Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,402 --> 00:00:05,870
Hi.
This is Elizabeth Montgomery,
2
00:00:05,871 --> 00:00:08,473
inviting you to stay tuned
for Bewitched.
3
00:00:08,474 --> 00:00:09,474
[SNAPS FINGERS]
4
00:00:11,244 --> 00:00:13,345
[
]
5
00:00:48,046 --> 00:00:51,349
Okay, who's the wise witch?
6
00:00:54,854 --> 00:00:56,221
DARRIN:
Sam, did you call me?
7
00:00:56,222 --> 00:00:57,621
No.
8
00:00:57,622 --> 00:00:58,990
What are these doing here?
9
00:00:58,991 --> 00:01:01,326
I thought I left them
in my briefcase.
10
00:01:01,327 --> 00:01:03,027
What would you like
for breakfast?
11
00:01:03,028 --> 00:01:06,197
In fact, I'm sure I left them
in my briefcase.
12
00:01:06,198 --> 00:01:07,365
Sam, did you...?
13
00:01:07,366 --> 00:01:08,532
No, I didn't.
14
00:01:09,735 --> 00:01:11,903
But I did.
15
00:01:11,904 --> 00:01:14,906
Sam, since when
did your mother get the idea
16
00:01:14,907 --> 00:01:18,376
that our marriage license
was her deed to my briefcase?
17
00:01:18,377 --> 00:01:22,314
Is it wrong for a mother to try
to protect her little girl?
18
00:01:22,315 --> 00:01:25,983
Mother, that's what I love
about your little visits.
19
00:01:25,984 --> 00:01:27,852
You always bring
a ray of sunshine
20
00:01:27,853 --> 00:01:30,154
into an otherwise drab
existence.
21
00:01:30,155 --> 00:01:32,156
You're half right.
22
00:01:32,157 --> 00:01:35,360
It certainly is
a drab existence.
23
00:01:35,361 --> 00:01:37,281
Sam, I think
I'll skip breakfast.
24
00:01:38,163 --> 00:01:39,163
[SCOFFS]
25
00:01:40,399 --> 00:01:42,100
Endora.
Mm.
26
00:01:42,101 --> 00:01:45,069
It's always a pleasure
to say goodbye to you.
27
00:01:45,070 --> 00:01:47,004
Mother...
28
00:01:47,005 --> 00:01:49,874
Now that you have invaded
our privacy,
29
00:01:49,875 --> 00:01:51,743
would you like to babysit
tonight?
30
00:01:51,744 --> 00:01:53,411
Oh.
31
00:01:53,412 --> 00:01:55,347
Darrin and I are celebrating
the anniversary
32
00:01:55,348 --> 00:01:56,748
of our first date.
33
00:01:56,749 --> 00:01:58,783
Must you rub it in?
34
00:01:58,784 --> 00:02:00,585
Don't you care
if Durwood's briefcase
35
00:02:00,586 --> 00:02:02,520
contains a gaggle
of centerfolds?
36
00:02:02,521 --> 00:02:04,989
Oh, Mother.
37
00:02:04,990 --> 00:02:09,093
In advertising, beautiful girls
are merely tools of the trade.
38
00:02:09,094 --> 00:02:12,597
How can a witch of mine
be so naive?
39
00:02:12,598 --> 00:02:13,697
[ENDORA SOBS]
40
00:02:13,698 --> 00:02:14,765
Mother.
41
00:02:14,766 --> 00:02:15,967
What?
42
00:02:15,968 --> 00:02:18,770
Models like that
are just routine.
43
00:02:18,771 --> 00:02:22,773
Have you ever heard of a
syndrome peculiar to mortal men?
44
00:02:22,774 --> 00:02:24,876
The seven-year itch?
45
00:02:24,877 --> 00:02:27,012
Seven years marriage,
and it's off with the old
46
00:02:27,013 --> 00:02:28,947
and on with the new.
47
00:02:28,948 --> 00:02:31,615
In case you hadn't noticed,
48
00:02:31,616 --> 00:02:34,885
Darrin and I have been married
for eight years.
49
00:02:34,886 --> 00:02:38,256
You see?
Durwood can't do anything right.
50
00:02:38,257 --> 00:02:42,126
He can do everything right.
I ought to know.
51
00:02:42,127 --> 00:02:46,431
Lady, thou doth protest
too much, methinks.
52
00:02:46,432 --> 00:02:51,969
Mother, thou doth
butt in too much, methinks.
53
00:02:54,573 --> 00:02:55,573
Mother?
54
00:02:55,574 --> 00:02:57,108
ENDORA:
What?
55
00:02:57,109 --> 00:02:59,811
Are you going to babysit
with the kids tonight or not?
56
00:02:59,812 --> 00:03:03,914
Of course, darling.I'll be back in plenty of time.
57
00:03:12,057 --> 00:03:14,525
NARRATOR:
58
00:03:21,967 --> 00:03:24,602
[
]
59
00:03:52,297 --> 00:03:53,597
[
]
60
00:03:59,371 --> 00:04:00,805
[
]
61
00:04:04,543 --> 00:04:07,078
[CHANTING INDISTINCTLY]
62
00:04:09,915 --> 00:04:15,119
Queevy, quavy, English navyStiglum, staglum, cat.
