All language subtitles for Bewitched s08e03 Samantha and the Loch Ness Monster.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,201 --> 00:00:03,368 [ ] 2 00:00:03,369 --> 00:00:05,937 Hi, this is Elizabeth Montgomery 3 00:00:05,938 --> 00:00:08,806 inviting you to stay tuned for Bewitched. 4 00:00:11,710 --> 00:00:13,645 [PLAYING SCOTTISH SONG] 5 00:00:29,662 --> 00:00:31,063 [ ] 6 00:00:38,337 --> 00:00:41,617 TABITHA: Esmeralda, postcards from Mommy. 7 00:00:43,109 --> 00:00:45,677 SAMANTHA: Dear Tabitha and Adam, 8 00:00:45,678 --> 00:00:48,913 this is a view of Loch Ness. 9 00:00:48,914 --> 00:00:52,551 It's a large lake, fed by the river Ness. 10 00:00:52,552 --> 00:00:54,886 "Loch" is the Scottish word for lake. 11 00:00:54,887 --> 00:00:56,054 I knew that. 12 00:00:56,055 --> 00:00:57,255 You did not. 13 00:00:57,256 --> 00:00:58,957 SAMANTHA: This is the home of the famous. 14 00:00:58,958 --> 00:01:00,325 Loch Ness monster, 15 00:01:00,326 --> 00:01:02,160 but more about him later. 16 00:01:02,161 --> 00:01:04,862 The lake is near a town called Inverness, 17 00:01:04,863 --> 00:01:06,831 which is in Scotland. 18 00:01:06,832 --> 00:01:09,101 We're here visiting a cousin of your daddy's. 19 00:01:09,102 --> 00:01:12,937 His name is Robbie and he owns a small hotel. 20 00:01:12,938 --> 00:01:14,406 That's where we're staying. 21 00:01:14,407 --> 00:01:16,274 [WHISTLING] 22 00:01:16,275 --> 00:01:18,376 Oh, oh. 23 00:01:18,377 --> 00:01:21,279 That's all for now. Love from us both. 24 00:01:21,280 --> 00:01:22,780 [CLINKING] 25 00:01:24,450 --> 00:01:25,984 Ah. 26 00:01:25,985 --> 00:01:28,386 [WITH SCOTTISH ACCENT] Some have meat That cannot eat. 27 00:01:28,387 --> 00:01:30,688 And some would eat That want it. 28 00:01:30,689 --> 00:01:32,190 But we have meat And we can eat. 29 00:01:32,191 --> 00:01:34,759 And say "The Lord be thankit". 30 00:01:36,662 --> 00:01:38,463 Time to feed the inner man, eh? 31 00:01:38,464 --> 00:01:40,498 The inner woman is starving too. 32 00:01:40,499 --> 00:01:42,667 You've got a bonnie wee witch there, 33 00:01:42,668 --> 00:01:44,402 Cousin Darrin, have you not? 34 00:01:44,403 --> 00:01:46,104 Close enough, Cousin Robbie. 35 00:01:46,105 --> 00:01:48,272 The salmon looks delicious. 36 00:01:48,273 --> 00:01:49,774 Very expensive too, I might add. 37 00:01:49,775 --> 00:01:51,409 If I was charging you for that, 38 00:01:51,410 --> 00:01:53,011 you'd be paying a pretty penny for it, 39 00:01:53,012 --> 00:01:54,012 you can be sure. 40 00:01:54,013 --> 00:01:56,014 Business has been very, very bad. 41 00:01:56,015 --> 00:01:57,749 Why is that? 42 00:01:57,750 --> 00:02:00,785 Well, you've no doubt heard of the Loch Ness monster. 43 00:02:00,786 --> 00:02:03,187 He's the only tourist attraction we have around here 44 00:02:03,188 --> 00:02:05,689 and he's been a wee bit shy these past few years. 45 00:02:05,690 --> 00:02:09,260 With no monster, Loch Ness is just another loch. 46 00:02:09,261 --> 00:02:11,730 Robbie, has it ever occurred to you 47 00:02:11,731 --> 00:02:13,231 that the reason he's been shy 48 00:02:13,232 --> 00:02:15,567 is that there is no Loch Ness monster? 49 00:02:15,568 --> 00:02:17,335 Nay monster? 50 00:02:17,336 --> 00:02:19,036 It's that kind of propaganda 51 00:02:19,037 --> 00:02:20,905 that keeps the tourists away, laddie. 52 00:02:20,906 --> 00:02:23,341 Fact is I've seen the beastie with my very own eyes 53 00:02:23,342 --> 00:02:24,543 and fearfully too. 54 00:02:26,212 --> 00:02:29,047 [ROARING] 55 00:02:38,824 --> 00:02:40,859 [PANTING] 56 00:02:45,397 --> 00:02:48,233 Robbie. Robbie. 57 00:02:48,234 --> 00:02:50,401 Darrin, get... Get some water. 58 00:02:50,402 --> 00:02:52,871 Darrin? 59 00:02:52,872 --> 00:02:55,673 [ ] 60 00:02:55,674 --> 00:02:59,210 Oh, my stars. 