All language subtitles for Bewitched s07e26 Samanthas Magic Mirror.eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,301 --> 00:00:04,168 [ ] 2 00:00:04,169 --> 00:00:06,204 How about some coffee, sweetheart? 3 00:00:06,205 --> 00:00:08,339 Swell. Bring it in. Uh-uh. 4 00:00:08,340 --> 00:00:10,709 You've been at it all day. Take a break. 5 00:00:10,710 --> 00:00:12,611 Come on in the living room. 6 00:00:17,916 --> 00:00:19,884 ESMERALDA: Hello, Samantha. 7 00:00:19,885 --> 00:00:23,121 Oh, hi. Hi there, Esmeralda. 8 00:00:23,122 --> 00:00:25,256 Wherever you are. 9 00:00:26,592 --> 00:00:28,660 Right here. 10 00:00:28,661 --> 00:00:31,762 Boy, am I glad Larry's taking this material. 11 00:00:31,763 --> 00:00:34,299 If there's one thing I don't need, it's... 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,335 Esmeralda. 13 00:00:37,336 --> 00:00:40,538 Oh, dear. 14 00:00:40,539 --> 00:00:44,809 Esmeralda, Mr. Stephens didn't mean that the way it sounded. 15 00:00:44,810 --> 00:00:47,679 You're perfectly welcome here. 16 00:00:47,680 --> 00:00:49,981 I am? 17 00:00:49,982 --> 00:00:51,382 Yes. 18 00:00:51,383 --> 00:00:54,419 And you can stay until Mr. Tate gets here. 19 00:00:54,420 --> 00:00:57,422 When is he coming? Any second. 20 00:00:57,423 --> 00:01:00,658 You see? He doesn't... Doesn't... 21 00:01:02,461 --> 00:01:04,129 [SNEEZES] 22 00:01:05,264 --> 00:01:07,498 You really ought to do something about that cold. 23 00:01:07,499 --> 00:01:10,769 It isn't a cold. It's a sign of nervousness. 24 00:01:10,770 --> 00:01:13,271 And it's involuntary, like the hiccups. 25 00:01:13,272 --> 00:01:16,675 Well, I'm glad it's nothing serious. 26 00:01:17,877 --> 00:01:21,212 You see? Nothing I do lasts. 27 00:01:21,213 --> 00:01:24,049 Even my failures are failures. 28 00:01:24,050 --> 00:01:27,486 Let's face it, I'm a rotten witch. 29 00:01:27,487 --> 00:01:29,653 Mm-hm. 30 00:01:29,654 --> 00:01:31,923 Darrin, why don't you go finish your work? 31 00:01:31,924 --> 00:01:34,025 Gladly. 32 00:01:34,026 --> 00:01:35,393 Come on. 33 00:01:35,394 --> 00:01:37,695 [GROANS] 34 00:01:41,200 --> 00:01:44,102 You, uh, seem a little upset. 35 00:01:44,103 --> 00:01:47,038 Is anything wrong? Everything. 36 00:01:47,039 --> 00:01:49,340 Do you remember my old boyfriend, Ferdy? 37 00:01:49,341 --> 00:01:52,277 Uh-huh. Well, he wants to see me again. 38 00:01:52,278 --> 00:01:56,147 But just wait until he finds out that my witchcraft is kaput. 39 00:01:56,148 --> 00:01:57,982 Oh, I'm scared to death. Why? 40 00:01:57,983 --> 00:02:01,185 It's been over 400 years since I dated him, 41 00:02:01,186 --> 00:02:04,723 and, well, I've aged a little since then. 42 00:02:04,724 --> 00:02:08,693 Nonsense, Esmeralda. You don't look a century older. 43 00:02:08,694 --> 00:02:12,330 Samantha, do you suppose you could do something 44 00:02:12,331 --> 00:02:14,499 to make me younger and more attractive? 45 00:02:14,500 --> 00:02:17,401 What'd you have in mind? A little plastic sorcery? 46 00:02:17,402 --> 00:02:19,404 [GIGGLES] 47 00:02:19,405 --> 00:02:21,639 Huh? 48 00:02:21,640 --> 00:02:23,274 Never mind. 49 00:02:23,275 --> 00:02:25,176 Believe me, Esmeralda, 50 00:02:25,177 --> 00:02:27,746 there is nothing wrong with your looks. 51 00:02:27,747 --> 00:02:31,682 Maybe. But there's nothing right either. 52 00:02:31,683 --> 00:02:34,051 Oh, well. 53 00:02:34,052 --> 00:02:36,821 I don't have to see Ferdy again. 54 00:02:36,822 --> 00:02:40,658 Even though it's probably my last chance to find happiness 55 00:02:40,659 --> 00:02:43,461 and have a home of my own. 56 00:02:43,462 --> 00:02:47,064 I'll just struggle along somehow. 57 00:02:47,065 --> 00:02:50,602 Maybe I should turn myself into something inanimate, 58 00:02:50,603 --> 00:02:52,237 like a plant. 59 00:02:52,238 --> 00:02:55,340 Then all I'd have to do is sit in my pot and look pretty. 