All language subtitles for Bewitched s08e04 Samanthas Not So Leaning Tower of Pisa.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,201 --> 00:00:03,501 [ ] 2 00:00:03,502 --> 00:00:05,937 Hi, this is Elizabeth Montgomery 3 00:00:05,938 --> 00:00:08,806 inviting you to stay tuned for Bewitched. 4 00:00:11,510 --> 00:00:13,644 [ ] 5 00:00:24,857 --> 00:00:26,191 Ah. 6 00:00:26,192 --> 00:00:28,759 The Leaning Tower of Pisa. 7 00:00:28,760 --> 00:00:31,730 The greatest architectural goof of all time. 8 00:00:31,731 --> 00:00:33,831 If you do this, 9 00:00:33,832 --> 00:00:36,334 everything else looks like it's leaning. 10 00:00:36,335 --> 00:00:37,536 [PHONE RINGING] 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,671 Oh, that's probably Larry. 12 00:00:39,672 --> 00:00:42,112 He's supposed to be coming over with a client. 13 00:00:45,478 --> 00:00:46,478 Hello. 14 00:00:46,479 --> 00:00:47,745 [PHONE CONTINUES RINGING] 15 00:00:47,746 --> 00:00:48,913 Hello? 16 00:00:53,652 --> 00:00:56,020 Okay, what's ringing? 17 00:00:58,191 --> 00:01:00,858 Oh, look, this. 18 00:01:00,859 --> 00:01:02,060 Hello. 19 00:01:02,061 --> 00:01:04,862 Hello, Samantha. How are you? 20 00:01:04,863 --> 00:01:06,098 Fine. How are you? 21 00:01:06,099 --> 00:01:08,500 Miserable. 22 00:01:08,501 --> 00:01:11,603 [SIGHS HEAVILY] 23 00:01:11,604 --> 00:01:12,704 What's the matter? 24 00:01:12,705 --> 00:01:14,806 I can't talk about it 25 00:01:14,807 --> 00:01:15,673 in front of him. 26 00:01:15,674 --> 00:01:17,642 Darrin, would you mind? 27 00:01:17,643 --> 00:01:19,377 Couldn't she use the phone? 28 00:01:19,378 --> 00:01:21,813 I am using the phone. 29 00:01:22,949 --> 00:01:24,649 Oh, brother. 30 00:01:24,650 --> 00:01:27,585 [ ] 31 00:01:27,586 --> 00:01:29,553 All right, now what is it? 32 00:01:29,554 --> 00:01:31,923 Hi, Mommy. Aunt Hagatha's here. 33 00:01:31,924 --> 00:01:33,792 She is? What for? 34 00:01:33,793 --> 00:01:35,193 That's why I called you. 35 00:01:35,194 --> 00:01:38,096 I just can't baby-sit for you anymore 36 00:01:38,097 --> 00:01:40,465 so I've gotten Hagatha to take my place. 37 00:01:40,466 --> 00:01:42,901 What is it? What's wrong? 38 00:01:42,902 --> 00:01:44,635 Well... 39 00:01:44,636 --> 00:01:46,271 [SIGHS HEAVILY] 40 00:01:48,941 --> 00:01:51,075 Oh, hel... Hello? 41 00:01:51,076 --> 00:01:54,645 Hello? Hello? Oh... 42 00:01:54,646 --> 00:01:57,916 Oh, dear. I must have broken the connection. 43 00:01:57,917 --> 00:01:59,918 Hello? 44 00:01:59,919 --> 00:02:01,519 I don't suppose it would occur to you 45 00:02:01,520 --> 00:02:02,760 to use the phone? 46 00:02:11,196 --> 00:02:14,565 Telephone Upon the table. 47 00:02:14,566 --> 00:02:17,002 Just as soon As you are able. 48 00:02:17,003 --> 00:02:20,338 Send my voice to Sam in Pisa. 49 00:02:20,339 --> 00:02:23,341 In the land Once ruled by Caesar. 50 00:02:23,342 --> 00:02:25,109 [GASPS AND WHINES] 51 00:02:25,110 --> 00:02:29,080 Aunt Hagatha, Esmeralda pulled another goof. 52 00:02:30,082 --> 00:02:31,849 They're ringing. 53 00:02:36,489 --> 00:02:38,523 Hello, Samantha. 54 00:02:38,524 --> 00:02:40,225 Hello, Esmeralda. 55 00:02:40,226 --> 00:02:42,660 Now, look, I really don't want you to leave. 56 00:02:42,661 --> 00:02:44,462 Sam. Well, I don't. 57 00:02:44,463 --> 00:02:45,963 Sam. 58 00:02:47,666 --> 00:02:48,766 [GASPS] 59 00:02:51,204 --> 00:02:54,372 Oh. Oh, my stars. 60 00:02:54,373 --> 00:02:57,042 Esmeralda, you shouldn't have come here. 61 00:02:57,043 --> 00:03:00,111 What makes you think I wanted to? 62 00:03:00,112 --> 00:03:03,681 I just meant to send my voice, not all of me. 63 00:03:03,682 --> 00:03:07,385 Esmeralda, will you tell us what's wrong? 64 00:03:07,386 --> 00:03:10,355 I don't wanna talk about it, 65 00:03:10,356 --> 00:03:13,024 but as far as the vase is concerned, 66 00:03:13,025 --> 00:03:16,160 I want you to know I intend to replace it. 67 00:03:16,161 --> 00:03:17,662 What vase? 68 00:03:17,663 --> 00:03:20,532 The one your mother gave you for your anniversary. 