61 00:02:59,211 --> 00:03:01,045 [ROARING] 62 00:03:04,116 --> 00:03:05,217 Bruce. 63 00:03:06,985 --> 00:03:08,320 Get back in the water. 64 00:03:08,321 --> 00:03:10,121 You're making a spectacle of yourself. 65 00:03:10,122 --> 00:03:11,823 [ROARING] 66 00:03:11,824 --> 00:03:13,784 I don't know where Serena is. 67 00:03:16,229 --> 00:03:17,795 Now, get lost. 68 00:03:26,071 --> 00:03:27,104 [ ] 69 00:03:27,105 --> 00:03:29,974 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 70 00:04:15,321 --> 00:04:16,687 [ ] 71 00:04:16,688 --> 00:04:18,356 Darrin. 72 00:04:18,357 --> 00:04:20,125 Darrin. 73 00:04:20,126 --> 00:04:22,327 Robbie? 74 00:04:22,328 --> 00:04:23,928 Robbie. 75 00:04:25,898 --> 00:04:27,765 What...? Happened? 76 00:04:27,766 --> 00:04:28,933 You both fainted. 77 00:04:28,934 --> 00:04:30,368 Are you sure of that, now? 78 00:04:30,369 --> 00:04:32,970 Sometimes I doze off very, very quickly 79 00:04:32,971 --> 00:04:34,305 and it looks like I fainted. 80 00:04:34,306 --> 00:04:36,607 No. You saw... 81 00:04:36,608 --> 00:04:39,043 Okay. 82 00:04:39,044 --> 00:04:41,980 I saw the monster and I fainted. 83 00:04:43,082 --> 00:04:45,383 Did you see him? Did you see him? 84 00:04:45,384 --> 00:04:46,951 Yes. Cute, isn't he? 85 00:04:46,952 --> 00:04:48,353 I gotta spread the news. 86 00:04:48,354 --> 00:04:52,323 The monster's back! The monster's back! 87 00:04:52,324 --> 00:04:53,591 [ ] 88 00:04:58,798 --> 00:05:00,498 I don't know which was more shocking: 89 00:05:00,499 --> 00:05:02,166 Seeing that monster yesterday, 90 00:05:02,167 --> 00:05:03,234 or having Robbie treat us 91 00:05:03,235 --> 00:05:04,769 to a champagne dinner last night. 92 00:05:04,770 --> 00:05:07,038 Which, if you'd have had to pay, [HORN HONKS] 93 00:05:07,039 --> 00:05:09,040 Would have cost you a pretty penny. 94 00:05:09,041 --> 00:05:11,075 What do you suppose that is? 95 00:05:12,410 --> 00:05:14,411 [ ] 96 00:05:19,985 --> 00:05:22,153 Looks like a mini-submarine. 97 00:05:25,624 --> 00:05:30,094 A mini-sub with a maxi-captain. 98 00:05:30,095 --> 00:05:31,696 Why don't we go down to breakfast 99 00:05:31,697 --> 00:05:34,097 and find out what it's all about? 100 00:05:42,941 --> 00:05:45,110 It's a braw, bricht day. 101 00:05:45,111 --> 00:05:46,311 Good morning to you both. 102 00:05:46,312 --> 00:05:47,912 Morning, Robbie. Morning, Robbie. 103 00:05:47,913 --> 00:05:49,814 Baron, Mr. and Mrs. Stephens. 104 00:05:49,815 --> 00:05:51,116 The Baron von Fuchs. 105 00:05:51,117 --> 00:05:52,750 He's here with his submarine 106 00:05:52,751 --> 00:05:55,920 to take underwater photographs of the monster. 107 00:05:55,921 --> 00:05:58,356 [SPEAKING IN GERMAN] 108 00:05:59,758 --> 00:06:01,659 [ANSWERING IN GERMAN] 109 00:06:01,660 --> 00:06:03,995 [WITH GERMAN ACCENT] The innkeeper tells me 110 00:06:03,996 --> 00:06:06,064 you were this close to the monster. 111 00:06:06,065 --> 00:06:07,365 DARRIN: That's right. 112 00:06:07,366 --> 00:06:11,035 In that case, I will join you. 113 00:06:11,036 --> 00:06:13,171 I would like to interrogate... 114 00:06:13,172 --> 00:06:14,672 Uh. 115 00:06:14,673 --> 00:06:16,574 Ask you some questions. 116 00:06:16,575 --> 00:06:18,809 What does the monster look like? 117 00:06:18,810 --> 00:06:20,278 Height, weight, 118 00:06:20,279 --> 00:06:22,080 color of eyes, complexion? 119 00:06:22,081 --> 00:06:24,381 Any distinguishing characteristics? 120 00:06:25,985 --> 00:06:27,451 How is he armed? 121 00:06:28,620 --> 00:06:29,787 I thought you were here 122 00:06:29,788 --> 00:06:31,868 to take photographs of the monster. 123 00:06:34,960 --> 00:06:36,594 That is only my cover. 124 00:06:39,765 --> 00:06:44,034 Actually, Boyd's of London Insurance Company 125 00:06:44,035 --> 00:06:48,339 has a $3 million reward for his capture. 