything right. I ought to know. 51 00:02:42,127 --> 00:02:46,431 Lady, thou doth protest too much, methinks. 52 00:02:46,432 --> 00:02:51,969 Mother, thou doth butt in too much, methinks. 53 00:02:54,573 --> 00:02:55,573 Mother? 54 00:02:55,574 --> 00:02:57,108 ENDORA: What? 55 00:02:57,109 --> 00:02:59,811 Are you going to babysit with the kids tonight or not? 56 00:02:59,812 --> 00:03:03,914 Of course, darling. I'll be back in plenty of time. 57 00:03:12,057 --> 00:03:14,525 NARRATOR: 58 00:03:21,967 --> 00:03:24,602 [ ] 59 00:03:52,297 --> 00:03:53,597 [ ] 60 00:03:59,371 --> 00:04:00,805 [ ] 61 00:04:04,543 --> 00:04:07,078 [CHANTING INDISTINCTLY] 62 00:04:09,915 --> 00:04:15,119 Queevy, quavy, English navy Stiglum, staglum, cat. 63 00:04:15,120 --> 00:04:19,691 C-A-T spells "cat". 64 00:04:19,692 --> 00:04:22,960 Ophelia, my sweet. 65 00:04:22,961 --> 00:04:26,431 Come, catch a rat 66 00:04:28,033 --> 00:04:30,802 Ophelia. 67 00:04:30,803 --> 00:04:34,739 As a familiar, you shouldn't have too much trouble 68 00:04:34,740 --> 00:04:39,811 getting familiar with a mortal dud named Durwood. 69 00:04:39,812 --> 00:04:41,079 [MEOWS] 70 00:04:41,080 --> 00:04:42,346 [ ] 71 00:04:46,685 --> 00:04:47,965 No. 72 00:04:50,322 --> 00:04:51,823 No. 73 00:04:53,592 --> 00:04:55,393 No. 74 00:04:57,329 --> 00:05:00,965 I'm sorry, gentlemen, but she is just not here. 75 00:05:00,966 --> 00:05:04,702 Mr. Burkeholder, we have to have a cat lady on that tractor 76 00:05:04,703 --> 00:05:07,739 before the regional convention in Albany, 77 00:05:07,740 --> 00:05:10,875 which, I hasten to remind you, is tonight. 78 00:05:10,876 --> 00:05:15,480 I must admit, we have seen a lot of gorgeous creatures, 79 00:05:15,481 --> 00:05:19,484 but I have not seen that certain quality 80 00:05:19,485 --> 00:05:21,553 we had in last year's cat girl. 81 00:05:21,554 --> 00:05:22,887 [PHONE BUZZES] 82 00:05:24,657 --> 00:05:26,357 Yes? BETTY [ON PHONE]: Mr. Stephens, 83 00:05:26,358 --> 00:05:28,460 there's a young lady here to see you. 84 00:05:28,461 --> 00:05:29,594 Not now, Betty. 85 00:05:29,595 --> 00:05:31,028 It's another model. 86 00:05:31,029 --> 00:05:33,865 I think you ought to see this one. 87 00:05:33,866 --> 00:05:35,333 Okay, send her in. 88 00:05:35,334 --> 00:05:36,768 [ ] 89 00:05:40,138 --> 00:05:43,875 Good afternoon. My name is Ophelia. 90 00:05:46,579 --> 00:05:50,381 A friend suggested I might be perfect as your cat girl. 91 00:05:52,417 --> 00:05:54,552 What's the trouble? 92 00:05:54,553 --> 00:05:56,754 Cat got your tongue? 93 00:05:58,858 --> 00:06:00,758 I don't know about you fellas, 94 00:06:00,759 --> 00:06:05,363 but I... I think we've found our girl. 95 00:06:06,899 --> 00:06:08,299 She's perfect. 96 00:06:08,300 --> 00:06:09,900 Well, I'll admit, she looks good, 97 00:06:09,901 --> 00:06:13,370 but shouldn't we check out...? Darrin, we don't have much time. 98 00:06:13,371 --> 00:06:16,440 And Mr. Burkeholder likes what he sees. 99 00:06:16,441 --> 00:06:18,943 So take Ophelia down to the still lab 100 00:06:18,944 --> 00:06:20,478 and get started on the photos. 101 00:06:20,479 --> 00:06:22,547 But Larry, how can we be convinced that she's...? 102 00:06:22,548 --> 00:06:25,149 Just look. 103 00:06:25,150 --> 00:06:28,753 Not at her, at him. 104 00:06:32,091 --> 00:06:34,292 Now, that's pretty convincing. 105 00:06:34,293 --> 00:06:37,361 Okay, Ophelia, first we've gotta fit you in a costume. 