Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,436 --> 00:00:06,003
You can send me
two pounds of cooking onions,
2
00:00:06,004 --> 00:00:09,641
two pounds of butter,
a head of lettuce,
3
00:00:09,642 --> 00:00:12,744
and 60 cans of wax beans.
4
00:00:12,745 --> 00:00:15,813
Yeah, that's right, 60.
Thank you.
5
00:00:18,918 --> 00:00:21,753
Hi. They're having a sale
on wax beans.
6
00:00:21,754 --> 00:00:25,757
Three cents off a can.
By buying 60 cans, I save $1.80.
7
00:00:25,758 --> 00:00:27,892
It also takes care of
our wax bean-buying
8
00:00:27,893 --> 00:00:29,761
for the next 14 or 15 years.
9
00:00:29,762 --> 00:00:31,229
Are you making fun of me?
10
00:00:31,230 --> 00:00:32,564
Of course not.
11
00:00:32,565 --> 00:00:34,632
It just proves that
you've achieved the epitome
12
00:00:34,633 --> 00:00:36,034
in mortal housewife logic.
13
00:00:36,035 --> 00:00:37,302
[PHONE RINGS]
14
00:00:38,804 --> 00:00:40,204
Hello?
15
00:00:40,205 --> 00:00:42,206
Oh, hi, Mom.
16
00:00:42,207 --> 00:00:44,376
Where'd I put the scissors?
17
00:00:44,377 --> 00:00:47,078
Sure.
She wants to talk to you.
18
00:00:47,079 --> 00:00:49,414
Oh.
19
00:00:49,415 --> 00:00:52,550
Uh, hello, Mrs. Stephens.
20
00:00:52,551 --> 00:00:55,019
What a pleasant surprise.
Where are you?
21
00:00:55,020 --> 00:00:56,921
Oh, I'm only a few minutes away.
22
00:00:56,922 --> 00:00:59,557
But I thought it would be a
shame not to stop in to see you
23
00:00:59,558 --> 00:01:01,259
when I'm so close.
24
00:01:01,260 --> 00:01:04,395
Well, gee, I, uh...
25
00:01:05,598 --> 00:01:09,100
Maybe we could do a little
shopping this afternoon.
26
00:01:09,101 --> 00:01:12,037
I know you don't usuallyhave very much time for me,
27
00:01:12,038 --> 00:01:15,373
but if you're not too busy.
28
00:01:15,374 --> 00:01:19,945
Uh, no, no, not at all.
I was just sitting around.
29
00:01:19,946 --> 00:01:22,013
Oh, good. I'll be there
in a few minutes.
30
00:01:22,014 --> 00:01:23,781
[
]
31
00:01:32,425 --> 00:01:34,693
Oops.
32
00:01:34,694 --> 00:01:37,462
Darrin, I-I'm sorry.
33
00:01:37,463 --> 00:01:41,165
Honey, I know I shouldn't
have done that, but, uh,
34
00:01:41,166 --> 00:01:43,201
well, your mother'll
be over any minute,
35
00:01:43,202 --> 00:01:45,837
and I didn't want her
to see the kitchen a mess.
36
00:01:45,838 --> 00:01:47,906
Oh, that's okay.
37
00:01:47,907 --> 00:01:49,641
What's that?
38
00:01:49,642 --> 00:01:51,376
Nothing. Just a box.
39
00:01:51,377 --> 00:01:52,744
Then why are you hiding it?
40
00:01:52,745 --> 00:01:54,145
It's nothing, really.
41
00:01:54,146 --> 00:01:55,714
Oh, come on.
Let me see.
42
00:01:55,715 --> 00:01:57,582
No.
Come on. Let me see.
43
00:01:57,583 --> 00:02:00,451
No.
Oh, Darrin, please.
44
00:02:00,452 --> 00:02:03,187
Oh, okay.
45
00:02:03,188 --> 00:02:05,189
[
]
46
00:02:08,327 --> 00:02:12,263
"Sweetheart, a special reward
for conduct above and beyond
47
00:02:12,264 --> 00:02:17,468
love, honor and no witchcraft.
Love, D."
48
00:02:21,674 --> 00:02:23,140
Go ahead. Open it.
49
00:02:23,141 --> 00:02:24,275
Well, I can't.
50
00:02:24,276 --> 00:02:25,410
I mean, I don't deserve it.
51
00:02:25,411 --> 00:02:28,313
Not after I...
Well, you know.
52
00:02:28,314 --> 00:02:30,281
That was an emergency.
It doesn't count.
53
00:02:30,282 --> 00:02:31,382
Go ahead. Open it.
54
00:02:31,383 --> 00:02:33,083
I've been dying to
give it to you anyway.
55
00:02:33,084 --> 00:02:34,419
[
]
56
00:02:34,420 --> 00:02:36,721
Well, okay.
57
00:02:39,458 --> 00:02:43,395
Oh. Oh, Darrin,
it's beautiful, but...
58
00:02:43,396 --> 00:02:45,029
Go ahead. Put it on.
59
00:02:45,030 --> 00:02:47,766
But I feel so guilty
about what I did.
