All language subtitles for Bewitched s07e23 Money Happy Returns.eg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,234 --> 00:00:03,902 [ ] 2 00:00:03,903 --> 00:00:06,504 [BOTH LAUGHING] 3 00:00:08,173 --> 00:00:10,709 SAMANTHA: Okay, okay, come on. 4 00:00:10,710 --> 00:00:13,011 Come on. Morning swim is over. 5 00:00:13,012 --> 00:00:15,480 Here, sweetheart. You hop out here and grab this. 6 00:00:15,481 --> 00:00:18,149 Mommy, are we ever gonna have a real pool? 7 00:00:18,150 --> 00:00:20,518 Yes, when we can afford the right kind. 8 00:00:20,519 --> 00:00:23,187 What kind is that? The kind we can afford. 9 00:00:23,188 --> 00:00:26,091 Oh. Goodness. He's all dripping wet. 10 00:00:26,092 --> 00:00:28,860 Now, I'll tell you what. You take... Oopsie. 11 00:00:28,861 --> 00:00:32,063 You take Adam upstairs, get him dried off, 12 00:00:32,064 --> 00:00:34,799 and get ready for breakfast, okay? 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,868 Okay. 14 00:00:36,869 --> 00:00:42,507 Boy, I'd love that. A big, beautiful pool. 15 00:00:44,744 --> 00:00:46,344 I heard that. 16 00:00:46,345 --> 00:00:49,280 I heard that poor child gasp for water. 17 00:00:49,281 --> 00:00:50,348 Good morning, Mother. 18 00:00:50,349 --> 00:00:52,150 To think my grandchildren, 19 00:00:52,151 --> 00:00:55,921 who are honor-born to ride the wings of the wind. 20 00:00:55,922 --> 00:00:58,857 To think my grandchildren would be found swimming 21 00:00:58,858 --> 00:01:01,560 in this Olympic-size rubber band. 22 00:01:01,561 --> 00:01:03,762 It's just too disgusting. 23 00:01:03,763 --> 00:01:05,296 What else is new? 24 00:01:06,966 --> 00:01:11,203 Oh. Well, if it isn't El Cheapo. 25 00:01:11,204 --> 00:01:13,638 Good morning, El Moutho. 26 00:01:13,639 --> 00:01:15,006 [HISSES] 27 00:01:16,308 --> 00:01:19,144 Okay, you two, n-now, stop that. 28 00:01:19,145 --> 00:01:21,212 Uh, sweetheart, would you please empty the pool? 29 00:01:21,213 --> 00:01:22,714 I'm gonna take the kids shopping, 30 00:01:22,715 --> 00:01:26,084 and we won't be needing it for the rest of the afternoon. 31 00:01:26,085 --> 00:01:28,887 [ ] 32 00:01:28,888 --> 00:01:30,622 How can that miserly husband of yours 33 00:01:30,623 --> 00:01:33,224 allow my grandchildren to spend another summer 34 00:01:33,225 --> 00:01:35,760 sweltering in the unbearable heat? 35 00:01:35,761 --> 00:01:37,762 Mother, we don't exactly live 36 00:01:37,763 --> 00:01:39,897 at the corner of Sahara and Equator, 37 00:01:39,898 --> 00:01:41,600 so will you stop ranting? 38 00:01:41,601 --> 00:01:43,768 As you wish, my darling. 39 00:01:43,769 --> 00:01:47,472 But my grandchildren shall have what they want. 40 00:01:48,240 --> 00:01:49,374 [MAGIC CHIMES] 41 00:01:49,375 --> 00:01:52,410 [WATER SPLASHING] 42 00:01:52,411 --> 00:01:54,012 Mother, what did you do? 43 00:01:54,013 --> 00:01:55,780 About what? 44 00:01:55,781 --> 00:01:59,117 Did you pop a pool into our back yard? 45 00:01:59,118 --> 00:02:00,952 Why? 46 00:02:00,953 --> 00:02:03,555 Darrin's out there. 