106 00:06:37,362 --> 00:06:38,862 While we're shooting the stills, 107 00:06:38,863 --> 00:06:41,299 I'll brief you on tonight's activities in Albany. 108 00:06:41,300 --> 00:06:43,167 In Albany? Mm-hm. 109 00:06:43,168 --> 00:06:46,170 We're having the annual sales convention up there. 110 00:06:46,171 --> 00:06:48,772 I'll explain it to you as we go. 111 00:06:50,309 --> 00:06:52,210 Why don't you try leaning back against this? 112 00:06:52,211 --> 00:06:53,477 Oh. 113 00:06:56,215 --> 00:06:57,682 There. Legs out? 114 00:06:57,683 --> 00:06:58,882 Yeah, fine. Okay. 115 00:06:58,883 --> 00:07:01,151 That looks pretty good. 116 00:07:01,152 --> 00:07:03,887 Okay, Chet, she's all yours. 117 00:07:06,392 --> 00:07:08,693 Okay. Now, 118 00:07:08,694 --> 00:07:10,395 watch the birdie. 119 00:07:10,396 --> 00:07:13,231 Birdie? Where? Where? 120 00:07:13,232 --> 00:07:14,699 Oh, right here. 121 00:07:14,700 --> 00:07:15,700 Ooh. 122 00:07:15,701 --> 00:07:18,169 [CAMERA CLICKING] 123 00:07:20,005 --> 00:07:22,365 CHET: Wow, that's it. 124 00:07:23,442 --> 00:07:24,442 [HISSES] 125 00:07:25,878 --> 00:07:27,378 [CAMERA CLICKING] 126 00:07:27,379 --> 00:07:28,813 [ ] 127 00:07:44,363 --> 00:07:47,432 Okay, that's it. 128 00:07:47,433 --> 00:07:49,900 Well, Darrin, you picked the perfect model. 129 00:07:49,901 --> 00:07:51,168 Thank you. 130 00:07:51,169 --> 00:07:54,405 Well, actually, she picked us. 131 00:07:54,406 --> 00:07:57,174 Yes, thanks to Darrin. Let's take a break. 132 00:07:58,610 --> 00:08:00,378 Would you like some cream in your coffee? 133 00:08:00,379 --> 00:08:03,847 No, just cream. I'm on a diet. 134 00:08:06,385 --> 00:08:08,152 Ophelia. Chet. 135 00:08:08,153 --> 00:08:11,155 Well, how's the crash program coming? 136 00:08:11,156 --> 00:08:14,558 Just great. She's terrific, Mr. Tate. 137 00:08:14,559 --> 00:08:18,429 Yes, Mr. Stephens gives me a great deal of confidence. 138 00:08:18,430 --> 00:08:20,798 Well, uh, did Mr. Stephens 139 00:08:20,799 --> 00:08:24,268 get the opportunity to brief you on the convention tonight? 140 00:08:24,269 --> 00:08:27,638 Oh, yes. I don't think there'll be any trouble whatsoever. 141 00:08:27,639 --> 00:08:31,375 Mr. Stephens puts me so at ease, that his very presence 142 00:08:31,376 --> 00:08:34,111 is all I need to overcome any stage fright I might have. 143 00:08:36,148 --> 00:08:38,583 Never mind, Ophelia. You'll be just fine on your own. 144 00:08:38,584 --> 00:08:42,386 On my own? You mean you won't be there? 145 00:08:42,387 --> 00:08:44,923 Well, no. You'll be in the very capable hands 146 00:08:44,924 --> 00:08:47,324 of Mr. Tate and Mr. Burkeholder. 147 00:08:47,459 --> 00:08:48,526 Oh. 148 00:08:48,527 --> 00:08:50,561 I think I'm having an attack of panic. 149 00:08:52,030 --> 00:08:55,133 Oh, I'm sorry, Mr. Tate, but without Mr. Stephens, 150 00:08:55,134 --> 00:08:57,735 I'm afraid I'd make a mess of it. 151 00:08:57,736 --> 00:09:00,304 I'd be as nervous as a cat. 152 00:09:00,305 --> 00:09:02,940 Don't you worry your head about it, Ophelia. 153 00:09:02,941 --> 00:09:04,776 Darrin will be there. 154 00:09:04,777 --> 00:09:06,244 Right, Svengali? 155 00:09:07,246 --> 00:09:08,926 [CLEARS THROAT] Wrong. 156 00:09:12,451 --> 00:09:14,685 Stephens, what gave you the idea 157 00:09:14,686 --> 00:09:17,121 that you didn't have to go to Albany tonight? 