60
00:02:47,767 --> 00:02:50,235
I'm not going to discuss it.
61
00:02:50,236 --> 00:02:52,537
Besides, I'd better get over
to Larry's.
62
00:02:57,076 --> 00:03:01,179
Darrin, I just can't take it.
63
00:03:01,180 --> 00:03:02,447
Force yourself.
64
00:03:03,883 --> 00:03:06,117
Are you sure you don't mind?
65
00:03:06,118 --> 00:03:07,418
Positive.
66
00:03:08,387 --> 00:03:10,789
It really is beautiful.
67
00:03:10,790 --> 00:03:11,790
[HICCUPS]
68
00:03:17,763 --> 00:03:18,997
Sam.
69
00:03:19,832 --> 00:03:21,800
I didn't do that.
70
00:03:21,801 --> 00:03:23,268
Well, don't look at me.
71
00:03:23,269 --> 00:03:24,269
[HICCUP]
72
00:03:26,271 --> 00:03:28,006
Now, what is that?
73
00:03:28,007 --> 00:03:31,676
It's two hiccups,
a bike and a trike.
74
00:03:31,677 --> 00:03:33,678
But what does it mean?
75
00:03:33,679 --> 00:03:37,115
It means there is something
very, very wrong.
76
00:03:37,116 --> 00:03:38,116
[HICCUP]
77
00:03:39,919 --> 00:03:41,619
What is very, very wrong
78
00:03:41,620 --> 00:03:44,256
is that my mother
will be here in a few minutes.
79
00:03:44,257 --> 00:03:45,690
I know. I know.
80
00:03:45,691 --> 00:03:47,525
And I was hoping just once
81
00:03:47,526 --> 00:03:49,594
something weird
wouldn't be going on.
82
00:03:49,595 --> 00:03:51,429
I know. I know.
83
00:03:51,430 --> 00:03:53,131
You just said that.
84
00:03:53,132 --> 00:03:54,366
I know. I know.
85
00:03:54,866 --> 00:03:56,334
Sam.
86
00:03:56,335 --> 00:03:57,502
Well?
87
00:04:03,442 --> 00:04:06,510
NARRATOR:
88
00:04:10,115 --> 00:04:12,583
[
]
89
00:04:12,584 --> 00:04:14,652
Bewitched.
90
00:04:53,726 --> 00:04:56,026
Sam, you have
my total permission
91
00:04:56,027 --> 00:04:59,330
to get rid of these bikes
with witchcraft of any kind.
92
00:04:59,331 --> 00:05:01,098
Thank you, sweetheart.
93
00:05:02,667 --> 00:05:04,402
Hen's teeth, frog's hair.
94
00:05:04,403 --> 00:05:06,670
Bat feathers And a round square.
95
00:05:06,671 --> 00:05:08,572
What came hereWithout permission.
96
00:05:08,573 --> 00:05:11,209
Return nowTo your first condition
97
00:05:14,613 --> 00:05:18,182
Darrin, there must be
a short circuit in my powers.
98
00:05:18,183 --> 00:05:20,085
I'd better call Dr. Bombay.
99
00:05:20,086 --> 00:05:24,255
That clown? That fraud?
I won't have him in the house.
100
00:05:25,157 --> 00:05:26,824
Which would you rather have?
101
00:05:26,825 --> 00:05:31,162
Dr. Bombay in the house or your
mother in an institution?
102
00:05:31,163 --> 00:05:33,831
Get him right away.
There's no time to lose.
103
00:05:33,832 --> 00:05:35,633
[DOORBELL RINGS]
104
00:05:35,634 --> 00:05:37,735
That has to be your mother.
105
00:05:37,736 --> 00:05:39,771
You answer the door.
Keep her occupied.
106
00:05:39,772 --> 00:05:41,872
Take her upstairs
and let her play with the kids.
107
00:05:41,873 --> 00:05:43,874
I'll get Dr. Bombay.
108
00:05:43,875 --> 00:05:46,043
What about these bikes?
109
00:05:46,044 --> 00:05:50,381
Well, we'll tell her we've
given up jogging for biking.
110
00:05:50,382 --> 00:05:52,350
That's ridiculous.
111
00:05:52,351 --> 00:05:54,319
You have a better idea?
112
00:05:59,658 --> 00:06:00,725
Hi, Mom.
113
00:06:00,726 --> 00:06:02,293
Darrin, dear.
114
00:06:02,294 --> 00:06:05,029
You're looking simply wonderful.
115
00:06:05,030 --> 00:06:07,198
And, Samantha, how are you?
116
00:06:07,199 --> 00:06:09,000
Just fine.
117
00:06:09,001 --> 00:06:10,502
What's all this?
118
00:06:10,503 --> 00:06:16,040
Oh, we're really into bikes.
Great exercise. Right, Sam?
119
00:06:16,041 --> 00:06:17,642
The greatest.
120
00:06:17,643 --> 00:06:19,376
[HICCUPS]
121
00:06:19,377 --> 00:06:23,281
What kind of exercise
do you get from a motorcycle?
122
00:06:23,282 --> 00:06:26,017
Well, first you join
one of these gangs
123
00:06:26,018 --> 00:06:29,420
and from then on
things get pretty strenuous.