126 00:06:48,340 --> 00:06:50,607 And it would give me great pleasure 127 00:06:50,608 --> 00:06:52,844 to take money from the English. 128 00:06:52,845 --> 00:06:55,012 Well, good luck. 129 00:06:55,013 --> 00:06:57,381 But luck has nothing to do with this. 130 00:06:57,382 --> 00:07:00,051 What has to do with this is strategy, 131 00:07:00,052 --> 00:07:01,585 a trained regiment... 132 00:07:01,586 --> 00:07:06,691 A crew and our secret weapon. 133 00:07:06,692 --> 00:07:07,692 You mean the submarine? 134 00:07:07,693 --> 00:07:11,329 This is only part of the equipment. 135 00:07:11,330 --> 00:07:16,701 We do it with laser beams. 136 00:07:16,702 --> 00:07:19,737 We divert the monster from the front 137 00:07:19,738 --> 00:07:22,340 outflank him from the side 138 00:07:22,341 --> 00:07:25,809 and with our electronical laser beam 139 00:07:25,810 --> 00:07:28,213 we give him a good shot in the rear. 140 00:07:28,214 --> 00:07:31,849 He will be stunned into submission. 141 00:07:31,850 --> 00:07:33,051 Excuse me. 142 00:07:33,052 --> 00:07:36,387 Uh, is there any danger? 143 00:07:36,388 --> 00:07:39,891 To the crew, no. To the monster, maybe. 144 00:07:39,892 --> 00:07:41,692 You mean, there's a chance 145 00:07:41,693 --> 00:07:44,262 he might be stunned into extinction. 146 00:07:44,263 --> 00:07:45,997 What has the monster got to worry? 147 00:07:45,998 --> 00:07:47,364 He can only lose his life. 148 00:07:47,365 --> 00:07:49,767 I could lose $3 million. 149 00:07:49,768 --> 00:07:51,568 I've just lost my appetite. 150 00:07:51,569 --> 00:07:53,504 Excuse me. 151 00:07:56,842 --> 00:08:00,277 Okay, Sam, what's wrong? 152 00:08:00,278 --> 00:08:03,948 I just found the baron very questionable. 153 00:08:03,949 --> 00:08:07,251 Oh, come on, Sam. He's a joke. 154 00:08:07,252 --> 00:08:12,023 He's a monster-killer, that's what he is. 155 00:08:12,024 --> 00:08:14,392 Uh, sweetheart, I have a little headache 156 00:08:14,393 --> 00:08:16,627 and I think I'd like to lie down. 157 00:08:16,628 --> 00:08:18,762 Why don't you go for a hike in the heather? 158 00:08:18,763 --> 00:08:21,833 I'm not in a heather-hiking mood. 159 00:08:21,834 --> 00:08:24,101 The truth is gonna come as a shock to you. 160 00:08:24,102 --> 00:08:26,270 Try me. 161 00:08:26,271 --> 00:08:29,507 The monster is not a monster. 162 00:08:29,508 --> 00:08:33,277 You're right. It comes as a shock to me. 163 00:08:36,081 --> 00:08:38,149 His name is Bruce. 164 00:08:38,150 --> 00:08:39,350 He's a warlock 165 00:08:39,351 --> 00:08:42,019 friend of Serena's from way back. 166 00:08:42,020 --> 00:08:43,787 He adored her. 167 00:08:43,788 --> 00:08:45,990 He was a sick warlock. 168 00:08:45,991 --> 00:08:48,192 Well, she tried to maintain a... 169 00:08:48,193 --> 00:08:49,360 She tried to maintain 170 00:08:49,361 --> 00:08:51,362 a brother-sister relationship with him, 171 00:08:51,363 --> 00:08:53,597 but he turned into one of those pests. 172 00:08:53,598 --> 00:08:56,868 He kept hounding her, day and night. 173 00:08:56,869 --> 00:08:58,369 And? 174 00:08:58,370 --> 00:08:59,603 Well, as she put it, 175 00:08:59,604 --> 00:09:01,672 if he was going to behave like a monster 176 00:09:01,673 --> 00:09:03,807 he might as well look like one. 177 00:09:03,808 --> 00:09:05,309 So she turned him into a monster. 178 00:09:05,310 --> 00:09:07,211 She turned him into a monster. 179 00:09:07,212 --> 00:09:09,646 Serena's the only one who can change him back. 180 00:09:09,647 --> 00:09:11,315 Got to try and reach her. 181 00:09:11,316 --> 00:09:13,557 I wish I'd taken that hike. 182 00:09:17,522 --> 00:09:20,824 North, south, West and east. 183 00:09:20,825 --> 00:09:23,627 SOS For the Loch Ness beast. 184 00:09:23,628 --> 00:09:26,597 This, Serena Is a subpoena. 