Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,201 --> 00:00:03,501
[
]
2
00:00:03,502 --> 00:00:05,937
Hi, this is Elizabeth Montgomery
3
00:00:05,938 --> 00:00:08,806
inviting you to stay
tuned for Bewitched.
4
00:00:11,510 --> 00:00:13,644
[
]
5
00:00:24,857 --> 00:00:26,191
Ah.
6
00:00:26,192 --> 00:00:28,759
The Leaning Tower of Pisa.
7
00:00:28,760 --> 00:00:31,730
The greatest architectural
goof of all time.
8
00:00:31,731 --> 00:00:33,831
If you do this,
9
00:00:33,832 --> 00:00:36,334
everything else
looks like it's leaning.
10
00:00:36,335 --> 00:00:37,536
[PHONE RINGING]
11
00:00:37,537 --> 00:00:39,671
Oh, that's probably Larry.
12
00:00:39,672 --> 00:00:42,112
He's supposed to be coming
over with a client.
13
00:00:45,478 --> 00:00:46,478
Hello.
14
00:00:46,479 --> 00:00:47,745
[PHONE CONTINUES RINGING]
15
00:00:47,746 --> 00:00:48,913
Hello?
16
00:00:53,652 --> 00:00:56,020
Okay, what's ringing?
17
00:00:58,191 --> 00:01:00,858
Oh, look, this.
18
00:01:00,859 --> 00:01:02,060
Hello.
19
00:01:02,061 --> 00:01:04,862
Hello, Samantha.How are you?
20
00:01:04,863 --> 00:01:06,098
Fine. How are you?
21
00:01:06,099 --> 00:01:08,500
Miserable.
22
00:01:08,501 --> 00:01:11,603
[SIGHS HEAVILY]
23
00:01:11,604 --> 00:01:12,704
What's the matter?
24
00:01:12,705 --> 00:01:14,806
I can't talk about it
25
00:01:14,807 --> 00:01:15,673
in front of him.
26
00:01:15,674 --> 00:01:17,642
Darrin, would you mind?
27
00:01:17,643 --> 00:01:19,377
Couldn't she use the phone?
28
00:01:19,378 --> 00:01:21,813
I am using the phone.
29
00:01:22,949 --> 00:01:24,649
Oh, brother.
30
00:01:24,650 --> 00:01:27,585
[
]
31
00:01:27,586 --> 00:01:29,553
All right, now what is it?
32
00:01:29,554 --> 00:01:31,923
Hi, Mommy.Aunt Hagatha's here.
33
00:01:31,924 --> 00:01:33,792
She is? What for?
34
00:01:33,793 --> 00:01:35,193
That's why I called you.
35
00:01:35,194 --> 00:01:38,096
I just can't baby-sitfor you anymore
36
00:01:38,097 --> 00:01:40,465
so I've gotten Hagathato take my place.
37
00:01:40,466 --> 00:01:42,901
What is it?
What's wrong?
38
00:01:42,902 --> 00:01:44,635
Well...
39
00:01:44,636 --> 00:01:46,271
[SIGHS HEAVILY]
40
00:01:48,941 --> 00:01:51,075
Oh, hel... Hello?
41
00:01:51,076 --> 00:01:54,645
Hello? Hello? Oh...
42
00:01:54,646 --> 00:01:57,916
Oh, dear. I must have
broken the connection.
43
00:01:57,917 --> 00:01:59,918
Hello?
44
00:01:59,919 --> 00:02:01,519
I don't suppose
it would occur to you
45
00:02:01,520 --> 00:02:02,760
to use the phone?
46
00:02:11,196 --> 00:02:14,565
Telephone Upon the table.
47
00:02:14,566 --> 00:02:17,002
Just as soon As you are able.
48
00:02:17,003 --> 00:02:20,338
Send my voice to Sam in Pisa.
49
00:02:20,339 --> 00:02:23,341
In the landOnce ruled by Caesar.
50
00:02:23,342 --> 00:02:25,109
[GASPS AND WHINES]
51
00:02:25,110 --> 00:02:29,080
Aunt Hagatha,
Esmeralda pulled another goof.
52
00:02:30,082 --> 00:02:31,849
They're ringing.
53
00:02:36,489 --> 00:02:38,523
Hello, Samantha.
54
00:02:38,524 --> 00:02:40,225
Hello, Esmeralda.
55
00:02:40,226 --> 00:02:42,660
Now, look, I really
don't want you to leave.
56
00:02:42,661 --> 00:02:44,462
Sam.
Well, I don't.
57
00:02:44,463 --> 00:02:45,963
Sam.
58
00:02:47,666 --> 00:02:48,766
[GASPS]
59
00:02:51,204 --> 00:02:54,372
Oh. Oh, my stars.
60
00:02:54,373 --> 00:02:57,042
Esmeralda, you shouldn't
have come here.
61
00:02:57,043 --> 00:03:00,111
What makes you think
I wanted to?
62
00:03:00,112 --> 00:03:03,681
I just meant to send my voice,
not all of me.
63
00:03:03,682 --> 00:03:07,385
Esmeralda, will you
tell us what's wrong?
64
00:03:07,386 --> 00:03:10,355
I don't wanna talk about it,
65
00:03:10,356 --> 00:03:13,024
but as far as the vase
is concerned,
66
00:03:13,025 --> 00:03:16,160
I want you to know
I intend to replace it.