63
00:04:15,120 --> 00:04:19,691
C-A-T spells "cat".
64
00:04:19,692 --> 00:04:22,960
Ophelia, my sweet.
65
00:04:22,961 --> 00:04:26,431
Come, catch a rat
66
00:04:28,033 --> 00:04:30,802
Ophelia.
67
00:04:30,803 --> 00:04:34,739
As a familiar, you shouldn't
have too much trouble
68
00:04:34,740 --> 00:04:39,811
getting familiar
with a mortal dud named Durwood.
69
00:04:39,812 --> 00:04:41,079
[MEOWS]
70
00:04:41,080 --> 00:04:42,346
[
]
71
00:04:46,685 --> 00:04:47,965
No.
72
00:04:50,322 --> 00:04:51,823
No.
73
00:04:53,592 --> 00:04:55,393
No.
74
00:04:57,329 --> 00:05:00,965
I'm sorry, gentlemen,
but she is just not here.
75
00:05:00,966 --> 00:05:04,702
Mr. Burkeholder, we have to have
a cat lady on that tractor
76
00:05:04,703 --> 00:05:07,739
before the regional convention
in Albany,
77
00:05:07,740 --> 00:05:10,875
which, I hasten to remind you,
is tonight.
78
00:05:10,876 --> 00:05:15,480
I must admit, we have seen
a lot of gorgeous creatures,
79
00:05:15,481 --> 00:05:19,484
but I have not seen
that certain quality
80
00:05:19,485 --> 00:05:21,553
we had in last year's cat girl.
81
00:05:21,554 --> 00:05:22,887
[PHONE BUZZES]
82
00:05:24,657 --> 00:05:26,357
Yes?
BETTY [ON PHONE]: Mr. Stephens,
83
00:05:26,358 --> 00:05:28,460
there's a young ladyhere to see you.
84
00:05:28,461 --> 00:05:29,594
Not now, Betty.
85
00:05:29,595 --> 00:05:31,028
It's another model.
86
00:05:31,029 --> 00:05:33,865
I thinkyou ought to see this one.
87
00:05:33,866 --> 00:05:35,333
Okay, send her in.
88
00:05:35,334 --> 00:05:36,768
[
]
89
00:05:40,138 --> 00:05:43,875
Good afternoon.
My name is Ophelia.
90
00:05:46,579 --> 00:05:50,381
A friend suggested I might
be perfect as your cat girl.
91
00:05:52,417 --> 00:05:54,552
What's the trouble?
92
00:05:54,553 --> 00:05:56,754
Cat got your tongue?
93
00:05:58,858 --> 00:06:00,758
I don't know about you fellas,
94
00:06:00,759 --> 00:06:05,363
but I... I think
we've found our girl.
95
00:06:06,899 --> 00:06:08,299
She's perfect.
96
00:06:08,300 --> 00:06:09,900
Well, I'll admit,
she looks good,
97
00:06:09,901 --> 00:06:13,370
but shouldn't we check out...?
Darrin, we don't have much time.
98
00:06:13,371 --> 00:06:16,440
And Mr. Burkeholder likes
what he sees.
99
00:06:16,441 --> 00:06:18,943
So take Ophelia
down to the still lab
100
00:06:18,944 --> 00:06:20,478
and get started on the photos.
101
00:06:20,479 --> 00:06:22,547
But Larry, how can we be
convinced that she's...?
102
00:06:22,548 --> 00:06:25,149
Just look.
103
00:06:25,150 --> 00:06:28,753
Not at her, at him.
104
00:06:32,091 --> 00:06:34,292
Now, that's pretty convincing.
105
00:06:34,293 --> 00:06:37,361
Okay, Ophelia, first we've
gotta fit you in a costume.
106
00:06:37,362 --> 00:06:38,862
While we're shooting the stills,
107
00:06:38,863 --> 00:06:41,299
I'll brief you on tonight's
activities in Albany.
108
00:06:41,300 --> 00:06:43,167
In Albany?
Mm-hm.
109
00:06:43,168 --> 00:06:46,170
We're having the annual
sales convention up there.
110
00:06:46,171 --> 00:06:48,772
I'll explain it to you as we go.
111
00:06:50,309 --> 00:06:52,210
Why don't you try
leaning back against this?
112
00:06:52,211 --> 00:06:53,477
Oh.
113
00:06:56,215 --> 00:06:57,682
There.
Legs out?
114
00:06:57,683 --> 00:06:58,882
Yeah, fine.
Okay.
115
00:06:58,883 --> 00:07:01,151
That looks pretty good.
116
00:07:01,152 --> 00:07:03,887
Okay, Chet, she's all yours.
117
00:07:06,392 --> 00:07:08,693
Okay. Now,
118
00:07:08,694 --> 00:07:10,395
watch the birdie.
119
00:07:10,396 --> 00:07:13,231
Birdie? Where? Where?
120
00:07:13,232 --> 00:07:14,699
Oh, right here.
121
00:07:14,700 --> 00:07:15,700
Ooh.