69 00:03:20,533 --> 00:03:22,067 What? 70 00:03:22,068 --> 00:03:23,768 Oh, dear. 71 00:03:26,038 --> 00:03:29,573 Esmeralda. Now... Now, stop that. 72 00:03:29,574 --> 00:03:34,246 The truth is Darrin never really did like that vase. 73 00:03:34,247 --> 00:03:35,613 He didn't? 74 00:03:37,883 --> 00:03:39,417 Eh, no. 75 00:03:39,418 --> 00:03:41,352 I hated it. 76 00:03:43,722 --> 00:03:44,923 I'm glad. 77 00:03:44,924 --> 00:03:46,824 How did it get broken? 78 00:03:48,693 --> 00:03:51,329 There was water from the flowers in it 79 00:03:51,330 --> 00:03:53,998 and I used it to put out the living room curtain 80 00:03:53,999 --> 00:03:56,234 and it just slipped out of my hand. 81 00:03:56,235 --> 00:03:58,202 Put out the curtain? 82 00:03:59,739 --> 00:04:00,905 It was on fire? 83 00:04:00,906 --> 00:04:02,540 No. 84 00:04:02,541 --> 00:04:04,442 It was just smoking a little bit 85 00:04:04,443 --> 00:04:07,011 from where the dinosaur had scorched it. 86 00:04:08,380 --> 00:04:10,615 DARRIN: Dinosaur? 87 00:04:10,616 --> 00:04:14,419 Esmeralda, how did a dinosaur get into our living room? 88 00:04:14,420 --> 00:04:17,188 And I know I'm going to be sorry I asked. 89 00:04:18,624 --> 00:04:22,494 Well, you know Tabitha's little friend, Diana, 90 00:04:22,495 --> 00:04:23,962 from down the street? 91 00:04:23,963 --> 00:04:25,130 Mm-hm. 92 00:04:25,131 --> 00:04:27,198 Tabitha was teasing her, 93 00:04:27,199 --> 00:04:29,834 and I told her she was making Diana sore, 94 00:04:29,835 --> 00:04:31,469 and that's how it happened. 95 00:04:31,470 --> 00:04:33,304 [CHUCKLES] 96 00:04:33,305 --> 00:04:34,472 Diana sore. 97 00:04:34,473 --> 00:04:35,473 Oh. 98 00:04:36,409 --> 00:04:39,477 Di-na-saur. Ah, ah. 99 00:04:39,478 --> 00:04:41,579 Mm-hm. 100 00:04:41,580 --> 00:04:42,647 [ ] 101 00:04:45,017 --> 00:04:47,251 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 102 00:04:51,724 --> 00:04:54,125 [ ] 103 00:05:31,664 --> 00:05:33,264 [ ] 104 00:05:33,265 --> 00:05:34,966 Oh. 105 00:05:34,967 --> 00:05:38,403 I'm sorry I barged in on you this way. 106 00:05:38,404 --> 00:05:41,973 Believe me, this is the last place in the world 107 00:05:41,974 --> 00:05:44,275 I'd pick to come back to. 108 00:05:44,276 --> 00:05:46,210 You've been here before? When? 109 00:05:46,211 --> 00:05:47,479 I'd rather not talk about it. 110 00:05:47,480 --> 00:05:49,180 What happened here? 111 00:05:49,181 --> 00:05:51,583 Well... 112 00:05:51,584 --> 00:05:54,786 Have you noticed how that tower leans a little? 113 00:05:55,921 --> 00:05:59,657 Yes, I-I noticed it in passing. Why? 114 00:05:59,658 --> 00:06:01,158 Who do you think did it? 115 00:06:01,159 --> 00:06:03,027 You? 116 00:06:03,028 --> 00:06:06,664 Y-You're responsible for the...? For the Leaning Tower? 117 00:06:07,866 --> 00:06:09,834 Are you sure? 118 00:06:09,835 --> 00:06:11,402 Oh, Samantha, 119 00:06:11,403 --> 00:06:14,738 when you pull a goof like that, you don't forget it. 120 00:06:14,739 --> 00:06:17,475 Of course, I was just a girl at the time. 121 00:06:17,476 --> 00:06:19,977 I couldn't have been more than 100. 122 00:06:21,013 --> 00:06:23,514 Bonano had a fit. 123 00:06:23,515 --> 00:06:24,682 Who? 124 00:06:24,683 --> 00:06:28,352 Bonano Pisano, the man who built the Tower. 125 00:06:28,353 --> 00:06:30,588 We were engaged. 126 00:06:30,589 --> 00:06:33,424 Until I made the Tower lean. 127 00:06:33,425 --> 00:06:35,593 After that, he wouldn't even talk to me. 128 00:06:35,594 --> 00:06:36,860 Aw. 129 00:06:36,861 --> 00:06:39,464 Oh, what a temper. 130 00:06:39,465 --> 00:06:41,332 Sam? Hm? 131 00:06:45,704 --> 00:06:48,005 They're going to be here any minute. 