All language subtitles for Bewitched s07e25 Sams Psychic Slip.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,436 --> 00:00:06,003 You can send me two pounds of cooking onions, 2 00:00:06,004 --> 00:00:09,641 two pounds of butter, a head of lettuce, 3 00:00:09,642 --> 00:00:12,744 and 60 cans of wax beans. 4 00:00:12,745 --> 00:00:15,813 Yeah, that's right, 60. Thank you. 5 00:00:18,918 --> 00:00:21,753 Hi. They're having a sale on wax beans. 6 00:00:21,754 --> 00:00:25,757 Three cents off a can. By buying 60 cans, I save $1.80. 7 00:00:25,758 --> 00:00:27,892 It also takes care of our wax bean-buying 8 00:00:27,893 --> 00:00:29,761 for the next 14 or 15 years. 9 00:00:29,762 --> 00:00:31,229 Are you making fun of me? 10 00:00:31,230 --> 00:00:32,564 Of course not. 11 00:00:32,565 --> 00:00:34,632 It just proves that you've achieved the epitome 12 00:00:34,633 --> 00:00:36,034 in mortal housewife logic. 13 00:00:36,035 --> 00:00:37,302 [PHONE RINGS] 14 00:00:38,804 --> 00:00:40,204 Hello? 15 00:00:40,205 --> 00:00:42,206 Oh, hi, Mom. 16 00:00:42,207 --> 00:00:44,376 Where'd I put the scissors? 17 00:00:44,377 --> 00:00:47,078 Sure. She wants to talk to you. 18 00:00:47,079 --> 00:00:49,414 Oh. 19 00:00:49,415 --> 00:00:52,550 Uh, hello, Mrs. Stephens. 20 00:00:52,551 --> 00:00:55,019 What a pleasant surprise. Where are you? 21 00:00:55,020 --> 00:00:56,921 Oh, I'm only a few minutes away. 22 00:00:56,922 --> 00:00:59,557 But I thought it would be a shame not to stop in to see you 23 00:00:59,558 --> 00:01:01,259 when I'm so close. 24 00:01:01,260 --> 00:01:04,395 Well, gee, I, uh... 25 00:01:05,598 --> 00:01:09,100 Maybe we could do a little shopping this afternoon. 26 00:01:09,101 --> 00:01:12,037 I know you don't usually have very much time for me, 27 00:01:12,038 --> 00:01:15,373 but if you're not too busy. 28 00:01:15,374 --> 00:01:19,945 Uh, no, no, not at all. I was just sitting around. 29 00:01:19,946 --> 00:01:22,013 Oh, good. I'll be there in a few minutes. 30 00:01:22,014 --> 00:01:23,781 [ ] 31 00:01:32,425 --> 00:01:34,693 Oops. 32 00:01:34,694 --> 00:01:37,462 Darrin, I-I'm sorry. 33 00:01:37,463 --> 00:01:41,165 Honey, I know I shouldn't have done that, but, uh, 34 00:01:41,166 --> 00:01:43,201 well, your mother'll be over any minute, 35 00:01:43,202 --> 00:01:45,837 and I didn't want her to see the kitchen a mess. 36 00:01:45,838 --> 00:01:47,906 Oh, that's okay. 37 00:01:47,907 --> 00:01:49,641 What's that? 38 00:01:49,642 --> 00:01:51,376 Nothing. Just a box. 39 00:01:51,377 --> 00:01:52,744 Then why are you hiding it? 40 00:01:52,745 --> 00:01:54,145 It's nothing, really. 41 00:01:54,146 --> 00:01:55,714 Oh, come on. Let me see. 42 00:01:55,715 --> 00:01:57,582 No. Come on. Let me see. 43 00:01:57,583 --> 00:02:00,451 No. Oh, Darrin, please. 44 00:02:00,452 --> 00:02:03,187 Oh, okay. 45 00:02:03,188 --> 00:02:05,189 [ ] 46 00:02:08,327 --> 00:02:12,263 "Sweetheart, a special reward for conduct above and beyond 47 00:02:12,264 --> 00:02:17,468 love, honor and no witchcraft. Love, D." 48 00:02:21,674 --> 00:02:23,140 Go ahead. Open it. 49 00:02:23,141 --> 00:02:24,275 Well, I can't. 50 00:02:24,276 --> 00:02:25,410 I mean, I don't deserve it. 51 00:02:25,411 --> 00:02:28,313 Not after I... Well, you know. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,281 That was an emergency. It doesn't count. 53 00:02:30,282 --> 00:02:31,382 Go ahead. Open it. 54 00:02:31,383 --> 00:02:33,083 I've been dying to give it to you anyway. 55 00:02:33,084 --> 00:02:34,419 [ ] 56 00:02:34,420 --> 00:02:36,721 Well, okay. 57 00:02:39,458 --> 00:02:43,395 Oh. Oh, Darrin, it's beautiful, but... 58 00:02:43,396 --> 00:02:45,029 Go ahead. Put it on. 59 00:02:45,030 --> 00:02:47,766 But I feel so guilty about what I did. 60 00:02:47,767 --> 00:02:50,235 I'm not going to discuss it. 61 00:02:50,236 --> 00:02:52,537 Besides, I'd better get over to Larry's. 62 00:02:57,076 --> 00:03:01,179 Darrin, I just can't take it. 63 00:03:01,180 --> 00:03:02,447 Force yourself. 