All language subtitles for Bewitched s08e02 How Not to Lose Your Head 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,635 --> 00:00:05,770 Hi. This is Elizabeth Montgomery, 2 00:00:05,771 --> 00:00:11,410 inviting you to stay tuned for Bewitched. 3 00:00:11,411 --> 00:00:13,044 [ ] 4 00:00:13,045 --> 00:00:15,713 NARRATOR: How did a nice little witch like Samantha 5 00:00:15,714 --> 00:00:18,115 get mixed up with a big bad wolf 6 00:00:18,116 --> 00:00:20,117 like Henry VIII? 7 00:00:20,118 --> 00:00:22,720 It all started in the Tower of London 8 00:00:22,721 --> 00:00:24,656 when Samantha got carried away 9 00:00:24,657 --> 00:00:27,692 by the plight of a warlock named Herbie. 10 00:00:27,693 --> 00:00:29,827 I don't know if your powers 11 00:00:29,828 --> 00:00:32,264 are strong enough to... To release me 12 00:00:32,265 --> 00:00:34,799 but I beg of you, please try. 13 00:00:34,800 --> 00:00:37,135 Well, it seems to me you've served your sentence. 14 00:00:40,740 --> 00:00:43,942 And that is where Samantha made her big mistake. 15 00:00:43,943 --> 00:00:46,511 Sam, what...? 16 00:00:46,512 --> 00:00:48,179 Where did he come from? 17 00:00:48,180 --> 00:00:52,984 Darrin blew his top. But that wasn't the topper. 18 00:00:52,985 --> 00:00:55,186 This was the topper. 19 00:00:55,187 --> 00:00:58,523 Who gave you the right to reverse my curse? 20 00:00:58,524 --> 00:01:01,326 Nobody. And I apologize. 21 00:01:01,327 --> 00:01:04,429 Apology not accepted. 22 00:01:04,430 --> 00:01:07,432 Now put him back where he belongs. 23 00:01:07,433 --> 00:01:09,434 Okay, okay. 24 00:01:11,637 --> 00:01:16,341 Now, I'll show you what we do with meddlers. 25 00:01:16,342 --> 00:01:19,144 Oh, Malvina... 26 00:01:19,145 --> 00:01:23,515 This trip through time Will teach you a lesson. 27 00:01:23,516 --> 00:01:27,051 In others' affairs Not to mess in. 28 00:01:27,052 --> 00:01:30,255 Back to Henry VIII go you. 29 00:01:30,256 --> 00:01:34,025 The moment you meet him Is the moment you'll rue 30 00:01:34,026 --> 00:01:36,060 [THUNDER CRASHING] 31 00:01:38,030 --> 00:01:41,032 NARRATOR: And that's how Samantha got carried away 32 00:01:41,033 --> 00:01:43,735 to the court of Henry VIII. 33 00:01:43,736 --> 00:01:45,703 Early one morning 34 00:01:45,704 --> 00:01:47,705 Just as the sun was rising 35 00:01:47,706 --> 00:01:51,843 I heard a maiden Singing in the field below 36 00:01:51,844 --> 00:01:54,045 Oh, don't deceive me 37 00:01:54,046 --> 00:01:56,514 Oh, never leave me 38 00:01:56,515 --> 00:02:01,920 How could you use A poor maiden so? 39 00:02:01,921 --> 00:02:03,361 [APPLAUSE] Ahhh. 40 00:02:06,959 --> 00:02:09,861 Endora explained that in order to get Samantha 41 00:02:09,862 --> 00:02:11,963 back from the 16th century, 42 00:02:11,964 --> 00:02:14,331 Darrin would have to go back to that time, 43 00:02:14,332 --> 00:02:17,468 find Samantha and win her with a kiss. 44 00:02:17,469 --> 00:02:21,573 Place this talisman around your neck. 45 00:02:21,574 --> 00:02:26,444 When you need me, put it between your teeth 46 00:02:26,445 --> 00:02:28,346 and flap your arms like this: 47 00:02:30,982 --> 00:02:32,250 And do this: 48 00:02:32,251 --> 00:02:33,651 [QUACKING] 49 00:02:35,754 --> 00:02:38,123 You're kidding. 50 00:02:38,124 --> 00:02:39,424 No! 51 00:02:42,828 --> 00:02:45,664 As Darrin started in pursuit of Samantha, 52 00:02:45,665 --> 00:02:47,799 His Majesty, Henry VIII 53 00:02:47,800 --> 00:02:51,636 was engaged in exactly the same activity. 54 00:02:51,637 --> 00:02:55,106 We are the champion wrestler of the British Isles. 55 00:02:55,107 --> 00:02:59,811 Well, this-then shouldn't we pick on someone our own size? 56 00:02:59,812 --> 00:03:02,113 We shall make you a lady-in-waiting. 