132 00:06:48,006 --> 00:06:49,840 Now, unless Esmeralda has some ideas 133 00:06:49,841 --> 00:06:51,875 on how to promote Count Bracini's olive oil 134 00:06:51,876 --> 00:06:53,177 in the United States, 135 00:06:53,178 --> 00:06:55,279 I'd appreciate your getting rid of her. 136 00:06:55,280 --> 00:06:57,848 Oh, Darrin, I can't send her back to baby-sit. 137 00:06:57,849 --> 00:06:59,350 She's too depressed. 138 00:06:59,351 --> 00:07:02,487 Depressed? She's downright dangerous. 139 00:07:02,488 --> 00:07:03,854 Please, let her stay. 140 00:07:03,855 --> 00:07:06,457 Just until I can restore her confidence. 141 00:07:06,458 --> 00:07:09,560 If you can do it before Larry gets here with the count, okay. 142 00:07:09,561 --> 00:07:11,229 I don't know whether I told you, 143 00:07:11,230 --> 00:07:13,764 Darrin brought his wife along. She's a charming girl. 144 00:07:13,765 --> 00:07:15,799 [SPEAKING IN ITALIAN] 145 00:07:16,969 --> 00:07:18,770 Esmeralda, what are you doing here? 146 00:07:18,771 --> 00:07:21,639 Good grief. 147 00:07:21,640 --> 00:07:23,007 Hi, Larry. 148 00:07:23,008 --> 00:07:25,343 Look who dropped in. 149 00:07:25,344 --> 00:07:26,844 I'm looking. 150 00:07:26,845 --> 00:07:28,413 I'm looking. 151 00:07:28,414 --> 00:07:32,082 Count Bracini, may I present Mrs. Stephens? 152 00:07:32,083 --> 00:07:34,652 [BOTH SPEAKING IN ITALIAN] 153 00:07:34,653 --> 00:07:35,853 You know Darrin, of course. 154 00:07:35,854 --> 00:07:37,087 [SPEAKS IN ITALIAN] 155 00:07:37,088 --> 00:07:40,191 And this is a friend of the family, Esmeralda. 156 00:07:40,192 --> 00:07:42,193 [SPEAKING IN ITALIAN] 157 00:07:42,194 --> 00:07:45,597 [ROMANTIC MANDOLIN PLAYING] 158 00:07:45,598 --> 00:07:47,131 [LAUGHING] 159 00:07:47,132 --> 00:07:51,235 [SPEAKING IN ITALIAN] 160 00:07:58,944 --> 00:08:02,847 I'm sorry. I'm afraid my Italian's a little rusty. 161 00:08:02,848 --> 00:08:04,916 I haven't used it in over 800... 162 00:08:04,917 --> 00:08:06,351 SAM: Esmeralda. 163 00:08:06,352 --> 00:08:08,452 Uh, the count would like you to go with us 164 00:08:08,453 --> 00:08:09,720 to see the sights. 165 00:08:09,721 --> 00:08:11,956 Me? Really? 166 00:08:11,957 --> 00:08:13,190 Si, si. 167 00:08:13,191 --> 00:08:14,459 But I insist. 168 00:08:14,460 --> 00:08:17,362 Oh. Eh. Uh-uh. 169 00:08:17,363 --> 00:08:20,031 Uh, Esmeralda, you're not gonna do anything foolish. 170 00:08:20,032 --> 00:08:21,466 I can't help it. 171 00:08:21,467 --> 00:08:24,135 Come with me for a moment, count. 172 00:08:24,136 --> 00:08:25,903 Larry. What? 173 00:08:25,904 --> 00:08:28,424 DARRIN: Over here. 174 00:08:29,708 --> 00:08:31,209 LARRY: I thought she was home 175 00:08:31,210 --> 00:08:32,109 with the kids. 176 00:08:32,110 --> 00:08:34,345 Well, she... She was. She was. 177 00:08:34,346 --> 00:08:38,049 But she needed a vacation, so she flew over. 178 00:08:38,050 --> 00:08:39,717 LARRY: Just make sure she doesn't show up 179 00:08:39,718 --> 00:08:40,818 on your expense account. 180 00:08:40,819 --> 00:08:44,489 I-I wanted to tell you how terrific. 181 00:08:44,490 --> 00:08:46,023 I-I think your olive oil is. 182 00:08:46,024 --> 00:08:49,193 I just use it on everything. 183 00:08:49,194 --> 00:08:51,596 Is it a secret? 184 00:08:51,597 --> 00:08:54,365 No. No. A-And it certainly won't be 185 00:08:54,366 --> 00:08:57,001 when-when Darrin gets his new campaign started. 186 00:08:57,002 --> 00:08:58,803 We'd better get back to the count. 187 00:08:58,804 --> 00:08:59,804 [ ] 188 00:09:02,474 --> 00:09:04,576 [CHUCKLES] 189 00:09:04,577 --> 00:09:06,110 And I'm looking forward to... 190 00:09:11,617 --> 00:09:12,950 Did you see that? 191 00:09:12,951 --> 00:09:14,985 See-See what? 192 00:09:22,394 --> 00:09:23,694 What happened to her? 193 00:09:23,695 --> 00:09:26,196 Oh, Did-did she look 194 00:09:26,197 --> 00:09:28,065 for a minute like she wasn't here? 195 00:09:28,066 --> 00:09:30,268 Yes. Oh. 196 00:09:30,269 --> 00:09:31,269 [CHUCKLES] 197 00:09:31,270 --> 00:09:33,471 Well, that's Esmeralda for you. 198 00:09:33,472 --> 00:09:35,540 The dear girl's so shy and retiring. 