158 00:09:17,122 --> 00:09:19,157 Yeah, where'd you get that idea? 159 00:09:19,158 --> 00:09:20,825 Yesterday, when you told me 160 00:09:20,826 --> 00:09:22,526 it wouldn't be necessary for me to go. 161 00:09:22,527 --> 00:09:24,162 Why would I tell you that 162 00:09:24,163 --> 00:09:25,963 when it's been planned all along? 163 00:09:25,964 --> 00:09:27,631 All along? 164 00:09:27,632 --> 00:09:29,600 Oh, I... I don't want to impose on Mr. Stephens. 165 00:09:29,601 --> 00:09:31,903 He's been so kind. 166 00:09:31,904 --> 00:09:35,039 I don't want to inconvenience him in any way. 167 00:09:35,040 --> 00:09:38,509 Believe me, Ophelia, it's no inconvenience. 168 00:09:38,510 --> 00:09:41,746 I'll try not to trouble you in any way whatsoever. 169 00:09:44,316 --> 00:09:45,817 What really bugs me 170 00:09:45,818 --> 00:09:48,720 is why I keep giving in to Larry's ultimatums. 171 00:09:48,721 --> 00:09:51,555 Larry's ultimatums are merely a cry for help. 172 00:09:51,556 --> 00:09:52,824 You know that, 173 00:09:52,825 --> 00:09:54,491 and that's why you're going to Albany. 174 00:09:54,492 --> 00:09:56,060 So don't worry about it. 175 00:09:56,061 --> 00:09:58,229 We can celebrate tomorrow night. 176 00:09:58,230 --> 00:10:00,297 No. 177 00:10:00,298 --> 00:10:02,967 I've got a better idea. 178 00:10:02,968 --> 00:10:07,038 This stays here. I'll fly back right after the banquet. 179 00:10:07,039 --> 00:10:08,806 I can be home easily by midnight. 180 00:10:08,807 --> 00:10:11,375 We'll go out and have a romantic, candlelit supper. 181 00:10:11,376 --> 00:10:12,743 That sounds great. 182 00:10:12,744 --> 00:10:14,145 We'll need a sitter. 183 00:10:14,146 --> 00:10:16,313 You haven't let your mother off the hook, have you? 184 00:10:16,314 --> 00:10:19,950 Oh, no. No, I'm sure she's still around. 185 00:10:19,951 --> 00:10:23,620 Good. Tell her not to go away. See you later. 186 00:10:27,959 --> 00:10:29,694 Bye-bye. Bye. 187 00:10:31,797 --> 00:10:34,131 Oh, good heavens. 188 00:10:34,132 --> 00:10:35,666 Well, did you get all that, 189 00:10:35,667 --> 00:10:38,335 or would you like an instant replay? 190 00:10:38,336 --> 00:10:40,738 First he's hiding pictures. 191 00:10:40,739 --> 00:10:43,708 Then he breaks a dinner date to be with another woman, 192 00:10:43,709 --> 00:10:45,409 in another city. 193 00:10:45,410 --> 00:10:47,712 He will be back by midnight, 194 00:10:47,713 --> 00:10:49,546 so you'll have to babysit after all. 195 00:10:49,547 --> 00:10:51,548 Oh, guess what. What? 196 00:10:51,549 --> 00:10:55,753 Brace yourself for a famous first from Darrin to you: 197 00:10:55,754 --> 00:10:57,421 Don't go away. 198 00:10:58,891 --> 00:11:00,457 Ah. 199 00:11:04,462 --> 00:11:06,264 [MEN CHATTING] 200 00:11:06,265 --> 00:11:08,866 You couldn't have made a more wonderful choice. 201 00:11:08,867 --> 00:11:10,501 I declare, I don't know 202 00:11:10,502 --> 00:11:12,770 who deserves the more credit, you or Stephens. 203 00:11:12,771 --> 00:11:14,772 Or me. Oh. 204 00:11:14,773 --> 00:11:17,575 Mr. Stephens deserves all the credit. 205 00:11:17,576 --> 00:11:21,212 Yeah, well, remember, Ophelia. I'm right next door. 206 00:11:21,213 --> 00:11:26,050 And I'm just down the hall, in case you need anything. 207 00:11:26,051 --> 00:11:28,086 And I'm on my way to the airport. 208 00:11:28,087 --> 00:11:29,620 I've gotta catch the 11:00 plane. 209 00:11:29,621 --> 00:11:30,854 Bon voyage. 210 00:11:30,855 --> 00:11:34,858 Congratulations, Ophelia. You were just great. 211 00:11:34,859 --> 00:11:36,894 See you tomorrow, Larry. Mr. Burkeholder. 