47 00:02:03,556 --> 00:02:05,356 [ ] 48 00:02:07,927 --> 00:02:09,593 I was out there. 49 00:02:10,930 --> 00:02:13,298 But I just came in with the tide. 50 00:02:22,007 --> 00:02:25,644 Mm. Hi. Mother got rid of the pool. 51 00:02:25,645 --> 00:02:30,014 Isn't that nice? One down, one to go. 52 00:02:31,951 --> 00:02:33,651 I won't have time for breakfast, Sam. 53 00:02:33,652 --> 00:02:36,687 My morning swim made me a little late for work. 54 00:02:36,688 --> 00:02:39,557 Oh, but you look so refreshed. 55 00:02:39,558 --> 00:02:43,228 Well, under this calm, refreshed exterior, 56 00:02:43,229 --> 00:02:47,399 is a burning urge to invite you to a lynching, Endora. Yours. 57 00:02:49,101 --> 00:02:51,670 No one seems to appreciate me. 58 00:02:51,671 --> 00:02:54,806 Mother, it isn't as if we don't appreciate you. 59 00:02:54,807 --> 00:02:57,208 We will get our own pool with our own money 60 00:02:57,209 --> 00:02:58,476 when we can afford it. 61 00:02:58,477 --> 00:03:01,245 Which will probably be never. 62 00:03:02,948 --> 00:03:04,949 Keep your cool, sweetheart. 63 00:03:04,950 --> 00:03:06,918 I'll be out of the office most of the day. 64 00:03:06,919 --> 00:03:09,421 Larry and I have appointments all over town. 65 00:03:09,422 --> 00:03:12,424 And when I come home, if your mother isn't here, 66 00:03:12,425 --> 00:03:14,392 I won't exactly be disappointed. 67 00:03:14,393 --> 00:03:16,594 Don't worry, she won't be here. 68 00:03:16,595 --> 00:03:17,862 Mm. 69 00:03:24,403 --> 00:03:27,839 NARRATOR: 70 00:03:37,182 --> 00:03:39,884 [ ] 71 00:04:04,276 --> 00:04:07,645 [ ] 72 00:04:11,583 --> 00:04:13,918 [ ] 73 00:04:13,919 --> 00:04:15,553 LARRY: All in all, we didn't do badly. 74 00:04:15,554 --> 00:04:17,856 We're in with the Patterson account 75 00:04:17,857 --> 00:04:19,758 and Pridewell is a definite maybe. 76 00:04:19,759 --> 00:04:22,426 DARRIN: We can still land the Cushman Restaurant account too. 77 00:04:22,427 --> 00:04:24,262 If you fellas are gonna talk any longer, 78 00:04:24,263 --> 00:04:26,931 I'm gonna have to put my meter down again. 79 00:04:26,932 --> 00:04:29,700 Ah. I didn't realize we were at the office. 80 00:04:29,701 --> 00:04:33,938 Time stands still when he counts money in the bank. Heh-heh-heh. 81 00:04:33,939 --> 00:04:35,740 Oh, Darrin, take care of the cab, will you? 82 00:04:35,741 --> 00:04:38,143 I just remembered I'm expecting a call from the coast. 83 00:04:38,144 --> 00:04:39,377 Oh. Thanks a lot. 84 00:04:39,378 --> 00:04:43,014 [ ] 85 00:04:43,015 --> 00:04:45,884 Here, keep the change. Ah. Thanks, thanks. 86 00:04:47,552 --> 00:04:50,421 Hey! You forgot something. 87 00:04:59,564 --> 00:05:01,432 Just what I need, one more thing. Heh-heh. 88 00:05:01,433 --> 00:05:03,301 Just shove it under the arm here. Okay. 89 00:05:03,302 --> 00:05:05,203 Thank you. Right. 90 00:05:09,374 --> 00:05:11,375 [ ] 91 00:05:25,324 --> 00:05:26,658 Yes, Darrin? 92 00:05:26,659 --> 00:05:29,294 Uh. Larry, did you leave something in the cab? 93 00:05:29,295 --> 00:05:31,028 I don't know. Did you find something? 