122
00:07:15,701 --> 00:07:18,169
[CAMERA CLICKING]
123
00:07:20,005 --> 00:07:22,365
CHET:
Wow, that's it.
124
00:07:23,442 --> 00:07:24,442
[HISSES]
125
00:07:25,878 --> 00:07:27,378
[CAMERA CLICKING]
126
00:07:27,379 --> 00:07:28,813
[
]
127
00:07:44,363 --> 00:07:47,432
Okay, that's it.
128
00:07:47,433 --> 00:07:49,900
Well, Darrin,
you picked the perfect model.
129
00:07:49,901 --> 00:07:51,168
Thank you.
130
00:07:51,169 --> 00:07:54,405
Well, actually, she picked us.
131
00:07:54,406 --> 00:07:57,174
Yes, thanks to Darrin.
Let's take a break.
132
00:07:58,610 --> 00:08:00,378
Would you like
some cream in your coffee?
133
00:08:00,379 --> 00:08:03,847
No, just cream.
I'm on a diet.
134
00:08:06,385 --> 00:08:08,152
Ophelia. Chet.
135
00:08:08,153 --> 00:08:11,155
Well, how's
the crash program coming?
136
00:08:11,156 --> 00:08:14,558
Just great.
She's terrific, Mr. Tate.
137
00:08:14,559 --> 00:08:18,429
Yes, Mr. Stephens gives me
a great deal of confidence.
138
00:08:18,430 --> 00:08:20,798
Well, uh,
did Mr. Stephens
139
00:08:20,799 --> 00:08:24,268
get the opportunity to brief you
on the convention tonight?
140
00:08:24,269 --> 00:08:27,638
Oh, yes. I don't think there'll
be any trouble whatsoever.
141
00:08:27,639 --> 00:08:31,375
Mr. Stephens puts me so at ease,
that his very presence
142
00:08:31,376 --> 00:08:34,111
is all I need to overcome
any stage fright I might have.
143
00:08:36,148 --> 00:08:38,583
Never mind, Ophelia.
You'll be just fine on your own.
144
00:08:38,584 --> 00:08:42,386
On my own?
You mean you won't be there?
145
00:08:42,387 --> 00:08:44,923
Well, no. You'll be
in the very capable hands
146
00:08:44,924 --> 00:08:47,324
of Mr. Tate
and Mr. Burkeholder.
147
00:08:47,459 --> 00:08:48,526
Oh.
148
00:08:48,527 --> 00:08:50,561
I think I'm having
an attack of panic.
149
00:08:52,030 --> 00:08:55,133
Oh, I'm sorry, Mr. Tate,
but without Mr. Stephens,
150
00:08:55,134 --> 00:08:57,735
I'm afraid
I'd make a mess of it.
151
00:08:57,736 --> 00:09:00,304
I'd be as nervous as a cat.
152
00:09:00,305 --> 00:09:02,940
Don't you worry your head
about it, Ophelia.
153
00:09:02,941 --> 00:09:04,776
Darrin will be there.
154
00:09:04,777 --> 00:09:06,244
Right, Svengali?
155
00:09:07,246 --> 00:09:08,926
[CLEARS THROAT] Wrong.
156
00:09:12,451 --> 00:09:14,685
Stephens, what gave you the idea
157
00:09:14,686 --> 00:09:17,121
that you didn't have to go
to Albany tonight?
158
00:09:17,122 --> 00:09:19,157
Yeah, where'd you get that idea?
159
00:09:19,158 --> 00:09:20,825
Yesterday, when you told me
160
00:09:20,826 --> 00:09:22,526
it wouldn't be necessary
for me to go.
161
00:09:22,527 --> 00:09:24,162
Why would I tell you that
162
00:09:24,163 --> 00:09:25,963
when it's been planned
all along?
163
00:09:25,964 --> 00:09:27,631
All along?
164
00:09:27,632 --> 00:09:29,600
Oh, I... I don't want to impose
on Mr. Stephens.
165
00:09:29,601 --> 00:09:31,903
He's been so kind.
166
00:09:31,904 --> 00:09:35,039
I don't want to inconvenience
him in any way.
167
00:09:35,040 --> 00:09:38,509
Believe me, Ophelia,
it's no inconvenience.
168
00:09:38,510 --> 00:09:41,746
I'll try not to trouble you
in any way whatsoever.
169
00:09:44,316 --> 00:09:45,817
What really bugs me
170
00:09:45,818 --> 00:09:48,720
is why I keep giving in
to Larry's ultimatums.
171
00:09:48,721 --> 00:09:51,555
Larry's ultimatums
are merely a cry for help.
172
00:09:51,556 --> 00:09:52,824
You know that,
173
00:09:52,825 --> 00:09:54,491
and that's why
you're going to Albany.
174
00:09:54,492 --> 00:09:56,060
So don't worry about it.
175
00:09:56,061 --> 00:09:58,229
We can celebrate tomorrow night.
176
00:09:58,230 --> 00:10:00,297
No.
177
00:10:00,298 --> 00:10:02,967
I've got a better idea.
178
00:10:02,968 --> 00:10:07,038
This stays here. I'll fly back
right after the banquet.