124
00:06:30,322 --> 00:06:31,689
Oh, really...
125
00:06:31,690 --> 00:06:32,690
[YELPS]
126
00:06:35,627 --> 00:06:37,428
Where did that come from?
127
00:06:37,429 --> 00:06:39,197
The bike shop.
128
00:06:39,198 --> 00:06:40,665
I mean, how did it get here?
129
00:06:40,666 --> 00:06:43,033
It wasn't here a second ago.
130
00:06:43,034 --> 00:06:45,135
Oh, Mother,
you don't think it just
131
00:06:45,136 --> 00:06:47,872
suddenly appeared
out of nowhere, do you?
132
00:06:47,873 --> 00:06:49,340
Well, I...
133
00:06:53,012 --> 00:06:56,180
No. No, I guess not.
134
00:06:56,181 --> 00:06:58,016
Come on upstairs, Mom.
135
00:06:58,017 --> 00:07:00,384
I know you're anxious to see
Tabitha and Adam.
136
00:07:00,385 --> 00:07:02,854
Oh, I do hope they recognize me.
137
00:07:02,855 --> 00:07:05,390
You know, I don't get to see
those children much anymore.
138
00:07:05,391 --> 00:07:06,991
Oh, come on, Mom.
Quit kidding.
139
00:07:06,992 --> 00:07:08,426
Who's kidding?
140
00:07:10,229 --> 00:07:12,029
Darrin, you're pushing me.
141
00:07:12,030 --> 00:07:13,631
Oh, sorry, Mom.
142
00:07:13,632 --> 00:07:15,934
[
]
143
00:07:15,935 --> 00:07:18,102
[WHISPERS]
Dr. Bombay.
144
00:07:18,103 --> 00:07:20,271
Calling Dr. Bombay.
145
00:07:20,272 --> 00:07:23,474
Emergency.
Come right away.
146
00:07:23,475 --> 00:07:27,178
I hope you realize you took me
away from my golf game.
147
00:07:27,179 --> 00:07:29,714
That's what you wear
when you play golf?
148
00:07:29,715 --> 00:07:31,950
It is when I'm playing
"a round" with my nurse.
149
00:07:31,951 --> 00:07:33,351
[LAUGHS]
150
00:07:35,954 --> 00:07:38,923
Get it? "Around" with...
151
00:07:40,693 --> 00:07:42,360
[SIGHS]
152
00:07:42,361 --> 00:07:43,594
What's the problem?
153
00:07:43,595 --> 00:07:45,462
Ah, that's the problem.
154
00:07:45,463 --> 00:07:48,199
I had the hiccups, and they
produced all these bikes,
155
00:07:48,200 --> 00:07:50,001
and now I don't know
how to get rid of them.
156
00:07:50,002 --> 00:07:51,836
[HICCUPS]
157
00:07:51,837 --> 00:07:54,538
Splendid.
Start again at the beginning,
158
00:07:54,539 --> 00:07:58,209
while I unpack my electronic
diagnostic computer machine.
159
00:07:58,210 --> 00:08:02,312
Darling, come kiss
Grandma, sweetheart.
160
00:08:02,313 --> 00:08:04,315
Oh, what a sweet big girl.
161
00:08:04,316 --> 00:08:07,084
And Adam.
Isn't he a fine big boy?
162
00:08:07,085 --> 00:08:09,621
Adam, where's your teddy bear?
Hasn't he gotten bigger?
163
00:08:09,622 --> 00:08:12,189
Dr. Bombay, after
I accepted the bracelet,
164
00:08:12,190 --> 00:08:15,292
I hiccupped and that's when
the first bike appeared.
165
00:08:15,293 --> 00:08:16,427
Let's get on with it.
166
00:08:16,428 --> 00:08:19,396
The bikes are peculiarly
significant.
167
00:08:19,397 --> 00:08:21,866
Oh? Uh, what...?
What do they mean?
168
00:08:21,867 --> 00:08:24,836
Who knows? We'll feed
the question to the computer.
169
00:08:27,072 --> 00:08:28,472
[CLEARS THROAT]
170
00:08:34,212 --> 00:08:38,082
[PLAYING SYNTHESIZED NOTES]
171
00:08:47,392 --> 00:08:50,094
Aha. Mm-hm.
172
00:08:50,095 --> 00:08:51,495
It's obvious
to the trained mind,
173
00:08:51,496 --> 00:08:53,497
who has the help of
a trained machine,
174
00:08:53,498 --> 00:08:55,800
that when a witch
promises not to do witchcraft,
175
00:08:55,801 --> 00:08:56,935
it's unnatural.
176
00:08:56,936 --> 00:08:58,937
Creates an inner conflict.
177
00:08:58,938 --> 00:09:01,406
Now, when you broke
your promise,
178
00:09:01,407 --> 00:09:05,410
your guilt feelings
precipitated a crisis,
179
00:09:05,411 --> 00:09:07,978
causing your subconscious
to produce these bikes,
180
00:09:07,979 --> 00:09:11,749
to tell you that you showed
a lack of "wheel" power.