94 00:05:31,029 --> 00:05:32,764 If you left it behind. 95 00:05:32,765 --> 00:05:38,136 If I left it behind and you found it, I must have lost it. 96 00:05:38,137 --> 00:05:41,506 Or let me put it another way. What are we talking about? 97 00:05:41,507 --> 00:05:45,343 I'm asking you if you left an envelope in the cab. 98 00:05:45,344 --> 00:05:46,511 Well, what's in it? 99 00:05:46,512 --> 00:05:47,845 Hold on. 100 00:05:47,846 --> 00:05:49,847 [ ] 101 00:06:07,366 --> 00:06:10,067 Hello? Darrin? 102 00:06:11,370 --> 00:06:12,703 Darrin? 103 00:06:12,704 --> 00:06:13,905 Uh. Yes. 104 00:06:13,906 --> 00:06:15,139 Well, what is it? 105 00:06:16,609 --> 00:06:18,742 What is what? 106 00:06:18,743 --> 00:06:20,545 What you found. 107 00:06:20,546 --> 00:06:22,346 What I found? 108 00:06:22,347 --> 00:06:25,516 Oh, you're asking what I found. 109 00:06:25,517 --> 00:06:29,386 It's, uh... It's, uh... 110 00:06:29,387 --> 00:06:30,888 It's a not yours. 111 00:06:30,889 --> 00:06:32,557 What? 112 00:06:32,558 --> 00:06:38,196 Uh, it's just a, um, message from my mother-in-law. 113 00:06:38,197 --> 00:06:40,364 How sweet. 114 00:06:40,365 --> 00:06:42,834 Does she often send you little notes? 115 00:06:42,835 --> 00:06:45,069 Oh, yeah. 116 00:06:45,070 --> 00:06:46,637 Big ones too. 117 00:06:46,638 --> 00:06:50,374 [ ] 118 00:06:51,376 --> 00:06:54,212 [PHONE RINGS] 119 00:06:56,048 --> 00:06:58,149 Hello? 120 00:06:58,150 --> 00:06:59,617 Oh, hi, Darrin. 121 00:06:59,618 --> 00:07:01,653 Wanna hear something funny? Sure. 122 00:07:01,654 --> 00:07:04,088 Really funny? Yeah. 123 00:07:04,089 --> 00:07:06,357 Hilarious, in fact? 124 00:07:07,425 --> 00:07:10,528 Uh-oh. It's getting funnier every second. 125 00:07:10,529 --> 00:07:12,997 You're not going to believe it. 126 00:07:12,998 --> 00:07:15,966 Sweetheart, I love the way you come right to the point. 127 00:07:15,967 --> 00:07:17,134 Uh, maybe I can help you. 128 00:07:17,135 --> 00:07:19,170 It has something to do with Mother, right? 129 00:07:19,171 --> 00:07:20,871 Right. 130 00:07:20,872 --> 00:07:23,273 We said we wouldn't put in a pool until we could afford it, 131 00:07:23,274 --> 00:07:27,078 so she conveniently zapped up a plain, unmarked envelope 132 00:07:27,079 --> 00:07:29,314 with I don't know how many thousands of dollars. 133 00:07:30,549 --> 00:07:33,184 Uh, where did she zap it up? 134 00:07:33,185 --> 00:07:34,918 In the cab. 135 00:07:34,919 --> 00:07:37,221 I would appreciate it if you get hold of her, 136 00:07:37,222 --> 00:07:39,590 and tell her to zap it out of my life. 137 00:07:39,591 --> 00:07:41,526 We're not interested. 138 00:07:41,527 --> 00:07:46,197 Y-yeah. Okay, sweetheart. Bye. 139 00:07:47,967 --> 00:07:50,969 Mother! 140 00:07:50,970 --> 00:07:53,204 Mother, is it possible 141 00:07:53,205 --> 00:07:57,141 that you could be lurking somewhere nearby? 142 00:07:57,142 --> 00:08:00,878 I never lurk. What's your problem? 