179
00:10:07,039 --> 00:10:08,806
I can be home easily
by midnight.
180
00:10:08,807 --> 00:10:11,375
We'll go out and have
a romantic, candlelit supper.
181
00:10:11,376 --> 00:10:12,743
That sounds great.
182
00:10:12,744 --> 00:10:14,145
We'll need a sitter.
183
00:10:14,146 --> 00:10:16,313
You haven't let your mother
off the hook, have you?
184
00:10:16,314 --> 00:10:19,950
Oh, no.
No, I'm sure she's still around.
185
00:10:19,951 --> 00:10:23,620
Good. Tell her not to go away.
See you later.
186
00:10:27,959 --> 00:10:29,694
Bye-bye.
Bye.
187
00:10:31,797 --> 00:10:34,131
Oh, good heavens.
188
00:10:34,132 --> 00:10:35,666
Well, did you get all that,
189
00:10:35,667 --> 00:10:38,335
or would you like
an instant replay?
190
00:10:38,336 --> 00:10:40,738
First he's hiding pictures.
191
00:10:40,739 --> 00:10:43,708
Then he breaks a dinner date
to be with another woman,
192
00:10:43,709 --> 00:10:45,409
in another city.
193
00:10:45,410 --> 00:10:47,712
He will be back by midnight,
194
00:10:47,713 --> 00:10:49,546
so you'll have to babysit
after all.
195
00:10:49,547 --> 00:10:51,548
Oh, guess what.
What?
196
00:10:51,549 --> 00:10:55,753
Brace yourself for a famous
first from Darrin to you:
197
00:10:55,754 --> 00:10:57,421
Don't go away.
198
00:10:58,891 --> 00:11:00,457
Ah.
199
00:11:04,462 --> 00:11:06,264
[MEN CHATTING]
200
00:11:06,265 --> 00:11:08,866
You couldn't have made
a more wonderful choice.
201
00:11:08,867 --> 00:11:10,501
I declare, I don't know
202
00:11:10,502 --> 00:11:12,770
who deserves the more credit,
you or Stephens.
203
00:11:12,771 --> 00:11:14,772
Or me.
Oh.
204
00:11:14,773 --> 00:11:17,575
Mr. Stephens
deserves all the credit.
205
00:11:17,576 --> 00:11:21,212
Yeah, well, remember, Ophelia.
I'm right next door.
206
00:11:21,213 --> 00:11:26,050
And I'm just down the hall,
in case you need anything.
207
00:11:26,051 --> 00:11:28,086
And I'm on my way
to the airport.
208
00:11:28,087 --> 00:11:29,620
I've gotta catch
the 11:00 plane.
209
00:11:29,621 --> 00:11:30,854
Bon voyage.
210
00:11:30,855 --> 00:11:34,858
Congratulations, Ophelia.
You were just great.
211
00:11:34,859 --> 00:11:36,894
See you tomorrow, Larry.
Mr. Burkeholder.
212
00:11:36,895 --> 00:11:38,775
Good night.
Good night.
213
00:11:40,399 --> 00:11:41,699
Good night.
214
00:11:45,604 --> 00:11:48,973
Ophelia, I know a nice little
restaurant just outside town
215
00:11:48,974 --> 00:11:51,509
where we could go
for a nightcap.
216
00:11:51,510 --> 00:11:54,712
Well, Mr. Burkeholder,
I'm a little tired.
217
00:11:54,713 --> 00:11:57,815
All I want to do
is go and curl up and sleep
218
00:11:57,816 --> 00:12:00,918
so that I can be bright-eyed
and bushy-tailed in the morning.
219
00:12:00,919 --> 00:12:03,887
But you're bright-eyed
and bushy-tailed right now.
220
00:12:03,888 --> 00:12:06,290
In the morning.
In the morning.
221
00:12:07,426 --> 00:12:08,959
In the morning, what?
222
00:12:08,960 --> 00:12:10,894
Good night.
223
00:12:18,403 --> 00:12:21,305
Mr. Stephens' room, please.
224
00:12:21,306 --> 00:12:23,841
[PHONE RINGS]
225
00:12:26,145 --> 00:12:27,178
Hello?
226
00:12:27,179 --> 00:12:29,880
[OLDER VOICE]
Hello, Mr. Stephens.
227
00:12:29,881 --> 00:12:33,284
This is Reservations
at Mohawk Airlines.
228
00:12:33,285 --> 00:12:37,821
Your 11:00 flight for New York
has been canceled.
229
00:12:37,822 --> 00:12:39,524
Canceled? Why?
230
00:12:39,525 --> 00:12:42,660
We're completely socked in.
231
00:12:43,895 --> 00:12:46,297
Socked in?
232
00:12:46,298 --> 00:12:49,066
It's clear as a bell here.
233
00:12:49,067 --> 00:12:51,068
Soup there, hm.
234
00:12:51,069 --> 00:12:54,405
And we don't expect it to lift
until morning.
235
00:12:54,406 --> 00:12:57,742
Yeah. Well, if it does lift,
will you call me right away?
236
00:12:57,743 --> 00:13:00,210
Yes, sir. Yes, sir.