199 00:09:35,541 --> 00:09:38,008 BRACINI: That is indeed very shy. 200 00:09:38,977 --> 00:09:40,211 Young lady, 201 00:09:40,212 --> 00:09:41,913 to be shy in this day and age 202 00:09:41,914 --> 00:09:43,781 is a thing to be cherished. 203 00:09:43,782 --> 00:09:45,049 Never lose it. 204 00:09:45,050 --> 00:09:47,585 Shall we all go? All? 205 00:09:47,586 --> 00:09:49,253 But of course. 206 00:09:49,254 --> 00:09:51,422 [SPEAKS IN ITALIAN] 207 00:09:51,423 --> 00:09:52,590 [SPEAKS IN ITALIAN] 208 00:09:58,831 --> 00:10:00,531 BRACINI: At the last measurement 209 00:10:00,532 --> 00:10:03,200 the Tower was 17 feet out of line, 210 00:10:03,201 --> 00:10:06,103 but why the Tower leans we don't really know. 211 00:10:06,104 --> 00:10:09,740 They say that Bonano Pisano, the first builder, 212 00:10:09,741 --> 00:10:12,810 did it purposely to gain attention to his work. 213 00:10:12,811 --> 00:10:14,512 Ha. 214 00:10:14,513 --> 00:10:16,147 You are familiar with the history 215 00:10:16,148 --> 00:10:17,214 of the Leaning Tower? 216 00:10:17,215 --> 00:10:18,983 Am I familiar with it? 217 00:10:18,984 --> 00:10:20,752 Well, let me put it this way. 218 00:10:20,753 --> 00:10:21,953 No. 219 00:10:21,954 --> 00:10:23,988 [LAUGHS] 220 00:10:23,989 --> 00:10:27,591 Oh, Esmeralda has such a sly sense of humor. 221 00:10:27,592 --> 00:10:28,993 Oh, a joke. I see. 222 00:10:28,994 --> 00:10:32,496 What was the joke? 223 00:10:32,497 --> 00:10:35,199 Now, who are the brave ones who are going to climb the Tower? 224 00:10:35,200 --> 00:10:38,036 Oh, well, I think we're all up to that. 225 00:10:38,037 --> 00:10:40,938 Not me. Once is enough. 226 00:10:40,939 --> 00:10:43,174 You've been to the Tower before? 227 00:10:43,175 --> 00:10:44,475 When was that? 228 00:10:44,476 --> 00:10:47,211 Back in the beginning... Of last year. 229 00:10:48,714 --> 00:10:50,347 [SPEAKING IN ITALIAN] 230 00:10:50,348 --> 00:10:51,816 I think the signorina and I 231 00:10:51,817 --> 00:10:54,052 have a better chance to get acquainted. 232 00:10:54,053 --> 00:10:57,021 Shall we go to the caf? for a little t?te-?-t?te? 233 00:10:57,022 --> 00:10:59,223 T?te-?-t?te. I'd love some. 234 00:10:59,224 --> 00:11:00,858 It's my favorite Italian dish. 235 00:11:00,859 --> 00:11:03,694 Ha-ha-ha. Esmeralda, you're a riot. 236 00:11:05,530 --> 00:11:06,797 I see. A joke. 237 00:11:06,798 --> 00:11:08,199 What was the joke? 238 00:11:08,200 --> 00:11:11,002 You will do me the honor of having dinner with me. 239 00:11:11,003 --> 00:11:14,038 Now? Before lunch? 240 00:11:14,039 --> 00:11:16,774 Che buffa, she never stops, does she? 241 00:11:16,775 --> 00:11:19,510 No. With her it's buffa, buffa, buffa 242 00:11:19,511 --> 00:11:21,045 all day long. 243 00:11:21,046 --> 00:11:23,447 Speaking of lunch, after you climb the Tower, 244 00:11:23,448 --> 00:11:25,015 you will join us in the caf?? 245 00:11:25,016 --> 00:11:28,986 Well, actually, I've been to the top of the Tower, so I... 246 00:11:28,987 --> 00:11:30,320 I think I'll go with you. 247 00:11:30,321 --> 00:11:32,523 Me too. So long, Larry. 248 00:11:32,524 --> 00:11:35,292 Well, wait a minute. All this talk of climbing 249 00:11:35,293 --> 00:11:37,662 has given me a terrific appetite. 250 00:11:37,663 --> 00:11:38,729 [CHUCKLES] 251 00:11:38,730 --> 00:11:40,230 [SPEAKING IN ITALIAN] 252 00:11:40,231 --> 00:11:41,665 Count. 253 00:11:45,771 --> 00:11:48,539 If you'll excuse us, we'll go out on the patio. 254 00:11:48,540 --> 00:11:50,307 Okay. 255 00:11:51,543 --> 00:11:53,243 I don't understand these Europeans. 256 00:11:53,244 --> 00:11:54,845 Before talking business 257 00:11:54,846 --> 00:11:57,047 he insists he takes us sightseeing. 258 00:11:57,048 --> 00:11:59,650 We didn't even get a chance to talk to him at lunch. 259 00:11:59,651 --> 00:12:02,653 Well, the Italians don't like to rush things. 