212 00:11:36,895 --> 00:11:38,775 Good night. Good night. 213 00:11:40,399 --> 00:11:41,699 Good night. 214 00:11:45,604 --> 00:11:48,973 Ophelia, I know a nice little restaurant just outside town 215 00:11:48,974 --> 00:11:51,509 where we could go for a nightcap. 216 00:11:51,510 --> 00:11:54,712 Well, Mr. Burkeholder, I'm a little tired. 217 00:11:54,713 --> 00:11:57,815 All I want to do is go and curl up and sleep 218 00:11:57,816 --> 00:12:00,918 so that I can be bright-eyed and bushy-tailed in the morning. 219 00:12:00,919 --> 00:12:03,887 But you're bright-eyed and bushy-tailed right now. 220 00:12:03,888 --> 00:12:06,290 In the morning. In the morning. 221 00:12:07,426 --> 00:12:08,959 In the morning, what? 222 00:12:08,960 --> 00:12:10,894 Good night. 223 00:12:18,403 --> 00:12:21,305 Mr. Stephens' room, please. 224 00:12:21,306 --> 00:12:23,841 [PHONE RINGS] 225 00:12:26,145 --> 00:12:27,178 Hello? 226 00:12:27,179 --> 00:12:29,880 [OLDER VOICE] Hello, Mr. Stephens. 227 00:12:29,881 --> 00:12:33,284 This is Reservations at Mohawk Airlines. 228 00:12:33,285 --> 00:12:37,821 Your 11:00 flight for New York has been canceled. 229 00:12:37,822 --> 00:12:39,524 Canceled? Why? 230 00:12:39,525 --> 00:12:42,660 We're completely socked in. 231 00:12:43,895 --> 00:12:46,297 Socked in? 232 00:12:46,298 --> 00:12:49,066 It's clear as a bell here. 233 00:12:49,067 --> 00:12:51,068 Soup there, hm. 234 00:12:51,069 --> 00:12:54,405 And we don't expect it to lift until morning. 235 00:12:54,406 --> 00:12:57,742 Yeah. Well, if it does lift, will you call me right away? 236 00:12:57,743 --> 00:13:00,210 Yes, sir. Yes, sir. 237 00:13:01,846 --> 00:13:02,980 Meow. 238 00:13:04,049 --> 00:13:06,350 Hi, sweetheart. How'd it go? 239 00:13:06,351 --> 00:13:08,552 Everything went great but the weather. 240 00:13:08,553 --> 00:13:10,588 The airport fogged in, and, well, 241 00:13:10,589 --> 00:13:12,222 I guess I'm stuck here for the night. 242 00:13:12,223 --> 00:13:15,392 Oh, well, sweetheart, you can't do anything about the weather. 243 00:13:15,393 --> 00:13:17,194 Maybe I could get a car and drive down. 244 00:13:17,195 --> 00:13:20,698 Sweetheart, that's ridiculous. It's a three-hour drive. 245 00:13:20,699 --> 00:13:22,099 I'll see you in the morning. 246 00:13:22,100 --> 00:13:24,268 Yeah, I guess you're right. 247 00:13:24,269 --> 00:13:25,770 Well, mwah, love you. 248 00:13:25,771 --> 00:13:28,072 Mwah, mwah. Love you too. Bye-bye. 249 00:13:29,608 --> 00:13:31,341 Let me guess: 250 00:13:31,342 --> 00:13:35,045 Another excuse, another delay. 251 00:13:35,046 --> 00:13:39,783 Darrin can't come home tonight because the airport's fogged in. 252 00:13:39,784 --> 00:13:43,253 Mother, you haven't, by any chance, 253 00:13:43,254 --> 00:13:45,723 been horsing around with the weather, have you? 254 00:13:45,724 --> 00:13:49,259 If anybody's been horsing around, it's probably Durwood. 255 00:13:49,260 --> 00:13:51,729 You didn't answer my question. 256 00:13:51,730 --> 00:13:55,032 I did not horse around with the weather. 257 00:13:56,368 --> 00:13:57,969 Witch's honor. 258 00:13:59,504 --> 00:14:02,273 But I'll give Durwood credit for one thing. 259 00:14:02,274 --> 00:14:04,708 He has no imagination. 260 00:14:05,844 --> 00:14:07,345 What's that supposed to mean? 261 00:14:07,346 --> 00:14:09,746 The weather is so easily checked. 