64 00:03:03,883 --> 00:03:06,117 Are you sure you don't mind? 65 00:03:06,118 --> 00:03:07,418 Positive. 66 00:03:08,387 --> 00:03:10,789 It really is beautiful. 67 00:03:10,790 --> 00:03:11,790 [HICCUPS] 68 00:03:17,763 --> 00:03:18,997 Sam. 69 00:03:19,832 --> 00:03:21,800 I didn't do that. 70 00:03:21,801 --> 00:03:23,268 Well, don't look at me. 71 00:03:23,269 --> 00:03:24,269 [HICCUP] 72 00:03:26,271 --> 00:03:28,006 Now, what is that? 73 00:03:28,007 --> 00:03:31,676 It's two hiccups, a bike and a trike. 74 00:03:31,677 --> 00:03:33,678 But what does it mean? 75 00:03:33,679 --> 00:03:37,115 It means there is something very, very wrong. 76 00:03:37,116 --> 00:03:38,116 [HICCUP] 77 00:03:39,919 --> 00:03:41,619 What is very, very wrong 78 00:03:41,620 --> 00:03:44,256 is that my mother will be here in a few minutes. 79 00:03:44,257 --> 00:03:45,690 I know. I know. 80 00:03:45,691 --> 00:03:47,525 And I was hoping just once 81 00:03:47,526 --> 00:03:49,594 something weird wouldn't be going on. 82 00:03:49,595 --> 00:03:51,429 I know. I know. 83 00:03:51,430 --> 00:03:53,131 You just said that. 84 00:03:53,132 --> 00:03:54,366 I know. I know. 85 00:03:54,866 --> 00:03:56,334 Sam. 86 00:03:56,335 --> 00:03:57,502 Well? 87 00:04:03,442 --> 00:04:06,510 NARRATOR: 88 00:04:10,115 --> 00:04:12,583 [ ] 89 00:04:12,584 --> 00:04:14,652 Bewitched. 90 00:04:53,726 --> 00:04:56,026 Sam, you have my total permission 91 00:04:56,027 --> 00:04:59,330 to get rid of these bikes with witchcraft of any kind. 92 00:04:59,331 --> 00:05:01,098 Thank you, sweetheart. 93 00:05:02,667 --> 00:05:04,402 Hen's teeth, frog's hair. 94 00:05:04,403 --> 00:05:06,670 Bat feathers And a round square. 95 00:05:06,671 --> 00:05:08,572 What came here Without permission. 96 00:05:08,573 --> 00:05:11,209 Return now To your first condition 97 00:05:14,613 --> 00:05:18,182 Darrin, there must be a short circuit in my powers. 98 00:05:18,183 --> 00:05:20,085 I'd better call Dr. Bombay. 99 00:05:20,086 --> 00:05:24,255 That clown? That fraud? I won't have him in the house. 100 00:05:25,157 --> 00:05:26,824 Which would you rather have? 101 00:05:26,825 --> 00:05:31,162 Dr. Bombay in the house or your mother in an institution? 102 00:05:31,163 --> 00:05:33,831 Get him right away. There's no time to lose. 103 00:05:33,832 --> 00:05:35,633 [DOORBELL RINGS] 104 00:05:35,634 --> 00:05:37,735 That has to be your mother. 105 00:05:37,736 --> 00:05:39,771 You answer the door. Keep her occupied. 106 00:05:39,772 --> 00:05:41,872 Take her upstairs and let her play with the kids. 107 00:05:41,873 --> 00:05:43,874 I'll get Dr. Bombay. 108 00:05:43,875 --> 00:05:46,043 What about these bikes? 109 00:05:46,044 --> 00:05:50,381 Well, we'll tell her we've given up jogging for biking. 110 00:05:50,382 --> 00:05:52,350 That's ridiculous. 111 00:05:52,351 --> 00:05:54,319 You have a better idea? 112 00:05:59,658 --> 00:06:00,725 Hi, Mom. 113 00:06:00,726 --> 00:06:02,293 Darrin, dear. 114 00:06:02,294 --> 00:06:05,029 You're looking simply wonderful. 115 00:06:05,030 --> 00:06:07,198 And, Samantha, how are you? 116 00:06:07,199 --> 00:06:09,000 Just fine. 117 00:06:09,001 --> 00:06:10,502 What's all this? 118 00:06:10,503 --> 00:06:16,040 Oh, we're really into bikes. Great exercise. Right, Sam? 119 00:06:16,041 --> 00:06:17,642 The greatest. 120 00:06:17,643 --> 00:06:19,376 [HICCUPS] 121 00:06:19,377 --> 00:06:23,281 What kind of exercise do you get from a motorcycle? 122 00:06:23,282 --> 00:06:26,017 Well, first you join one of these gangs 123 00:06:26,018 --> 00:06:29,420 and from then on things get pretty strenuous. 