260 00:12:02,654 --> 00:12:05,423 No wonder Rome wasn't built in a day. 261 00:12:05,424 --> 00:12:08,926 Well, Esmeralda, you certainly hit the jackpot. 262 00:12:08,927 --> 00:12:11,062 Two dates on your first day here. 263 00:12:11,063 --> 00:12:14,532 I know. Isn't it awful? 264 00:12:14,533 --> 00:12:16,400 I think it's terrific. 265 00:12:16,401 --> 00:12:18,536 You're getting your confidence back. 266 00:12:18,537 --> 00:12:20,638 After all, the count promised us a half an hour 267 00:12:20,639 --> 00:12:22,606 when he comes to pick Esmeralda up for dinner. 268 00:12:22,607 --> 00:12:24,041 Big deal. 269 00:12:24,042 --> 00:12:26,310 What are we gonna do in the meantime? 270 00:12:26,311 --> 00:12:28,512 Let's turn on TV and see what the Italians are doing 271 00:12:28,513 --> 00:12:30,248 in the way of TV commercials. 272 00:12:30,249 --> 00:12:32,583 Never mind the commercials. 273 00:12:32,584 --> 00:12:34,752 See if you can find a Sophia Loren movie. 274 00:12:34,753 --> 00:12:36,187 I feel... 275 00:12:36,188 --> 00:12:39,924 I feel as though I could do anything. 276 00:12:39,925 --> 00:12:43,161 And you know what I'd like to start with? 277 00:12:43,162 --> 00:12:44,628 That goof. 278 00:12:44,629 --> 00:12:47,665 My first and my worst. 279 00:12:47,666 --> 00:12:50,835 Well, Esmeralda, I think it's a little late for that. 280 00:12:50,836 --> 00:12:51,969 Sam? 281 00:12:53,505 --> 00:12:55,473 I'll be right back. 282 00:12:59,077 --> 00:13:01,311 It's never too late. 283 00:13:02,481 --> 00:13:04,648 Larry has a good idea. 284 00:13:04,649 --> 00:13:08,085 He wants Esmeralda to be late getting ready for her date. 285 00:13:08,086 --> 00:13:12,290 My heart is light My spirit sore. 286 00:13:12,291 --> 00:13:13,557 Maybe we can stretch 287 00:13:13,558 --> 00:13:15,827 our half-hour business discussion into an hour. 288 00:13:15,828 --> 00:13:17,795 Tower that leans. 289 00:13:17,796 --> 00:13:19,931 Lean no more. 290 00:13:19,932 --> 00:13:21,866 Uh, I'll talk to her. 291 00:13:23,168 --> 00:13:24,401 Esmeralda, 292 00:13:24,402 --> 00:13:26,570 what are you doing? You know you're not... 293 00:13:38,517 --> 00:13:40,784 I did it. I did it. 294 00:13:40,785 --> 00:13:42,586 I'm cured. Shh! 295 00:13:43,922 --> 00:13:47,691 Yeah. You're cured. And I'm sick. 296 00:13:54,933 --> 00:13:56,833 [ ] 297 00:13:56,834 --> 00:13:58,603 [GUNSHOTS ON TV] 298 00:13:58,604 --> 00:14:03,040 Do you think Mr. Stephens will be mad about what I did? 299 00:14:03,041 --> 00:14:05,443 Only if he finds out about it. 300 00:14:05,444 --> 00:14:07,111 Oh. 301 00:14:07,112 --> 00:14:10,548 Esmeralda, you put that tower back the way it was 302 00:14:10,549 --> 00:14:12,850 before the whole town wigs out. 303 00:14:12,851 --> 00:14:14,952 Which I'm sure it already has. 304 00:14:14,953 --> 00:14:20,090 Well, wouldn't they rather have a tower that stands straight? 305 00:14:20,091 --> 00:14:21,425 Esmeralda. 306 00:14:21,426 --> 00:14:24,060 Thousands and thousands of people 307 00:14:24,061 --> 00:14:26,664 come here to see the Tower lean. 308 00:14:26,665 --> 00:14:28,632 If it were straight. 309 00:14:28,633 --> 00:14:31,268 Pisa would be just another place 310 00:14:31,269 --> 00:14:33,236 with a nice church. 311 00:14:33,237 --> 00:14:34,638 [CHATTERING INDISTINCTLY] 312 00:14:34,639 --> 00:14:36,039 [SPEAKING IN ITALIAN] 313 00:14:37,842 --> 00:14:39,610 [HORN HONKS] 314 00:14:41,680 --> 00:14:42,880 [TIRES SQUEALING] 315 00:14:44,349 --> 00:14:46,951 [SPEAKING IN ITALIAN] 316 00:14:46,952 --> 00:14:49,219 [CAR CRASHING] 317 00:14:52,925 --> 00:14:55,026 [MAN SPEAKING IN ITALIAN ON TV] 318 00:14:57,095 --> 00:14:59,495 [WOMAN SPEAKING IN ITALIAN ON TV] 319 00:15:16,448 --> 00:15:17,682 What is that all about? 320 00:15:17,683 --> 00:15:19,283 I don't know. 321 00:15:19,284 --> 00:15:25,990 [SPEAKING IN ITALIAN] 322 00:15:25,991 --> 00:15:27,925 Something about the Leaning Tower. 323 00:15:27,926 --> 00:15:29,393 Some kind of emergency. 