57 00:03:02,114 --> 00:03:05,717 And just between you and me, 58 00:03:05,718 --> 00:03:07,919 you won't have to do much waiting. 59 00:03:07,920 --> 00:03:09,253 [GROANING] 60 00:03:10,022 --> 00:03:12,023 [ ] 61 00:03:20,933 --> 00:03:23,935 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 62 00:03:23,936 --> 00:03:25,436 [ ] 63 00:04:02,074 --> 00:04:04,042 [ ] 64 00:04:10,816 --> 00:04:13,284 [ ] 65 00:04:13,285 --> 00:04:16,354 Of all the birds That ever I see 66 00:04:16,355 --> 00:04:19,156 The owl is the fairest In her degree 67 00:04:19,157 --> 00:04:21,993 For all the day long She sits in a tree 68 00:04:21,994 --> 00:04:25,497 And when the night comes Away flies she 69 00:04:25,498 --> 00:04:28,165 Te-whit, te-whoo To whom drinks thou 70 00:04:28,166 --> 00:04:31,035 Sir, knave, to you? 71 00:04:31,036 --> 00:04:34,472 This song is well-sung I make you a vow 72 00:04:34,473 --> 00:04:37,575 And he's a knave That drinketh now 73 00:04:37,576 --> 00:04:40,478 Nose, nose Jolly red nose 74 00:04:40,479 --> 00:04:43,147 And who gave thee That jolly red nose? 75 00:04:43,148 --> 00:04:46,651 Cinnamon, ginger Nutmeg and cloves 76 00:04:46,652 --> 00:04:51,155 And that gave me My jolly red nose 77 00:04:51,156 --> 00:04:53,391 That was lovely. 78 00:04:53,392 --> 00:04:54,826 Thank you, sire. 79 00:04:54,827 --> 00:04:57,962 Come and sit here beside us, my sweet. 80 00:04:57,963 --> 00:04:59,697 [ ] 81 00:05:01,133 --> 00:05:03,067 [ ] 82 00:05:12,511 --> 00:05:13,511 Do you like us? 83 00:05:13,512 --> 00:05:15,680 Yes, Your Majesty. 84 00:05:15,681 --> 00:05:18,549 Well, then why don't you show us some affection? 85 00:05:21,820 --> 00:05:24,189 Well, uh, how can I? 86 00:05:24,190 --> 00:05:26,490 Neither of you ever stops eating. 87 00:05:27,993 --> 00:05:29,994 [BOTH LAUGH] 88 00:05:32,364 --> 00:05:34,365 [ ] 89 00:05:38,370 --> 00:05:41,405 You there! Take these mounts. 90 00:05:41,406 --> 00:05:44,775 [SAMANTHA SINGING INDISTINCTLY IN DISTANCE] 91 00:05:44,776 --> 00:05:46,144 You give them a good cooling. 92 00:05:46,145 --> 00:05:48,146 We've ridden posthaste from the Tower. 93 00:05:48,147 --> 00:05:50,815 Excuse me. Uh, who is that singing? 94 00:05:50,816 --> 00:05:52,483 SAMANTHA: She sits in a tree... 95 00:05:52,484 --> 00:05:54,585 That is the king's new favorite. 96 00:05:54,586 --> 00:05:58,022 Already? You may well say that. 97 00:05:58,023 --> 00:06:00,658 If I do not mistake the signs, 98 00:06:00,659 --> 00:06:03,228 she is fated to take the place of poor Catherine. 99 00:06:03,229 --> 00:06:05,096 Eh, Catherine? What happened to her? 100 00:06:05,097 --> 00:06:06,998 Are you deaf, man? 101 00:06:06,999 --> 00:06:08,399 Did you not hear the cannons 102 00:06:08,400 --> 00:06:10,235 proclaim the sad news early this morning? 103 00:06:10,236 --> 00:06:13,805 Sad news? When the queen lost her head. 104 00:06:13,806 --> 00:06:15,306 SAMANTHA: Cinnamon, ginger... 105 00:06:15,307 --> 00:06:17,241 Y-you mean: 106 00:06:17,242 --> 00:06:19,978 Precisely. H-how can you be so sure 107 00:06:19,979 --> 00:06:22,880 that the king is serious about this lady? 108 00:06:22,881 --> 00:06:25,817 These are the late queen's jewels. 109 00:06:25,818 --> 00:06:27,518 We were sent to the Tower to fetch them 110 00:06:27,519 --> 00:06:30,254 so His Majesty could present them to his lady love. 111 00:06:30,255 --> 00:06:33,123 What do you think, boy? Is that serious? 112 00:06:33,124 --> 00:06:35,259 Oh, boy, is that serious. 