67
00:03:16,161 --> 00:03:17,662
What vase?
68
00:03:17,663 --> 00:03:20,532
The one your mother gave you
for your anniversary.
69
00:03:20,533 --> 00:03:22,067
What?
70
00:03:22,068 --> 00:03:23,768
Oh, dear.
71
00:03:26,038 --> 00:03:29,573
Esmeralda. Now...
Now, stop that.
72
00:03:29,574 --> 00:03:34,246
The truth is Darrin never
really did like that vase.
73
00:03:34,247 --> 00:03:35,613
He didn't?
74
00:03:37,883 --> 00:03:39,417
Eh, no.
75
00:03:39,418 --> 00:03:41,352
I hated it.
76
00:03:43,722 --> 00:03:44,923
I'm glad.
77
00:03:44,924 --> 00:03:46,824
How did it get broken?
78
00:03:48,693 --> 00:03:51,329
There was water
from the flowers in it
79
00:03:51,330 --> 00:03:53,998
and I used it to put out
the living room curtain
80
00:03:53,999 --> 00:03:56,234
and it just slipped
out of my hand.
81
00:03:56,235 --> 00:03:58,202
Put out the curtain?
82
00:03:59,739 --> 00:04:00,905
It was on fire?
83
00:04:00,906 --> 00:04:02,540
No.
84
00:04:02,541 --> 00:04:04,442
It was just smoking a little bit
85
00:04:04,443 --> 00:04:07,011
from where the dinosaur
had scorched it.
86
00:04:08,380 --> 00:04:10,615
DARRIN:
Dinosaur?
87
00:04:10,616 --> 00:04:14,419
Esmeralda, how did a dinosaur
get into our living room?
88
00:04:14,420 --> 00:04:17,188
And I know I'm going
to be sorry I asked.
89
00:04:18,624 --> 00:04:22,494
Well, you know Tabitha's
little friend, Diana,
90
00:04:22,495 --> 00:04:23,962
from down the street?
91
00:04:23,963 --> 00:04:25,130
Mm-hm.
92
00:04:25,131 --> 00:04:27,198
Tabitha was teasing her,
93
00:04:27,199 --> 00:04:29,834
and I told her she was
making Diana sore,
94
00:04:29,835 --> 00:04:31,469
and that's how it happened.
95
00:04:31,470 --> 00:04:33,304
[CHUCKLES]
96
00:04:33,305 --> 00:04:34,472
Diana sore.
97
00:04:34,473 --> 00:04:35,473
Oh.
98
00:04:36,409 --> 00:04:39,477
Di-na-saur.
Ah, ah.
99
00:04:39,478 --> 00:04:41,579
Mm-hm.
100
00:04:41,580 --> 00:04:42,647
[
]
101
00:04:45,017 --> 00:04:47,251
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
102
00:04:51,724 --> 00:04:54,125
[
]
103
00:05:31,664 --> 00:05:33,264
[
]
104
00:05:33,265 --> 00:05:34,966
Oh.
105
00:05:34,967 --> 00:05:38,403
I'm sorry I barged
in on you this way.
106
00:05:38,404 --> 00:05:41,973
Believe me, this is the last
place in the world
107
00:05:41,974 --> 00:05:44,275
I'd pick to come back to.
108
00:05:44,276 --> 00:05:46,210
You've been here
before? When?
109
00:05:46,211 --> 00:05:47,479
I'd rather not talk about it.
110
00:05:47,480 --> 00:05:49,180
What happened here?
111
00:05:49,181 --> 00:05:51,583
Well...
112
00:05:51,584 --> 00:05:54,786
Have you noticed how that
tower leans a little?
113
00:05:55,921 --> 00:05:59,657
Yes, I-I noticed
it in passing. Why?
114
00:05:59,658 --> 00:06:01,158
Who do you think did it?
115
00:06:01,159 --> 00:06:03,027
You?
116
00:06:03,028 --> 00:06:06,664
Y-You're responsible for the...?
For the Leaning Tower?
117
00:06:07,866 --> 00:06:09,834
Are you sure?
118
00:06:09,835 --> 00:06:11,402
Oh, Samantha,
119
00:06:11,403 --> 00:06:14,738
when you pull a goof like that,
you don't forget it.
120
00:06:14,739 --> 00:06:17,475
Of course, I was just
a girl at the time.
121
00:06:17,476 --> 00:06:19,977
I couldn't have been
more than 100.
122
00:06:21,013 --> 00:06:23,514
Bonano had a fit.
123
00:06:23,515 --> 00:06:24,682
Who?
124
00:06:24,683 --> 00:06:28,352
Bonano Pisano,
the man who built the Tower.
125
00:06:28,353 --> 00:06:30,588
We were engaged.
126
00:06:30,589 --> 00:06:33,424
Until I made the Tower lean.
127
00:06:33,425 --> 00:06:35,593
After that,
he wouldn't even talk to me.
128
00:06:35,594 --> 00:06:36,860
Aw.
129
00:06:36,861 --> 00:06:39,464
Oh, what a temper.
130
00:06:39,465 --> 00:06:41,332
Sam?
Hm?
131
00:06:45,704 --> 00:06:48,005
They're going to be here
any minute.