324 00:15:29,394 --> 00:15:30,460 You know, in Italian, 325 00:15:30,461 --> 00:15:32,463 everything sounds like an emergency. 326 00:15:32,464 --> 00:15:35,332 Even when I finally do something right, 327 00:15:35,333 --> 00:15:36,867 it turns out wrong. 328 00:15:36,868 --> 00:15:41,105 Now, look, just sit down and concentrate. 329 00:15:41,106 --> 00:15:42,406 Now. 330 00:15:42,407 --> 00:15:45,676 How did you make that tower lean in the first place? 331 00:15:45,677 --> 00:15:47,778 I... 332 00:15:47,779 --> 00:15:50,948 Well, I used to bring Bonano his lunch every day 333 00:15:50,949 --> 00:15:55,385 and it seems to me that I... 334 00:15:58,056 --> 00:16:01,658 Oh, dear, I just don't remember. 335 00:16:01,659 --> 00:16:03,827 Try. 336 00:16:03,828 --> 00:16:06,196 Do you think it's easy to remember something 337 00:16:06,197 --> 00:16:09,332 you've been trying to forget for hundreds of years? 338 00:16:09,333 --> 00:16:12,569 Well, let's see. 339 00:16:12,570 --> 00:16:15,238 It has something to do 340 00:16:15,239 --> 00:16:18,575 with bringing Bonano his lunch. 341 00:16:22,046 --> 00:16:24,782 I know. I know. 342 00:16:24,783 --> 00:16:27,083 I'll send you back to that time. 343 00:16:27,084 --> 00:16:29,887 Sort of a re-enactment of the crime. 344 00:16:29,888 --> 00:16:32,289 Oh. 345 00:16:33,991 --> 00:16:37,060 I-I mean incident. 346 00:16:37,061 --> 00:16:40,263 Well, I couldn't possibly go alone. 347 00:16:40,264 --> 00:16:43,233 What if I got stuck back in time? 348 00:16:43,234 --> 00:16:47,170 Although, it couldn't be worse than the present. 349 00:16:48,573 --> 00:16:51,575 Okay, I'll go with you. 350 00:16:51,576 --> 00:16:53,976 DARRIN: Sam? 351 00:16:54,479 --> 00:16:56,647 Did you see what happened to the Tower? 352 00:16:58,784 --> 00:17:01,251 Probably due to a tremor. 353 00:17:01,252 --> 00:17:03,621 You know something? We're never going to be able 354 00:17:03,622 --> 00:17:06,857 to talk business with the count while this is going on. 355 00:17:06,858 --> 00:17:09,927 Larry, don't you feel like a drink? 356 00:17:09,928 --> 00:17:11,394 I certainly do. 357 00:17:15,033 --> 00:17:16,300 Sam? 358 00:17:16,301 --> 00:17:17,534 Mm-hm? 359 00:17:17,535 --> 00:17:19,903 Am I correct in assuming what I'm assuming? 360 00:17:20,772 --> 00:17:22,806 [WHINES] 361 00:17:24,476 --> 00:17:26,944 Well, I'm afraid so, 362 00:17:26,945 --> 00:17:29,713 but I think I have the solution. 363 00:17:29,714 --> 00:17:31,214 What's that? 364 00:17:31,215 --> 00:17:32,349 Esmeralda and I 365 00:17:32,350 --> 00:17:34,151 are going for a little walk. 366 00:17:35,954 --> 00:17:37,154 Where? 367 00:17:37,155 --> 00:17:38,289 Down memory lane. 368 00:17:38,290 --> 00:17:40,357 Now, you go and have a drink with Larry. 369 00:17:40,358 --> 00:17:42,860 But... We'll be back in a minute. 370 00:17:42,861 --> 00:17:45,462 Now, we have no time to lose. Oh. 371 00:17:45,463 --> 00:17:47,798 Come on. You ready? 372 00:17:47,799 --> 00:17:50,600 No, but let's go anyway. 373 00:17:50,601 --> 00:17:55,139 Well, first, we'll need some traveling clothes. 374 00:17:55,140 --> 00:17:57,341 [ ] 375 00:17:57,342 --> 00:18:00,277 Sam, it's just beautiful. 376 00:18:00,278 --> 00:18:02,279 There's nothing like old-fashioned clothes. 377 00:18:02,280 --> 00:18:04,982 And, oh, you look lovely. Yeah, well, thank you. 378 00:18:04,983 --> 00:18:07,318 Now, that's enough. That's enough. 379 00:18:08,653 --> 00:18:12,289 Time and tide Wind and sea. 380 00:18:12,290 --> 00:18:15,292 Back to Bonano's age go we. 381 00:18:15,293 --> 00:18:17,995 Master builder Cursed by fate. 382 00:18:17,996 --> 00:18:21,866 Esmeralda's ancient date 383 00:18:26,471 --> 00:18:28,605 [ ] 384 00:18:31,676 --> 00:18:32,776 There he is. 385 00:18:38,483 --> 00:18:40,184 Hello, Bonano. 386 00:18:40,185 --> 00:18:43,320 I'm busy. Just leave my lunch on the scaffold. 