113 00:06:37,863 --> 00:06:40,665 SAMANTHA: Nose, nose Jolly red nose 114 00:06:40,666 --> 00:06:43,368 And who gave thee That jolly red nose? 115 00:06:43,369 --> 00:06:47,271 Cinnamon, ginger Nutmeg and cloves 116 00:06:47,272 --> 00:06:51,509 That gave me My jolly red nose 117 00:06:51,510 --> 00:06:53,511 [ ] 118 00:06:59,284 --> 00:07:00,485 Yes? 119 00:07:00,486 --> 00:07:02,653 CHAMBERLAIN: We've come with the jewels, sire. 120 00:07:02,654 --> 00:07:04,956 Enter, enter! 121 00:07:04,957 --> 00:07:06,958 [ ] 122 00:07:08,227 --> 00:07:09,794 [DOOR CLOSES] 123 00:07:09,795 --> 00:07:11,596 [FOOTSTEPS APPROACHING] 124 00:07:14,133 --> 00:07:15,166 Stop. 125 00:07:17,303 --> 00:07:19,137 What do you want? 126 00:07:19,138 --> 00:07:21,306 You're needed right away downstairs. 127 00:07:21,307 --> 00:07:24,075 The jewels are all here and accounted for? 128 00:07:24,076 --> 00:07:26,945 With the exception of a pearl necklace that... 129 00:07:27,913 --> 00:07:29,280 That needs restringing. 130 00:07:33,118 --> 00:07:35,520 Uh, open this, my sweet. 131 00:07:35,521 --> 00:07:37,655 [KNOCK ON DOOR] Yes? 132 00:07:37,656 --> 00:07:39,991 [BRITISH ACCENT] The pastry tray, Your Majesty. 133 00:07:39,992 --> 00:07:42,393 HENRY: Enter, enter! 134 00:07:42,394 --> 00:07:44,395 [ ] 135 00:07:52,070 --> 00:07:53,203 [GASPS] 136 00:07:53,204 --> 00:07:55,406 Your Majesty. 137 00:07:55,407 --> 00:07:58,743 That will be yours, my lovely. 138 00:07:58,744 --> 00:08:03,247 Oh. But I've done nothing to deserve this. 139 00:08:03,248 --> 00:08:04,649 You will. 140 00:08:07,553 --> 00:08:10,855 May we speak with Your Majesty privately a moment? 141 00:08:10,856 --> 00:08:13,624 It concerns the reaction of the crowd 142 00:08:13,625 --> 00:08:15,866 at this morning's event. 143 00:08:17,095 --> 00:08:18,596 [GRUNTING] 144 00:08:33,445 --> 00:08:35,613 Pastry, eh, milady? 145 00:08:35,614 --> 00:08:37,448 No, thank you. 146 00:08:37,449 --> 00:08:40,529 [NORMAL VOICE] You really don't recognize me, do you? 147 00:08:42,321 --> 00:08:44,789 Should I? 148 00:08:44,790 --> 00:08:46,991 I-I know you don't remember anything, but... 149 00:08:47,893 --> 00:08:50,161 W-well, look into my eyes. 150 00:08:50,162 --> 00:08:51,362 Look deep. 151 00:08:53,866 --> 00:08:55,199 Don't you see anything? 152 00:08:56,534 --> 00:08:58,269 Yes. 153 00:08:58,270 --> 00:09:00,905 Why are your eyes so bloodshot? 154 00:09:03,075 --> 00:09:06,344 Probably because I'm having a nervous breakdown. 155 00:09:06,345 --> 00:09:09,714 Just give me a little kiss, and it'll all come back to you. 156 00:09:09,715 --> 00:09:11,148 What? 157 00:09:11,149 --> 00:09:12,450 Shh. 158 00:09:12,451 --> 00:09:13,651 Think, think. 159 00:09:14,987 --> 00:09:17,422 I'm Darrin, your husband. 160 00:09:17,423 --> 00:09:20,024 You're Samantha. 161 00:09:20,025 --> 00:09:24,128 I'm a mortal. You're a witch. 162 00:09:24,129 --> 00:09:25,830 Now, please, try to remember. 163 00:09:25,831 --> 00:09:27,265 Why? 164 00:09:27,266 --> 00:09:29,033 Sounds like a good thing to forget. 165 00:09:29,034 --> 00:09:31,168 You've gotta get out of here while they're talking. 166 00:09:31,169 --> 00:09:34,571 Unhand me, you peasant. Unhand me. 167 00:09:34,572 --> 00:09:37,875 Zounds! What knavery is this? 168 00:09:37,876 --> 00:09:40,011 [BRITISH ACCENT] Eh, pastry, me Majesty? 169 00:09:40,012 --> 00:09:41,312 For this you shall die! 170 00:09:41,313 --> 00:09:43,281 Your Majesty, I beg of you, restrain yourself. 171 00:09:43,282 --> 00:09:45,850 Another killing now will only inflame the people further. 172 00:09:45,851 --> 00:09:49,453 Yes, let's not inflame the people. 173 00:09:49,454 --> 00:09:51,555 Sam, please, 174 00:09:51,556 --> 00:09:54,092 one little kiss a-and all this will make sense to you. 175 00:09:54,093 --> 00:09:55,359 Take him away. 176 00:09:55,360 --> 00:09:58,162 Your Majesty, spare him. Why? 177 00:10:00,733 --> 00:10:02,633 Why not? What? 178 00:10:04,203 --> 00:10:07,805 Well, it's obvious the poor man has lost his senses. 