181
00:09:12,717 --> 00:09:14,652
That's ridiculous.
182
00:09:14,653 --> 00:09:16,887
Ridiculous but true.
183
00:09:18,657 --> 00:09:21,793
All you need is
a "prank-quilizer" treatment.
184
00:09:21,794 --> 00:09:23,294
Prank-quilizer?
185
00:09:23,295 --> 00:09:25,629
Stops your subconscious
playing pranks on you.
186
00:09:25,630 --> 00:09:26,964
Right elbow.
187
00:09:27,900 --> 00:09:29,934
[REVERBERATING]
188
00:09:29,935 --> 00:09:32,269
Henbane Hemlock, jimsonweed.
189
00:09:32,270 --> 00:09:34,606
With nasturtium And hickory seed.
190
00:09:34,607 --> 00:09:36,540
Now her strengthShall be rebuilt.
191
00:09:36,541 --> 00:09:39,277
And eliminate all of guilt.
192
00:09:46,051 --> 00:09:47,951
Thank you, Dr. Bombay.
193
00:09:47,952 --> 00:09:49,387
Think nothing of it.
194
00:09:50,822 --> 00:09:53,090
And now I must get back
to my nurse, Hazel.
195
00:09:53,091 --> 00:09:57,527
Cute little witch.
Get it? Witch Hazel.
196
00:09:58,096 --> 00:09:59,096
Witch hazel.
197
00:09:59,097 --> 00:10:00,531
[LAUGHING]
198
00:10:01,867 --> 00:10:03,133
[CHUCKLES LIGHTLY]
199
00:10:08,340 --> 00:10:10,775
Well, have fun, you two.
200
00:10:10,776 --> 00:10:12,509
Goodbye, Darrin, dear.
See you later.
201
00:10:12,510 --> 00:10:13,644
See you later, Mom.
202
00:10:19,885 --> 00:10:21,185
[HICCUPS]
203
00:10:39,404 --> 00:10:43,074
Serena, you may find this
hard to believe,
204
00:10:43,075 --> 00:10:45,943
because I certainly do,
but am I glad to see you.
205
00:10:45,944 --> 00:10:50,181
Well, there's a first time
for everything, poopsie.
206
00:10:50,182 --> 00:10:52,849
We need your help.
Something awful has happened.
207
00:10:52,850 --> 00:10:54,452
I know. Your mother arrived.
208
00:10:54,453 --> 00:10:56,954
And then
something good happened.
209
00:10:56,955 --> 00:10:57,822
She left.
210
00:10:57,823 --> 00:10:59,090
Ha-ha!
211
00:10:59,091 --> 00:11:00,425
Serena, please.
212
00:11:00,426 --> 00:11:02,593
Earlier, Sam started hiccupping,
and then she...
213
00:11:02,594 --> 00:11:04,796
I know all about it,
ding-dong.
214
00:11:04,797 --> 00:11:07,331
Or have your forgotten
I am a witch?
215
00:11:07,332 --> 00:11:09,734
Right. You're a witch,
so you'd know
216
00:11:09,735 --> 00:11:12,036
what made
the mirror disappear, right?
217
00:11:12,037 --> 00:11:14,972
Wrong. It is strictly
a medical problem.
218
00:11:14,973 --> 00:11:18,309
Well, now I think I'll go up
and check on the little angels.
219
00:11:18,310 --> 00:11:20,244
Then, Serena,
please call Dr. Bombay
220
00:11:20,245 --> 00:11:21,846
and tell him what happened.
221
00:11:21,847 --> 00:11:25,950
Dumbo, I am not a medical
telephone exchange.
222
00:11:25,951 --> 00:11:28,686
I am babysitting
as a favor to Sammy.
223
00:11:28,687 --> 00:11:30,688
Serena, please?
224
00:11:30,689 --> 00:11:32,123
[GROANS]
225
00:11:32,124 --> 00:11:35,025
Calling Dr. Bombay.
Calling Dr. Bombay.
226
00:11:35,026 --> 00:11:36,760
Emergency. Come right away.
227
00:11:36,761 --> 00:11:39,296
Well, he should be here
in an hour or so.
228
00:11:39,297 --> 00:11:40,331
An hour or so?
229
00:11:41,466 --> 00:11:43,234
What are we supposed to do
in the meantime?
230
00:11:43,235 --> 00:11:44,669
[CHUCKLING]
231
00:11:51,710 --> 00:11:53,544
[
]
232
00:11:57,349 --> 00:11:59,149
[DOORBELL RINGS]
233
00:12:01,519 --> 00:12:04,621
Larry, come in.
Ha-ha-ha-ha!
234
00:12:04,622 --> 00:12:08,125
[CHUCKLES LIGHTLY]
235
00:12:08,126 --> 00:12:10,862
Notice the smile?
Very nice.
236
00:12:10,863 --> 00:12:13,798
This smile you're admiring
is composed of six parts of gin
237
00:12:13,799 --> 00:12:15,800
to one part of vermouth,
238
00:12:15,801 --> 00:12:17,567
and the sparkle in the eyes
239
00:12:17,568 --> 00:12:20,638
comes from
a twist of lemon peel.