124 00:06:30,322 --> 00:06:31,689 Oh, really... 125 00:06:31,690 --> 00:06:32,690 [YELPS] 126 00:06:35,627 --> 00:06:37,428 Where did that come from? 127 00:06:37,429 --> 00:06:39,197 The bike shop. 128 00:06:39,198 --> 00:06:40,665 I mean, how did it get here? 129 00:06:40,666 --> 00:06:43,033 It wasn't here a second ago. 130 00:06:43,034 --> 00:06:45,135 Oh, Mother, you don't think it just 131 00:06:45,136 --> 00:06:47,872 suddenly appeared out of nowhere, do you? 132 00:06:47,873 --> 00:06:49,340 Well, I... 133 00:06:53,012 --> 00:06:56,180 No. No, I guess not. 134 00:06:56,181 --> 00:06:58,016 Come on upstairs, Mom. 135 00:06:58,017 --> 00:07:00,384 I know you're anxious to see Tabitha and Adam. 136 00:07:00,385 --> 00:07:02,854 Oh, I do hope they recognize me. 137 00:07:02,855 --> 00:07:05,390 You know, I don't get to see those children much anymore. 138 00:07:05,391 --> 00:07:06,991 Oh, come on, Mom. Quit kidding. 139 00:07:06,992 --> 00:07:08,426 Who's kidding? 140 00:07:10,229 --> 00:07:12,029 Darrin, you're pushing me. 141 00:07:12,030 --> 00:07:13,631 Oh, sorry, Mom. 142 00:07:13,632 --> 00:07:15,934 [ ] 143 00:07:15,935 --> 00:07:18,102 [WHISPERS] Dr. Bombay. 144 00:07:18,103 --> 00:07:20,271 Calling Dr. Bombay. 145 00:07:20,272 --> 00:07:23,474 Emergency. Come right away. 146 00:07:23,475 --> 00:07:27,178 I hope you realize you took me away from my golf game. 147 00:07:27,179 --> 00:07:29,714 That's what you wear when you play golf? 148 00:07:29,715 --> 00:07:31,950 It is when I'm playing "a round" with my nurse. 149 00:07:31,951 --> 00:07:33,351 [LAUGHS] 150 00:07:35,954 --> 00:07:38,923 Get it? "Around" with... 151 00:07:40,693 --> 00:07:42,360 [SIGHS] 152 00:07:42,361 --> 00:07:43,594 What's the problem? 153 00:07:43,595 --> 00:07:45,462 Ah, that's the problem. 154 00:07:45,463 --> 00:07:48,199 I had the hiccups, and they produced all these bikes, 155 00:07:48,200 --> 00:07:50,001 and now I don't know how to get rid of them. 156 00:07:50,002 --> 00:07:51,836 [HICCUPS] 157 00:07:51,837 --> 00:07:54,538 Splendid. Start again at the beginning, 158 00:07:54,539 --> 00:07:58,209 while I unpack my electronic diagnostic computer machine. 159 00:07:58,210 --> 00:08:02,312 Darling, come kiss Grandma, sweetheart. 160 00:08:02,313 --> 00:08:04,315 Oh, what a sweet big girl. 161 00:08:04,316 --> 00:08:07,084 And Adam. Isn't he a fine big boy? 162 00:08:07,085 --> 00:08:09,621 Adam, where's your teddy bear? Hasn't he gotten bigger? 163 00:08:09,622 --> 00:08:12,189 Dr. Bombay, after I accepted the bracelet, 164 00:08:12,190 --> 00:08:15,292 I hiccupped and that's when the first bike appeared. 165 00:08:15,293 --> 00:08:16,427 Let's get on with it. 166 00:08:16,428 --> 00:08:19,396 The bikes are peculiarly significant. 167 00:08:19,397 --> 00:08:21,866 Oh? Uh, what...? What do they mean? 168 00:08:21,867 --> 00:08:24,836 Who knows? We'll feed the question to the computer. 169 00:08:27,072 --> 00:08:28,472 [CLEARS THROAT] 170 00:08:34,212 --> 00:08:38,082 [PLAYING SYNTHESIZED NOTES] 171 00:08:47,392 --> 00:08:50,094 Aha. Mm-hm. 172 00:08:50,095 --> 00:08:51,495 It's obvious to the trained mind, 173 00:08:51,496 --> 00:08:53,497 who has the help of a trained machine, 174 00:08:53,498 --> 00:08:55,800 that when a witch promises not to do witchcraft, 175 00:08:55,801 --> 00:08:56,935 it's unnatural. 176 00:08:56,936 --> 00:08:58,937 Creates an inner conflict. 177 00:08:58,938 --> 00:09:01,406 Now, when you broke your promise, 178 00:09:01,407 --> 00:09:05,410 your guilt feelings precipitated a crisis, 179 00:09:05,411 --> 00:09:07,978 causing your subconscious to produce these bikes, 180 00:09:07,979 --> 00:09:11,749 to tell you that you showed a lack of "wheel" power. 181 00:09:12,717 --> 00:09:14,652 That's ridiculous. 