179 00:10:07,806 --> 00:10:09,473 Oh, well. 180 00:10:09,474 --> 00:10:12,944 Summon the guards and have him thrown into the dungeon. 181 00:10:12,945 --> 00:10:14,245 Take him from my sight. 182 00:10:14,246 --> 00:10:15,846 Wait a minute. You can't do this to me. 183 00:10:15,847 --> 00:10:17,481 I'm not even a British citizen. 184 00:10:18,817 --> 00:10:21,051 Why did he call me... 185 00:10:21,052 --> 00:10:23,021 Sam? 186 00:10:23,022 --> 00:10:25,656 We don't know. 187 00:10:25,657 --> 00:10:28,192 But for that alone, we shall have him beheaded. 188 00:10:28,193 --> 00:10:30,227 [ ] 189 00:10:32,898 --> 00:10:34,565 Hey, what are you doing there? 190 00:10:34,566 --> 00:10:35,566 [METAL GRATING] 191 00:10:35,567 --> 00:10:36,767 Hey, there. 192 00:10:38,337 --> 00:10:40,938 You, there. Hey, what are you doing? 193 00:10:40,939 --> 00:10:42,907 Hey, there, what are you doing? 194 00:10:43,842 --> 00:10:45,343 [ ] 195 00:10:49,447 --> 00:10:51,282 What is it? 196 00:10:51,283 --> 00:10:54,018 I-I was just wondering, uh, what you were doing. 197 00:10:55,120 --> 00:10:57,354 It don't take much brains 198 00:10:57,355 --> 00:11:00,824 to figure out this ain't for butchering chickens, do it? 199 00:11:00,825 --> 00:11:02,526 No, it don't. Don't. 200 00:11:02,527 --> 00:11:05,096 Lucky for you, His Majesty is busy 201 00:11:05,097 --> 00:11:07,131 having a masked ball. 202 00:11:07,132 --> 00:11:10,134 Because I haven't got the orders yet. 203 00:11:10,135 --> 00:11:11,435 [LAUGHS] 204 00:11:15,573 --> 00:11:16,874 Endora, 205 00:11:16,875 --> 00:11:19,843 I never dreamed I'd welcome your interference, 206 00:11:19,844 --> 00:11:21,379 but here goes. 207 00:11:23,515 --> 00:11:25,516 [QUACKING] 208 00:11:33,558 --> 00:11:35,860 In trouble again? 209 00:11:37,195 --> 00:11:40,030 Again? I've never been out of it. 210 00:11:40,031 --> 00:11:42,032 We've got to get to Samantha right away. 211 00:11:42,033 --> 00:11:44,468 The King executed his fifth wife this morning, 212 00:11:44,469 --> 00:11:47,271 and he's planning to make Sam number six in the big parade. 213 00:11:47,272 --> 00:11:49,940 That is grim. 214 00:11:49,941 --> 00:11:52,182 Well, what are you waiting for? Open the door. 215 00:11:53,512 --> 00:11:55,412 And how would you suggest I do that? 216 00:11:55,413 --> 00:11:56,647 Give it a zap. 217 00:11:56,648 --> 00:11:59,850 For your information, Darwin, 218 00:11:59,851 --> 00:12:04,221 since this is the 16th century, I do not have my powers. 219 00:12:04,222 --> 00:12:06,224 W-why not? 220 00:12:06,225 --> 00:12:09,660 Because it's the 16th century, and I wasn't even born yet. 221 00:12:09,661 --> 00:12:10,961 Could have fooled me. 222 00:12:10,962 --> 00:12:14,398 Look here, Durweed, 223 00:12:14,399 --> 00:12:18,502 I only have the power to get here and to leave here. 224 00:12:18,503 --> 00:12:19,670 Okay, okay. 225 00:12:19,671 --> 00:12:21,839 I'm only staying 226 00:12:21,840 --> 00:12:23,774 because Samantha needs her mama. 227 00:12:23,775 --> 00:12:25,109 But if you don't have your powers, 228 00:12:25,110 --> 00:12:26,610 how are you gonna get me out of here? 229 00:12:26,611 --> 00:12:28,279 Well, 230 00:12:28,280 --> 00:12:32,817 I'll just have to use my native ingenuity. 231 00:12:32,818 --> 00:12:33,985 I'm dead. 232 00:12:36,054 --> 00:12:37,855 [BRITISH ACCENT] You, there! 233 00:12:40,258 --> 00:12:42,593 Come here at once. 234 00:12:44,229 --> 00:12:47,798 What are you doing here? There are no visitors allowed. 235 00:12:47,799 --> 00:12:52,169 For your information, my good man, I am not a visitor. 