143 00:08:00,879 --> 00:08:03,548 Mother, that wasn't funny. What? 144 00:08:03,549 --> 00:08:04,982 It wasn't funny at all. 145 00:08:04,983 --> 00:08:06,851 I don't know what you're talking about. 146 00:08:06,852 --> 00:08:09,520 As a matter of fact, it was insulting. 147 00:08:09,521 --> 00:08:11,855 You must have a pretty low opinion of Darrin 148 00:08:11,856 --> 00:08:13,423 to think that he wouldn't see through 149 00:08:13,424 --> 00:08:14,925 something so obvious. 150 00:08:14,926 --> 00:08:17,996 You're quite right about my opinion of Durwood, 151 00:08:17,997 --> 00:08:20,298 but if you don't tell me what this is all about, 152 00:08:20,299 --> 00:08:24,135 I shall scream and shatter glass all over Westport. 153 00:08:24,136 --> 00:08:28,373 Darrin found a ton of money in a taxi. 154 00:08:28,374 --> 00:08:29,907 Wonderful. 155 00:08:29,908 --> 00:08:33,744 I hope he found enough to get his parched children a pool. 156 00:08:33,745 --> 00:08:37,215 He found enough to get them an entire ocean. 157 00:08:37,216 --> 00:08:40,818 And I will thank you to zap it back where it came from. 158 00:08:40,819 --> 00:08:42,953 You know I always take credit where credit is due, 159 00:08:42,954 --> 00:08:45,055 and once in a while, where it isn't. 160 00:08:45,056 --> 00:08:47,091 But in this case, 161 00:08:47,092 --> 00:08:52,029 if I were to do such a thing, I would be much more clever. 162 00:08:52,030 --> 00:08:55,599 That feeble zap was not mine. 163 00:08:57,302 --> 00:08:59,336 Witch's honor? 164 00:08:59,337 --> 00:09:02,406 Witch's honor. 165 00:09:02,407 --> 00:09:07,311 Well, if you didn't leave the money in the cab, 166 00:09:07,312 --> 00:09:09,013 who did? 167 00:09:10,315 --> 00:09:12,249 [ ] 168 00:09:21,327 --> 00:09:23,795 Are you the gentleman that called the dispatcher? 169 00:09:23,796 --> 00:09:28,900 It was I. Oh, yeah. Two rides ago. 170 00:09:28,901 --> 00:09:31,069 First time anything like that ever happened to me. 171 00:09:31,070 --> 00:09:34,338 Somebody calling the dispatcher requesting my services. 172 00:09:34,339 --> 00:09:36,507 You give a very smooth ride. Thank you. 173 00:09:36,508 --> 00:09:39,010 Where to? Uh. Nowhere. 174 00:09:39,011 --> 00:09:41,879 Oh, I get it. You lost something? 175 00:09:41,880 --> 00:09:44,749 Yes. Something very dear to me. 176 00:09:44,750 --> 00:09:46,951 Something I want back badly. 177 00:09:46,952 --> 00:09:49,520 I know the guy that's got it. 178 00:09:49,521 --> 00:09:52,623 [ ] 179 00:09:58,663 --> 00:10:00,465 That's him. 180 00:10:00,466 --> 00:10:01,632 Follow him. 181 00:10:01,633 --> 00:10:03,568 Follow him? Why? 182 00:10:03,569 --> 00:10:06,070 Why don't you just go over and ask for the envelope? 183 00:10:06,071 --> 00:10:07,671 This area is too crowded. 184 00:10:07,672 --> 00:10:10,808 To ask a fella for an envelope? 185 00:10:10,809 --> 00:10:13,144 Maybe he wouldn't be able to hear me. 186 00:10:13,145 --> 00:10:14,178 Follow him. 187 00:10:14,179 --> 00:10:16,414 [ ] 188 00:10:25,024 --> 00:10:27,524 That's a lot of money. 