132
00:06:48,006 --> 00:06:49,840
Now, unless Esmeralda
has some ideas
133
00:06:49,841 --> 00:06:51,875
on how to promote
Count Bracini's olive oil
134
00:06:51,876 --> 00:06:53,177
in the United States,
135
00:06:53,178 --> 00:06:55,279
I'd appreciate your
getting rid of her.
136
00:06:55,280 --> 00:06:57,848
Oh, Darrin, I can't send
her back to baby-sit.
137
00:06:57,849 --> 00:06:59,350
She's too depressed.
138
00:06:59,351 --> 00:07:02,487
Depressed?
She's downright dangerous.
139
00:07:02,488 --> 00:07:03,854
Please, let her stay.
140
00:07:03,855 --> 00:07:06,457
Just until I can
restore her confidence.
141
00:07:06,458 --> 00:07:09,560
If you can do it before Larry
gets here with the count, okay.
142
00:07:09,561 --> 00:07:11,229
I don't know whether I told you,
143
00:07:11,230 --> 00:07:13,764
Darrin brought his wife along.
She's a charming girl.
144
00:07:13,765 --> 00:07:15,799
[SPEAKING IN ITALIAN]
145
00:07:16,969 --> 00:07:18,770
Esmeralda,
what are you doing here?
146
00:07:18,771 --> 00:07:21,639
Good grief.
147
00:07:21,640 --> 00:07:23,007
Hi, Larry.
148
00:07:23,008 --> 00:07:25,343
Look who dropped in.
149
00:07:25,344 --> 00:07:26,844
I'm looking.
150
00:07:26,845 --> 00:07:28,413
I'm looking.
151
00:07:28,414 --> 00:07:32,082
Count Bracini, may I
present Mrs. Stephens?
152
00:07:32,083 --> 00:07:34,652
[BOTH SPEAKING IN ITALIAN]
153
00:07:34,653 --> 00:07:35,853
You know Darrin, of course.
154
00:07:35,854 --> 00:07:37,087
[SPEAKS IN ITALIAN]
155
00:07:37,088 --> 00:07:40,191
And this is a friend
of the family, Esmeralda.
156
00:07:40,192 --> 00:07:42,193
[SPEAKING IN ITALIAN]
157
00:07:42,194 --> 00:07:45,597
[ROMANTIC MANDOLIN PLAYING]
158
00:07:45,598 --> 00:07:47,131
[LAUGHING]
159
00:07:47,132 --> 00:07:51,235
[SPEAKING IN ITALIAN]
160
00:07:58,944 --> 00:08:02,847
I'm sorry. I'm afraid my
Italian's a little rusty.
161
00:08:02,848 --> 00:08:04,916
I haven't used it in over 800...
162
00:08:04,917 --> 00:08:06,351
SAM:
Esmeralda.
163
00:08:06,352 --> 00:08:08,452
Uh, the count would
like you to go with us
164
00:08:08,453 --> 00:08:09,720
to see the sights.
165
00:08:09,721 --> 00:08:11,956
Me? Really?
166
00:08:11,957 --> 00:08:13,190
Si, si.
167
00:08:13,191 --> 00:08:14,459
But I insist.
168
00:08:14,460 --> 00:08:17,362
Oh. Eh. Uh-uh.
169
00:08:17,363 --> 00:08:20,031
Uh, Esmeralda, you're not
gonna do anything foolish.
170
00:08:20,032 --> 00:08:21,466
I can't help it.
171
00:08:21,467 --> 00:08:24,135
Come with me
for a moment, count.
172
00:08:24,136 --> 00:08:25,903
Larry.
What?
173
00:08:25,904 --> 00:08:28,424
DARRIN:
Over here.
174
00:08:29,708 --> 00:08:31,209
LARRY:
I thought she was home
175
00:08:31,210 --> 00:08:32,109
with the kids.
176
00:08:32,110 --> 00:08:34,345
Well, she...
She was. She was.
177
00:08:34,346 --> 00:08:38,049
But she needed a vacation,
so she flew over.
178
00:08:38,050 --> 00:08:39,717
LARRY: Just make sure
she doesn't show up
179
00:08:39,718 --> 00:08:40,818
on your expense account.
180
00:08:40,819 --> 00:08:44,489
I-I wanted to tell you
how terrific.
181
00:08:44,490 --> 00:08:46,023
I-I think your olive oil is.
182
00:08:46,024 --> 00:08:49,193
I just use it on everything.
183
00:08:49,194 --> 00:08:51,596
Is it a secret?
184
00:08:51,597 --> 00:08:54,365
No. No. A-And
it certainly won't be
185
00:08:54,366 --> 00:08:57,001
when-when Darrin gets
his new campaign started.
186
00:08:57,002 --> 00:08:58,803
We'd better get back
to the count.
187
00:08:58,804 --> 00:08:59,804
[
]
188
00:09:02,474 --> 00:09:04,576
[CHUCKLES]
189
00:09:04,577 --> 00:09:06,110
And I'm looking forward to...
190
00:09:11,617 --> 00:09:12,950
Did you see that?
191
00:09:12,951 --> 00:09:14,985
See-See what?
192
00:09:22,394 --> 00:09:23,694
What happened to her?
193
00:09:23,695 --> 00:09:26,196
Oh, Did-did she look
194
00:09:26,197 --> 00:09:28,065
for a minute
like she wasn't here?