240
00:12:20,639 --> 00:12:22,106
That's a very good suggestion.
241
00:12:22,107 --> 00:12:24,608
See if you can put together
a smile like that for me.
242
00:12:24,609 --> 00:12:27,144
What's the matter, Darrin?
Nothing.
243
00:12:27,145 --> 00:12:30,214
You're having a little hassle
with Samantha, aren't you?
244
00:12:30,215 --> 00:12:32,016
No.
245
00:12:32,017 --> 00:12:33,850
Then why are you so jumpy?
246
00:12:33,851 --> 00:12:36,020
Yes, Serena?
247
00:12:36,021 --> 00:12:37,521
Serena!
248
00:12:37,522 --> 00:12:38,688
Hi, cotton-top.
249
00:12:38,689 --> 00:12:40,291
Where did you come from?
250
00:12:40,292 --> 00:12:41,425
The stork brought me.
251
00:12:41,426 --> 00:12:43,561
[GIGGLING]
252
00:12:43,562 --> 00:12:45,563
[LAUGHING]
253
00:12:45,564 --> 00:12:47,965
Have you heard from
Dr. Bombay yet?
254
00:12:47,966 --> 00:12:49,700
Oh, he'll be here shortly.
255
00:12:49,701 --> 00:12:52,936
He's an honorary official
at an Australian racetrack.
256
00:12:52,937 --> 00:12:54,805
He's the man who says,
257
00:12:54,806 --> 00:12:57,140
"Gentlemen,
start your kangaroos."
258
00:12:57,141 --> 00:12:59,509
[LAUGHING]
259
00:13:01,446 --> 00:13:05,682
Serena, why don't you go back
upstairs and check on the kids?
260
00:13:06,685 --> 00:13:08,018
I'm hip.
261
00:13:08,019 --> 00:13:09,787
[
]
262
00:13:14,226 --> 00:13:16,327
Where'd she go?
263
00:13:16,328 --> 00:13:18,062
You heard me tell her
to, uh, go upstairs
264
00:13:18,063 --> 00:13:19,697
and make sure
the kids are all right.
265
00:13:19,698 --> 00:13:21,999
Serena's got a lot of
get-up-and-go.
266
00:13:22,000 --> 00:13:25,870
Oh. She must've taken
those steps three at a time.
267
00:13:27,338 --> 00:13:31,041
Suddenly I feel a great need
to freshen up my smile.
268
00:13:33,378 --> 00:13:35,146
Careful there, fellow.
269
00:13:35,147 --> 00:13:37,848
Don't you signal
before you turn?
270
00:13:38,617 --> 00:13:41,085
Larry,
you remember Dr. Bombay?
271
00:13:41,086 --> 00:13:45,122
Yes, uh,
I've had the... pleasure.
272
00:13:45,123 --> 00:13:47,091
If you'll excuse us,
273
00:13:47,092 --> 00:13:48,459
I, uh,
wanna talk to Dr. Bombay
274
00:13:48,460 --> 00:13:50,900
alone in the kitchen
for a moment.
275
00:13:55,400 --> 00:13:58,536
And just as she was leaving,
the mirror disappeared.
276
00:13:58,537 --> 00:14:01,505
That's impossible.
Couldn't happen.
277
00:14:01,506 --> 00:14:04,975
Unless, by some accident,
I, uh...
278
00:14:04,976 --> 00:14:06,644
I'd better recreate
the incident.
279
00:14:08,947 --> 00:14:11,348
Henbane, hemlock, jimsonweed.
280
00:14:11,349 --> 00:14:13,684
With nasturtium And hickory seed.
281
00:14:13,685 --> 00:14:15,919
All your strengthWill be rebuilt.
282
00:14:15,920 --> 00:14:19,090
And eliminate all of "gilt".
283
00:14:19,091 --> 00:14:22,226
Great leaping lions of limbo,
what have I done?
284
00:14:23,795 --> 00:14:25,062
[SPEAKING BACKWARDS]
285
00:14:29,800 --> 00:14:32,102
All your strengthWill be rebuilt.
286
00:14:32,103 --> 00:14:34,971
And eliminate all of gilt.
287
00:14:38,944 --> 00:14:41,045
She got a reverse-the-curse
spell by accident.
288
00:14:41,046 --> 00:14:42,345
Now every time she hiccups,
289
00:14:42,346 --> 00:14:44,881
anything that's gilt
will disappear.
290
00:14:44,882 --> 00:14:47,551
The mirror disappeared.
It had a gold frame.
291
00:14:47,552 --> 00:14:49,487
Exactly. Where is she?
292
00:14:49,488 --> 00:14:52,423
I don't know. She went shopping.
Can you find her?
293
00:14:56,127 --> 00:14:57,728
What's that?
294
00:14:57,729 --> 00:15:00,498
It's an omnidirectional,
three-dimensional, vectoring,
295
00:15:00,499 --> 00:15:03,500
cadmium-shielded computer
for location analysis.
296
00:15:03,501 --> 00:15:04,669
A what?
297
00:15:04,670 --> 00:15:07,338
An omnidirectional,
three-dimensional...