60 00:02:55,341 --> 00:02:57,942 Now, Esmeralda... Oh, I wouldn't mind. 61 00:02:57,943 --> 00:03:00,011 Especially if you'd let me stay here. 62 00:03:00,012 --> 00:03:01,979 I wouldn't get in the way. 63 00:03:01,980 --> 00:03:04,749 And you'd only have to water me now and then. 64 00:03:04,750 --> 00:03:06,885 I am not going to sit here 65 00:03:06,886 --> 00:03:09,487 and listen to any more nonsense. 66 00:03:09,488 --> 00:03:11,122 If I was a cactus, 67 00:03:11,123 --> 00:03:12,990 you wouldn't have to water me at all. 68 00:03:12,991 --> 00:03:14,058 [DOORBELL RINGS] 69 00:03:14,059 --> 00:03:16,994 Uh-oh. That must be Larry. 70 00:03:16,995 --> 00:03:18,763 [ ] 71 00:03:20,566 --> 00:03:24,235 Sam, if you don't mind... 72 00:03:24,236 --> 00:03:26,103 Come on, Esmeralda. 73 00:03:26,104 --> 00:03:29,307 Let's go upstairs and have a little witch-to-witch talk. 74 00:03:31,977 --> 00:03:33,978 [ESMERALDA GROANS] 75 00:03:38,483 --> 00:03:41,285 [SNEEZES] 76 00:03:42,287 --> 00:03:44,922 Hi, Larry. How are you? Terrible, thanks. 77 00:03:46,125 --> 00:03:49,560 Louise has been hassling me all afternoon about... 78 00:03:49,561 --> 00:03:51,996 What's that? 79 00:03:51,997 --> 00:03:53,765 W-w-what's what? 80 00:03:55,134 --> 00:03:57,268 Don't tell me you don't see the little elephant 81 00:03:57,269 --> 00:03:58,937 standing over there. 82 00:03:58,938 --> 00:04:01,772 How little? What? 83 00:04:08,280 --> 00:04:10,948 Now it's gone. 84 00:04:10,949 --> 00:04:13,050 That argument with Louise must have affected you 85 00:04:13,051 --> 00:04:15,653 more than you think. 86 00:04:15,654 --> 00:04:16,887 Yeah. 87 00:04:18,023 --> 00:04:20,324 Sam, 88 00:04:20,325 --> 00:04:22,193 what have you got for a headache? 89 00:04:22,194 --> 00:04:25,030 Aw. You have a headache? 90 00:04:25,031 --> 00:04:29,033 No, but I'm expecting one any second. 91 00:04:29,034 --> 00:04:31,469 [ ] 92 00:04:40,312 --> 00:04:43,715 NARRATOR: 93 00:04:43,716 --> 00:04:45,717 [ ] 94 00:05:20,786 --> 00:05:22,787 [ ] 95 00:05:28,294 --> 00:05:30,295 [ ] 96 00:05:34,433 --> 00:05:35,800 Why are you doing that? 97 00:05:35,801 --> 00:05:37,802 Because I am going to give you the works. 98 00:05:37,803 --> 00:05:40,939 And I don't want you to look until I'm through. 99 00:05:40,940 --> 00:05:43,708 I-I'm talking about the things that mortal women do 100 00:05:43,709 --> 00:05:45,143 to look their best. 101 00:05:45,144 --> 00:05:48,313 Do you think mortal methods will work in my case? 102 00:05:48,314 --> 00:05:50,281 It won't hurt. 103 00:05:53,319 --> 00:05:54,919 These layouts are great. 104 00:05:54,920 --> 00:05:57,288 I doubt if I'll have to be in Chicago more than a day. 105 00:05:57,289 --> 00:05:59,524 Well, thanks. I'll walk you to your car. 106 00:05:59,525 --> 00:06:01,459 Who said I was leaving? Oh. 107 00:06:01,460 --> 00:06:04,496 After that blowup with Louise I packed my bag 108 00:06:04,497 --> 00:06:06,698 I'm going straight from here to the airport. 109 00:06:06,699 --> 00:06:09,533 When's your plane? Eight o'clock tonight. 110 00:06:09,534 --> 00:06:10,968 What are you gonna do until then? 111 00:06:10,969 --> 00:06:12,537 I thought I'd just hang around here, 112 00:06:12,538 --> 00:06:14,672 if it's all right with you. 113 00:06:14,673 --> 00:06:16,307 Why not? 114 00:06:16,308 --> 00:06:17,876 Just want Louise to know where I am 115 00:06:17,877 --> 00:06:21,012 in case she feels the need for another argument. 116 00:06:21,013 --> 00:06:23,080 Busy. 117 00:06:23,081 --> 00:06:25,583 Wouldn't you know it? 118 00:06:25,584 --> 00:06:28,553 Why don't you go home and tell her? 119 00:06:28,554 --> 00:06:31,489 Go home and tell her I'm here? 120 00:06:34,727 --> 00:06:37,728 Sweetheart, can you tear yourself away for a second? 121 00:06:37,729 --> 00:06:39,430 Sure. 122 00:06:42,367 --> 00:06:44,636 Larry's gonna be here until his plane leaves tonight, 123 00:06:44,637 --> 00:06:46,270 so you'd better unload Esmeralda 124 00:06:46,271 --> 00:06:48,139 before she sneezes up another disaster. 