182 00:09:14,653 --> 00:09:16,887 Ridiculous but true. 183 00:09:18,657 --> 00:09:21,793 All you need is a "prank-quilizer" treatment. 184 00:09:21,794 --> 00:09:23,294 Prank-quilizer? 185 00:09:23,295 --> 00:09:25,629 Stops your subconscious playing pranks on you. 186 00:09:25,630 --> 00:09:26,964 Right elbow. 187 00:09:27,900 --> 00:09:29,934 [REVERBERATING] 188 00:09:29,935 --> 00:09:32,269 Henbane Hemlock, jimsonweed. 189 00:09:32,270 --> 00:09:34,606 With nasturtium And hickory seed. 190 00:09:34,607 --> 00:09:36,540 Now her strength Shall be rebuilt. 191 00:09:36,541 --> 00:09:39,277 And eliminate all of guilt. 192 00:09:46,051 --> 00:09:47,951 Thank you, Dr. Bombay. 193 00:09:47,952 --> 00:09:49,387 Think nothing of it. 194 00:09:50,822 --> 00:09:53,090 And now I must get back to my nurse, Hazel. 195 00:09:53,091 --> 00:09:57,527 Cute little witch. Get it? Witch Hazel. 196 00:09:58,096 --> 00:09:59,096 Witch hazel. 197 00:09:59,097 --> 00:10:00,531 [LAUGHING] 198 00:10:01,867 --> 00:10:03,133 [CHUCKLES LIGHTLY] 199 00:10:08,340 --> 00:10:10,775 Well, have fun, you two. 200 00:10:10,776 --> 00:10:12,509 Goodbye, Darrin, dear. See you later. 201 00:10:12,510 --> 00:10:13,644 See you later, Mom. 202 00:10:19,885 --> 00:10:21,185 [HICCUPS] 203 00:10:39,404 --> 00:10:43,074 Serena, you may find this hard to believe, 204 00:10:43,075 --> 00:10:45,943 because I certainly do, but am I glad to see you. 205 00:10:45,944 --> 00:10:50,181 Well, there's a first time for everything, poopsie. 206 00:10:50,182 --> 00:10:52,849 We need your help. Something awful has happened. 207 00:10:52,850 --> 00:10:54,452 I know. Your mother arrived. 208 00:10:54,453 --> 00:10:56,954 And then something good happened. 209 00:10:56,955 --> 00:10:57,822 She left. 210 00:10:57,823 --> 00:10:59,090 Ha-ha! 211 00:10:59,091 --> 00:11:00,425 Serena, please. 212 00:11:00,426 --> 00:11:02,593 Earlier, Sam started hiccupping, and then she... 213 00:11:02,594 --> 00:11:04,796 I know all about it, ding-dong. 214 00:11:04,797 --> 00:11:07,331 Or have your forgotten I am a witch? 215 00:11:07,332 --> 00:11:09,734 Right. You're a witch, so you'd know 216 00:11:09,735 --> 00:11:12,036 what made the mirror disappear, right? 217 00:11:12,037 --> 00:11:14,972 Wrong. It is strictly a medical problem. 218 00:11:14,973 --> 00:11:18,309 Well, now I think I'll go up and check on the little angels. 219 00:11:18,310 --> 00:11:20,244 Then, Serena, please call Dr. Bombay 220 00:11:20,245 --> 00:11:21,846 and tell him what happened. 221 00:11:21,847 --> 00:11:25,950 Dumbo, I am not a medical telephone exchange. 222 00:11:25,951 --> 00:11:28,686 I am babysitting as a favor to Sammy. 223 00:11:28,687 --> 00:11:30,688 Serena, please? 224 00:11:30,689 --> 00:11:32,123 [GROANS] 225 00:11:32,124 --> 00:11:35,025 Calling Dr. Bombay. Calling Dr. Bombay. 226 00:11:35,026 --> 00:11:36,760 Emergency. Come right away. 227 00:11:36,761 --> 00:11:39,296 Well, he should be here in an hour or so. 228 00:11:39,297 --> 00:11:40,331 An hour or so? 229 00:11:41,466 --> 00:11:43,234 What are we supposed to do in the meantime? 230 00:11:43,235 --> 00:11:44,669 [CHUCKLING] 231 00:11:51,710 --> 00:11:53,544 [ ] 232 00:11:57,349 --> 00:11:59,149 [DOORBELL RINGS] 233 00:12:01,519 --> 00:12:04,621 Larry, come in. Ha-ha-ha-ha! 234 00:12:04,622 --> 00:12:08,125 [CHUCKLES LIGHTLY] 235 00:12:08,126 --> 00:12:10,862 Notice the smile? Very nice. 236 00:12:10,863 --> 00:12:13,798 This smile you're admiring is composed of six parts of gin 237 00:12:13,799 --> 00:12:15,800 to one part of vermouth, 238 00:12:15,801 --> 00:12:17,567 and the sparkle in the eyes 239 00:12:17,568 --> 00:12:20,638 comes from a twist of lemon peel. 240 00:12:20,639 --> 00:12:22,106 That's a very good suggestion. 241 00:12:22,107 --> 00:12:24,608 See if you can put together a smile like that for me. 242 00:12:24,609 --> 00:12:27,144 What's the matter, Darrin? Nothing. 