298
00:15:07,339 --> 00:15:09,607
Never mind. What does it do?
299
00:15:09,608 --> 00:15:11,308
It tells you which witch
went which way.
300
00:15:11,309 --> 00:15:12,609
But until I find her,
301
00:15:12,610 --> 00:15:15,279
anything that's gilt
will disappear when she hiccups.
302
00:15:22,321 --> 00:15:25,288
I can't tell you how proud
I am of Tabitha and Adam.
303
00:15:25,289 --> 00:15:26,724
They're so well-behaved.
304
00:15:26,725 --> 00:15:29,627
I must admit Darrin and I
are very lucky.
305
00:15:29,628 --> 00:15:32,863
You know, I'd love to show
them off to some of my friends.
306
00:15:32,864 --> 00:15:36,333
Couldn't I have them
for just one weekend, alone?
307
00:15:36,334 --> 00:15:37,835
Why, yes, of course.
308
00:15:37,836 --> 00:15:39,570
Oh, good.
What about next weekend?
309
00:15:39,571 --> 00:15:40,971
Well, next weekend I'm afraid...
310
00:15:40,972 --> 00:15:42,673
Oh, then what about
the weekend after?
311
00:15:42,674 --> 00:15:43,741
[HICCUP]
312
00:15:57,522 --> 00:15:59,457
Samantha?
313
00:15:59,458 --> 00:16:00,824
Hm?
314
00:16:00,825 --> 00:16:02,426
Oh, oh, uh, that would be fine.
315
00:16:02,427 --> 00:16:04,061
Oh, good.
316
00:16:10,068 --> 00:16:11,402
What's that?
317
00:16:11,403 --> 00:16:13,204
It's a witch hunter, of course.
318
00:16:14,639 --> 00:16:16,540
It's an invention
of Dr. Bombay's.
319
00:16:16,541 --> 00:16:20,144
It, uh, points out
suspected liberals.
320
00:16:20,945 --> 00:16:22,913
Do you mind?
321
00:16:22,914 --> 00:16:24,648
You're standing
right in the middle
322
00:16:24,649 --> 00:16:26,617
of the ectoplasmic vortex.
323
00:16:26,618 --> 00:16:28,486
Oh.
324
00:16:28,487 --> 00:16:29,854
[CHUCKLES]
325
00:16:29,855 --> 00:16:33,023
Well, I just came out to
announce a bucket of martinis.
326
00:16:33,024 --> 00:16:35,759
Thank you.
I don't mind if I do.
327
00:16:35,760 --> 00:16:37,695
Let me know if the arrow stops,
328
00:16:37,696 --> 00:16:40,498
or you'll go right to the bottom
of my emergency list.
329
00:16:44,469 --> 00:16:47,805
Oh, Samantha, look at this.
330
00:16:50,642 --> 00:16:52,810
Ooh, that's pretty.
331
00:16:52,811 --> 00:16:56,447
Oh, Samantha, wouldn't you
love to have this?
332
00:16:56,448 --> 00:16:58,516
I haven't worn out
my old emerald yet.
333
00:16:58,517 --> 00:17:01,051
[BOTH CHUCKLE]
334
00:17:01,052 --> 00:17:02,052
[HICCUP]
335
00:17:17,435 --> 00:17:20,671
Doing a little shopping, ladies?
336
00:17:20,672 --> 00:17:22,506
Oh, run along, young man.
337
00:17:22,507 --> 00:17:24,675
You're too young for me
and too old for her.
338
00:17:24,676 --> 00:17:27,177
Or should we call
the store detective?
339
00:17:27,178 --> 00:17:30,714
Oh, you're a cutie, you are.
340
00:17:30,715 --> 00:17:34,818
You two kind of admired
that necklace, didn't you?
341
00:17:34,819 --> 00:17:36,286
What necklace?
342
00:17:39,391 --> 00:17:41,024
It's gone.
343
00:17:41,025 --> 00:17:42,560
All right.
344
00:17:42,561 --> 00:17:45,729
Hand it over, grandma.
345
00:17:45,730 --> 00:17:47,965
You think I took it?
346
00:17:47,966 --> 00:17:50,634
One of you did.
347
00:17:55,807 --> 00:17:56,840
[SIGHS]
348
00:17:56,841 --> 00:17:58,241
Excellent.
349
00:17:58,242 --> 00:18:00,744
I haven't had a drink
as good as that since Thursday.
350
00:18:00,745 --> 00:18:02,112
Thursday?
So am I.
351
00:18:02,113 --> 00:18:03,346
Let's have another drink.
352
00:18:04,616 --> 00:18:08,184
Dr. Bombay?
The arrow stopped.
353
00:18:08,185 --> 00:18:10,421
Ah, good. Excuse me.
354
00:18:10,422 --> 00:18:11,422
Mm.
355
00:18:16,827 --> 00:18:20,197
Aha. Now, this should
only take a few minutes.
356
00:18:22,934 --> 00:18:26,036
Now, then, we can save
a lot of time
357
00:18:26,037 --> 00:18:29,606
if you'll just hand over
the necklace quietly.
358
00:18:29,607 --> 00:18:33,243
Officer, did you see
either one of us take it?