236 00:12:52,170 --> 00:12:56,039 I am here by the order of His Majesty Henry VIII, 237 00:12:56,040 --> 00:12:59,477 King of England, France and King of Ireland. 238 00:12:59,478 --> 00:13:00,844 You are? 239 00:13:00,845 --> 00:13:02,045 He has asked me 240 00:13:02,046 --> 00:13:04,715 to check on the conditions of the prisoners. 241 00:13:04,716 --> 00:13:06,650 I am appalled. 242 00:13:06,651 --> 00:13:08,052 You are? 243 00:13:08,053 --> 00:13:12,723 This prisoner has a gold coin in his possession. 244 00:13:12,724 --> 00:13:13,891 Give me the coin. 245 00:13:15,760 --> 00:13:16,994 There. 246 00:13:17,796 --> 00:13:19,797 You see? 247 00:13:19,798 --> 00:13:21,799 [ ] 248 00:13:22,967 --> 00:13:25,169 You know 249 00:13:25,170 --> 00:13:29,407 that prisoners are not to have gold. 250 00:13:29,408 --> 00:13:33,210 Your eyes are getting very heavy. 251 00:13:33,211 --> 00:13:36,380 Gold is the root of all evil. 252 00:13:37,782 --> 00:13:41,452 You are getting so tired. 253 00:13:41,453 --> 00:13:44,488 And this chain is definitely a dangerous weapon. 254 00:13:45,557 --> 00:13:48,459 You want to sleep. 255 00:13:48,460 --> 00:13:50,194 Sleep. 256 00:13:51,062 --> 00:13:52,597 Sleep. 257 00:13:54,466 --> 00:13:56,233 He's out. 258 00:13:56,234 --> 00:13:57,568 [SNORING] 259 00:13:57,569 --> 00:14:00,804 Oh, wouldn't you know it? 260 00:14:00,805 --> 00:14:02,473 Oh, Durwood. 261 00:14:02,474 --> 00:14:04,609 Durwood, wake up! Wake up! 262 00:14:04,610 --> 00:14:07,745 Oh, Endora, am I glad to see you. 263 00:14:07,746 --> 00:14:09,747 I was having this ridiculous nightmare 264 00:14:09,748 --> 00:14:10,981 that I was back in the 16th... 265 00:14:10,982 --> 00:14:13,150 It's a real nightmare. 266 00:14:13,151 --> 00:14:14,618 Here, take the coins. 267 00:14:15,220 --> 00:14:17,488 [ ] 268 00:14:17,489 --> 00:14:21,025 Now, tell me this, did you try...? 269 00:14:21,026 --> 00:14:23,560 Did you try to approach Samantha? 270 00:14:23,561 --> 00:14:24,828 Oh, yes. 271 00:14:24,829 --> 00:14:26,630 And she wouldn't have a thing to do with me. 272 00:14:26,631 --> 00:14:29,466 Oh, if that had only happened when you first met. 273 00:14:29,467 --> 00:14:31,802 Now, come on. Let's find Samantha. 274 00:14:31,803 --> 00:14:33,737 No, wait. What? 275 00:14:33,738 --> 00:14:34,738 What about him? 276 00:14:34,739 --> 00:14:36,673 Oh, yes. 277 00:14:36,674 --> 00:14:38,809 Oh, yes. 278 00:14:38,810 --> 00:14:42,413 I'll give him a post-hypnotic suggestion. 279 00:14:42,414 --> 00:14:45,849 When you wake, you'll feel rotten. 280 00:14:47,819 --> 00:14:49,487 Come on. 281 00:14:49,488 --> 00:14:51,489 [ ] 282 00:14:56,561 --> 00:14:58,596 [FOLK MUSIC PLAYING] 283 00:15:44,075 --> 00:15:45,409 Where is she? 284 00:15:45,410 --> 00:15:46,744 There. 285 00:15:52,250 --> 00:15:53,530 Do I look okay? 286 00:15:54,986 --> 00:15:56,620 Splendid. 287 00:15:56,621 --> 00:16:00,691 The court tailor was a very easy subject, wasn't he? 288 00:16:06,031 --> 00:16:08,965 That was lovely, my dear. We are very pleased. 289 00:16:08,966 --> 00:16:10,467 Thank you, Your Majesty. 290 00:16:10,468 --> 00:16:11,835 Endora, quick. 291 00:16:11,836 --> 00:16:13,337 And before the music starts again, 292 00:16:13,338 --> 00:16:14,938 you've got to get to Samantha. 293 00:16:14,939 --> 00:16:17,474 Getting to Samantha is no problem. 294 00:16:17,475 --> 00:16:18,808 But trying to convince her 295 00:16:18,809 --> 00:16:21,445 that you'd make a better husband than Henry VIII 296 00:16:21,446 --> 00:16:24,448 doesn't make too much sense. 297 00:16:24,449 --> 00:16:27,884 Hope I can do it without choking on the words. 298 00:16:27,885 --> 00:16:30,754 Just convince her, and you can choke afterwards. 