125 00:06:48,140 --> 00:06:49,873 I'm trying to do that. 126 00:06:49,874 --> 00:06:52,410 How? By improving her appearance. 127 00:06:52,411 --> 00:06:53,811 I've given her a new hairdo, 128 00:06:53,812 --> 00:06:56,046 and I've done a lot of work on her makeup. 129 00:06:56,047 --> 00:06:58,616 Oh. How does she look? 130 00:06:58,617 --> 00:07:01,752 Like Esmeralda with a new hairdo and makeup. 131 00:07:01,753 --> 00:07:03,754 What she really needs is a shot of confidence. 132 00:07:03,755 --> 00:07:05,556 Come on up and tell her how great she looks. 133 00:07:05,557 --> 00:07:08,692 Anything to please you and get rid of her. 134 00:07:10,795 --> 00:07:11,929 Don't forget to tell her 135 00:07:11,930 --> 00:07:13,631 how sensational she looks in the dress. 136 00:07:13,632 --> 00:07:16,534 Okay, okay. 137 00:07:16,535 --> 00:07:19,002 Oh, excuse me. Oh, I'm sorry, Sam. 138 00:07:19,003 --> 00:07:20,705 I didn't know you had company. 139 00:07:20,706 --> 00:07:24,075 Uh. How do you do? I'm Darrin Stephens. What's your name? 140 00:07:24,076 --> 00:07:25,776 Oh, stop that. 141 00:07:25,777 --> 00:07:28,279 Who do you remind me of? 142 00:07:28,280 --> 00:07:30,681 I know. Elizabeth Taylor. 143 00:07:30,682 --> 00:07:32,583 No. But that's close. 144 00:07:32,584 --> 00:07:34,385 Oh, my goodness. 145 00:07:34,386 --> 00:07:37,054 That hairdo is absolutely terrific. 146 00:07:37,055 --> 00:07:38,056 That's enough. 147 00:07:38,057 --> 00:07:41,559 And you look sensational in that dress. 148 00:07:41,560 --> 00:07:43,328 This is a bathrobe. 149 00:07:44,929 --> 00:07:47,732 But if you look that sensational in a bathrobe, 150 00:07:47,733 --> 00:07:49,634 you've really got it made. 151 00:07:49,635 --> 00:07:52,036 That first dress was too tight. 152 00:07:52,037 --> 00:07:53,737 But now I'm going to put the other one on. 153 00:07:53,738 --> 00:07:55,306 And then can I look in the mirror? 154 00:07:55,307 --> 00:07:56,173 Sure. 155 00:07:56,174 --> 00:07:58,042 [ ] 156 00:08:00,045 --> 00:08:02,313 What was that about the mirror? Well, I covered it 157 00:08:02,314 --> 00:08:05,216 and made her promise not to look until I was through. 158 00:08:05,217 --> 00:08:08,352 Terrific. What's gonna happen when she asks the mirror: 159 00:08:08,353 --> 00:08:12,190 "Who's the fairest one of all" and the mirror tells her? 160 00:08:12,191 --> 00:08:16,060 I-I may have to give the mirror a little shot of confidence too. 161 00:08:16,061 --> 00:08:18,729 Do whatever you want. I better get back to Larry. 162 00:08:34,647 --> 00:08:38,249 Why, I'm beautiful. 163 00:08:39,951 --> 00:08:42,520 Is that really me? 164 00:08:42,521 --> 00:08:44,755 Yes. Hard to believe, isn't it? 165 00:08:44,756 --> 00:08:47,025 I just can't get over the effect. 166 00:08:47,026 --> 00:08:48,927 It's absolutely amazing. 167 00:08:48,928 --> 00:08:52,764 Do you really like it? I love it. 168 00:08:52,765 --> 00:08:55,600 And you really didn't have to do too much, did you? 169 00:08:55,601 --> 00:08:59,036 No, just a little touch here and there. 170 00:08:59,037 --> 00:09:02,840 Oh. I can't wait for Ferdy to see me. 171 00:09:02,841 --> 00:09:04,809 [ ] 172 00:09:09,314 --> 00:09:11,049 And you're going to tell me 173 00:09:11,050 --> 00:09:14,518 she's not staying on that phone just to annoy me? 174 00:09:14,519 --> 00:09:16,754 Larry, instead of staying around here and stewing, 175 00:09:16,755 --> 00:09:19,157 why don't we go to the range and hit a bucket of balls? 176 00:09:19,158 --> 00:09:21,959 Are you kidding? I played 18 holes this morning. 177 00:09:21,960 --> 00:09:23,628 That's why Louise was upset. 178 00:09:23,629 --> 00:09:25,696 She felt that since I was going away tonight, 179 00:09:25,697 --> 00:09:28,499 I ought to skip golf and spend the time with her. 180 00:09:28,500 --> 00:09:31,235 How's that for an unreasonable demand? 