359
00:18:33,244 --> 00:18:36,112
It was there until
you two passed by,
360
00:18:36,113 --> 00:18:37,681
and then it was gone.
361
00:18:37,682 --> 00:18:39,249
Well, that doesn't mean
we took it.
362
00:18:39,250 --> 00:18:41,385
It just means it disappeared.
363
00:18:41,386 --> 00:18:43,520
I guess I'll have to
talk to you separately.
364
00:18:43,521 --> 00:18:45,456
Don't touch me.
365
00:18:47,058 --> 00:18:48,592
Don't give him anything
but your name,
366
00:18:48,593 --> 00:18:50,260
rank and serial number.
367
00:18:58,403 --> 00:19:01,071
Darrin.
What are you doing here?
368
00:19:01,072 --> 00:19:02,306
That's what I'd like to know.
369
00:19:02,307 --> 00:19:05,942
Must have got caught
in my jet stream. Sorry.
370
00:19:05,943 --> 00:19:08,145
Sam, what's going on?
371
00:19:08,146 --> 00:19:10,347
Well, for one thing,
your mother the shoplifter
372
00:19:10,348 --> 00:19:11,749
is being grilled by a detective.
373
00:19:11,750 --> 00:19:12,983
Dr. Bombay...
374
00:19:12,984 --> 00:19:15,386
I know.
I had the wrong diagnosis.
375
00:19:15,387 --> 00:19:18,188
The reason the bicycle
and the tricycle appeared
376
00:19:18,189 --> 00:19:21,491
was to show you that your
problem was not only logical,
377
00:19:21,492 --> 00:19:24,828
but "cycle" logical.
378
00:19:24,829 --> 00:19:28,065
Dr. Bombay,
can you reverse the spell?
379
00:19:28,066 --> 00:19:29,733
Of course I can.
But you must stop
380
00:19:29,734 --> 00:19:31,869
feeling guilty
about doing witchcraft.
381
00:19:33,171 --> 00:19:34,237
Right elbow.
382
00:19:37,542 --> 00:19:38,742
[REVERBERATING]
383
00:19:38,743 --> 00:19:41,211
Henbane, hemlock Jimsonweed.
384
00:19:41,212 --> 00:19:42,913
With nasturtium And hickory seed.
385
00:19:42,914 --> 00:19:45,048
Reverse these thingsWhich are neurotic.
386
00:19:45,049 --> 00:19:48,251
With the broad-spectrumAnti-idiotic
387
00:19:53,758 --> 00:19:55,960
I'm all right again.
388
00:19:55,961 --> 00:19:57,561
And put that back again.
389
00:19:59,297 --> 00:20:02,299
And the things that disappeared
earlier will pop back too.
390
00:20:02,300 --> 00:20:04,935
I think I hear people
in the outer office,
391
00:20:04,936 --> 00:20:06,569
but that's impossible.
392
00:20:06,570 --> 00:20:09,306
Huh. You think
we took that necklace,
393
00:20:09,307 --> 00:20:11,141
and that's impossible too.
394
00:20:11,142 --> 00:20:13,610
[
]
395
00:20:21,286 --> 00:20:22,720
And now,
if you don't mind, Samantha,
396
00:20:22,721 --> 00:20:24,354
I'd like to get back
to my nurse.
397
00:20:24,355 --> 00:20:26,023
We're going skin diving.
398
00:20:26,024 --> 00:20:28,024
Thought we might
sea horse around.
399
00:20:28,025 --> 00:20:29,025
[LAUGHING]
400
00:20:33,298 --> 00:20:34,898
[LAUGHTER SUBSIDES]
401
00:20:34,899 --> 00:20:37,434
[SIGHS]
402
00:20:37,435 --> 00:20:39,269
I'd better send you home.
403
00:20:39,270 --> 00:20:42,072
Yeah. Larry's there,
probably going bananas.
404
00:20:44,409 --> 00:20:48,545
Darrin? This is
your captain speaking.
405
00:20:50,081 --> 00:20:52,115
Where are you?
406
00:20:54,119 --> 00:20:57,321
Larry, where have you been?
Oh!
407
00:20:57,322 --> 00:20:59,189
I've been looking
all over for you,
408
00:20:59,190 --> 00:21:01,058
and I couldn't find you
everywhere.
409
00:21:04,029 --> 00:21:06,063
I think I'd better go home
and take a nap.
410
00:21:06,064 --> 00:21:07,464
Good idea.
411
00:21:12,603 --> 00:21:13,603
DETECTIVE:
Whoa!
412
00:21:13,604 --> 00:21:14,604
[CRASH]
413
00:21:25,216 --> 00:21:26,917
You know what I think?
414
00:21:26,918 --> 00:21:31,021
I think that necklace
is right back where it was.
415
00:21:31,022 --> 00:21:34,525
Lady, you're dealing with
a professional detective...
416
00:21:36,961 --> 00:21:40,430
And I think we ought to take
another look just to make sure.
417
00:21:43,134 --> 00:21:46,069
Are you sure you don't
want me to drive you home?
418
00:21:46,070 --> 00:21:48,539
Are you kidding?