189 00:10:27,525 --> 00:10:32,063 One hundred thousand dollars. I counted it. 190 00:10:32,064 --> 00:10:35,599 [ ] 191 00:10:35,600 --> 00:10:39,069 This guy lives at 1164 Morning Glory Circle. 192 00:10:39,070 --> 00:10:40,871 I'm going in there now after the money. 193 00:10:40,872 --> 00:10:43,440 If something should happen to me, you know. 194 00:10:43,441 --> 00:10:46,277 Anyway, I need you to pick me up. 195 00:10:46,278 --> 00:10:50,247 Hey, don't get so heavy about it. Nobody's perfect. 196 00:10:50,248 --> 00:10:51,682 Hm. 197 00:10:53,118 --> 00:10:55,519 At first, I hoped the money was counterfeit. 198 00:10:55,520 --> 00:10:58,589 But I took $100 bill down to the bank, and no such luck. 199 00:10:58,590 --> 00:11:01,625 Your mother must have zapped it out of a Federal Reserve Bank. 200 00:11:01,626 --> 00:11:04,495 Darrin, I know my mother is not responsible. 201 00:11:04,496 --> 00:11:06,698 She gave me her witch's honor. 202 00:11:06,699 --> 00:11:09,133 Her witch's honor is like getting the Boy Scout salute 203 00:11:09,134 --> 00:11:10,801 from Benedict Arnold. 204 00:11:11,703 --> 00:11:14,972 Darrin, you're acting very flaky. 205 00:11:14,973 --> 00:11:16,841 May I join you? 206 00:11:16,842 --> 00:11:19,276 I love to watch him go to pieces. 207 00:11:19,277 --> 00:11:22,512 I'm glad you're here, O weird one. 208 00:11:22,513 --> 00:11:25,282 Samantha, let me change him into a ripe melon 209 00:11:25,283 --> 00:11:28,119 in a field of fruit flies. 210 00:11:28,120 --> 00:11:29,386 Never mind that. 211 00:11:29,387 --> 00:11:32,356 Just zap this money back where it came from. 212 00:11:32,357 --> 00:11:35,092 I don't know where it came from. 213 00:11:35,093 --> 00:11:37,128 Now, I better be leaving, Samantha, 214 00:11:37,129 --> 00:11:40,998 before I make him get down on all four knees and apologize. 215 00:11:40,999 --> 00:11:42,867 Four knees? 216 00:11:42,868 --> 00:11:45,169 He'll be a billy goat. 217 00:11:49,408 --> 00:11:51,876 Sam, can't you send it back? 218 00:11:51,877 --> 00:11:54,077 Darrin, did you ever think of the possibility 219 00:11:54,078 --> 00:11:56,747 that this money might have been lost by someone? 220 00:11:56,748 --> 00:11:59,884 I called the lost and found at the cab company. 221 00:11:59,885 --> 00:12:02,753 Somebody lost an umbrella with a rib missing, 222 00:12:02,754 --> 00:12:04,521 and some lady lost a pair of gloves. 223 00:12:04,522 --> 00:12:05,956 But nobody lost an envelope 224 00:12:05,957 --> 00:12:08,326 with enough money in it to choke a horse. 225 00:12:08,327 --> 00:12:10,361 That's it. 226 00:12:10,362 --> 00:12:13,130 That's the answer to whose money it might be. 227 00:12:13,131 --> 00:12:15,299 A horse lost it? 228 00:12:15,300 --> 00:12:19,002 A horseplayer or a bookie. 229 00:12:19,003 --> 00:12:20,671 Or, who knows, maybe even a gangster 230 00:12:20,672 --> 00:12:22,673 who'd be afraid to report the loss. 231 00:12:22,674 --> 00:12:26,677 Oh, come on, Sam. I mean, gangsters? 232 00:12:26,678 --> 00:12:28,979 What you won't think of to defend your mother. 233 00:12:28,980 --> 00:12:31,048 Darrin, you're overreacting. 