185 00:09:28,166 --> 00:09:32,870 Well, you certainly picked a rotten time. 186 00:09:32,871 --> 00:09:36,674 Hi there, tall, dark and nothing. 187 00:09:38,077 --> 00:09:39,277 I was in the middle 188 00:09:39,278 --> 00:09:41,245 of an archeological expedition 189 00:09:41,246 --> 00:09:43,747 with the maharajah of Indipoor. 190 00:09:43,748 --> 00:09:47,718 We were digging for diamonds in his vault. Ha-ha-ha. 191 00:09:47,719 --> 00:09:49,353 I'll send you back 192 00:09:49,354 --> 00:09:51,188 as soon as you take care of Bruce. 193 00:09:51,189 --> 00:09:54,025 Bruce who? 194 00:09:54,026 --> 00:09:56,761 Serena, you're in the town of Inverness 195 00:09:56,762 --> 00:09:58,329 on Loch Ness. 196 00:10:00,366 --> 00:10:01,999 Bruce. 197 00:10:02,000 --> 00:10:05,470 The ding-a-ling. How is the little monster? 198 00:10:05,471 --> 00:10:08,806 Well, he's in danger of being captured. 199 00:10:08,807 --> 00:10:11,308 Who'd want him? Or being killed. 200 00:10:11,309 --> 00:10:13,578 That I can understand. 201 00:10:13,579 --> 00:10:15,646 He was never that much of a pest. 202 00:10:15,647 --> 00:10:16,881 Change him back. 203 00:10:18,383 --> 00:10:20,218 Oh, very well. 204 00:10:20,219 --> 00:10:22,753 I'll go down and take a walk on the lake. 205 00:10:22,754 --> 00:10:25,590 I'll go with you, just to make sure you do it. 206 00:10:25,591 --> 00:10:29,827 Whoa, nobody is going lake-walking while I'm around. 207 00:10:29,828 --> 00:10:32,997 We'll take a boat. Poop. 208 00:10:35,200 --> 00:10:37,701 Far enough, gondolier. 209 00:10:37,702 --> 00:10:39,403 Okay, get going, Serena, 210 00:10:39,404 --> 00:10:41,805 and don't waste any time down there. 211 00:10:41,806 --> 00:10:42,940 [LAUGHS] 212 00:10:42,941 --> 00:10:44,342 Are you kidding? 213 00:10:44,343 --> 00:10:46,410 I want to get back to my diamond-digging 214 00:10:46,411 --> 00:10:47,811 as quickly as possible. 215 00:10:54,486 --> 00:10:56,253 [ ] 216 00:11:01,426 --> 00:11:04,761 Bruce. 217 00:11:13,705 --> 00:11:18,276 Bruce. 218 00:11:32,757 --> 00:11:36,160 Bruce. 219 00:12:00,652 --> 00:12:02,353 Heigh-ho, Brucey. 220 00:12:02,354 --> 00:12:03,954 [GRUNTS] 221 00:12:03,955 --> 00:12:07,057 You really should see a skin doctor. 222 00:12:11,162 --> 00:12:12,363 Oh. 223 00:12:12,364 --> 00:12:15,366 Groovy little undersea pad you have here. 224 00:12:15,367 --> 00:12:16,667 [GRUNTS] 225 00:12:16,668 --> 00:12:19,370 Excuse me while I dry off. 226 00:12:19,371 --> 00:12:20,837 [ ] 227 00:12:21,973 --> 00:12:25,510 There, that's better. 228 00:12:25,511 --> 00:12:29,246 [GRUNTS] 229 00:12:29,247 --> 00:12:30,314 No, thank you. 230 00:12:32,117 --> 00:12:34,051 [WHISPERING INDISTINCTLY] 231 00:12:36,087 --> 00:12:39,189 Really, Brucey. 232 00:12:40,392 --> 00:12:42,926 I just have to do what I came to do 233 00:12:42,927 --> 00:12:44,595 and then buzz off. 234 00:12:44,596 --> 00:12:46,964 [GRUNTS] 235 00:12:46,965 --> 00:12:49,033 Well, the scuttlebutt is 236 00:12:49,034 --> 00:12:51,168 you're in danger of being captured. 237 00:12:51,169 --> 00:12:53,404 Sammy thinks you should split this neighborhood. 238 00:12:53,405 --> 00:12:55,539 The decision's up to you. Yes or no? 239 00:12:55,540 --> 00:12:57,541 [GRUNTS] 240 00:12:59,778 --> 00:13:02,012 Then here goes. 241 00:13:02,013 --> 00:13:05,682 Oh, it's so corny, I could die. 242 00:13:05,683 --> 00:13:09,253 Monster, monster of the deep Look into my eyes... 243 00:13:09,254 --> 00:13:11,188 [ ] 244 00:13:12,757 --> 00:13:14,925 And sleep. 245 00:13:14,926 --> 00:13:16,960 When you awake At the count of three. 246 00:13:16,961 --> 00:13:19,096 The warlock, Bruce Again you'll be. 247 00:13:19,097 --> 00:13:20,564 One, two, three. 248 00:13:22,567 --> 00:13:24,235 Oh. Oh. 249 00:13:24,236 --> 00:13:27,638 Hands. 250 00:13:27,639 --> 00:13:29,140 Shoes. 