299 00:16:32,357 --> 00:16:33,590 Your Majesty. 300 00:16:39,931 --> 00:16:43,767 Milady, I'm very happy for you. 301 00:16:43,768 --> 00:16:45,369 I know you don't remember me, 302 00:16:45,370 --> 00:16:47,804 but your mother and I were very close. 303 00:16:47,805 --> 00:16:49,873 You knew my mother? Oh, yes. 304 00:16:49,874 --> 00:16:51,308 Then you know who I am? 305 00:16:51,309 --> 00:16:52,609 Definitely. 306 00:16:52,610 --> 00:16:54,645 Who am I? 307 00:16:54,646 --> 00:16:56,614 You really want to know? 308 00:16:56,615 --> 00:16:59,049 Oh, yes, yes, desperately. 309 00:16:59,050 --> 00:17:02,686 You see that young man over there? 310 00:17:02,687 --> 00:17:05,890 Give him a kiss, just one little kiss, 311 00:17:05,891 --> 00:17:07,925 and it will all come back to you. 312 00:17:07,926 --> 00:17:09,293 Who are you? 313 00:17:09,294 --> 00:17:12,396 A very close friend of your mother's, 314 00:17:12,397 --> 00:17:14,931 who, incidentally, was a very lovely woman. 315 00:17:14,932 --> 00:17:16,800 I don't think she would approve 316 00:17:16,801 --> 00:17:20,137 of your involvement with the king. 317 00:17:20,138 --> 00:17:21,972 No? Why not? 318 00:17:21,973 --> 00:17:25,809 Well, for one thing, he's too fat. 319 00:17:25,810 --> 00:17:27,544 He's not fat. 320 00:17:27,545 --> 00:17:30,080 He's just a little short for his weight. 321 00:17:30,081 --> 00:17:34,585 You mean he'd be thin if he were 10 or 11 feet tall? 322 00:17:34,586 --> 00:17:35,919 Shh. 323 00:17:35,920 --> 00:17:37,921 Do you want to be accused of treason? 324 00:17:39,123 --> 00:17:40,391 Be smart. 325 00:17:42,026 --> 00:17:45,362 Give him a little kiss, just one little kiss. 326 00:17:46,498 --> 00:17:47,864 [GROANS] 327 00:17:48,799 --> 00:17:49,799 You! 328 00:17:49,800 --> 00:17:51,502 Please don't yell. 329 00:17:51,503 --> 00:17:55,405 I told you not to show your face. 330 00:17:55,406 --> 00:17:56,673 Now, look, my dear. 331 00:17:56,674 --> 00:17:59,443 Is he not more of a match for you? 332 00:17:59,444 --> 00:18:00,177 He's young... 333 00:18:00,178 --> 00:18:01,345 [COUGHS] 334 00:18:01,346 --> 00:18:02,513 And handsome... 335 00:18:02,514 --> 00:18:03,913 [COUGHS] 336 00:18:03,914 --> 00:18:04,914 And charming. 337 00:18:04,915 --> 00:18:06,950 [COUGHS] What's the matter? 338 00:18:06,951 --> 00:18:11,455 It's difficult to talk when one is choking. 339 00:18:11,456 --> 00:18:13,624 Endora, will you knock it off? 340 00:18:13,625 --> 00:18:17,327 Sam, please, for the sake of the children. 341 00:18:19,130 --> 00:18:20,130 Children? 342 00:18:20,131 --> 00:18:22,066 Well, they're not born yet. 343 00:18:22,067 --> 00:18:24,368 But they will be if you'll just cooperate a little. 344 00:18:24,369 --> 00:18:25,602 Oh! 345 00:18:25,603 --> 00:18:27,938 I beg your pardon. 346 00:18:27,939 --> 00:18:29,106 Oh, Sam... 347 00:18:29,107 --> 00:18:31,108 [GRUNTING] 348 00:18:31,109 --> 00:18:32,509 Your Majesty. 349 00:18:32,510 --> 00:18:33,610 DARRIN: One little kiss. 350 00:18:33,611 --> 00:18:34,978 [GASPS] 351 00:18:34,979 --> 00:18:37,481 Sam, just one little kiss. 352 00:18:37,482 --> 00:18:39,983 Guards! Seize this wretch! 353 00:18:39,984 --> 00:18:41,518 How did he escape from the dungeon? 354 00:18:41,519 --> 00:18:44,221 I know not, sire, unless it be by the use of magic. 355 00:18:44,222 --> 00:18:47,391 You must be out of your senses to show your face here. 356 00:18:47,392 --> 00:18:50,127 I didn't mean to show my face. My mask slipped. 357 00:18:50,128 --> 00:18:54,531 We were undecided about your fate, but now, by heaven, 358 00:18:54,532 --> 00:18:56,133 you shall be beheaded. 