234 00:12:31,049 --> 00:12:34,084 I know Mother's been a problem in the past, 235 00:12:34,085 --> 00:12:37,655 but believe me, this incident is not her work. 236 00:12:37,656 --> 00:12:40,758 How can you be so sure? 237 00:12:40,759 --> 00:12:42,226 Unless it's because you... 238 00:12:42,227 --> 00:12:43,861 What? 239 00:12:43,862 --> 00:12:45,630 Oh, no, you wouldn't have done it. 240 00:12:45,631 --> 00:12:49,033 Darrin, are you accusing me? 241 00:12:49,034 --> 00:12:50,334 I didn't accuse you. 242 00:12:50,335 --> 00:12:52,669 Oh, yes, you did. 243 00:12:52,670 --> 00:12:54,505 You're being obstinate, stubborn, 244 00:12:54,506 --> 00:12:56,641 childish and pigheaded. 245 00:12:56,642 --> 00:12:59,410 Terrific. You didn't leave out anything. 246 00:12:59,411 --> 00:13:01,145 Oh, yes, I did. 247 00:13:01,146 --> 00:13:03,880 You are being intractable, obtuse, 248 00:13:03,881 --> 00:13:06,517 unyielding and pigheaded. 249 00:13:06,518 --> 00:13:08,185 You used that one already. 250 00:13:08,186 --> 00:13:10,087 Well, there are just a few more I may use again, 251 00:13:10,088 --> 00:13:11,254 so I think I'd better go out 252 00:13:11,255 --> 00:13:13,724 and get some air for a little while. 253 00:13:17,062 --> 00:13:19,563 Thank you very much. 254 00:13:19,564 --> 00:13:20,798 My pleasure. 255 00:13:20,799 --> 00:13:24,768 And I hope nobody comes for it. 256 00:13:24,769 --> 00:13:26,636 Where are you going? I don't know. 257 00:13:26,637 --> 00:13:29,840 I may go to a movie, I may go and visit Louise, 258 00:13:29,841 --> 00:13:31,342 I may go to the moon. 259 00:13:31,343 --> 00:13:34,745 But wherever I go, I will have better company than here. 260 00:13:38,350 --> 00:13:40,184 [ ] 261 00:13:47,693 --> 00:13:50,561 Here, keep the change. Ah, thanks. 262 00:13:57,769 --> 00:13:59,403 [DOORBELL RINGS] 263 00:13:59,404 --> 00:14:01,405 [ ] 264 00:14:03,608 --> 00:14:05,976 How do you do? How do you do? 265 00:14:05,977 --> 00:14:08,646 What can I do for you? My name is Rudolph Kosko. 266 00:14:08,647 --> 00:14:13,351 "Rudolph Kosko. Public relations and advertising." 267 00:14:13,352 --> 00:14:15,920 What a coincidence. I'm in advertising too. 268 00:14:15,921 --> 00:14:18,656 Heh. We have something else in common: The envelope. 269 00:14:18,657 --> 00:14:19,924 The envelope? 270 00:14:19,925 --> 00:14:22,326 Yes, the one the cab driver found and gave to you. 271 00:14:22,327 --> 00:14:26,530 It's a very special envelope in that it contains $100,000 272 00:14:26,531 --> 00:14:28,232 of which I am very fond. 273 00:14:28,233 --> 00:14:31,435 Oh, that envelope. Heh. 274 00:14:31,436 --> 00:14:35,739 Yes. Well, if you'll just give it to me, I'll be on my way. 275 00:14:35,740 --> 00:14:38,842 Uh, I'm afraid I can't do that. 276 00:14:40,445 --> 00:14:43,514 J-j-just who do you think you are? 277 00:14:44,048 --> 00:14:45,649 I am somebody who, 278 00:14:45,650 --> 00:14:47,784 when you use an ill-considered tone to me, 279 00:14:47,785 --> 00:14:50,187 you do something more courageous than you realize. 