181 00:09:31,236 --> 00:09:33,470 What's unreasonable about it? 182 00:09:33,471 --> 00:09:35,573 Why do you think I play golf? 183 00:09:35,574 --> 00:09:39,410 For my health, right? Does she care about my health? 184 00:09:39,411 --> 00:09:41,211 Obviously not. 185 00:09:42,181 --> 00:09:44,182 SAMANTHA: Darrin? Excuse me. 186 00:09:44,183 --> 00:09:46,017 [ ] 187 00:09:47,051 --> 00:09:48,318 What now? 188 00:09:48,319 --> 00:09:52,322 I think I may have gone a little too far with Esmeralda. 189 00:09:52,323 --> 00:09:54,592 In what way? 190 00:09:54,593 --> 00:09:56,727 Judge for yourself. 191 00:09:56,728 --> 00:09:58,696 [ ] 192 00:10:10,108 --> 00:10:12,776 There you are, you lovely man. 193 00:10:12,777 --> 00:10:14,211 If he weren't yours, Samantha, 194 00:10:14,212 --> 00:10:16,652 I'd do my best to steal him. 195 00:10:26,357 --> 00:10:29,393 Sam, are you sure all you gave her 196 00:10:29,394 --> 00:10:30,961 was a shot of confidence? 197 00:10:30,962 --> 00:10:32,296 I told you 198 00:10:32,297 --> 00:10:35,733 I was going to punch up the mirrors. 199 00:10:35,734 --> 00:10:38,602 Oh, before I forget, I just got in touch with Ferdy. 200 00:10:38,603 --> 00:10:41,005 I'm meeting him in half an hour. 201 00:10:41,006 --> 00:10:42,172 Oh, good. 202 00:10:42,173 --> 00:10:44,208 That's the best news I've had all day. 203 00:10:44,209 --> 00:10:47,111 Where are you meeting him? Here, if it's okay. 204 00:10:47,112 --> 00:10:48,679 What? Here? 205 00:10:49,881 --> 00:10:52,016 Something tells me it's not okay. 206 00:10:52,017 --> 00:10:54,318 Esmeralda, let me put it this way: 207 00:10:54,319 --> 00:10:56,354 For once, you're absolutely right. 208 00:11:05,564 --> 00:11:07,798 Sweetheart, don't upset her. She'll go to pieces. 209 00:11:07,799 --> 00:11:11,168 We can't let her entertain some weirdo while Larry's here. 210 00:11:11,169 --> 00:11:14,671 Can't you get rid of him? Only if I burn the house down. 211 00:11:14,672 --> 00:11:16,407 Sweetheart, you have no idea 212 00:11:16,408 --> 00:11:18,709 how important this is to Esmeralda. 213 00:11:18,710 --> 00:11:20,511 To put it in her own words, 214 00:11:20,512 --> 00:11:23,814 this may be her last chance to find a home of her own. 215 00:11:23,815 --> 00:11:25,382 And if she does, 216 00:11:25,383 --> 00:11:28,986 she won't be around here so often. 217 00:11:28,987 --> 00:11:31,489 I'll take another crack at Larry. 218 00:11:33,125 --> 00:11:35,659 Oh, Larry, if you don't feel like hitting some golf balls, 219 00:11:35,660 --> 00:11:36,961 uh, how about going bowling? 220 00:11:36,962 --> 00:11:40,063 I gave up bowling when I hurt my back, remember? Oh, Sam... 221 00:11:40,064 --> 00:11:42,566 Larry, you know Esmeralda, don't you? 222 00:11:42,567 --> 00:11:46,070 Oh, sure. How are you? How nice to see you again. 223 00:11:47,572 --> 00:11:49,907 How have you been? 224 00:11:51,143 --> 00:11:52,443 Fine. 225 00:11:52,444 --> 00:11:55,312 You're certainly looking very well. 226 00:11:55,313 --> 00:11:58,449 Thanks. You are too. 227 00:11:58,450 --> 00:12:01,051 Oh, you're so sweet. 228 00:12:01,052 --> 00:12:04,288 Isn't he sweet? Very sweet. 229 00:12:04,289 --> 00:12:07,457 I hope you're all having fun. 230 00:12:07,458 --> 00:12:10,494 No, but would you like to? 231 00:12:10,495 --> 00:12:12,930 Like to what? Have some fun. 232 00:12:13,865 --> 00:12:15,766 What? 233 00:12:15,767 --> 00:12:17,368 Are you married? 234 00:12:17,369 --> 00:12:21,105 Very. Ha-ha. I mean, yes. 235 00:12:22,274 --> 00:12:25,609 Darrin, I-i-isn't it about time we left? 236 00:12:25,610 --> 00:12:27,278 Where are we going? 237 00:12:27,279 --> 00:12:28,812 What kind of a memory have you got? 238 00:12:28,813 --> 00:12:31,582 You said you wanted to hit some golf balls or go bowling. 239 00:12:31,583 --> 00:12:34,118 Anything. Oh, right. 240 00:12:34,119 --> 00:12:37,655 Goodbye, Sam. Esmeralda. Bye, Sam. Esmeralda. 241 00:12:37,656 --> 00:12:39,590 [ ] 242 00:12:40,893 --> 00:12:43,494 Well, Esmeralda, the coast is clear. 