251 00:13:29,141 --> 00:13:30,374 Oh-h-h. 252 00:13:30,375 --> 00:13:31,809 Oh. 253 00:13:31,810 --> 00:13:32,876 [GIGGLES] 254 00:13:37,048 --> 00:13:38,415 You botched it. 255 00:13:38,416 --> 00:13:40,618 I wasn't always this short. 256 00:13:40,619 --> 00:13:43,854 Well, you haven't changed. You're still a whiner. 257 00:13:45,690 --> 00:13:47,724 Eh. 258 00:13:47,725 --> 00:13:48,885 How do you like it? 259 00:13:50,295 --> 00:13:53,264 How'd you get all this stuff down here? 260 00:13:53,265 --> 00:13:55,399 I have a little witch in the neighborhood 261 00:13:55,400 --> 00:13:57,801 who happens to care a great deal about me. 262 00:13:57,802 --> 00:13:59,803 Oh. 263 00:13:59,804 --> 00:14:01,973 How is your mother? 264 00:14:01,974 --> 00:14:03,174 [CHUCKLES] 265 00:14:03,175 --> 00:14:04,674 I love when you insult me. 266 00:14:04,675 --> 00:14:06,343 It's like old times again. 267 00:14:06,344 --> 00:14:07,777 Can I offer you a little drink? 268 00:14:07,778 --> 00:14:08,778 No. 269 00:14:08,779 --> 00:14:11,115 Just say, "Thank you, Serena," 270 00:14:11,116 --> 00:14:12,782 and I will be on my way. 271 00:14:12,783 --> 00:14:14,718 I'm not gonna say thank you 272 00:14:14,719 --> 00:14:16,987 until you have one drink with me. 273 00:14:19,357 --> 00:14:21,691 Uh, aren't you gonna ask 274 00:14:21,692 --> 00:14:23,760 how I've been doing down here? 275 00:14:23,761 --> 00:14:25,729 How have you been doing down here, Bruce? 276 00:14:25,730 --> 00:14:28,798 Beautiful. I was taking a medical course 277 00:14:28,799 --> 00:14:30,300 and in a year from now, 278 00:14:30,301 --> 00:14:31,902 I would have become a sturgeon. 279 00:14:31,903 --> 00:14:34,771 [CHUCKLES] 280 00:14:35,840 --> 00:14:38,209 I was just taking the course for the halibut. 281 00:14:39,977 --> 00:14:42,379 One more joke like that 282 00:14:42,380 --> 00:14:44,982 and I'll see that you finish the course. 283 00:14:44,983 --> 00:14:46,484 So be it. 284 00:14:46,485 --> 00:14:48,018 A toast. 285 00:14:48,019 --> 00:14:50,387 I've been rehearsing this for years. 286 00:14:50,388 --> 00:14:52,756 Witch Serena Fair and sweet. 287 00:14:52,757 --> 00:14:54,358 Oh, ha-ha, true. 288 00:14:54,359 --> 00:14:56,593 I knew that once again We'd meet. 289 00:14:56,594 --> 00:14:58,896 And I'd no longer Weep and wail. 290 00:14:58,897 --> 00:15:01,365 Because my darling Has a tail 291 00:15:04,870 --> 00:15:06,303 [SCREAMING] 292 00:15:08,006 --> 00:15:10,508 You double-crosser. 293 00:15:10,509 --> 00:15:13,009 Ta-ta. I'm off to find a... A short girl 294 00:15:13,010 --> 00:15:16,113 at the Warlock Club party for singles over 2100. 295 00:15:18,350 --> 00:15:20,351 Oh, oh. 296 00:15:20,352 --> 00:15:21,785 Fink! 297 00:15:21,786 --> 00:15:23,353 What's keeping her, Sam? 298 00:15:23,354 --> 00:15:25,690 Maybe I ought to go below and investigate. 299 00:15:25,691 --> 00:15:27,191 Absolutely not. 300 00:15:27,192 --> 00:15:28,859 She's probably down there 301 00:15:28,860 --> 00:15:31,361 comparing notes with a man-eating shark. 302 00:15:31,362 --> 00:15:33,931 SERENA: Ship, ahoy! 303 00:15:33,932 --> 00:15:35,533 There she is. 304 00:15:35,534 --> 00:15:36,534 [ ] 305 00:15:43,608 --> 00:15:46,811 I got to admit, she swims like a fish. 306 00:15:58,756 --> 00:16:00,824 SAMANTHA: Come on, Darrin, pull. 307 00:16:00,825 --> 00:16:02,926 Pull. I can't. 308 00:16:02,927 --> 00:16:04,048 Kick your feet. 309 00:16:06,231 --> 00:16:09,266 SERENA: Don't touch me. Ow. 310 00:16:11,035 --> 00:16:12,336 What's the matter, 311 00:16:12,337 --> 00:16:14,738 haven't you ever seen a mermaid before? 312 00:16:16,775 --> 00:16:20,544 Yes, but only on a can of tuna. 313 00:16:25,050 --> 00:16:27,017 [ ] 314 00:16:28,353 --> 00:16:30,554 Talk about holding a grudge. 315 00:16:30,555 --> 00:16:32,289 Oh, never mind, Serena, relax. 