262 00:14:09,747 --> 00:14:13,217 Mother, you're beginning to bug me. 263 00:14:13,218 --> 00:14:16,620 When are you ever going to start showing some good sense? 264 00:14:16,621 --> 00:14:19,056 [SIGHS] Mother, 265 00:14:19,057 --> 00:14:21,492 would you like to look at someone showing good sense? 266 00:14:21,493 --> 00:14:23,094 Yes. 267 00:14:24,262 --> 00:14:25,495 Okay. 268 00:14:25,496 --> 00:14:30,634 Then take a look at me not paying any attention to you. 269 00:14:33,772 --> 00:14:35,939 I have an errand to run. 270 00:14:35,940 --> 00:14:36,940 Ta-ta. 271 00:14:38,277 --> 00:14:39,510 [ ] 272 00:15:03,301 --> 00:15:04,301 Yes? 273 00:15:04,302 --> 00:15:05,769 You called for room service, sir? 274 00:15:05,770 --> 00:15:07,537 Well, no, I didn't... 275 00:15:07,538 --> 00:15:09,973 Oh, hello, Mr. Stephens. 276 00:15:09,974 --> 00:15:12,009 I thought you were going back to New York. 277 00:15:12,010 --> 00:15:14,045 Well, so did I, but my flight was canceled. 278 00:15:14,046 --> 00:15:17,814 Oh, isn't that a shame? Were you ordering a nightcap? 279 00:15:17,815 --> 00:15:20,684 No. I'm sorry, you must have the wrong room. 280 00:15:20,685 --> 00:15:22,452 Yes, sir. 281 00:15:25,623 --> 00:15:30,895 Mr. Stephens, I can't tell you how relieved I am. 282 00:15:30,896 --> 00:15:31,862 About what? 283 00:15:31,863 --> 00:15:34,898 Well, I am sorry that your flight was canceled, 284 00:15:34,899 --> 00:15:36,533 but it certainly is comforting 285 00:15:36,534 --> 00:15:39,070 that you'll be here for tomorrow's TV interviews. 286 00:15:39,071 --> 00:15:40,537 I'm afraid I won't be here. 287 00:15:40,538 --> 00:15:42,539 I'll be flying back first thing in the morning. 288 00:15:42,540 --> 00:15:45,108 Oh, um, 289 00:15:45,109 --> 00:15:48,111 well, then maybe we can discuss the questions tonight. 290 00:15:48,112 --> 00:15:52,015 There are a few places I'd like to scratch. I mean, cut. 291 00:15:52,016 --> 00:15:54,518 Sure. Come on in. 292 00:15:54,519 --> 00:15:56,487 Maybe we should have a nightcap. 293 00:15:56,488 --> 00:15:57,788 Okay, I'll call room service. 294 00:15:57,789 --> 00:16:00,691 No, no, no. I'll go get mine. I have some. 295 00:16:15,507 --> 00:16:17,875 Would you ring Mr. Larry Tate, please? 296 00:16:17,876 --> 00:16:18,876 [RINGING] 297 00:16:20,245 --> 00:16:21,311 Hello? 298 00:16:21,312 --> 00:16:23,513 Oh, hi, Larry. I know I was leaving, 299 00:16:23,514 --> 00:16:24,782 but the airport got socked in, 300 00:16:24,783 --> 00:16:26,950 and I'm stuck here for the night. 301 00:16:26,951 --> 00:16:30,054 Uh, look, would you come over? 302 00:16:30,055 --> 00:16:31,188 Why? 303 00:16:31,189 --> 00:16:32,823 Well, Ophelia wants to go over the material 304 00:16:32,824 --> 00:16:34,691 for her television interviews, 305 00:16:34,692 --> 00:16:36,559 and, well, the fact is, I... 306 00:16:36,560 --> 00:16:38,929 I would rather not be alone with her. 307 00:16:38,930 --> 00:16:40,597 [LAUGHS] 308 00:16:40,598 --> 00:16:42,933 I think we've got a bad connection. 309 00:16:42,934 --> 00:16:44,401 I thought I heard you say come over 310 00:16:44,402 --> 00:16:46,270 because you didn't wanna be alone with her. 311 00:16:46,271 --> 00:16:48,139 That's exactly what I said. 312 00:16:48,140 --> 00:16:50,207 Darrin, you're not well. 313 00:16:50,208 --> 00:16:51,976 I'll be right over. 314 00:16:58,016 --> 00:16:59,249 Hello. 315 00:16:59,250 --> 00:17:00,250 Oh, hi. 316 00:17:01,385 --> 00:17:03,187 Thanks, Ophelia, for bringing this. 317 00:17:03,188 --> 00:17:04,621 [KNOCK AT DOOR] 318 00:17:06,858 --> 00:17:08,425 Hi, Lar... 319 00:17:08,426 --> 00:17:09,426 Uh, Larry. 