243 00:12:43,495 --> 00:12:45,996 Everything's set. Yes, except for one thing. 244 00:12:45,997 --> 00:12:49,066 What's that? My witchcraft. 245 00:12:49,067 --> 00:12:50,334 What if I get nervous 246 00:12:50,335 --> 00:12:53,304 and sneeze up a rhinoceros or something? 247 00:12:53,305 --> 00:12:54,805 Don't worry about it. 248 00:12:54,806 --> 00:12:57,041 He'll be so dazzled by your beauty, 249 00:12:57,042 --> 00:12:58,676 he won't notice anything else. 250 00:12:58,677 --> 00:13:01,712 Esmeralda, the stage is yours. 251 00:13:01,713 --> 00:13:05,883 And have I got a terrible case of stage fright. 252 00:13:10,388 --> 00:13:12,322 [ ] 253 00:13:12,323 --> 00:13:14,892 Well, so what if you've already finished a bucket of balls? 254 00:13:14,893 --> 00:13:17,094 Buy another one. 255 00:13:17,095 --> 00:13:18,863 No, you can't come home now. 256 00:13:18,864 --> 00:13:21,866 Her boyfriend just arrived this second. 257 00:13:21,867 --> 00:13:23,134 Well, call me in half an hour. 258 00:13:23,135 --> 00:13:26,070 I'll tell you what's going on. Goodbye. 259 00:13:26,071 --> 00:13:28,605 Oh, Ferdy, it's such a joy 260 00:13:28,606 --> 00:13:30,686 to see you again after all these years. 261 00:13:31,777 --> 00:13:35,546 How have you been? Oh, fine. Just fine. 262 00:13:35,547 --> 00:13:37,815 ESMERALDA: We did have some gay, mad times, 263 00:13:37,816 --> 00:13:40,585 did we not? 264 00:13:40,586 --> 00:13:43,421 You know something, Esmeralda? You've changed. 265 00:13:43,422 --> 00:13:44,689 [ESMERALDA GIGGLES] 266 00:13:44,690 --> 00:13:46,891 Do you really think so? Yes. 267 00:13:46,892 --> 00:13:48,960 You're more, uh... 268 00:13:48,961 --> 00:13:52,095 Oh, I don't know. More poised and gayer. 269 00:13:54,766 --> 00:13:57,935 You don't notice anything else? What do you mean? 270 00:13:57,936 --> 00:14:00,972 How about the way I look? Well... 271 00:14:00,973 --> 00:14:02,673 Well? 272 00:14:05,143 --> 00:14:06,611 Can I fix you a drink? 273 00:14:06,612 --> 00:14:08,813 Oh, yes, please. Scotch on the rocks. 274 00:14:08,814 --> 00:14:10,581 Scotch on the rocks, coming up. 275 00:14:10,582 --> 00:14:12,884 Where are you going? To make you a drink. 276 00:14:12,885 --> 00:14:16,620 Make it? Heh. Well, why don't you just zap it up? 277 00:14:16,621 --> 00:14:19,724 Why don't I just zap...? Why...? 278 00:14:19,725 --> 00:14:23,294 Oh, yeah. Well, how silly of me. Yes. 279 00:14:23,295 --> 00:14:25,696 Scotch on the rocks, did you say? 280 00:14:33,238 --> 00:14:34,972 [LAUGHING] 281 00:14:34,973 --> 00:14:37,174 SAMANTHA: Oh, Esmeralda. 282 00:14:37,175 --> 00:14:41,078 Oh, that is hilarious. Ha-ha-ha! 283 00:14:41,079 --> 00:14:43,848 Oh, she has a terrific sense of humour, hasn't she? 284 00:14:43,849 --> 00:14:47,852 Definitely. Oh, Esmeralda, you are priceless. 285 00:14:47,853 --> 00:14:49,220 [CHUCKLING] 286 00:14:50,789 --> 00:14:52,890 Oh. Oh. 287 00:14:52,891 --> 00:14:55,626 Oh, well, that's a Scotchman for you. 288 00:14:55,627 --> 00:14:59,330 You mentioned "priceless," a-and he lost interest. Ha-ha! 289 00:14:59,331 --> 00:15:00,564 [LAUGHING] 290 00:15:00,565 --> 00:15:02,833 Oh, that's too much. 291 00:15:02,834 --> 00:15:06,070 And now, Esmeralda, I really could use that drink. 292 00:15:09,841 --> 00:15:11,875 Well, here you are. 293 00:15:11,876 --> 00:15:13,877 Thank you. 294 00:15:13,878 --> 00:15:15,546 Mmm. 295 00:15:15,547 --> 00:15:18,048 You mind if I smoke? 296 00:15:29,728 --> 00:15:32,396 Well, if you'll excuse me, 297 00:15:32,397 --> 00:15:34,198 I really have to get dinner started. 298 00:15:34,199 --> 00:15:36,400 I cook by mortal methods. 299 00:15:36,401 --> 00:15:39,103 Oh, really? Isn't that kind of messy? 300 00:15:39,104 --> 00:15:41,372 Yes, but it's more fun. 301 00:15:41,373 --> 00:15:44,307 Samantha, there's something I have to ask you. 302 00:15:44,308 --> 00:15:47,178 I'll be right back, Ferdy. 