316 00:16:32,290 --> 00:16:33,891 We'll think of something. 317 00:16:33,892 --> 00:16:35,793 You already thought of something. 318 00:16:35,794 --> 00:16:37,194 Look at me. 319 00:16:37,195 --> 00:16:41,132 Oh, I was doing so well with my tap-dancing lessons. 320 00:16:41,133 --> 00:16:42,933 Now what? Get me back to the inn 321 00:16:42,934 --> 00:16:44,768 and into a warm tub. 322 00:16:44,769 --> 00:16:46,036 To the inn? 323 00:16:46,037 --> 00:16:48,205 We can't take you back there in your condition. 324 00:16:48,206 --> 00:16:50,807 Well, what else can we do? 325 00:16:50,808 --> 00:16:53,610 Throw her back in the lake? 326 00:16:53,611 --> 00:16:55,312 Well... 327 00:16:55,313 --> 00:16:58,649 You wait till I get my powers back, buster. 328 00:16:58,650 --> 00:17:00,184 I was just trying to be helpful. 329 00:17:00,185 --> 00:17:01,385 Don't worry, sweetheart. 330 00:17:01,386 --> 00:17:03,320 No one will see us go back to the inn. 331 00:17:03,321 --> 00:17:05,801 I'll just zap us to our room. 332 00:17:09,594 --> 00:17:11,495 Don't touch. 333 00:17:13,331 --> 00:17:14,898 [WHINING] 334 00:17:14,899 --> 00:17:17,635 Serena, will you please cover up? 335 00:17:17,636 --> 00:17:20,538 What's to cover up anymore? 336 00:17:21,839 --> 00:17:24,175 If you don't mind. 337 00:17:33,151 --> 00:17:36,020 Serena, try to remember Bruce's spell. 338 00:17:36,021 --> 00:17:37,688 Maybe I can reverse it. 339 00:17:37,689 --> 00:17:40,290 Well, it went something like: 340 00:17:41,359 --> 00:17:45,429 Witch Serena Sweet and frail. 341 00:17:45,430 --> 00:17:48,798 I'd like to grab you By the... 342 00:17:48,799 --> 00:17:52,335 Oh, no. That's not it. It's no use. 343 00:17:54,673 --> 00:17:56,206 Why don't we have her filleted 344 00:17:56,207 --> 00:17:57,808 and fried and put out of her misery? 345 00:17:57,809 --> 00:18:00,911 That's two funnies I owe you. 346 00:18:00,912 --> 00:18:03,547 Sweetheart, why don't you go down to the bar and relax? 347 00:18:03,548 --> 00:18:05,249 We'll work this out. 348 00:18:05,250 --> 00:18:07,417 That's the best suggestion I've heard so far. 349 00:18:09,320 --> 00:18:11,087 Okay, time's a-wasting. 350 00:18:11,088 --> 00:18:12,823 We've got to get Bruce back. 351 00:18:12,824 --> 00:18:14,859 He's the only one who can help you. 352 00:18:14,860 --> 00:18:16,927 And he's the only one who won't. 353 00:18:16,928 --> 00:18:18,529 Well, we have to try. 354 00:18:18,530 --> 00:18:20,164 Where did he say he was? 355 00:18:20,165 --> 00:18:23,167 He said he'd be at the Warlock Club, 356 00:18:23,168 --> 00:18:25,969 a party for singles over 2100. 357 00:18:27,739 --> 00:18:29,806 Let's see. 358 00:18:29,807 --> 00:18:36,147 That's 36.6 degrees north by northwest 359 00:18:36,148 --> 00:18:40,351 on the cosmic continuum. 360 00:18:40,352 --> 00:18:43,487 Warlock Bruce Of Loch Ness fame... 361 00:18:43,488 --> 00:18:44,788 Sammy. 362 00:18:45,724 --> 00:18:47,791 If I hear another incantation, 363 00:18:47,792 --> 00:18:49,125 I'm going to be sick. 364 00:18:49,126 --> 00:18:51,562 Just turn on the power and get him here. 365 00:18:51,563 --> 00:18:54,064 You're right. 366 00:19:01,106 --> 00:19:03,040 You realize that you zapped me out 367 00:19:03,041 --> 00:19:05,209 of the semifinals of the tango contest? 368 00:19:05,210 --> 00:19:08,045 I could have won. I have a lovely dip. 369 00:19:09,915 --> 00:19:13,150 Don't mention dip to me. 370 00:19:14,252 --> 00:19:15,753 You poor dear. 371 00:19:15,754 --> 00:19:17,888 Oh, you should be back in the lake. 372 00:19:17,889 --> 00:19:20,624 Your scales are shedding. 373 00:19:20,625 --> 00:19:22,426 And as for you, Samantha, 374 00:19:22,427 --> 00:19:24,161 I'm gonna report you to the Witches Council 375 00:19:24,162 --> 00:19:26,563 for the illegal use of teleportation spells. 