195
00:09:28,066 --> 00:09:30,268
Yes.
Oh.
196
00:09:30,269 --> 00:09:31,269
[CHUCKLES]
197
00:09:31,270 --> 00:09:33,471
Well, that's Esmeralda for you.
198
00:09:33,472 --> 00:09:35,540
The dear girl's
so shy and retiring.
199
00:09:35,541 --> 00:09:38,008
BRACINI:
That is indeed very shy.
200
00:09:38,977 --> 00:09:40,211
Young lady,
201
00:09:40,212 --> 00:09:41,913
to be shy in this day and age
202
00:09:41,914 --> 00:09:43,781
is a thing to be cherished.
203
00:09:43,782 --> 00:09:45,049
Never lose it.
204
00:09:45,050 --> 00:09:47,585
Shall we all go?
All?
205
00:09:47,586 --> 00:09:49,253
But of course.
206
00:09:49,254 --> 00:09:51,422
[SPEAKS IN ITALIAN]
207
00:09:51,423 --> 00:09:52,590
[SPEAKS IN ITALIAN]
208
00:09:58,831 --> 00:10:00,531
BRACINI:
At the last measurement
209
00:10:00,532 --> 00:10:03,200
the Tower was
17 feet out of line,
210
00:10:03,201 --> 00:10:06,103
but why the Tower leans
we don't really know.
211
00:10:06,104 --> 00:10:09,740
They say that Bonano Pisano,
the first builder,
212
00:10:09,741 --> 00:10:12,810
did it purposely
to gain attention to his work.
213
00:10:12,811 --> 00:10:14,512
Ha.
214
00:10:14,513 --> 00:10:16,147
You are familiar
with the history
215
00:10:16,148 --> 00:10:17,214
of the Leaning Tower?
216
00:10:17,215 --> 00:10:18,983
Am I familiar with it?
217
00:10:18,984 --> 00:10:20,752
Well, let me put it this way.
218
00:10:20,753 --> 00:10:21,953
No.
219
00:10:21,954 --> 00:10:23,988
[LAUGHS]
220
00:10:23,989 --> 00:10:27,591
Oh, Esmeralda has such
a sly sense of humor.
221
00:10:27,592 --> 00:10:28,993
Oh, a joke. I see.
222
00:10:28,994 --> 00:10:32,496
What was the joke?
223
00:10:32,497 --> 00:10:35,199
Now, who are the brave ones who
are going to climb the Tower?
224
00:10:35,200 --> 00:10:38,036
Oh, well, I think
we're all up to that.
225
00:10:38,037 --> 00:10:40,938
Not me. Once is enough.
226
00:10:40,939 --> 00:10:43,174
You've been to the Tower before?
227
00:10:43,175 --> 00:10:44,475
When was that?
228
00:10:44,476 --> 00:10:47,211
Back in the beginning...
Of last year.
229
00:10:48,714 --> 00:10:50,347
[SPEAKING IN ITALIAN]
230
00:10:50,348 --> 00:10:51,816
I think the signorina and I
231
00:10:51,817 --> 00:10:54,052
have a better chance
to get acquainted.
232
00:10:54,053 --> 00:10:57,021
Shall we go to the caf?
for a little t?te-?-t?te?
233
00:10:57,022 --> 00:10:59,223
T?te-?-t?te.
I'd love some.
234
00:10:59,224 --> 00:11:00,858
It's my favorite Italian dish.
235
00:11:00,859 --> 00:11:03,694
Ha-ha-ha.
Esmeralda, you're a riot.
236
00:11:05,530 --> 00:11:06,797
I see. A joke.
237
00:11:06,798 --> 00:11:08,199
What was the joke?
238
00:11:08,200 --> 00:11:11,002
You will do me the honor
of having dinner with me.
239
00:11:11,003 --> 00:11:14,038
Now? Before lunch?
240
00:11:14,039 --> 00:11:16,774
Che buffa,
she never stops, does she?
241
00:11:16,775 --> 00:11:19,510
No. With her
it's buffa, buffa, buffa
242
00:11:19,511 --> 00:11:21,045
all day long.
243
00:11:21,046 --> 00:11:23,447
Speaking of lunch,
after you climb the Tower,
244
00:11:23,448 --> 00:11:25,015
you will join us in the caf??
245
00:11:25,016 --> 00:11:28,986
Well, actually, I've been
to the top of the Tower, so I...
246
00:11:28,987 --> 00:11:30,320
I think I'll go with you.
247
00:11:30,321 --> 00:11:32,523
Me too.
So long, Larry.
248
00:11:32,524 --> 00:11:35,292
Well, wait a minute.
All this talk of climbing
249
00:11:35,293 --> 00:11:37,662
has given me
a terrific appetite.
250
00:11:37,663 --> 00:11:38,729
[CHUCKLES]
251
00:11:38,730 --> 00:11:40,230
[SPEAKING IN ITALIAN]
252
00:11:40,231 --> 00:11:41,665
Count.
253
00:11:45,771 --> 00:11:48,539
If you'll excuse us,
we'll go out on the patio.
254
00:11:48,540 --> 00:11:50,307
Okay.
255
00:11:51,543 --> 00:11:53,243
I don't understand
these Europeans.