303 00:15:48,080 --> 00:15:50,047 [KNOCKING] 304 00:15:55,086 --> 00:15:58,388 Okay if I go now, Uncle Ferdy? Are you mad? Of course not. 305 00:15:58,389 --> 00:16:00,423 Now, you promised to stand by and protect me. 306 00:16:00,424 --> 00:16:02,525 You realise I almost missed lighting that cigar. 307 00:16:02,526 --> 00:16:04,327 How come? You had your back to me. 308 00:16:04,328 --> 00:16:06,263 You better watch it. No, you watch it. 309 00:16:06,264 --> 00:16:08,665 Or else this reunion is gonna turn into a disaster. 310 00:16:08,666 --> 00:16:11,034 What's the difference? Sooner or later she'll find out 311 00:16:11,035 --> 00:16:14,471 your witchcraft is shot. It is not shot. 312 00:16:14,472 --> 00:16:16,673 It just needs a little assist. 313 00:16:16,674 --> 00:16:18,776 The situation really isn't as bad as it seems. 314 00:16:18,777 --> 00:16:21,078 Usually, when you get nervous, you sneeze or fade out, 315 00:16:21,079 --> 00:16:22,346 and you haven't done either. 316 00:16:22,347 --> 00:16:24,448 That's only because I'm too scared to be nervous. 317 00:16:24,449 --> 00:16:26,850 Samantha, I will not go back in there again 318 00:16:26,851 --> 00:16:29,620 unless you promise to keep helping me. 319 00:16:29,621 --> 00:16:32,890 Please. All right, all right. 320 00:16:35,893 --> 00:16:40,164 Samantha, how come Ferdy hasn't noticed how different I look? 321 00:16:43,101 --> 00:16:44,969 Uh, well, 322 00:16:44,970 --> 00:16:47,505 that's because when you look into the mirror, 323 00:16:47,506 --> 00:16:49,707 you see the image that you project. 324 00:16:49,708 --> 00:16:51,041 And when that happens, 325 00:16:51,042 --> 00:16:53,510 your reflection casts back your inner glow, 326 00:16:53,511 --> 00:16:56,447 and your charisma comes to the fore. 327 00:16:56,448 --> 00:16:58,888 Beauty is in the eye of the beholder, isn't it? 328 00:17:00,585 --> 00:17:02,820 Isn't it? Yes. 329 00:17:02,821 --> 00:17:05,922 Do you understand? No. 330 00:17:07,325 --> 00:17:10,861 Well, y-you just go on acting beautiful and feeling beautiful, 331 00:17:10,862 --> 00:17:12,296 and I'll take care of the rest. 332 00:17:12,297 --> 00:17:15,132 Oh, thank you. Thank you. 333 00:17:15,133 --> 00:17:17,267 [ ] 334 00:17:19,237 --> 00:17:23,574 Oh, Esmeralda, I just realized how neglectful I've been. 335 00:17:23,575 --> 00:17:26,610 Why, I completely forgot to bring you flowers. 336 00:17:26,611 --> 00:17:27,945 Now, let me see. 337 00:17:27,946 --> 00:17:30,047 As I remember, uh, 338 00:17:30,048 --> 00:17:33,284 roses were your favourite. 339 00:17:35,153 --> 00:17:37,054 Oh. 340 00:17:37,055 --> 00:17:40,390 What's wrong? Oh. Oh, nothing. 341 00:17:40,391 --> 00:17:44,728 After all, what are roses without thorns? 342 00:17:47,265 --> 00:17:48,866 Oh. 343 00:17:48,867 --> 00:17:51,168 I think I'll join you in that drink. 344 00:17:51,169 --> 00:17:52,870 Well, you better get one of your own, 345 00:17:52,871 --> 00:17:55,205 because I don't think we can both fit into this one. 346 00:17:55,206 --> 00:17:57,608 [LAUGHS] 347 00:17:57,609 --> 00:18:01,378 I think I'll have a margarita. 348 00:18:10,388 --> 00:18:12,255 Hey, Mac. 349 00:18:13,458 --> 00:18:15,092 What are you doing there? 350 00:18:20,064 --> 00:18:22,866 What is it? Uh, nothing. Not a thing. 351 00:18:22,867 --> 00:18:24,768 Let's drive down to Mulvaney's Bar. 352 00:18:24,769 --> 00:18:26,503 We didn't get a call to go there. 353 00:18:26,504 --> 00:18:29,739 Maybe you didn't, but I just did. 354 00:18:29,740 --> 00:18:32,743 [ ] 355 00:18:32,744 --> 00:18:34,811 [PHONE RINGS] 356 00:18:34,812 --> 00:18:38,448 Hello? Oh, hi, sweetheart. 357 00:18:38,449 --> 00:18:40,084 No, I-I, uh, 358 00:18:40,085 --> 00:18:42,852 I can't talk too long. 359 00:18:42,853 --> 00:18:46,423 Because the extension cord's not long enough. 