387 00:18:43,321 --> 00:18:45,822 Aren't you even going to say hello? 388 00:18:45,823 --> 00:18:48,359 Hello. 389 00:18:48,360 --> 00:18:50,800 He's not much of a talker, is he? 390 00:18:52,630 --> 00:18:57,067 Ah, well, well, well. 391 00:18:57,068 --> 00:19:00,704 I didn't know that you brought company. 392 00:19:00,705 --> 00:19:03,107 Just like old times. 393 00:19:05,443 --> 00:19:08,078 I am Bonano Pisano. 394 00:19:08,079 --> 00:19:09,646 Master builder. 395 00:19:09,647 --> 00:19:12,349 I am famous throughout Italy. 396 00:19:12,350 --> 00:19:14,351 I am a genius. 397 00:19:14,352 --> 00:19:16,954 My work is half my life. 398 00:19:16,955 --> 00:19:20,590 Well, if this is the other half, forget it. 399 00:19:21,927 --> 00:19:25,763 How about joining me for lunch? 400 00:19:25,764 --> 00:19:27,097 What did you bring? 401 00:19:27,098 --> 00:19:29,333 Well, I didn't have a chance to get it. 402 00:19:29,334 --> 00:19:30,935 What would you like? 403 00:19:30,936 --> 00:19:34,938 Mm. A couple of those Tower specials of yours. 404 00:19:34,939 --> 00:19:38,909 Roast beef, Swiss cheese and turkey. You will love it. 405 00:19:38,910 --> 00:19:41,078 Be sure and make the roast beef lean. 406 00:19:41,079 --> 00:19:43,080 Right. 407 00:19:43,081 --> 00:19:45,548 One Tower and make it lean. 408 00:19:45,549 --> 00:19:47,617 [EARTH RUMBLING] 409 00:20:09,640 --> 00:20:11,441 I'm ruined. 410 00:20:11,442 --> 00:20:14,144 What will I tell everybody? 411 00:20:17,348 --> 00:20:19,750 Maybe they won't notice. 412 00:20:19,751 --> 00:20:21,871 Come on, we gotta fly. 413 00:20:31,095 --> 00:20:33,730 Believe me, trying to talk to Count Bracini now 414 00:20:33,731 --> 00:20:36,934 is like trying to do business during an earthquake. 415 00:20:36,935 --> 00:20:39,102 The man simply isn't in the mood to... 416 00:20:39,103 --> 00:20:41,071 [DOORBELL DINGS] 417 00:20:45,443 --> 00:20:49,279 DARRIN: Oh, Count Bracini, we were just talking about you. 418 00:20:50,815 --> 00:20:53,050 I'm afraid I have but a moment. 419 00:20:53,051 --> 00:20:54,684 I come to explain to the signorina 420 00:20:54,685 --> 00:20:56,086 why I cannot have dinner with her 421 00:20:56,087 --> 00:20:58,188 and to say goodbye. You're leaving? 422 00:20:58,189 --> 00:20:59,556 Yes. I am flying to Rome. 423 00:20:59,557 --> 00:21:01,858 I've a meeting with the Minister of the Interior 424 00:21:01,859 --> 00:21:04,028 concerning the Tower. Now, gentlemen, 425 00:21:04,029 --> 00:21:06,063 I know I have neglected our business together 426 00:21:06,064 --> 00:21:08,032 and for this, I apologize. 427 00:21:08,033 --> 00:21:11,134 Oh, that's perfectly all right. 428 00:21:11,135 --> 00:21:13,570 And where is Esmeralda? SAM: Here she is. 429 00:21:17,375 --> 00:21:19,943 Signorina, I am obliged to go to Rome. 430 00:21:19,944 --> 00:21:23,546 I wish to say goodbye and to express my... 431 00:21:29,587 --> 00:21:31,422 [SPEAKING IN ITALIAN] 432 00:21:31,423 --> 00:21:32,722 It's leaning! 433 00:21:32,723 --> 00:21:34,558 DARRIN: Well, how about that? 434 00:21:34,559 --> 00:21:37,094 How can that be? 435 00:21:37,095 --> 00:21:41,865 Whatever straightened it, obviously made it lean again. 436 00:21:41,866 --> 00:21:43,433 Well, that's my guess too. 437 00:21:43,434 --> 00:21:45,969 So now that everything is straightened out 438 00:21:45,970 --> 00:21:50,640 or rather now that it's back to not being straight, 439 00:21:50,641 --> 00:21:53,410 can we sit down and talk about your account? 440 00:21:53,411 --> 00:21:56,079 Impossible. Why? 441 00:21:56,080 --> 00:21:58,014 Who knows how the Tower has suffered 442 00:21:58,015 --> 00:21:59,549 from the result of these changes? 443 00:21:59,550 --> 00:22:02,352 It doesn't look like it's suffering to me. 444 00:22:02,353 --> 00:22:05,122 Not half as much as I am. 445 00:22:05,123 --> 00:22:07,758 I must go to the mayor's office immediately 446 00:22:07,759 --> 00:22:10,526 and discuss with the city engineers. Excuse me. 447 00:22:15,166 --> 00:22:16,400 [SIGHS] 448 00:22:16,401 --> 00:22:18,468 You know something? 