256
00:11:53,244 --> 00:11:54,845
Before talking business
257
00:11:54,846 --> 00:11:57,047
he insists
he takes us sightseeing.
258
00:11:57,048 --> 00:11:59,650
We didn't even get a chance
to talk to him at lunch.
259
00:11:59,651 --> 00:12:02,653
Well, the Italians
don't like to rush things.
260
00:12:02,654 --> 00:12:05,423
No wonder Rome
wasn't built in a day.
261
00:12:05,424 --> 00:12:08,926
Well, Esmeralda,
you certainly hit the jackpot.
262
00:12:08,927 --> 00:12:11,062
Two dates
on your first day here.
263
00:12:11,063 --> 00:12:14,532
I know.
Isn't it awful?
264
00:12:14,533 --> 00:12:16,400
I think it's terrific.
265
00:12:16,401 --> 00:12:18,536
You're getting
your confidence back.
266
00:12:18,537 --> 00:12:20,638
After all, the count
promised us a half an hour
267
00:12:20,639 --> 00:12:22,606
when he comes to pick
Esmeralda up for dinner.
268
00:12:22,607 --> 00:12:24,041
Big deal.
269
00:12:24,042 --> 00:12:26,310
What are we gonna do
in the meantime?
270
00:12:26,311 --> 00:12:28,512
Let's turn on TV and see
what the Italians are doing
271
00:12:28,513 --> 00:12:30,248
in the way of TV commercials.
272
00:12:30,249 --> 00:12:32,583
Never mind the commercials.
273
00:12:32,584 --> 00:12:34,752
See if you can find
a Sophia Loren movie.
274
00:12:34,753 --> 00:12:36,187
I feel...
275
00:12:36,188 --> 00:12:39,924
I feel as though
I could do anything.
276
00:12:39,925 --> 00:12:43,161
And you know what
I'd like to start with?
277
00:12:43,162 --> 00:12:44,628
That goof.
278
00:12:44,629 --> 00:12:47,665
My first and my worst.
279
00:12:47,666 --> 00:12:50,835
Well, Esmeralda, I think
it's a little late for that.
280
00:12:50,836 --> 00:12:51,969
Sam?
281
00:12:53,505 --> 00:12:55,473
I'll be right back.
282
00:12:59,077 --> 00:13:01,311
It's never too late.
283
00:13:02,481 --> 00:13:04,648
Larry has a good idea.
284
00:13:04,649 --> 00:13:08,085
He wants Esmeralda to be late
getting ready for her date.
285
00:13:08,086 --> 00:13:12,290
My heart is light My spirit sore.
286
00:13:12,291 --> 00:13:13,557
Maybe we can stretch
287
00:13:13,558 --> 00:13:15,827
our half-hour business
discussion into an hour.
288
00:13:15,828 --> 00:13:17,795
Tower that leans.
289
00:13:17,796 --> 00:13:19,931
Lean no more.
290
00:13:19,932 --> 00:13:21,866
Uh, I'll talk to her.
291
00:13:23,168 --> 00:13:24,401
Esmeralda,
292
00:13:24,402 --> 00:13:26,570
what are you doing?
You know you're not...
293
00:13:38,517 --> 00:13:40,784
I did it.
I did it.
294
00:13:40,785 --> 00:13:42,586
I'm cured.
Shh!
295
00:13:43,922 --> 00:13:47,691
Yeah. You're cured.
And I'm sick.
296
00:13:54,933 --> 00:13:56,833
[
]
297
00:13:56,834 --> 00:13:58,603
[GUNSHOTS ON TV]
298
00:13:58,604 --> 00:14:03,040
Do you think Mr. Stephens
will be mad about what I did?
299
00:14:03,041 --> 00:14:05,443
Only if he finds out about it.
300
00:14:05,444 --> 00:14:07,111
Oh.
301
00:14:07,112 --> 00:14:10,548
Esmeralda, you put that
tower back the way it was
302
00:14:10,549 --> 00:14:12,850
before the whole town wigs out.
303
00:14:12,851 --> 00:14:14,952
Which I'm sure it already has.
304
00:14:14,953 --> 00:14:20,090
Well, wouldn't they rather have
a tower that stands straight?
305
00:14:20,091 --> 00:14:21,425
Esmeralda.
306
00:14:21,426 --> 00:14:24,060
Thousands and thousands
of people
307
00:14:24,061 --> 00:14:26,664
come here to see the Tower lean.
308
00:14:26,665 --> 00:14:28,632
If it were straight.
309
00:14:28,633 --> 00:14:31,268
Pisa would be just another place
310
00:14:31,269 --> 00:14:33,236
with a nice church.
311
00:14:33,237 --> 00:14:34,638
[CHATTERING INDISTINCTLY]
312
00:14:34,639 --> 00:14:36,039
[SPEAKING IN ITALIAN]
313
00:14:37,842 --> 00:14:39,610
[HORN HONKS]
314
00:14:41,680 --> 00:14:42,880
[TIRES SQUEALING]
315
00:14:44,349 --> 00:14:46,951
[SPEAKING IN ITALIAN]
316
00:14:46,952 --> 00:14:49,219
[CAR CRASHING]
317
00:14:52,925 --> 00:14:55,026
[MAN SPEAKING IN ITALIAN ON TV]
318
00:14:57,095 --> 00:14:59,495
[WOMAN SPEAKING
IN ITALIAN ON TV]
319
00:15:16,448 --> 00:15:17,682
What is that all about?