359 00:18:56,134 --> 00:18:58,535 Away! 360 00:18:58,536 --> 00:19:00,204 Wait! 361 00:19:00,205 --> 00:19:02,006 I-if it please Your Majesty, 362 00:19:02,007 --> 00:19:04,741 this lady was very close to my mother. 363 00:19:04,742 --> 00:19:05,742 Oh. 364 00:19:05,743 --> 00:19:07,744 [ ] 365 00:19:08,913 --> 00:19:10,514 Now what is it? 366 00:19:10,515 --> 00:19:13,384 Why not have some fun with him first? 367 00:19:13,385 --> 00:19:15,986 Hm. What did you have in mind? 368 00:19:15,987 --> 00:19:18,088 Well, your prowess in wrestling 369 00:19:18,089 --> 00:19:20,957 is known throughout the kingdom, Your Majesty. 370 00:19:20,958 --> 00:19:25,395 How about a match with this, eh, poltroon? 371 00:19:25,396 --> 00:19:28,332 Oh-ho-ho, madam. 372 00:19:28,333 --> 00:19:33,537 Between this spindly figure of a man and ourselves 373 00:19:33,538 --> 00:19:36,473 there can be no match. 374 00:19:36,474 --> 00:19:39,876 We would crush him like a dried leaf. 375 00:19:39,877 --> 00:19:41,345 Well, so what? 376 00:19:41,346 --> 00:19:43,980 He's going to be executed, anyway. 377 00:19:43,981 --> 00:19:48,051 Thanks, Endora. I hope your broom goes bald. 378 00:19:48,052 --> 00:19:51,689 I just think he wants to be coaxed. 379 00:19:51,690 --> 00:19:53,190 [LAUGHS] 380 00:19:55,059 --> 00:19:56,860 Oh, please. 381 00:19:56,861 --> 00:20:00,063 Please, Your Majesty. It would be so much fun. 382 00:20:00,064 --> 00:20:01,898 Well, 383 00:20:01,899 --> 00:20:04,068 if the sight of blood 384 00:20:04,069 --> 00:20:08,338 and the sound of bones snapping 385 00:20:08,339 --> 00:20:11,608 will not offend the ladies, 386 00:20:11,609 --> 00:20:14,577 very well. Release him! 387 00:20:14,578 --> 00:20:16,079 [APPLAUSE] 388 00:20:19,583 --> 00:20:21,718 Endora, are you crazy? 389 00:20:21,719 --> 00:20:25,355 It's the only way to reach Samantha, 390 00:20:25,356 --> 00:20:28,158 to strike a responsive chord in her. 391 00:20:28,159 --> 00:20:29,459 What's going to be struck 392 00:20:29,460 --> 00:20:31,828 is my head against this marble floor. 393 00:20:31,829 --> 00:20:34,831 Would you rather have it fall into a basket? 394 00:20:34,832 --> 00:20:37,134 You have to trust me. 395 00:20:37,135 --> 00:20:38,468 Trust you? 396 00:20:38,469 --> 00:20:40,703 That's the funniest thing I've ever heard. 397 00:20:40,704 --> 00:20:42,945 At least I'll die laughing. 398 00:20:44,142 --> 00:20:45,142 [SIGHS] 399 00:20:47,145 --> 00:20:48,845 Stand back, stand back. 400 00:20:48,846 --> 00:20:50,513 Not you. 401 00:20:50,514 --> 00:20:52,015 Ready? 402 00:20:52,016 --> 00:20:53,483 [WHIMPERING] 403 00:20:58,589 --> 00:21:01,091 Why, he's nothing but a coward. 404 00:21:03,928 --> 00:21:06,396 Zounds, man! This is a wrestling match, 405 00:21:06,397 --> 00:21:08,265 not a footrace. 406 00:21:08,266 --> 00:21:10,267 You pick your sport, I'll pick mine. 407 00:21:10,268 --> 00:21:13,036 [DARRIN & KING GRUNTING] 408 00:21:24,115 --> 00:21:27,451 The king is cracking him like a walnut. 409 00:21:27,452 --> 00:21:29,152 What fun. 410 00:21:29,153 --> 00:21:31,621 Fun? I think it's cruel. 411 00:21:31,622 --> 00:21:33,957 [BOTH GRUNTING] 412 00:21:33,958 --> 00:21:35,658 What did you say? Uncle. 413 00:21:35,659 --> 00:21:37,160 [KING GRUNTING] 414 00:21:41,532 --> 00:21:43,533 [BOTH GRUNTING] 415 00:21:45,903 --> 00:21:48,405 I wouldn't want his death on my conscience. 416 00:21:48,406 --> 00:21:49,906 [GASPING] 417 00:21:58,149 --> 00:21:59,383 You've killed him. 418 00:21:59,384 --> 00:22:01,551 Well, wasn't that the idea? 419 00:22:01,552 --> 00:22:05,222 You simply have no feelings, you big klutz. 420 00:22:05,223 --> 00:22:06,589 Klutz? 421 00:22:06,590 --> 00:22:07,690 What is "klutz"? 422 00:22:09,527 --> 00:22:12,262 Ungh! Thank heaven he's alive. 