320 00:17:09,427 --> 00:17:11,128 Hi. 321 00:17:11,129 --> 00:17:14,564 Ophelia, uh, you remember Larry Tate. 322 00:17:14,565 --> 00:17:16,733 Oh, yes. How nice to see you, Mr. Tate. 323 00:17:16,734 --> 00:17:18,468 Hi. 324 00:17:18,469 --> 00:17:21,338 Ophelia wanted to go over some of the questions she'll be asked 325 00:17:21,339 --> 00:17:24,641 at the television interviews. If they need a little, uh... 326 00:17:26,911 --> 00:17:28,678 Larry? 327 00:17:28,679 --> 00:17:31,514 Of course, if they need a little, uh... 328 00:17:31,515 --> 00:17:32,883 A little what? 329 00:17:32,884 --> 00:17:34,184 Fixing. [CHUCKLING] 330 00:17:34,185 --> 00:17:37,321 If they need a little fixing, who am I to argue? 331 00:17:37,322 --> 00:17:40,390 To your very good health, Ophelia. 332 00:17:46,531 --> 00:17:49,400 I have a weather report from Albany. 333 00:17:49,401 --> 00:17:52,369 Fair and warmer and clear. 334 00:17:52,370 --> 00:17:54,538 Mother, I'm sure if that's true, 335 00:17:54,539 --> 00:17:56,440 Darrin has a logical answer. 336 00:17:56,441 --> 00:18:00,910 Sure. And I'm Snow White and the Seven Dwarfs. 337 00:18:02,647 --> 00:18:06,683 Mother, I am going to get Aunt Hagatha to babysit 338 00:18:06,684 --> 00:18:09,353 while we go to Albany. 339 00:18:09,354 --> 00:18:12,722 We? Why we? 340 00:18:12,723 --> 00:18:15,025 Well, no matter what the weather is there, 341 00:18:15,026 --> 00:18:19,429 Darrin is lost in a fog, and I wanna find out whose. 342 00:18:19,430 --> 00:18:22,266 Present company included. 343 00:18:24,669 --> 00:18:26,470 Well, if these changes will make you happy, 344 00:18:26,471 --> 00:18:27,837 we'll be glad to make them. 345 00:18:27,838 --> 00:18:30,573 OPHELIA: Thank you, Mr. Stephens. 346 00:18:30,574 --> 00:18:32,242 Shall I make another drink? Thank you. 347 00:18:32,243 --> 00:18:34,278 I thought you'd never ask. 348 00:18:37,615 --> 00:18:39,582 On second thought, Larry, 349 00:18:39,583 --> 00:18:41,551 I can handle the rest of the evening by myself. 350 00:18:41,552 --> 00:18:43,053 Why don't you run back to your room. 351 00:18:43,054 --> 00:18:45,256 Why? I thought we were about... 352 00:18:45,257 --> 00:18:47,524 I'll be glad to go to my room. 353 00:18:47,525 --> 00:18:50,260 After all, two's company, three's a crowd. 354 00:18:53,364 --> 00:18:54,664 Larry, where are you going? 355 00:18:57,668 --> 00:18:59,103 To my room. 356 00:18:59,104 --> 00:19:00,404 What for? 357 00:19:00,405 --> 00:19:04,341 I don't know. But I don't think it was my idea. 358 00:19:05,743 --> 00:19:07,511 As a matter of fact, 359 00:19:07,512 --> 00:19:09,646 I think I'll have that second drink. 360 00:19:12,317 --> 00:19:14,617 But not before I take a nap. 361 00:19:27,465 --> 00:19:32,236 All right. Come out, come out, wherever you are. 362 00:19:32,237 --> 00:19:33,937 I should've known: 363 00:19:33,938 --> 00:19:37,141 Ophelia, doing what comes naturally. 364 00:19:37,142 --> 00:19:41,545 Samantha, how nice to see you. You could've knocked. 365 00:19:41,546 --> 00:19:45,048 Never mind about her. What about him? 366 00:19:45,049 --> 00:19:46,650 Caught in the act. 367 00:19:46,651 --> 00:19:48,051 In what act? 368 00:19:48,052 --> 00:19:51,188 If you don't know, it's too late to teach you. 369 00:19:51,189 --> 00:19:53,390 Ophelia, would you care to tell me 370 00:19:53,391 --> 00:19:55,826 who sicced you on my husband? 