243 00:12:27,145 --> 00:12:30,214 You're having a little hassle with Samantha, aren't you? 244 00:12:30,215 --> 00:12:32,016 No. 245 00:12:32,017 --> 00:12:33,850 Then why are you so jumpy? 246 00:12:33,851 --> 00:12:36,020 Yes, Serena? 247 00:12:36,021 --> 00:12:37,521 Serena! 248 00:12:37,522 --> 00:12:38,688 Hi, cotton-top. 249 00:12:38,689 --> 00:12:40,291 Where did you come from? 250 00:12:40,292 --> 00:12:41,425 The stork brought me. 251 00:12:41,426 --> 00:12:43,561 [GIGGLING] 252 00:12:43,562 --> 00:12:45,563 [LAUGHING] 253 00:12:45,564 --> 00:12:47,965 Have you heard from Dr. Bombay yet? 254 00:12:47,966 --> 00:12:49,700 Oh, he'll be here shortly. 255 00:12:49,701 --> 00:12:52,936 He's an honorary official at an Australian racetrack. 256 00:12:52,937 --> 00:12:54,805 He's the man who says, 257 00:12:54,806 --> 00:12:57,140 "Gentlemen, start your kangaroos." 258 00:12:57,141 --> 00:12:59,509 [LAUGHING] 259 00:13:01,446 --> 00:13:05,682 Serena, why don't you go back upstairs and check on the kids? 260 00:13:06,685 --> 00:13:08,018 I'm hip. 261 00:13:08,019 --> 00:13:09,787 [ ] 262 00:13:14,226 --> 00:13:16,327 Where'd she go? 263 00:13:16,328 --> 00:13:18,062 You heard me tell her to, uh, go upstairs 264 00:13:18,063 --> 00:13:19,697 and make sure the kids are all right. 265 00:13:19,698 --> 00:13:21,999 Serena's got a lot of get-up-and-go. 266 00:13:22,000 --> 00:13:25,870 Oh. She must've taken those steps three at a time. 267 00:13:27,338 --> 00:13:31,041 Suddenly I feel a great need to freshen up my smile. 268 00:13:33,378 --> 00:13:35,146 Careful there, fellow. 269 00:13:35,147 --> 00:13:37,848 Don't you signal before you turn? 270 00:13:38,617 --> 00:13:41,085 Larry, you remember Dr. Bombay? 271 00:13:41,086 --> 00:13:45,122 Yes, uh, I've had the... pleasure. 272 00:13:45,123 --> 00:13:47,091 If you'll excuse us, 273 00:13:47,092 --> 00:13:48,459 I, uh, wanna talk to Dr. Bombay 274 00:13:48,460 --> 00:13:50,900 alone in the kitchen for a moment. 275 00:13:55,400 --> 00:13:58,536 And just as she was leaving, the mirror disappeared. 276 00:13:58,537 --> 00:14:01,505 That's impossible. Couldn't happen. 277 00:14:01,506 --> 00:14:04,975 Unless, by some accident, I, uh... 278 00:14:04,976 --> 00:14:06,644 I'd better recreate the incident. 279 00:14:08,947 --> 00:14:11,348 Henbane, hemlock, jimsonweed. 280 00:14:11,349 --> 00:14:13,684 With nasturtium And hickory seed. 281 00:14:13,685 --> 00:14:15,919 All your strength Will be rebuilt. 282 00:14:15,920 --> 00:14:19,090 And eliminate all of "gilt". 283 00:14:19,091 --> 00:14:22,226 Great leaping lions of limbo, what have I done? 284 00:14:23,795 --> 00:14:25,062 [SPEAKING BACKWARDS] 285 00:14:29,800 --> 00:14:32,102 All your strength Will be rebuilt. 286 00:14:32,103 --> 00:14:34,971 And eliminate all of gilt. 287 00:14:38,944 --> 00:14:41,045 She got a reverse-the-curse spell by accident. 288 00:14:41,046 --> 00:14:42,345 Now every time she hiccups, 289 00:14:42,346 --> 00:14:44,881 anything that's gilt will disappear. 290 00:14:44,882 --> 00:14:47,551 The mirror disappeared. It had a gold frame. 291 00:14:47,552 --> 00:14:49,487 Exactly. Where is she? 292 00:14:49,488 --> 00:14:52,423 I don't know. She went shopping. Can you find her? 293 00:14:56,127 --> 00:14:57,728 What's that? 294 00:14:57,729 --> 00:15:00,498 It's an omnidirectional, three-dimensional, vectoring, 295 00:15:00,499 --> 00:15:03,500 cadmium-shielded computer for location analysis. 296 00:15:03,501 --> 00:15:04,669 A what? 297 00:15:04,670 --> 00:15:07,338 An omnidirectional, three-dimensional... 298 00:15:07,339 --> 00:15:09,607 Never mind. What does it do? 299 00:15:09,608 --> 00:15:11,308 It tells you which witch went which way. 300 00:15:11,309 --> 00:15:12,609 But until I find her, 301 00:15:12,610 --> 00:15:15,279 anything that's gilt will disappear when she hiccups. 