I'm fine.
419
00:21:54,845 --> 00:21:57,280
Before I go home and have a nap,
420
00:21:57,281 --> 00:21:59,416
I think I'll have one
here first.
421
00:21:59,417 --> 00:22:01,418
[
]
422
00:22:05,790 --> 00:22:08,091
Ladies, I apologize.
423
00:22:08,092 --> 00:22:09,993
I guess I've been
on this job too long.
424
00:22:09,994 --> 00:22:11,527
We understand.
425
00:22:11,528 --> 00:22:12,729
Thank you, ladies.
426
00:22:12,730 --> 00:22:16,032
Oh, but you're right.
It was there.
427
00:22:16,033 --> 00:22:18,534
And then it wasn't there.
I saw it too.
428
00:22:18,535 --> 00:22:21,337
I mean, I saw it not there.
429
00:22:21,338 --> 00:22:24,641
Lady, let's not rub it in.
430
00:22:24,642 --> 00:22:27,343
But...
Mrs. Stephens,
431
00:22:27,344 --> 00:22:31,047
that was mean telling him you
saw the necklace wasn't there.
432
00:22:33,184 --> 00:22:34,717
Well.
433
00:22:34,718 --> 00:22:36,552
Well, for falsely accusing us,
434
00:22:36,553 --> 00:22:39,455
I think he deserved
a little meanness.
435
00:22:39,456 --> 00:22:41,925
Yeah, I guess you're right.
436
00:22:41,926 --> 00:22:43,927
[
]
437
00:22:50,768 --> 00:22:53,903
Sam.
438
00:22:53,904 --> 00:22:57,875
I dropped her off at her place.
She didn't feel like driving.
439
00:22:57,876 --> 00:23:00,444
Why? What happened
at the department store?
440
00:23:00,445 --> 00:23:02,479
Believe me, sweetheart,
a good night's sleep,
441
00:23:02,480 --> 00:23:04,314
and she'll be back to normal.
442
00:23:04,315 --> 00:23:05,315
Swell.
443
00:23:07,051 --> 00:23:10,019
Where's Larry?
He went home.
444
00:23:10,020 --> 00:23:12,055
But his car's
still in the driveway.
445
00:23:12,056 --> 00:23:13,924
He walked home.
446
00:23:13,925 --> 00:23:15,391
After what he went through here,
447
00:23:15,392 --> 00:23:17,728
he didn't feel up to
driving either.
448
00:23:18,329 --> 00:23:21,598
Oh. Well, look at it this way:
449
00:23:21,599 --> 00:23:25,001
We're helping to cut down
on air pollution.
450
00:23:25,002 --> 00:23:28,271
I thought I heard the dulcet
tones of mortal bickering.
451
00:23:28,272 --> 00:23:31,341
You cool, Sammy?
I'm fine.
452
00:23:31,342 --> 00:23:33,743
Well, in that case,
I think I'll cut out.
453
00:23:33,744 --> 00:23:35,212
I have a date to play chess.
454
00:23:35,213 --> 00:23:37,881
Since when have you
taken up chess?
455
00:23:37,882 --> 00:23:40,584
Since I found a set
with real kings.
456
00:23:40,585 --> 00:23:42,386
[SERENA GIGGLES]
457
00:23:42,387 --> 00:23:44,855
So long, Tall, Dark and Boring.
458
00:23:44,856 --> 00:23:47,824
Serena, one of the things
I like best about you
459
00:23:47,825 --> 00:23:49,259
is saying goodbye.
460
00:23:49,260 --> 00:23:52,128
You sure like
to kid around, don't you?
461
00:23:52,129 --> 00:23:55,999
Well, suppose I make it
even easier for you?
462
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Serena!
463
00:23:58,335 --> 00:24:01,771
Now he can kid around
all he likes. Ciao, Sammy.
464
00:24:03,307 --> 00:24:05,909
Oh, sweetheart, you're right.
465
00:24:05,910 --> 00:24:08,912
That was a rotten thing
for Serena to do.
466
00:24:08,913 --> 00:24:11,281
Oh.
467
00:24:11,282 --> 00:24:14,217
Well, I can't do anything
about her spells.
468
00:24:14,218 --> 00:24:18,021
We'll just have to wait until
she cools off and comes back.
469
00:24:18,022 --> 00:24:21,558
Yes. Huh? Huh?
470
00:24:21,559 --> 00:24:23,827
In the meantime?
471
00:24:23,828 --> 00:24:26,630
Well, how would it be...?
472
00:24:26,631 --> 00:24:29,466
How would it be if I got you
a little cart to pull?
473
00:24:29,467 --> 00:24:30,967
[BLEATS]
474
00:24:30,968 --> 00:24:33,804
Oh, sweetheart,
watch your language.
475
00:24:33,805 --> 00:24:36,339
What if the children
heard you talk like that?
476
00:24:38,009 --> 00:24:39,209
[BLEATS]
477
00:24:39,210 --> 00:24:41,611
Oh, you do?
478
00:24:44,481 --> 00:24:46,549
[
]
479
00:24:46,599 --> 00:24:51,149
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.