360 00:18:46,424 --> 00:18:48,158 Sam, I don't know what you're talking about, 361 00:18:48,159 --> 00:18:49,660 and I know better than to ask. 362 00:18:49,661 --> 00:18:51,228 [LAUGHING] 363 00:18:51,229 --> 00:18:52,863 Would you care for something to eat? 364 00:18:52,864 --> 00:18:54,264 Oh, that would be nice. 365 00:18:54,265 --> 00:18:58,335 How about some, uh, smoked salmon, huh? 366 00:18:58,336 --> 00:19:01,705 One smoked salmon, coming up. 367 00:19:06,411 --> 00:19:07,778 Oh, dear. 368 00:19:07,779 --> 00:19:10,648 Darrin, I cannot leave Esmeralda 369 00:19:10,649 --> 00:19:12,216 unattended like this. 370 00:19:12,217 --> 00:19:14,417 Samantha, don't you dare hang up. 371 00:19:16,588 --> 00:19:20,157 Oh, I don't know how that could've... Could've... 372 00:19:20,158 --> 00:19:21,398 [SNEEZES] 373 00:19:24,462 --> 00:19:25,462 Gesundheit. 374 00:19:25,463 --> 00:19:28,965 [BARKS] Gesundheit. 375 00:19:28,966 --> 00:19:31,702 Oh. 376 00:19:31,703 --> 00:19:35,239 Oh, Ferdy, there's something I've got to tell you. 377 00:19:35,240 --> 00:19:38,575 Oh, dear. Samantha's pearls. 378 00:19:38,576 --> 00:19:40,177 Ferdy, I am so nervous. 379 00:19:40,178 --> 00:19:42,079 Would you put them back the way they were? 380 00:19:42,080 --> 00:19:44,481 Oh, why, of course, my dear. 381 00:19:44,482 --> 00:19:45,716 [CLEARS THROAT] 382 00:19:45,717 --> 00:19:49,787 Pearls, back the way you were. 383 00:19:51,622 --> 00:19:53,357 Oysters? 384 00:19:53,358 --> 00:19:57,161 Oh, Ferdy, I didn't mean to go that far back. 385 00:19:57,162 --> 00:20:01,331 Esmeralda, now that you've brought it up, 386 00:20:01,332 --> 00:20:04,601 there's something I have to tell you too. 387 00:20:04,602 --> 00:20:07,504 Darrin, I have got to go, 388 00:20:07,505 --> 00:20:10,207 or Esmeralda's gonna be in a lot of trouble. 389 00:20:10,208 --> 00:20:12,275 Sam, Larry's insisting we go back to the house. 390 00:20:12,276 --> 00:20:13,676 He wants to pick up the portfolio 391 00:20:13,677 --> 00:20:15,445 and get to the airport. 392 00:20:15,446 --> 00:20:17,814 Uh-oh. Where'd he go? 393 00:20:17,815 --> 00:20:19,450 Uh, the fella you came with? 394 00:20:19,451 --> 00:20:21,118 Uh, he said he was tired of waiting 395 00:20:21,119 --> 00:20:23,353 and he would see you at your house. He flagged a cab. 396 00:20:23,354 --> 00:20:26,623 What? Oh, thanks. 397 00:20:26,624 --> 00:20:28,558 Sam, Larry's on his way over there right now. 398 00:20:28,559 --> 00:20:31,428 Get those two oddballs out of there, quick. 399 00:20:31,429 --> 00:20:33,864 Aye, aye, sir. 400 00:20:33,865 --> 00:20:35,832 [ ] 401 00:20:41,639 --> 00:20:43,573 Oh, E-Esmeralda, I'm sorry to... 402 00:20:43,574 --> 00:20:45,742 Oh, Samantha, wait till you hear this. 403 00:20:45,743 --> 00:20:48,478 Ferdy's powers aren't in any better shape than mine. 404 00:20:48,479 --> 00:20:52,515 Oh, which reminds me, here are your pearls back. 405 00:20:52,516 --> 00:20:55,252 I'm afraid that was my doing. 406 00:20:55,253 --> 00:20:57,087 I tell you, I was a nervous wreck 407 00:20:57,088 --> 00:20:58,188 for fear that she'd find out, 408 00:20:58,189 --> 00:21:00,490 but as it turned out, she's a wreck too. 409 00:21:00,491 --> 00:21:02,459 What a relief. Ha-ha-ha! 410 00:21:02,460 --> 00:21:05,729 I'm glad. Now, I hope you two won't misunderstand, but... 411 00:21:05,730 --> 00:21:09,432 Congratulate us. We're engaged. 412 00:21:10,401 --> 00:21:13,036 Oh, that's wonderful. 413 00:21:13,037 --> 00:21:14,904 Now, what can I give you for a present? 414 00:21:14,905 --> 00:21:15,939 [DOORBELL RINGS] 415 00:21:15,940 --> 00:21:18,208 I know, a trip. Starting right now. 416 00:21:18,209 --> 00:21:20,410 Well, goodbye and good luck. Samantha, wait. 417 00:21:20,411 --> 00:21:22,112 Well, I-I can't. B-but what is it? 418 00:21:22,113 --> 00:21:23,814 There are a few things in the living room 419 00:21:23,815 --> 00:21:25,983 we couldn't get rid of. [DOORBELL RINGS] 420 00:21:25,984 --> 00:21:27,784 What kind of things? 421 00:21:27,785 --> 00:21:29,786 Well, two seals. 422 00:21:29,787 --> 00:21:32,022 And a smoking salmon. 423 00:21:32,023 --> 00:21:34,458 Oh, my stars. 