302 00:15:22,321 --> 00:15:25,288 I can't tell you how proud I am of Tabitha and Adam. 303 00:15:25,289 --> 00:15:26,724 They're so well-behaved. 304 00:15:26,725 --> 00:15:29,627 I must admit Darrin and I are very lucky. 305 00:15:29,628 --> 00:15:32,863 You know, I'd love to show them off to some of my friends. 306 00:15:32,864 --> 00:15:36,333 Couldn't I have them for just one weekend, alone? 307 00:15:36,334 --> 00:15:37,835 Why, yes, of course. 308 00:15:37,836 --> 00:15:39,570 Oh, good. What about next weekend? 309 00:15:39,571 --> 00:15:40,971 Well, next weekend I'm afraid... 310 00:15:40,972 --> 00:15:42,673 Oh, then what about the weekend after? 311 00:15:42,674 --> 00:15:43,741 [HICCUP] 312 00:15:57,522 --> 00:15:59,457 Samantha? 313 00:15:59,458 --> 00:16:00,824 Hm? 314 00:16:00,825 --> 00:16:02,426 Oh, oh, uh, that would be fine. 315 00:16:02,427 --> 00:16:04,061 Oh, good. 316 00:16:10,068 --> 00:16:11,402 What's that? 317 00:16:11,403 --> 00:16:13,204 It's a witch hunter, of course. 318 00:16:14,639 --> 00:16:16,540 It's an invention of Dr. Bombay's. 319 00:16:16,541 --> 00:16:20,144 It, uh, points out suspected liberals. 320 00:16:20,945 --> 00:16:22,913 Do you mind? 321 00:16:22,914 --> 00:16:24,648 You're standing right in the middle 322 00:16:24,649 --> 00:16:26,617 of the ectoplasmic vortex. 323 00:16:26,618 --> 00:16:28,486 Oh. 324 00:16:28,487 --> 00:16:29,854 [CHUCKLES] 325 00:16:29,855 --> 00:16:33,023 Well, I just came out to announce a bucket of martinis. 326 00:16:33,024 --> 00:16:35,759 Thank you. I don't mind if I do. 327 00:16:35,760 --> 00:16:37,695 Let me know if the arrow stops, 328 00:16:37,696 --> 00:16:40,498 or you'll go right to the bottom of my emergency list. 329 00:16:44,469 --> 00:16:47,805 Oh, Samantha, look at this. 330 00:16:50,642 --> 00:16:52,810 Ooh, that's pretty. 331 00:16:52,811 --> 00:16:56,447 Oh, Samantha, wouldn't you love to have this? 332 00:16:56,448 --> 00:16:58,516 I haven't worn out my old emerald yet. 333 00:16:58,517 --> 00:17:01,051 [BOTH CHUCKLE] 334 00:17:01,052 --> 00:17:02,052 [HICCUP] 335 00:17:17,435 --> 00:17:20,671 Doing a little shopping, ladies? 336 00:17:20,672 --> 00:17:22,506 Oh, run along, young man. 337 00:17:22,507 --> 00:17:24,675 You're too young for me and too old for her. 338 00:17:24,676 --> 00:17:27,177 Or should we call the store detective? 339 00:17:27,178 --> 00:17:30,714 Oh, you're a cutie, you are. 340 00:17:30,715 --> 00:17:34,818 You two kind of admired that necklace, didn't you? 341 00:17:34,819 --> 00:17:36,286 What necklace? 342 00:17:39,391 --> 00:17:41,024 It's gone. 343 00:17:41,025 --> 00:17:42,560 All right. 344 00:17:42,561 --> 00:17:45,729 Hand it over, grandma. 345 00:17:45,730 --> 00:17:47,965 You think I took it? 346 00:17:47,966 --> 00:17:50,634 One of you did. 347 00:17:55,807 --> 00:17:56,840 [SIGHS] 348 00:17:56,841 --> 00:17:58,241 Excellent. 349 00:17:58,242 --> 00:18:00,744 I haven't had a drink as good as that since Thursday. 350 00:18:00,745 --> 00:18:02,112 Thursday? So am I. 351 00:18:02,113 --> 00:18:03,346 Let's have another drink. 352 00:18:04,616 --> 00:18:08,184 Dr. Bombay? The arrow stopped. 353 00:18:08,185 --> 00:18:10,421 Ah, good. Excuse me. 354 00:18:10,422 --> 00:18:11,422 Mm. 355 00:18:16,827 --> 00:18:20,197 Aha. Now, this should only take a few minutes. 356 00:18:22,934 --> 00:18:26,036 Now, then, we can save a lot of time 357 00:18:26,037 --> 00:18:29,606 if you'll just hand over the necklace quietly. 358 00:18:29,607 --> 00:18:33,243 Officer, did you see either one of us take it? 359 00:18:33,244 --> 00:18:36,112 It was there until you two passed by, 360 00:18:36,113 --> 00:18:37,681 and then it was gone. 361 00:18:37,682 --> 00:18:39,249 Well, that doesn't mean we took it. 362 00:18:39,250 --> 00:18:41,385 It just means it disappeared. 