423 00:22:12,263 --> 00:22:14,297 But he may not be for long. 424 00:22:14,298 --> 00:22:17,000 Just one kiss before I go. 425 00:22:21,706 --> 00:22:23,307 Darrin. 426 00:22:23,808 --> 00:22:24,842 Sam. 427 00:22:24,843 --> 00:22:26,176 Zounds! 428 00:22:26,177 --> 00:22:28,178 Come on. Come on. 429 00:22:28,179 --> 00:22:29,379 Get up, get up. 430 00:22:29,380 --> 00:22:31,815 Hang on, kids. Here we go. 431 00:22:31,816 --> 00:22:33,717 [THUNDER CRASHES] 432 00:22:33,718 --> 00:22:35,686 [ ] 433 00:22:40,625 --> 00:22:43,426 Where...? Where did they go? 434 00:22:43,427 --> 00:22:44,827 Where did who go, sire? 435 00:22:44,828 --> 00:22:47,330 Oh, my lady and that poor foolish knave 436 00:22:47,331 --> 00:22:48,698 and... And that woman. 437 00:22:48,699 --> 00:22:50,700 I think, Your Majesty, I'm not sure, 438 00:22:50,701 --> 00:22:53,570 but I think we are having a royal dream. 439 00:22:53,571 --> 00:22:56,873 Oh. Well, in that case, shouldn't we be asleep? 440 00:22:56,874 --> 00:23:00,377 Sire, your wisdom knows no bounds. Sleep. 441 00:23:00,378 --> 00:23:02,011 [ ] 442 00:23:08,820 --> 00:23:10,253 [ ] 443 00:23:12,757 --> 00:23:14,725 [ ] 444 00:23:17,428 --> 00:23:19,062 Ah! There. 445 00:23:19,063 --> 00:23:22,332 The way they have distorted a famous portrait, 446 00:23:22,333 --> 00:23:25,669 it's downright desecration, is what it is. 447 00:23:28,673 --> 00:23:31,175 And as you well know, when Scotland Yard 448 00:23:31,176 --> 00:23:34,077 takes up a case, they always gets their man. 449 00:23:39,784 --> 00:23:42,219 You'll have to excuse me, ladies and gentlemen. 450 00:23:42,220 --> 00:23:45,189 This has been a most unusual day for me. 451 00:23:46,024 --> 00:23:48,591 Most unusual day. 452 00:23:48,592 --> 00:23:50,593 [ ] 453 00:23:53,697 --> 00:23:55,665 Sweetheart, are you all right? 454 00:23:55,666 --> 00:23:57,367 Well, considering I just lost 455 00:23:57,368 --> 00:23:59,736 a wrestling match to Henry VIII, no. 456 00:23:59,737 --> 00:24:01,205 Psst. Psst. 457 00:24:01,206 --> 00:24:04,274 Ahem. My dear lady, I would like a word with you. 458 00:24:04,275 --> 00:24:05,542 Oh. 459 00:24:08,212 --> 00:24:11,848 Now, look, I've gotten into enough trouble because of you. 460 00:24:11,849 --> 00:24:13,717 I was not addressing you. 461 00:24:13,718 --> 00:24:17,921 I was addressing that lovely and gracious lady at your side. 462 00:24:17,922 --> 00:24:19,589 Who? 463 00:24:19,590 --> 00:24:21,190 Me. 464 00:24:21,191 --> 00:24:23,526 You know, I think he's kind of cute. 465 00:24:26,831 --> 00:24:29,398 My gracious lady. 466 00:24:29,399 --> 00:24:31,735 Mother, why did you do that? 467 00:24:31,736 --> 00:24:33,670 I'm taking him with me. 468 00:24:33,671 --> 00:24:35,038 What? 469 00:24:35,039 --> 00:24:38,441 Babysitters are allowed to have friends in, aren't they? 470 00:24:38,442 --> 00:24:41,077 Pay no attention to them, Herbie. 471 00:24:44,048 --> 00:24:47,417 Sam, you shouldn't have let her do that. 472 00:24:47,418 --> 00:24:49,486 Now, look at it this way. 473 00:24:49,487 --> 00:24:50,787 Maybe she was tired 474 00:24:50,788 --> 00:24:52,956 of just watching television in the evening. 475 00:24:52,957 --> 00:24:55,858 I was talking about the painting. 476 00:24:55,859 --> 00:24:59,729 It's supposed to be a portrait of Sir Herbert Wellingford. 477 00:24:59,730 --> 00:25:01,498 Oh. Well, I can fix that. 478 00:25:05,169 --> 00:25:07,670 "The Missing Horseman"? 479 00:25:07,671 --> 00:25:09,306 Sam, that's ridiculous. 480 00:25:09,307 --> 00:25:10,307 Well? 481 00:25:10,308 --> 00:25:11,808 [ ] 482 00:25:16,848 --> 00:25:18,848 [ ] 483 00:25:18,898 --> 00:25:23,448 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.