237
00:13:01,846 --> 00:13:02,980
Meow.
238
00:13:04,049 --> 00:13:06,350
Hi, sweetheart.
How'd it go?
239
00:13:06,351 --> 00:13:08,552
Everything went great
but the weather.
240
00:13:08,553 --> 00:13:10,588
The airport fogged in,
and, well,
241
00:13:10,589 --> 00:13:12,222
I guess I'm stuck here
for the night.
242
00:13:12,223 --> 00:13:15,392
Oh, well, sweetheart, you can't
do anything about the weather.
243
00:13:15,393 --> 00:13:17,194
Maybe I could get a car
and drive down.
244
00:13:17,195 --> 00:13:20,698
Sweetheart, that's ridiculous.
It's a three-hour drive.
245
00:13:20,699 --> 00:13:22,099
I'll see you in the morning.
246
00:13:22,100 --> 00:13:24,268
Yeah, I guess you're right.
247
00:13:24,269 --> 00:13:25,770
Well, mwah, love you.
248
00:13:25,771 --> 00:13:28,072
Mwah, mwah.
Love you too. Bye-bye.
249
00:13:29,608 --> 00:13:31,341
Let me guess:
250
00:13:31,342 --> 00:13:35,045
Another excuse, another delay.
251
00:13:35,046 --> 00:13:39,783
Darrin can't come home tonight
because the airport's fogged in.
252
00:13:39,784 --> 00:13:43,253
Mother, you haven't,
by any chance,
253
00:13:43,254 --> 00:13:45,723
been horsing around
with the weather, have you?
254
00:13:45,724 --> 00:13:49,259
If anybody's been horsing
around, it's probably Durwood.
255
00:13:49,260 --> 00:13:51,729
You didn't answer my question.
256
00:13:51,730 --> 00:13:55,032
I did not horse around
with the weather.
257
00:13:56,368 --> 00:13:57,969
Witch's honor.
258
00:13:59,504 --> 00:14:02,273
But I'll give Durwood credit
for one thing.
259
00:14:02,274 --> 00:14:04,708
He has no imagination.
260
00:14:05,844 --> 00:14:07,345
What's that supposed to mean?
261
00:14:07,346 --> 00:14:09,746
The weather
is so easily checked.
262
00:14:09,747 --> 00:14:13,217
Mother, you're beginning
to bug me.
263
00:14:13,218 --> 00:14:16,620
When are you ever going to start
showing some good sense?
264
00:14:16,621 --> 00:14:19,056
[SIGHS] Mother,
265
00:14:19,057 --> 00:14:21,492
would you like to look
at someone showing good sense?
266
00:14:21,493 --> 00:14:23,094
Yes.
267
00:14:24,262 --> 00:14:25,495
Okay.
268
00:14:25,496 --> 00:14:30,634
Then take a look at me
not paying any attention to you.
269
00:14:33,772 --> 00:14:35,939
I have an errand to run.
270
00:14:35,940 --> 00:14:36,940
Ta-ta.
271
00:14:38,277 --> 00:14:39,510
[
]
272
00:15:03,301 --> 00:15:04,301
Yes?
273
00:15:04,302 --> 00:15:05,769
You called for room service,
sir?
274
00:15:05,770 --> 00:15:07,537
Well, no, I didn't...
275
00:15:07,538 --> 00:15:09,973
Oh, hello,
Mr. Stephens.
276
00:15:09,974 --> 00:15:12,009
I thought you were going
back to New York.
277
00:15:12,010 --> 00:15:14,045
Well, so did I,
but my flight was canceled.
278
00:15:14,046 --> 00:15:17,814
Oh, isn't that a shame?
Were you ordering a nightcap?
279
00:15:17,815 --> 00:15:20,684
No. I'm sorry,
you must have the wrong room.
280
00:15:20,685 --> 00:15:22,452
Yes, sir.
281
00:15:25,623 --> 00:15:30,895
Mr. Stephens, I can't tell you
how relieved I am.
282
00:15:30,896 --> 00:15:31,862
About what?
283
00:15:31,863 --> 00:15:34,898
Well, I am sorry
that your flight was canceled,
284
00:15:34,899 --> 00:15:36,533
but it certainly is comforting
285
00:15:36,534 --> 00:15:39,070
that you'll be here
for tomorrow's TV interviews.
286
00:15:39,071 --> 00:15:40,537
I'm afraid I won't be here.
287
00:15:40,538 --> 00:15:42,539
I'll be flying back
first thing in the morning.
288
00:15:42,540 --> 00:15:45,108
Oh, um,
289
00:15:45,109 --> 00:15:48,111
well, then maybe we can discuss
the questions tonight.
290
00:15:48,112 --> 00:15:52,015
There are a few places I'd like
to scratch. I mean, cut.
291
00:15:52,016 --> 00:15:54,518
Sure. Come on in.
292
00:15:54,519 --> 00:15:56,487
Maybe we should have a nightcap.
293
00:15:56,488 --> 00:15:57,788
Okay, I'll call room service.
294
00:15:57,789 --> 00:16:00,691
No, no, no. I'll go get mine.
I have some.
295
00:16:15,507 --> 00:16:17,875
Would you ring Mr. Larry Tate,
please?