363 00:18:41,386 --> 00:18:43,520 I guess I'll have to talk to you separately. 364 00:18:43,521 --> 00:18:45,456 Don't touch me. 365 00:18:47,058 --> 00:18:48,592 Don't give him anything but your name, 366 00:18:48,593 --> 00:18:50,260 rank and serial number. 367 00:18:58,403 --> 00:19:01,071 Darrin. What are you doing here? 368 00:19:01,072 --> 00:19:02,306 That's what I'd like to know. 369 00:19:02,307 --> 00:19:05,942 Must have got caught in my jet stream. Sorry. 370 00:19:05,943 --> 00:19:08,145 Sam, what's going on? 371 00:19:08,146 --> 00:19:10,347 Well, for one thing, your mother the shoplifter 372 00:19:10,348 --> 00:19:11,749 is being grilled by a detective. 373 00:19:11,750 --> 00:19:12,983 Dr. Bombay... 374 00:19:12,984 --> 00:19:15,386 I know. I had the wrong diagnosis. 375 00:19:15,387 --> 00:19:18,188 The reason the bicycle and the tricycle appeared 376 00:19:18,189 --> 00:19:21,491 was to show you that your problem was not only logical, 377 00:19:21,492 --> 00:19:24,828 but "cycle" logical. 378 00:19:24,829 --> 00:19:28,065 Dr. Bombay, can you reverse the spell? 379 00:19:28,066 --> 00:19:29,733 Of course I can. But you must stop 380 00:19:29,734 --> 00:19:31,869 feeling guilty about doing witchcraft. 381 00:19:33,171 --> 00:19:34,237 Right elbow. 382 00:19:37,542 --> 00:19:38,742 [REVERBERATING] 383 00:19:38,743 --> 00:19:41,211 Henbane, hemlock Jimsonweed. 384 00:19:41,212 --> 00:19:42,913 With nasturtium And hickory seed. 385 00:19:42,914 --> 00:19:45,048 Reverse these things Which are neurotic. 386 00:19:45,049 --> 00:19:48,251 With the broad-spectrum Anti-idiotic 387 00:19:53,758 --> 00:19:55,960 I'm all right again. 388 00:19:55,961 --> 00:19:57,561 And put that back again. 389 00:19:59,297 --> 00:20:02,299 And the things that disappeared earlier will pop back too. 390 00:20:02,300 --> 00:20:04,935 I think I hear people in the outer office, 391 00:20:04,936 --> 00:20:06,569 but that's impossible. 392 00:20:06,570 --> 00:20:09,306 Huh. You think we took that necklace, 393 00:20:09,307 --> 00:20:11,141 and that's impossible too. 394 00:20:11,142 --> 00:20:13,610 [ ] 395 00:20:21,286 --> 00:20:22,720 And now, if you don't mind, Samantha, 396 00:20:22,721 --> 00:20:24,354 I'd like to get back to my nurse. 397 00:20:24,355 --> 00:20:26,023 We're going skin diving. 398 00:20:26,024 --> 00:20:28,024 Thought we might sea horse around. 399 00:20:28,025 --> 00:20:29,025 [LAUGHING] 400 00:20:33,298 --> 00:20:34,898 [LAUGHTER SUBSIDES] 401 00:20:34,899 --> 00:20:37,434 [SIGHS] 402 00:20:37,435 --> 00:20:39,269 I'd better send you home. 403 00:20:39,270 --> 00:20:42,072 Yeah. Larry's there, probably going bananas. 404 00:20:44,409 --> 00:20:48,545 Darrin? This is your captain speaking. 405 00:20:50,081 --> 00:20:52,115 Where are you? 406 00:20:54,119 --> 00:20:57,321 Larry, where have you been? Oh! 407 00:20:57,322 --> 00:20:59,189 I've been looking all over for you, 408 00:20:59,190 --> 00:21:01,058 and I couldn't find you everywhere. 409 00:21:04,029 --> 00:21:06,063 I think I'd better go home and take a nap. 410 00:21:06,064 --> 00:21:07,464 Good idea. 411 00:21:12,603 --> 00:21:13,603 DETECTIVE: Whoa! 412 00:21:13,604 --> 00:21:14,604 [CRASH] 413 00:21:25,216 --> 00:21:26,917 You know what I think? 414 00:21:26,918 --> 00:21:31,021 I think that necklace is right back where it was. 415 00:21:31,022 --> 00:21:34,525 Lady, you're dealing with a professional detective... 416 00:21:36,961 --> 00:21:40,430 And I think we ought to take another look just to make sure. 417 00:21:43,134 --> 00:21:46,069 Are you sure you don't want me to drive you home? 418 00:21:46,070 --> 00:21:48,539 Are you kidding? I'm fine. 419 00:21:54,845 --> 00:21:57,280 Before I go home and have a nap, 420 00:21:57,281 --> 00:21:59,416 I think I'll have one here first. 