320
00:15:17,683 --> 00:15:19,283
I don't know.
321
00:15:19,284 --> 00:15:25,990
[SPEAKING IN ITALIAN]
322
00:15:25,991 --> 00:15:27,925
Something about
the Leaning Tower.
323
00:15:27,926 --> 00:15:29,393
Some kind of emergency.
324
00:15:29,394 --> 00:15:30,460
You know, in Italian,
325
00:15:30,461 --> 00:15:32,463
everything sounds
like an emergency.
326
00:15:32,464 --> 00:15:35,332
Even when I finally
do something right,
327
00:15:35,333 --> 00:15:36,867
it turns out wrong.
328
00:15:36,868 --> 00:15:41,105
Now, look, just sit down
and concentrate.
329
00:15:41,106 --> 00:15:42,406
Now.
330
00:15:42,407 --> 00:15:45,676
How did you make that tower
lean in the first place?
331
00:15:45,677 --> 00:15:47,778
I...
332
00:15:47,779 --> 00:15:50,948
Well, I used to bring Bonano
his lunch every day
333
00:15:50,949 --> 00:15:55,385
and it seems to me that I...
334
00:15:58,056 --> 00:16:01,658
Oh, dear, I just don't remember.
335
00:16:01,659 --> 00:16:03,827
Try.
336
00:16:03,828 --> 00:16:06,196
Do you think it's easy
to remember something
337
00:16:06,197 --> 00:16:09,332
you've been trying to forget
for hundreds of years?
338
00:16:09,333 --> 00:16:12,569
Well, let's see.
339
00:16:12,570 --> 00:16:15,238
It has something to do
340
00:16:15,239 --> 00:16:18,575
with bringing Bonano his lunch.
341
00:16:22,046 --> 00:16:24,782
I know. I know.
342
00:16:24,783 --> 00:16:27,083
I'll send you back to that time.
343
00:16:27,084 --> 00:16:29,887
Sort of a re-enactment
of the crime.
344
00:16:29,888 --> 00:16:32,289
Oh.
345
00:16:33,991 --> 00:16:37,060
I-I mean incident.
346
00:16:37,061 --> 00:16:40,263
Well, I couldn't
possibly go alone.
347
00:16:40,264 --> 00:16:43,233
What if I got
stuck back in time?
348
00:16:43,234 --> 00:16:47,170
Although, it couldn't
be worse than the present.
349
00:16:48,573 --> 00:16:51,575
Okay, I'll go with you.
350
00:16:51,576 --> 00:16:53,976
DARRIN:
Sam?
351
00:16:54,479 --> 00:16:56,647
Did you see what
happened to the Tower?
352
00:16:58,784 --> 00:17:01,251
Probably due to a tremor.
353
00:17:01,252 --> 00:17:03,621
You know something?
We're never going to be able
354
00:17:03,622 --> 00:17:06,857
to talk business with the count
while this is going on.
355
00:17:06,858 --> 00:17:09,927
Larry, don't you feel
like a drink?
356
00:17:09,928 --> 00:17:11,394
I certainly do.
357
00:17:15,033 --> 00:17:16,300
Sam?
358
00:17:16,301 --> 00:17:17,534
Mm-hm?
359
00:17:17,535 --> 00:17:19,903
Am I correct in assuming
what I'm assuming?
360
00:17:20,772 --> 00:17:22,806
[WHINES]
361
00:17:24,476 --> 00:17:26,944
Well, I'm afraid so,
362
00:17:26,945 --> 00:17:29,713
but I think I have the solution.
363
00:17:29,714 --> 00:17:31,214
What's that?
364
00:17:31,215 --> 00:17:32,349
Esmeralda and I
365
00:17:32,350 --> 00:17:34,151
are going for a little walk.
366
00:17:35,954 --> 00:17:37,154
Where?
367
00:17:37,155 --> 00:17:38,289
Down memory lane.
368
00:17:38,290 --> 00:17:40,357
Now, you go and have
a drink with Larry.
369
00:17:40,358 --> 00:17:42,860
But...
We'll be back in a minute.
370
00:17:42,861 --> 00:17:45,462
Now, we have no time to lose.
Oh.
371
00:17:45,463 --> 00:17:47,798
Come on. You ready?
372
00:17:47,799 --> 00:17:50,600
No, but let's go anyway.
373
00:17:50,601 --> 00:17:55,139
Well, first, we'll need
some traveling clothes.
374
00:17:55,140 --> 00:17:57,341
[
]
375
00:17:57,342 --> 00:18:00,277
Sam, it's just beautiful.
376
00:18:00,278 --> 00:18:02,279
There's nothing like
old-fashioned clothes.
377
00:18:02,280 --> 00:18:04,982
And, oh, you look lovely.
Yeah, well, thank you.
378
00:18:04,983 --> 00:18:07,318
Now, that's enough.
That's enough.
379
00:18:08,653 --> 00:18:12,289
Time and tide Wind and sea.
380
00:18:12,290 --> 00:18:15,292
Back to Bonano's age go we.
381
00:18:15,293 --> 00:18:17,995
Master builder Cursed by fate.
382
00:18:17,996 --> 00:18:21,866
Esmeralda's ancient date
383
00:18:26,471 --> 00:18:28,605
[
]
384
00:18:31,676 --> 00:18:32,776
There he is.