371 00:19:55,827 --> 00:19:56,827 Your husband? 372 00:19:56,828 --> 00:19:58,495 Oh, come off it, Ophelia. 373 00:19:58,496 --> 00:20:00,497 I wanna know what this is all about. 374 00:20:00,498 --> 00:20:03,400 Samantha, you know that, as a familiar, 375 00:20:03,401 --> 00:20:05,369 I only follow orders. 376 00:20:05,370 --> 00:20:06,803 Ah-ha. 377 00:20:06,804 --> 00:20:08,104 Mother? 378 00:20:08,105 --> 00:20:12,709 Are you the one who let the cat out of the bag? 379 00:20:12,710 --> 00:20:15,679 Well... 380 00:20:15,680 --> 00:20:19,316 Endora, I'm not taking the rap on my own. 381 00:20:19,317 --> 00:20:20,717 If there's anything I can't abide, 382 00:20:20,718 --> 00:20:23,786 it's a stool pigeon. I'm leaving. 383 00:20:23,787 --> 00:20:25,955 Mother, you'll get yours. 384 00:20:25,956 --> 00:20:27,624 [ENDORA LAUGHING] 385 00:20:27,625 --> 00:20:31,594 Ophelia, are you going to tell me what's going on, 386 00:20:31,595 --> 00:20:36,466 or would you rather I zapped up a hungry bulldog? 387 00:20:38,936 --> 00:20:40,170 All right. 388 00:20:40,171 --> 00:20:43,807 Endora, with your best interests at heart, 389 00:20:43,808 --> 00:20:45,909 merely wanted to test your mate's mettle. 390 00:20:45,910 --> 00:20:47,877 Darrin can handle himself, 391 00:20:47,878 --> 00:20:50,480 as long as you don't pull any hocus-pocus. 392 00:20:50,481 --> 00:20:52,282 I don't know what you're talking about. 393 00:20:52,283 --> 00:20:54,418 Oh, knock it off, Ophelia. 394 00:20:54,419 --> 00:20:56,186 I know Darrin. You're not his type. 395 00:20:56,187 --> 00:20:58,722 You wanna make a friendly wager on that? 396 00:20:58,723 --> 00:21:02,058 No, but I'll make an unfriendly one, 397 00:21:02,059 --> 00:21:05,496 just as long as you let Darrin act of his own free will. 398 00:21:05,497 --> 00:21:09,633 All spells off, and do your worst, Ophelia. 399 00:21:16,174 --> 00:21:19,042 Darrin, may I call you Darrin? 400 00:21:19,043 --> 00:21:20,610 Well, certainly. 401 00:21:20,611 --> 00:21:22,645 I have a confession to make. 402 00:21:22,646 --> 00:21:24,481 What's that? 403 00:21:24,482 --> 00:21:27,117 I know it sounds silly, but the truth is, 404 00:21:27,118 --> 00:21:31,187 I've never met a man who made me feel so secure. 405 00:21:31,188 --> 00:21:35,826 I mean, so perfectly content. 406 00:21:35,827 --> 00:21:39,296 Well, uh, thank you very much. Heh. 407 00:21:39,297 --> 00:21:42,533 I... I mean, uh, well, that's very flattering, but... 408 00:21:42,534 --> 00:21:44,000 Don't you find me attractive? 409 00:21:44,001 --> 00:21:47,137 Oh, uh, of course. Of course. 410 00:21:47,138 --> 00:21:50,173 Uh, that's the problem. 411 00:21:50,174 --> 00:21:52,776 That, and the fact that I'm married. 412 00:21:52,777 --> 00:21:55,345 [LAUGHING] I love married men. 413 00:21:55,346 --> 00:21:56,580 I adore married men. 414 00:21:56,581 --> 00:21:58,415 They're so... So... 415 00:21:58,416 --> 00:22:01,217 Uh, married is what they are. 416 00:22:01,218 --> 00:22:05,355 Oh, well, look at Larry. I wonder what's wrong with him. 417 00:22:08,927 --> 00:22:12,796 Oh. That was a very refreshing nap. 418 00:22:12,797 --> 00:22:14,765 I think I'll... 419 00:22:14,766 --> 00:22:17,801 I'll have another one. 420 00:22:17,802 --> 00:22:20,770 DARRIN: Ophelia, there's something strange going on around here. 421 00:22:20,771 --> 00:22:22,105 And no offense, 422 00:22:22,106 --> 00:22:24,874 but I'm not waiting around to find out what it is. 423 00:22:24,875 --> 00:22:27,744 Uh, Larry? Larry? 