421 00:21:59,417 --> 00:22:01,418 [ ] 422 00:22:05,790 --> 00:22:08,091 Ladies, I apologize. 423 00:22:08,092 --> 00:22:09,993 I guess I've been on this job too long. 424 00:22:09,994 --> 00:22:11,527 We understand. 425 00:22:11,528 --> 00:22:12,729 Thank you, ladies. 426 00:22:12,730 --> 00:22:16,032 Oh, but you're right. It was there. 427 00:22:16,033 --> 00:22:18,534 And then it wasn't there. I saw it too. 428 00:22:18,535 --> 00:22:21,337 I mean, I saw it not there. 429 00:22:21,338 --> 00:22:24,641 Lady, let's not rub it in. 430 00:22:24,642 --> 00:22:27,343 But... Mrs. Stephens, 431 00:22:27,344 --> 00:22:31,047 that was mean telling him you saw the necklace wasn't there. 432 00:22:33,184 --> 00:22:34,717 Well. 433 00:22:34,718 --> 00:22:36,552 Well, for falsely accusing us, 434 00:22:36,553 --> 00:22:39,455 I think he deserved a little meanness. 435 00:22:39,456 --> 00:22:41,925 Yeah, I guess you're right. 436 00:22:41,926 --> 00:22:43,927 [ ] 437 00:22:50,768 --> 00:22:53,903 Sam. 438 00:22:53,904 --> 00:22:57,875 I dropped her off at her place. She didn't feel like driving. 439 00:22:57,876 --> 00:23:00,444 Why? What happened at the department store? 440 00:23:00,445 --> 00:23:02,479 Believe me, sweetheart, a good night's sleep, 441 00:23:02,480 --> 00:23:04,314 and she'll be back to normal. 442 00:23:04,315 --> 00:23:05,315 Swell. 443 00:23:07,051 --> 00:23:10,019 Where's Larry? He went home. 444 00:23:10,020 --> 00:23:12,055 But his car's still in the driveway. 445 00:23:12,056 --> 00:23:13,924 He walked home. 446 00:23:13,925 --> 00:23:15,391 After what he went through here, 447 00:23:15,392 --> 00:23:17,728 he didn't feel up to driving either. 448 00:23:18,329 --> 00:23:21,598 Oh. Well, look at it this way: 449 00:23:21,599 --> 00:23:25,001 We're helping to cut down on air pollution. 450 00:23:25,002 --> 00:23:28,271 I thought I heard the dulcet tones of mortal bickering. 451 00:23:28,272 --> 00:23:31,341 You cool, Sammy? I'm fine. 452 00:23:31,342 --> 00:23:33,743 Well, in that case, I think I'll cut out. 453 00:23:33,744 --> 00:23:35,212 I have a date to play chess. 454 00:23:35,213 --> 00:23:37,881 Since when have you taken up chess? 455 00:23:37,882 --> 00:23:40,584 Since I found a set with real kings. 456 00:23:40,585 --> 00:23:42,386 [SERENA GIGGLES] 457 00:23:42,387 --> 00:23:44,855 So long, Tall, Dark and Boring. 458 00:23:44,856 --> 00:23:47,824 Serena, one of the things I like best about you 459 00:23:47,825 --> 00:23:49,259 is saying goodbye. 460 00:23:49,260 --> 00:23:52,128 You sure like to kid around, don't you? 461 00:23:52,129 --> 00:23:55,999 Well, suppose I make it even easier for you? 462 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Serena! 463 00:23:58,335 --> 00:24:01,771 Now he can kid around all he likes. Ciao, Sammy. 464 00:24:03,307 --> 00:24:05,909 Oh, sweetheart, you're right. 465 00:24:05,910 --> 00:24:08,912 That was a rotten thing for Serena to do. 466 00:24:08,913 --> 00:24:11,281 Oh. 467 00:24:11,282 --> 00:24:14,217 Well, I can't do anything about her spells. 468 00:24:14,218 --> 00:24:18,021 We'll just have to wait until she cools off and comes back. 469 00:24:18,022 --> 00:24:21,558 Yes. Huh? Huh? 470 00:24:21,559 --> 00:24:23,827 In the meantime? 471 00:24:23,828 --> 00:24:26,630 Well, how would it be...? 472 00:24:26,631 --> 00:24:29,466 How would it be if I got you a little cart to pull? 473 00:24:29,467 --> 00:24:30,967 [BLEATS] 474 00:24:30,968 --> 00:24:33,804 Oh, sweetheart, watch your language. 475 00:24:33,805 --> 00:24:36,339 What if the children heard you talk like that? 476 00:24:38,009 --> 00:24:39,209 [BLEATS] 477 00:24:39,210 --> 00:24:41,611 Oh, you do? 478 00:24:44,481 --> 00:24:46,549 [ ] 479 00:24:46,599 --> 00:24:51,149 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.