424 00:21:37,495 --> 00:21:39,162 [DOORBELL RINGING] 425 00:21:39,163 --> 00:21:41,632 I don't see anything. Well, they're gone. 426 00:21:41,633 --> 00:21:44,601 That's one advantage of being a failure. 427 00:21:49,307 --> 00:21:51,008 Larry, wait. 428 00:21:51,009 --> 00:21:53,410 Would you like me to work on your pearls? 429 00:21:53,411 --> 00:21:56,179 Oh, no. Uh, never mind. 430 00:21:56,180 --> 00:21:57,480 [DOORBELL RINGING] 431 00:21:57,481 --> 00:21:59,849 But you simply must go now. 432 00:21:59,850 --> 00:22:02,819 Would you like me to give you a little booster shot? 433 00:22:02,820 --> 00:22:07,157 Thanks, but together, I think we can make it. 434 00:22:16,234 --> 00:22:17,333 What was that? 435 00:22:17,334 --> 00:22:20,169 Hi, sweetheart. What was what? 436 00:22:20,170 --> 00:22:23,406 There were two people standing there. Esmeralda and a man. 437 00:22:23,407 --> 00:22:26,343 Then they faded away. 438 00:22:26,344 --> 00:22:28,578 Oh, Larry. 439 00:22:28,579 --> 00:22:30,247 You need a rest. 440 00:22:30,248 --> 00:22:32,616 You and Louise should take a little vacation. 441 00:22:32,617 --> 00:22:34,751 You mean from each other? 442 00:22:34,752 --> 00:22:38,488 That's a perfect example of why this is happening to you. 443 00:22:38,489 --> 00:22:40,824 It is. It's a perfect example. 444 00:22:40,825 --> 00:22:43,126 In what way? In what way? 445 00:22:44,295 --> 00:22:47,130 It's your whole attitude toward Louise. 446 00:22:47,131 --> 00:22:48,832 When you don't respect someone, 447 00:22:48,833 --> 00:22:50,634 when you treat them as if they don't exist, 448 00:22:50,635 --> 00:22:53,236 they just disappear from your consciousness. 449 00:22:53,237 --> 00:22:55,305 They... They fade away. 450 00:22:56,641 --> 00:22:59,076 Follow me? 451 00:22:59,077 --> 00:23:00,377 No. 452 00:23:00,378 --> 00:23:02,146 [ ] 453 00:23:05,550 --> 00:23:08,151 [RINGS] 454 00:23:08,152 --> 00:23:09,720 Hello? 455 00:23:09,721 --> 00:23:13,189 Oh, hi, Louise. Yes, he's here. 456 00:23:14,992 --> 00:23:16,827 Oh, you don't say. 457 00:23:16,828 --> 00:23:20,296 Uh, Larry, it's Louise. 458 00:23:20,297 --> 00:23:24,835 I wonder how Miss AT&T managed to squeeze me into her schedule. 459 00:23:24,836 --> 00:23:26,803 What Louise just told me 460 00:23:26,804 --> 00:23:29,072 is gonna make you feel pretty foolish. 461 00:23:29,073 --> 00:23:31,975 The line's been out of order all day. 462 00:23:31,976 --> 00:23:37,381 Sure, with the way she stays glued to the phone. 463 00:23:37,382 --> 00:23:40,350 If I were you, I'd take her to Chicago with me. 464 00:23:42,687 --> 00:23:45,221 You're right. And I will. 465 00:23:48,760 --> 00:23:51,828 Hello, teddy bear. 466 00:23:51,829 --> 00:23:53,930 What do you mean, where have I been all day? 467 00:23:53,931 --> 00:23:56,633 Most of it I've spent trying to call you. 468 00:23:56,634 --> 00:24:00,003 But never mind that. 469 00:24:00,004 --> 00:24:01,972 How would you like to pack your toothbrush 470 00:24:01,973 --> 00:24:05,375 and your chin strap and come to Chicago? 471 00:24:07,745 --> 00:24:09,413 Honey, I was just kidding. 472 00:24:09,414 --> 00:24:11,781 What are you getting so uptight about? 473 00:24:11,782 --> 00:24:14,584 Sam and Darrin know you don't use a chin strap. 474 00:24:14,585 --> 00:24:16,820 It was a joke. 475 00:24:16,821 --> 00:24:19,255 All right, so you don't think it's funny. 476 00:24:19,256 --> 00:24:22,859 How about going to Chicago? 477 00:24:22,860 --> 00:24:25,128 What kind of an attitude is that? 478 00:24:25,129 --> 00:24:27,564 She refuses to go. 479 00:24:28,999 --> 00:24:31,535 I am not persecuting you. 480 00:24:31,536 --> 00:24:33,937 It's all in your imagination. 481 00:24:33,938 --> 00:24:37,407 But... But... 482 00:24:37,408 --> 00:24:38,909 But... 483 00:24:39,910 --> 00:24:41,411 [ ] 484 00:24:44,949 --> 00:24:46,950 [ ] 485 00:24:47,000 --> 00:24:51,550 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.