296
00:16:17,876 --> 00:16:18,876
[RINGING]
297
00:16:20,245 --> 00:16:21,311
Hello?
298
00:16:21,312 --> 00:16:23,513
Oh, hi, Larry.
I know I was leaving,
299
00:16:23,514 --> 00:16:24,782
but the airport got socked in,
300
00:16:24,783 --> 00:16:26,950
and I'm stuck here
for the night.
301
00:16:26,951 --> 00:16:30,054
Uh, look, would you come over?
302
00:16:30,055 --> 00:16:31,188
Why?
303
00:16:31,189 --> 00:16:32,823
Well, Ophelia wants
to go over the material
304
00:16:32,824 --> 00:16:34,691
for her television interviews,
305
00:16:34,692 --> 00:16:36,559
and, well, the fact is, I...
306
00:16:36,560 --> 00:16:38,929
I would rather
not be alone with her.
307
00:16:38,930 --> 00:16:40,597
[LAUGHS]
308
00:16:40,598 --> 00:16:42,933
I think we've got
a bad connection.
309
00:16:42,934 --> 00:16:44,401
I thought
I heard you say come over
310
00:16:44,402 --> 00:16:46,270
because you didn't wanna
be alone with her.
311
00:16:46,271 --> 00:16:48,139
That's exactly what I said.
312
00:16:48,140 --> 00:16:50,207
Darrin, you're not well.
313
00:16:50,208 --> 00:16:51,976
I'll be right over.
314
00:16:58,016 --> 00:16:59,249
Hello.
315
00:16:59,250 --> 00:17:00,250
Oh, hi.
316
00:17:01,385 --> 00:17:03,187
Thanks, Ophelia,
for bringing this.
317
00:17:03,188 --> 00:17:04,621
[KNOCK AT DOOR]
318
00:17:06,858 --> 00:17:08,425
Hi, Lar...
319
00:17:08,426 --> 00:17:09,426
Uh, Larry.
320
00:17:09,427 --> 00:17:11,128
Hi.
321
00:17:11,129 --> 00:17:14,564
Ophelia, uh,
you remember Larry Tate.
322
00:17:14,565 --> 00:17:16,733
Oh, yes.
How nice to see you, Mr. Tate.
323
00:17:16,734 --> 00:17:18,468
Hi.
324
00:17:18,469 --> 00:17:21,338
Ophelia wanted to go over some
of the questions she'll be asked
325
00:17:21,339 --> 00:17:24,641
at the television interviews.
If they need a little, uh...
326
00:17:26,911 --> 00:17:28,678
Larry?
327
00:17:28,679 --> 00:17:31,514
Of course, if they
need a little, uh...
328
00:17:31,515 --> 00:17:32,883
A little what?
329
00:17:32,884 --> 00:17:34,184
Fixing.
[CHUCKLING]
330
00:17:34,185 --> 00:17:37,321
If they need a little fixing,
who am I to argue?
331
00:17:37,322 --> 00:17:40,390
To your very good health,
Ophelia.
332
00:17:46,531 --> 00:17:49,400
I have a weather report
from Albany.
333
00:17:49,401 --> 00:17:52,369
Fair and warmer and clear.
334
00:17:52,370 --> 00:17:54,538
Mother, I'm sure if that's true,
335
00:17:54,539 --> 00:17:56,440
Darrin has a logical answer.
336
00:17:56,441 --> 00:18:00,910
Sure. And I'm Snow White
and the Seven Dwarfs.
337
00:18:02,647 --> 00:18:06,683
Mother, I am going
to get Aunt Hagatha to babysit
338
00:18:06,684 --> 00:18:09,353
while we go to Albany.
339
00:18:09,354 --> 00:18:12,722
We? Why we?
340
00:18:12,723 --> 00:18:15,025
Well, no matter
what the weather is there,
341
00:18:15,026 --> 00:18:19,429
Darrin is lost in a fog,
and I wanna find out whose.
342
00:18:19,430 --> 00:18:22,266
Present company included.
343
00:18:24,669 --> 00:18:26,470
Well, if these changes
will make you happy,
344
00:18:26,471 --> 00:18:27,837
we'll be glad to make them.
345
00:18:27,838 --> 00:18:30,573
OPHELIA:
Thank you, Mr. Stephens.
346
00:18:30,574 --> 00:18:32,242
Shall I make another drink?
Thank you.
347
00:18:32,243 --> 00:18:34,278
I thought you'd never ask.
348
00:18:37,615 --> 00:18:39,582
On second thought, Larry,
349
00:18:39,583 --> 00:18:41,551
I can handle the rest
of the evening by myself.
350
00:18:41,552 --> 00:18:43,053
Why don't you
run back to your room.
351
00:18:43,054 --> 00:18:45,256
Why? I thought we were about...
352
00:18:45,257 --> 00:18:47,524
I'll be glad to go to my room.
353
00:18:47,525 --> 00:18:50,260
After all, two's company,
three's a crowd.
354
00:18:53,364 --> 00:18:54,664
Larry, where are you going?
355
00:18:57,668 --> 00:18:59,103
To my room.