449 00:22:18,469 --> 00:22:22,205 I'm beginning to wish I'd never heard of the Leaning Tower. 450 00:22:22,206 --> 00:22:25,775 I've been wishing that for 800 years. 451 00:22:27,278 --> 00:22:28,712 What? 452 00:22:28,713 --> 00:22:30,948 Uh, what she means is that... 453 00:22:30,949 --> 00:22:32,549 Is that when you're depressed 454 00:22:32,550 --> 00:22:34,551 life just seems that long. 455 00:22:34,552 --> 00:22:36,253 Oh. 456 00:22:38,122 --> 00:22:40,623 Now, what have you got to say? 457 00:22:42,927 --> 00:22:45,262 Uh, h-how about, um: 458 00:22:45,263 --> 00:22:47,297 Hello, Esmeralda. 459 00:22:47,298 --> 00:22:49,967 Arrivederci, Pisa. 460 00:22:49,968 --> 00:22:52,135 [ALL CHUCKLING] 461 00:22:56,340 --> 00:22:57,841 [ ] 462 00:23:00,812 --> 00:23:01,978 [ ] 463 00:23:07,084 --> 00:23:10,820 Esmeralda, you have simply got to stop blaming yourself. 464 00:23:10,821 --> 00:23:13,923 There are some things that are beyond our control. 465 00:23:13,924 --> 00:23:17,093 Everything's beyond my control. 466 00:23:17,094 --> 00:23:19,630 I'd be better off just giving up 467 00:23:19,631 --> 00:23:22,832 and turning myself into something harmless. 468 00:23:22,833 --> 00:23:24,701 Maybe a bird. 469 00:23:24,702 --> 00:23:26,303 Or a zebra. 470 00:23:26,304 --> 00:23:29,139 I've always looked good in stripes. 471 00:23:29,140 --> 00:23:32,709 With your luck, you'd probably wind up a zebra with feathers. 472 00:23:32,710 --> 00:23:34,344 Then you agree? 473 00:23:34,345 --> 00:23:37,114 No. No, I didn't mean that. I just... 474 00:23:37,115 --> 00:23:39,515 Sam, the count's back. He just drove up. 475 00:23:41,853 --> 00:23:44,821 The news is terrifico. The Tower's okay? 476 00:23:44,822 --> 00:23:46,557 Yes. The engineers have checked, 477 00:23:46,558 --> 00:23:49,193 and the Tower is as strong as ever. 478 00:23:49,194 --> 00:23:50,994 Oh, did you hear that, Sam? 479 00:23:50,995 --> 00:23:52,729 Did you hear that, Esmeralda? 480 00:23:52,730 --> 00:23:54,464 But what is really stupendous 481 00:23:54,465 --> 00:23:56,500 is the reaction around the world. 482 00:23:56,501 --> 00:23:58,669 The interest, the concern, 483 00:23:58,670 --> 00:24:01,405 headlines in all the newspapers, 484 00:24:01,406 --> 00:24:03,273 and they predict that our tourism 485 00:24:03,274 --> 00:24:05,008 will double in the coming year. 486 00:24:05,009 --> 00:24:09,213 Well. So, actually, it was all a blessing, wasn't it? 487 00:24:09,214 --> 00:24:10,981 Exactly. 488 00:24:10,982 --> 00:24:13,817 Oh, that's terrifico. 489 00:24:13,818 --> 00:24:16,687 See? Your Italian's coming back. 490 00:24:16,688 --> 00:24:18,988 Si. 491 00:24:18,989 --> 00:24:20,190 [CHUCKLES] 492 00:24:20,191 --> 00:24:22,593 Now can we sit down and talk business? 493 00:24:22,594 --> 00:24:25,229 Business? At a time like this? 494 00:24:25,230 --> 00:24:28,164 Of course not. We are going to celebrate. 495 00:24:28,165 --> 00:24:30,734 There is a party at my house. 496 00:24:30,735 --> 00:24:32,902 Come, cara mia. 497 00:24:34,171 --> 00:24:36,039 Oh. 498 00:24:39,977 --> 00:24:42,279 Well, we might as well join them. 499 00:24:42,280 --> 00:24:45,582 Yeah, but what are we celebrating? 500 00:24:47,852 --> 00:24:51,087 Oh, did you see the look in Esmeralda's eyes? 501 00:24:51,088 --> 00:24:53,223 I'm so happy for her. 502 00:24:53,224 --> 00:24:55,959 Do you see the look in my eyes? 503 00:24:55,960 --> 00:24:58,094 Oh, yes. 504 00:24:58,095 --> 00:25:01,064 The left one does look a wee bit angry 505 00:25:01,065 --> 00:25:03,767 so I think I'll just ignore that one for the time being. 506 00:25:03,768 --> 00:25:04,768 [GIGGLES] 507 00:25:06,103 --> 00:25:08,171 Buffa, buffa? 508 00:25:14,445 --> 00:25:16,146 [ ] 509 00:25:16,196 --> 00:25:20,746 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.