376 00:19:26,564 --> 00:19:27,765 Oh? 377 00:19:27,766 --> 00:19:30,100 Well, how about your good deed for the day? 378 00:19:30,101 --> 00:19:33,136 BRUCE: That's perfectly legal under the Laws of Revenge, 379 00:19:33,137 --> 00:19:34,672 article 33 B. 380 00:19:34,673 --> 00:19:37,174 Well, how about the Law of Mercy? 381 00:19:37,175 --> 00:19:39,676 You said the magic word. "Mercy." 382 00:19:39,677 --> 00:19:41,045 I mean, why not? 383 00:19:41,046 --> 00:19:43,780 We're grown-up, decent witches and warlocks. 384 00:19:43,781 --> 00:19:44,949 Mercy it is. 385 00:19:44,950 --> 00:19:47,151 Let's see, I was a monster for 40 years. 386 00:19:47,152 --> 00:19:49,086 Forty years from now, I'll be merciful, 387 00:19:49,087 --> 00:19:52,289 but until then, happy swimming, little mermaid. 388 00:19:52,290 --> 00:19:55,325 I told you he was a first-class stinker. 389 00:19:56,828 --> 00:20:00,130 Mother always said forgive and forget. 390 00:20:00,131 --> 00:20:01,798 Never liked Mother. 391 00:20:04,135 --> 00:20:07,204 Sam, Robbie's on his way... 392 00:20:07,205 --> 00:20:10,307 Serena, will you cover up your tail? 393 00:20:14,813 --> 00:20:17,982 Uh, Darrin, this is Bruce. 394 00:20:17,983 --> 00:20:21,151 Bruce, this is my husband, Darrin. 395 00:20:21,152 --> 00:20:22,919 Bruce the monster? 396 00:20:22,920 --> 00:20:25,689 Eh, the former monster. Want my autograph? 397 00:20:25,690 --> 00:20:27,491 I'd love it, but later. 398 00:20:27,492 --> 00:20:29,226 Sam, we've gotta clear the area. 399 00:20:29,227 --> 00:20:31,061 Robbie's on his way up and he... 400 00:20:31,062 --> 00:20:33,530 He's here now, Darrin. Hi, Samantha. 401 00:20:34,732 --> 00:20:36,867 Are you feeling any better, lassie? 402 00:20:36,868 --> 00:20:37,868 Miracles. 403 00:20:37,869 --> 00:20:39,435 Europa Travel just called 404 00:20:39,436 --> 00:20:42,106 and booked the inn for a whole year. 405 00:20:42,107 --> 00:20:43,474 Solid and glory be. 406 00:20:43,475 --> 00:20:46,677 A television network is sending a special crew 407 00:20:46,678 --> 00:20:49,980 to televise the monster in action via Telstar. 408 00:20:49,981 --> 00:20:53,116 Telstar? Huh. Imagine that. 409 00:20:53,117 --> 00:20:54,384 Hurry. Hurry now. Hurry. 410 00:20:55,853 --> 00:20:58,621 Oh, well. I'll be getting back to my dance. 411 00:20:58,622 --> 00:21:02,192 Poor Robbie. He's in for an awful letdown. 412 00:21:02,193 --> 00:21:04,461 Not necessarily. 413 00:21:04,462 --> 00:21:06,629 Samantha, I'm... I'm waiting. 414 00:21:09,367 --> 00:21:13,971 I suppose the public would be satisfied with a mermaid. 415 00:21:13,972 --> 00:21:17,207 There's no substitute for the Loch Ness monster. 416 00:21:17,208 --> 00:21:20,044 Let's get at it, Samantha. Back to my dance. 417 00:21:20,045 --> 00:21:24,281 Introducing, for the first time in any loch, 418 00:21:26,217 --> 00:21:27,551 Serena, the mermaid. 419 00:21:27,552 --> 00:21:32,589 Yeah, yeah, yeah. Oh, good thinking, Sammy. 420 00:21:32,590 --> 00:21:34,724 Hold it. What do you mean, "Serena the mermaid"? 421 00:21:34,725 --> 00:21:37,661 Are you suggesting that a... A mermaid can replace me? 422 00:21:37,662 --> 00:21:40,830 I'll work up an act. I can swim. 423 00:21:40,831 --> 00:21:44,134 I can sit on the rocks and sing the song of Lorelei. 424 00:21:44,135 --> 00:21:47,337 Ooh-ooh-ooh 425 00:21:47,338 --> 00:21:48,638 And for an encore, 426 00:21:48,639 --> 00:21:50,407 I can mess around with the fishermen. 427 00:21:50,408 --> 00:21:51,408 [GIGGLING] 428 00:21:51,409 --> 00:21:54,178 Top that, you silly little beast. 429 00:21:54,179 --> 00:21:56,446 Hey, Serena, I didn't realize you could do all that. 430 00:21:56,447 --> 00:21:58,348 [GIGGLES] 431 00:21:58,349 --> 00:22:01,251 I may even take over your little underwater pad. 432 00:22:01,252 --> 00:22:02,219 My place, huh? 433 00:22:02,220 --> 00:22:04,254 Jacques Cousteau could drop in anytime. 