385
00:18:38,483 --> 00:18:40,184
Hello, Bonano.
386
00:18:40,185 --> 00:18:43,320
I'm busy. Just leave
my lunch on the scaffold.
387
00:18:43,321 --> 00:18:45,822
Aren't you even going
to say hello?
388
00:18:45,823 --> 00:18:48,359
Hello.
389
00:18:48,360 --> 00:18:50,800
He's not much
of a talker, is he?
390
00:18:52,630 --> 00:18:57,067
Ah, well, well, well.
391
00:18:57,068 --> 00:19:00,704
I didn't know that
you brought company.
392
00:19:00,705 --> 00:19:03,107
Just like old times.
393
00:19:05,443 --> 00:19:08,078
I am Bonano Pisano.
394
00:19:08,079 --> 00:19:09,646
Master builder.
395
00:19:09,647 --> 00:19:12,349
I am famous throughout Italy.
396
00:19:12,350 --> 00:19:14,351
I am a genius.
397
00:19:14,352 --> 00:19:16,954
My work is half my life.
398
00:19:16,955 --> 00:19:20,590
Well, if this is the other half,
forget it.
399
00:19:21,927 --> 00:19:25,763
How about joining me for lunch?
400
00:19:25,764 --> 00:19:27,097
What did you bring?
401
00:19:27,098 --> 00:19:29,333
Well, I didn't have
a chance to get it.
402
00:19:29,334 --> 00:19:30,935
What would you like?
403
00:19:30,936 --> 00:19:34,938
Mm. A couple of those
Tower specials of yours.
404
00:19:34,939 --> 00:19:38,909
Roast beef, Swiss cheese
and turkey. You will love it.
405
00:19:38,910 --> 00:19:41,078
Be sure and make
the roast beef lean.
406
00:19:41,079 --> 00:19:43,080
Right.
407
00:19:43,081 --> 00:19:45,548
One Tower and make it lean.
408
00:19:45,549 --> 00:19:47,617
[EARTH RUMBLING]
409
00:20:09,640 --> 00:20:11,441
I'm ruined.
410
00:20:11,442 --> 00:20:14,144
What will I tell everybody?
411
00:20:17,348 --> 00:20:19,750
Maybe they won't notice.
412
00:20:19,751 --> 00:20:21,871
Come on, we gotta fly.
413
00:20:31,095 --> 00:20:33,730
Believe me, trying to talk
to Count Bracini now
414
00:20:33,731 --> 00:20:36,934
is like trying to do business
during an earthquake.
415
00:20:36,935 --> 00:20:39,102
The man simply
isn't in the mood to...
416
00:20:39,103 --> 00:20:41,071
[DOORBELL DINGS]
417
00:20:45,443 --> 00:20:49,279
DARRIN: Oh, Count Bracini, we
were just talking about you.
418
00:20:50,815 --> 00:20:53,050
I'm afraid I have but a moment.
419
00:20:53,051 --> 00:20:54,684
I come to explain
to the signorina
420
00:20:54,685 --> 00:20:56,086
why I cannot have
dinner with her
421
00:20:56,087 --> 00:20:58,188
and to say goodbye.
You're leaving?
422
00:20:58,189 --> 00:20:59,556
Yes. I am flying to Rome.
423
00:20:59,557 --> 00:21:01,858
I've a meeting with
the Minister of the Interior
424
00:21:01,859 --> 00:21:04,028
concerning the Tower.
Now, gentlemen,
425
00:21:04,029 --> 00:21:06,063
I know I have neglected
our business together
426
00:21:06,064 --> 00:21:08,032
and for this, I apologize.
427
00:21:08,033 --> 00:21:11,134
Oh, that's perfectly all right.
428
00:21:11,135 --> 00:21:13,570
And where is Esmeralda?
SAM: Here she is.
429
00:21:17,375 --> 00:21:19,943
Signorina,
I am obliged to go to Rome.
430
00:21:19,944 --> 00:21:23,546
I wish to say goodbye
and to express my...
431
00:21:29,587 --> 00:21:31,422
[SPEAKING IN ITALIAN]
432
00:21:31,423 --> 00:21:32,722
It's leaning!
433
00:21:32,723 --> 00:21:34,558
DARRIN:
Well, how about that?
434
00:21:34,559 --> 00:21:37,094
How can that be?
435
00:21:37,095 --> 00:21:41,865
Whatever straightened it,
obviously made it lean again.
436
00:21:41,866 --> 00:21:43,433
Well, that's my guess too.
437
00:21:43,434 --> 00:21:45,969
So now that everything
is straightened out
438
00:21:45,970 --> 00:21:50,640
or rather now that it's back
to not being straight,
439
00:21:50,641 --> 00:21:53,410
can we sit down
and talk about your account?
440
00:21:53,411 --> 00:21:56,079
Impossible.
Why?
441
00:21:56,080 --> 00:21:58,014
Who knows how the Tower
has suffered
442
00:21:58,015 --> 00:21:59,549
from the result
of these changes?
443
00:21:59,550 --> 00:22:02,352
It doesn't look like
it's suffering to me.
444
00:22:02,353 --> 00:22:05,122
Not half as much as I am.