356
00:18:59,104 --> 00:19:00,404
What for?
357
00:19:00,405 --> 00:19:04,341
I don't know. But I don't think
it was my idea.
358
00:19:05,743 --> 00:19:07,511
As a matter of fact,
359
00:19:07,512 --> 00:19:09,646
I think I'll have
that second drink.
360
00:19:12,317 --> 00:19:14,617
But not before I take a nap.
361
00:19:27,465 --> 00:19:32,236
All right. Come out, come out,
wherever you are.
362
00:19:32,237 --> 00:19:33,937
I should've known:
363
00:19:33,938 --> 00:19:37,141
Ophelia, doing what comes
naturally.
364
00:19:37,142 --> 00:19:41,545
Samantha, how nice to see you.
You could've knocked.
365
00:19:41,546 --> 00:19:45,048
Never mind about her.
What about him?
366
00:19:45,049 --> 00:19:46,650
Caught in the act.
367
00:19:46,651 --> 00:19:48,051
In what act?
368
00:19:48,052 --> 00:19:51,188
If you don't know,
it's too late to teach you.
369
00:19:51,189 --> 00:19:53,390
Ophelia,
would you care to tell me
370
00:19:53,391 --> 00:19:55,826
who sicced you on my husband?
371
00:19:55,827 --> 00:19:56,827
Your husband?
372
00:19:56,828 --> 00:19:58,495
Oh, come off it, Ophelia.
373
00:19:58,496 --> 00:20:00,497
I wanna know
what this is all about.
374
00:20:00,498 --> 00:20:03,400
Samantha, you know that,
as a familiar,
375
00:20:03,401 --> 00:20:05,369
I only follow orders.
376
00:20:05,370 --> 00:20:06,803
Ah-ha.
377
00:20:06,804 --> 00:20:08,104
Mother?
378
00:20:08,105 --> 00:20:12,709
Are you the one
who let the cat out of the bag?
379
00:20:12,710 --> 00:20:15,679
Well...
380
00:20:15,680 --> 00:20:19,316
Endora, I'm not taking the rap
on my own.
381
00:20:19,317 --> 00:20:20,717
If there's anything
I can't abide,
382
00:20:20,718 --> 00:20:23,786
it's a stool pigeon.
I'm leaving.
383
00:20:23,787 --> 00:20:25,955
Mother, you'll get yours.
384
00:20:25,956 --> 00:20:27,624
[ENDORA LAUGHING]
385
00:20:27,625 --> 00:20:31,594
Ophelia, are you going to tell
me what's going on,
386
00:20:31,595 --> 00:20:36,466
or would you rather
I zapped up a hungry bulldog?
387
00:20:38,936 --> 00:20:40,170
All right.
388
00:20:40,171 --> 00:20:43,807
Endora, with your
best interests at heart,
389
00:20:43,808 --> 00:20:45,909
merely wanted
to test your mate's mettle.
390
00:20:45,910 --> 00:20:47,877
Darrin can handle himself,
391
00:20:47,878 --> 00:20:50,480
as long as you don't pull
any hocus-pocus.
392
00:20:50,481 --> 00:20:52,282
I don't know
what you're talking about.
393
00:20:52,283 --> 00:20:54,418
Oh, knock it off, Ophelia.
394
00:20:54,419 --> 00:20:56,186
I know Darrin.
You're not his type.
395
00:20:56,187 --> 00:20:58,722
You wanna make
a friendly wager on that?
396
00:20:58,723 --> 00:21:02,058
No, but I'll make
an unfriendly one,
397
00:21:02,059 --> 00:21:05,496
just as long as you let Darrin
act of his own free will.
398
00:21:05,497 --> 00:21:09,633
All spells off,
and do your worst, Ophelia.
399
00:21:16,174 --> 00:21:19,042
Darrin, may I call you Darrin?
400
00:21:19,043 --> 00:21:20,610
Well, certainly.
401
00:21:20,611 --> 00:21:22,645
I have a confession to make.
402
00:21:22,646 --> 00:21:24,481
What's that?
403
00:21:24,482 --> 00:21:27,117
I know it sounds silly,
but the truth is,
404
00:21:27,118 --> 00:21:31,187
I've never met a man
who made me feel so secure.
405
00:21:31,188 --> 00:21:35,826
I mean, so perfectly content.
406
00:21:35,827 --> 00:21:39,296
Well, uh,
thank you very much. Heh.
407
00:21:39,297 --> 00:21:42,533
I... I mean, uh, well,
that's very flattering, but...
408
00:21:42,534 --> 00:21:44,000
Don't you find me attractive?
409
00:21:44,001 --> 00:21:47,137
Oh, uh, of course.
Of course.
410
00:21:47,138 --> 00:21:50,173
Uh, that's the problem.
411
00:21:50,174 --> 00:21:52,776
That, and the fact
that I'm married.
412
00:21:52,777 --> 00:21:55,345
[LAUGHING] I love married men.
413
00:21:55,346 --> 00:21:56,580
I adore married men.
414
00:21:56,581 --> 00:21:58,415
They're so... So...
415
00:21:58,416 --> 00:22:01,217
Uh, married is what they are.