434 00:22:04,255 --> 00:22:05,415 Hold it a minute. 435 00:22:07,792 --> 00:22:12,729 The truth is I've always been a bust as a warlock. 436 00:22:12,730 --> 00:22:14,131 You're right, Serena, 437 00:22:14,132 --> 00:22:16,166 I'm too short. 438 00:22:16,167 --> 00:22:18,235 I've got a rotten personality. 439 00:22:18,236 --> 00:22:19,702 I'm a pest. 440 00:22:19,703 --> 00:22:23,273 But in that lake, I'm a star. 441 00:22:23,274 --> 00:22:24,875 He has a point. 442 00:22:24,876 --> 00:22:26,377 The little twerp. 443 00:22:26,378 --> 00:22:27,877 That's me, a little twerp. 444 00:22:27,878 --> 00:22:29,946 I'd rather be a big monster. 445 00:22:29,947 --> 00:22:31,381 But what about the baron? 446 00:22:31,382 --> 00:22:33,049 Oh, I can take care of him. 447 00:22:33,050 --> 00:22:35,152 Send me back, Serena, please. 448 00:22:35,153 --> 00:22:38,655 How can I, in my condition? 449 00:22:38,656 --> 00:22:40,957 Oh. Sorry. 450 00:22:44,929 --> 00:22:46,330 And now: 451 00:22:46,331 --> 00:22:47,897 [ROARS] 452 00:22:49,901 --> 00:22:51,301 Your turn. 453 00:22:51,302 --> 00:22:53,003 My pleasure. 454 00:22:55,106 --> 00:22:57,407 And I hope the German gets you. 455 00:23:01,679 --> 00:23:03,246 [ ] 456 00:23:06,184 --> 00:23:07,417 [ ] 457 00:23:10,087 --> 00:23:12,689 Well, sweetheart, you gonna miss all this? 458 00:23:12,690 --> 00:23:16,159 Like I'm gonna miss earthquakes and tidal waves. 459 00:23:18,663 --> 00:23:20,430 [ ] 460 00:23:25,870 --> 00:23:27,837 [YELLING IN GERMAN] 461 00:23:43,787 --> 00:23:47,490 At ease. Oh, well, thank you. 462 00:23:47,491 --> 00:23:49,659 Uh, where have you been, baron? 463 00:23:49,660 --> 00:23:53,996 In great danger at the bottom of the lake. 464 00:23:53,997 --> 00:23:56,399 That's where I've been. 465 00:23:56,400 --> 00:24:00,070 Look what that crazy monster did to me. 466 00:24:00,071 --> 00:24:03,339 How did that happen? I was in my little submarine 467 00:24:03,340 --> 00:24:07,711 minding my own business, on a search-and-destroy mission, 468 00:24:07,712 --> 00:24:10,414 when he attacked me from the rear. 469 00:24:11,916 --> 00:24:15,151 Two bites and no more submarine. 470 00:24:15,152 --> 00:24:17,587 He ate it like it was a piece of mackerel, 471 00:24:17,588 --> 00:24:20,857 but how I escaped, Himmler only knows. 472 00:24:20,858 --> 00:24:22,592 I'm getting out of here. 473 00:24:23,561 --> 00:24:24,761 Boyd's of London, 474 00:24:24,762 --> 00:24:29,799 you can take the $3 million in $1 bills and: 475 00:24:29,800 --> 00:24:33,503 [SHOUTS IN GERMAN] 476 00:24:35,373 --> 00:24:36,806 Wow. 477 00:24:36,807 --> 00:24:40,377 Well, at least we know Bruce can take care of himself. 478 00:24:40,378 --> 00:24:43,112 Yeah, we'd better get back to the inn and pack. 479 00:24:43,113 --> 00:24:44,847 [BRUCE ROARING] 480 00:24:47,050 --> 00:24:48,485 Oh, hi, Brucey. 481 00:24:48,486 --> 00:24:50,654 [ROARS] 482 00:24:51,789 --> 00:24:53,256 Really? 483 00:24:54,725 --> 00:24:56,593 [SNARLS] 484 00:24:56,594 --> 00:24:59,296 Oh, well, I'm sorry to hear that. 485 00:25:00,765 --> 00:25:03,266 [ROARS] 486 00:25:03,267 --> 00:25:05,335 Why, yeah, sure, right away. 487 00:25:05,336 --> 00:25:07,236 [ROARS] 488 00:25:07,237 --> 00:25:10,206 You're welcome. [ROARS] 489 00:25:11,676 --> 00:25:13,843 Well, what does he want? 490 00:25:13,844 --> 00:25:16,746 Well, it-it seems the submarine didn't agree with him. 491 00:25:16,747 --> 00:25:20,417 He wants me to get him a case of bicarbonate. 492 00:25:20,418 --> 00:25:21,584 [GIGGLES] 493 00:25:21,585 --> 00:25:23,252 [ ] 494 00:25:27,224 --> 00:25:29,259 [ ] 495 00:25:29,309 --> 00:25:33,859 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.