424 00:22:27,745 --> 00:22:30,580 Larry, I'm going to the airport to wait for the fog to lift. 425 00:22:30,581 --> 00:22:31,681 If you wanna sleep, 426 00:22:31,682 --> 00:22:33,216 why don't you do it in your own room? 427 00:22:33,217 --> 00:22:35,852 Hm. I feel great, so you just run along, 428 00:22:35,853 --> 00:22:39,689 and I'll take care of whatever problems Ophelia has. 429 00:22:39,690 --> 00:22:41,458 Okay, Larry. See you tomorrow. 430 00:22:41,459 --> 00:22:44,594 So long, Ophelia. Good luck tomorrow. 431 00:22:49,100 --> 00:22:50,266 [DOOR CLOSES] 432 00:22:50,267 --> 00:22:53,336 Well, I guess I'll have that little drink. 433 00:22:53,337 --> 00:22:54,605 Can I fix you something? 434 00:22:54,606 --> 00:22:56,372 OPHELIA: Yes, please. 435 00:23:00,745 --> 00:23:01,879 Now what? 436 00:23:03,548 --> 00:23:06,249 Ophelia, I know this is none of my business, 437 00:23:06,250 --> 00:23:09,887 but Louise Tate happens to be a good friend. 438 00:23:15,493 --> 00:23:18,862 On second thought, I'd better be getting back to my room. 439 00:23:18,863 --> 00:23:22,165 Of course, if you can't stay, I'll understand. 440 00:23:23,768 --> 00:23:25,135 You will? 441 00:23:25,136 --> 00:23:26,436 Mm. 442 00:23:26,437 --> 00:23:29,739 I wish you'd explain it to me. 443 00:23:33,711 --> 00:23:35,545 [DOOR CLOSES] 444 00:23:36,614 --> 00:23:38,015 Ophelia, my sweet, 445 00:23:38,016 --> 00:23:42,385 what makes you second best is you try too hard. 446 00:23:42,386 --> 00:23:43,586 [HISSES] 447 00:23:44,688 --> 00:23:45,856 Ta-ta. 448 00:23:48,693 --> 00:23:49,693 [SNAPS FINGERS] 449 00:23:53,264 --> 00:23:54,564 [ ] 450 00:24:04,442 --> 00:24:06,376 Hi, sweetheart. Hi. 451 00:24:06,377 --> 00:24:08,211 Thought you were gonna be stuck in Albany. 452 00:24:08,212 --> 00:24:09,446 Well, so did I. 453 00:24:09,447 --> 00:24:11,314 The darnedest thing happened. 454 00:24:11,315 --> 00:24:14,151 I decided to go to the airport to wait for the fog to lift 455 00:24:14,152 --> 00:24:15,919 and when I got there, there wasn't any fog. 456 00:24:15,920 --> 00:24:18,888 I was gonna call you, but I barely made my plane. 457 00:24:18,889 --> 00:24:23,093 Oh, well, that happens sometimes. The fog lifts. 458 00:24:23,094 --> 00:24:26,396 That's not what happened. There never was any fog, 459 00:24:26,397 --> 00:24:29,566 which means somebody has been horsing around with our evening. 460 00:24:29,567 --> 00:24:31,835 I... I know. I know, sweetheart. 461 00:24:31,836 --> 00:24:34,538 And she promised she'd never do it again. 462 00:24:34,539 --> 00:24:36,373 Promised whom? 463 00:24:37,441 --> 00:24:38,441 You. 464 00:24:40,011 --> 00:24:41,878 And the world. 465 00:24:41,879 --> 00:24:43,479 Come on out back. 466 00:24:43,480 --> 00:24:46,783 She said she'd have something for you when you got home. 467 00:24:54,892 --> 00:24:56,393 [ ] 468 00:25:02,800 --> 00:25:06,503 Sam, you mean everybody can see that? 469 00:25:06,504 --> 00:25:08,838 Anyone who's looking. 470 00:25:13,478 --> 00:25:15,912 I'm certainly glad your mother can't remember my name. 471 00:25:15,913 --> 00:25:17,347 Yes. 472 00:25:17,348 --> 00:25:20,450 There are times when it's a blessing, aren't there? 473 00:25:20,451 --> 00:25:21,818 [ ] 474 00:25:26,057 --> 00:25:27,624 [ ] 475 00:25:27,674 --> 00:25:32,224 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.