416
00:22:01,218 --> 00:22:05,355
Oh, well, look at Larry.
I wonder what's wrong with him.
417
00:22:08,927 --> 00:22:12,796
Oh. That was
a very refreshing nap.
418
00:22:12,797 --> 00:22:14,765
I think I'll...
419
00:22:14,766 --> 00:22:17,801
I'll have another one.
420
00:22:17,802 --> 00:22:20,770
DARRIN: Ophelia, there's something
strange going on around here.
421
00:22:20,771 --> 00:22:22,105
And no offense,
422
00:22:22,106 --> 00:22:24,874
but I'm not waiting around
to find out what it is.
423
00:22:24,875 --> 00:22:27,744
Uh, Larry? Larry?
424
00:22:27,745 --> 00:22:30,580
Larry, I'm going to the airport
to wait for the fog to lift.
425
00:22:30,581 --> 00:22:31,681
If you wanna sleep,
426
00:22:31,682 --> 00:22:33,216
why don't you do it
in your own room?
427
00:22:33,217 --> 00:22:35,852
Hm. I feel great,
so you just run along,
428
00:22:35,853 --> 00:22:39,689
and I'll take care of whatever
problems Ophelia has.
429
00:22:39,690 --> 00:22:41,458
Okay, Larry.
See you tomorrow.
430
00:22:41,459 --> 00:22:44,594
So long, Ophelia.
Good luck tomorrow.
431
00:22:49,100 --> 00:22:50,266
[DOOR CLOSES]
432
00:22:50,267 --> 00:22:53,336
Well, I guess I'll have
that little drink.
433
00:22:53,337 --> 00:22:54,605
Can I fix you something?
434
00:22:54,606 --> 00:22:56,372
OPHELIA:
Yes, please.
435
00:23:00,745 --> 00:23:01,879
Now what?
436
00:23:03,548 --> 00:23:06,249
Ophelia, I know
this is none of my business,
437
00:23:06,250 --> 00:23:09,887
but Louise Tate
happens to be a good friend.
438
00:23:15,493 --> 00:23:18,862
On second thought, I'd better
be getting back to my room.
439
00:23:18,863 --> 00:23:22,165
Of course, if you can't stay,
I'll understand.
440
00:23:23,768 --> 00:23:25,135
You will?
441
00:23:25,136 --> 00:23:26,436
Mm.
442
00:23:26,437 --> 00:23:29,739
I wish you'd explain it to me.
443
00:23:33,711 --> 00:23:35,545
[DOOR CLOSES]
444
00:23:36,614 --> 00:23:38,015
Ophelia, my sweet,
445
00:23:38,016 --> 00:23:42,385
what makes you second best
is you try too hard.
446
00:23:42,386 --> 00:23:43,586
[HISSES]
447
00:23:44,688 --> 00:23:45,856
Ta-ta.
448
00:23:48,693 --> 00:23:49,693
[SNAPS FINGERS]
449
00:23:53,264 --> 00:23:54,564
[
]
450
00:24:04,442 --> 00:24:06,376
Hi, sweetheart.
Hi.
451
00:24:06,377 --> 00:24:08,211
Thought you were gonna
be stuck in Albany.
452
00:24:08,212 --> 00:24:09,446
Well, so did I.
453
00:24:09,447 --> 00:24:11,314
The darnedest thing happened.
454
00:24:11,315 --> 00:24:14,151
I decided to go to the airport
to wait for the fog to lift
455
00:24:14,152 --> 00:24:15,919
and when I got there,
there wasn't any fog.
456
00:24:15,920 --> 00:24:18,888
I was gonna call you,
but I barely made my plane.
457
00:24:18,889 --> 00:24:23,093
Oh, well, that happens
sometimes. The fog lifts.
458
00:24:23,094 --> 00:24:26,396
That's not what happened.
There never was any fog,
459
00:24:26,397 --> 00:24:29,566
which means somebody has been
horsing around with our evening.
460
00:24:29,567 --> 00:24:31,835
I... I know. I know, sweetheart.
461
00:24:31,836 --> 00:24:34,538
And she promised
she'd never do it again.
462
00:24:34,539 --> 00:24:36,373
Promised whom?
463
00:24:37,441 --> 00:24:38,441
You.
464
00:24:40,011 --> 00:24:41,878
And the world.
465
00:24:41,879 --> 00:24:43,479
Come on out back.
466
00:24:43,480 --> 00:24:46,783
She said she'd have something
for you when you got home.
467
00:24:54,892 --> 00:24:56,393
[
]
468
00:25:02,800 --> 00:25:06,503
Sam, you mean
everybody can see that?
469
00:25:06,504 --> 00:25:08,838
Anyone who's looking.
470
00:25:13,478 --> 00:25:15,912
I'm certainly glad your mother
can't remember my name.
471
00:25:15,913 --> 00:25:17,347
Yes.
472
00:25:17,348 --> 00:25:20,450
There are times when
it's a blessing, aren't there?
473
00:25:20,451 --> 00:25:21,818
[
]
474
00:25:26,057 --> 00:25:27,624
[
]
475
00:25:27,674 --> 00:25:32,224
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.