445
00:22:05,123 --> 00:22:07,758
I must go to the mayor's
office immediately
446
00:22:07,759 --> 00:22:10,526
and discuss with the city
engineers. Excuse me.
447
00:22:15,166 --> 00:22:16,400
[SIGHS]
448
00:22:16,401 --> 00:22:18,468
You know something?
449
00:22:18,469 --> 00:22:22,205
I'm beginning to wish I'd never
heard of the Leaning Tower.
450
00:22:22,206 --> 00:22:25,775
I've been wishing
that for 800 years.
451
00:22:27,278 --> 00:22:28,712
What?
452
00:22:28,713 --> 00:22:30,948
Uh, what she means is that...
453
00:22:30,949 --> 00:22:32,549
Is that when you're depressed
454
00:22:32,550 --> 00:22:34,551
life just seems that long.
455
00:22:34,552 --> 00:22:36,253
Oh.
456
00:22:38,122 --> 00:22:40,623
Now, what have you got to say?
457
00:22:42,927 --> 00:22:45,262
Uh, h-how about, um:
458
00:22:45,263 --> 00:22:47,297
Hello, Esmeralda.
459
00:22:47,298 --> 00:22:49,967
Arrivederci, Pisa.
460
00:22:49,968 --> 00:22:52,135
[ALL CHUCKLING]
461
00:22:56,340 --> 00:22:57,841
[
]
462
00:23:00,812 --> 00:23:01,978
[
]
463
00:23:07,084 --> 00:23:10,820
Esmeralda, you have simply
got to stop blaming yourself.
464
00:23:10,821 --> 00:23:13,923
There are some things
that are beyond our control.
465
00:23:13,924 --> 00:23:17,093
Everything's beyond my control.
466
00:23:17,094 --> 00:23:19,630
I'd be better off just giving up
467
00:23:19,631 --> 00:23:22,832
and turning myself
into something harmless.
468
00:23:22,833 --> 00:23:24,701
Maybe a bird.
469
00:23:24,702 --> 00:23:26,303
Or a zebra.
470
00:23:26,304 --> 00:23:29,139
I've always looked
good in stripes.
471
00:23:29,140 --> 00:23:32,709
With your luck, you'd probably
wind up a zebra with feathers.
472
00:23:32,710 --> 00:23:34,344
Then you agree?
473
00:23:34,345 --> 00:23:37,114
No. No, I didn't
mean that. I just...
474
00:23:37,115 --> 00:23:39,515
Sam, the count's back.
He just drove up.
475
00:23:41,853 --> 00:23:44,821
The news is terrifico.
The Tower's okay?
476
00:23:44,822 --> 00:23:46,557
Yes. The engineers
have checked,
477
00:23:46,558 --> 00:23:49,193
and the Tower
is as strong as ever.
478
00:23:49,194 --> 00:23:50,994
Oh, did you hear that, Sam?
479
00:23:50,995 --> 00:23:52,729
Did you hear that, Esmeralda?
480
00:23:52,730 --> 00:23:54,464
But what is really stupendous
481
00:23:54,465 --> 00:23:56,500
is the reaction
around the world.
482
00:23:56,501 --> 00:23:58,669
The interest, the concern,
483
00:23:58,670 --> 00:24:01,405
headlines in all the newspapers,
484
00:24:01,406 --> 00:24:03,273
and they predict
that our tourism
485
00:24:03,274 --> 00:24:05,008
will double in the coming year.
486
00:24:05,009 --> 00:24:09,213
Well. So, actually, it was
all a blessing, wasn't it?
487
00:24:09,214 --> 00:24:10,981
Exactly.
488
00:24:10,982 --> 00:24:13,817
Oh, that's terrifico.
489
00:24:13,818 --> 00:24:16,687
See? Your Italian's
coming back.
490
00:24:16,688 --> 00:24:18,988
Si.
491
00:24:18,989 --> 00:24:20,190
[CHUCKLES]
492
00:24:20,191 --> 00:24:22,593
Now can we sit down
and talk business?
493
00:24:22,594 --> 00:24:25,229
Business?
At a time like this?
494
00:24:25,230 --> 00:24:28,164
Of course not.
We are going to celebrate.
495
00:24:28,165 --> 00:24:30,734
There is a party at my house.
496
00:24:30,735 --> 00:24:32,902
Come, cara mia.
497
00:24:34,171 --> 00:24:36,039
Oh.
498
00:24:39,977 --> 00:24:42,279
Well, we might
as well join them.
499
00:24:42,280 --> 00:24:45,582
Yeah, but what
are we celebrating?
500
00:24:47,852 --> 00:24:51,087
Oh, did you see the look
in Esmeralda's eyes?
501
00:24:51,088 --> 00:24:53,223
I'm so happy for her.
502
00:24:53,224 --> 00:24:55,959
Do you see the look in my eyes?
503
00:24:55,960 --> 00:24:58,094
Oh, yes.
504
00:24:58,095 --> 00:25:01,064
The left one does look
a wee bit angry
505
00:25:01,065 --> 00:25:03,767
so I think I'll just ignore
that one for the time being.
506
00:25:03,768 --> 00:25:04,768
[GIGGLES]
507
00:25:06,103 --> 00:25:08,171
Buffa, buffa?
508
00:25:14,445 --> 00:25:16,146
[
]
509
00:25:16,196 --> 00:25:20,746
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.