280 00:14:50,188 --> 00:14:52,456 Well, what are you trying to say? 281 00:14:52,457 --> 00:14:54,191 I'm saying I want my $100,000 back, 282 00:14:54,192 --> 00:14:56,560 and I don't want any complications. 283 00:14:56,561 --> 00:14:58,229 Oh, there are no complications. Good. 284 00:14:58,230 --> 00:15:01,866 Except for one. One little complication. 285 00:15:01,867 --> 00:15:03,768 I don't have the money. 286 00:15:03,769 --> 00:15:07,037 I mean, it's around, but it's not. 287 00:15:07,038 --> 00:15:08,739 One little complication. 288 00:15:08,740 --> 00:15:10,473 Where is it? 289 00:15:10,474 --> 00:15:12,810 My wife has it, but she's not here. 290 00:15:12,811 --> 00:15:14,111 Where is she? 291 00:15:14,112 --> 00:15:17,048 Well, she might be anywhere. The movies, the moon. 292 00:15:17,049 --> 00:15:20,050 [LAUGHING] 293 00:15:20,051 --> 00:15:22,386 If that's supposed to be funny, I don't get it. 294 00:15:22,387 --> 00:15:23,654 Call your wife. 295 00:15:23,655 --> 00:15:25,856 I wouldn't know where to start. 296 00:15:25,857 --> 00:15:27,691 I'll start by calling Louise. 297 00:15:27,692 --> 00:15:29,526 Yeah, you do that. 298 00:15:32,931 --> 00:15:35,899 [DIALING] 299 00:15:37,769 --> 00:15:40,437 Louise. 300 00:15:40,438 --> 00:15:42,539 Hello, Louise. Look, I know Sam isn't there yet, 301 00:15:42,540 --> 00:15:44,008 but as soon as she comes... 302 00:15:44,009 --> 00:15:45,943 What? 303 00:15:45,944 --> 00:15:50,814 Oh, the kids are fine. Look, as soon as she walks in... 304 00:15:50,815 --> 00:15:53,017 I'm fine too. 305 00:15:53,018 --> 00:15:56,286 And my mother is fine. Look, Louise, 306 00:15:56,287 --> 00:16:01,324 as soon as Sam gets there, tell her to call me. 307 00:16:01,325 --> 00:16:03,260 She's not there yet. Heh-heh-heh. 308 00:16:03,261 --> 00:16:05,395 [ ] 309 00:16:06,231 --> 00:16:08,565 Men. They're all alike. 310 00:16:08,566 --> 00:16:10,100 Darrin called and sounded like 311 00:16:10,101 --> 00:16:11,701 he was having a nervous breakdown. 312 00:16:11,702 --> 00:16:13,437 Oh, what a performance. 313 00:16:13,438 --> 00:16:15,038 Well, I don't blow up at Darrin often, 314 00:16:15,039 --> 00:16:17,274 but this time he really asked for it. 315 00:16:17,275 --> 00:16:18,309 [RINGS] 316 00:16:18,310 --> 00:16:20,577 That's him again. 317 00:16:23,047 --> 00:16:25,583 Yes, Darrin? 318 00:16:25,584 --> 00:16:27,051 Oh, she's here, 319 00:16:27,052 --> 00:16:28,853 but I'm not sure she wants to talk to you. 320 00:16:28,854 --> 00:16:30,721 Yes, I do. 321 00:16:30,722 --> 00:16:33,190 Shh. Let him stew for a while. 322 00:16:35,894 --> 00:16:39,163 I'm sorry, Darrin, but you'll just have to call back. 323 00:16:39,164 --> 00:16:40,597 Louise. 324 00:16:40,598 --> 00:16:42,900 Well, let him cook till he's well-done. 325 00:16:42,901 --> 00:16:46,470 You wouldn't have understood him anyway. He's so incoherent. 326 00:16:46,471 --> 00:16:48,338 Incoherent about what? 327 00:16:48,339 --> 00:16:51,675 Oh. Something about somebody coming over for the money, 328 00:16:51,676 --> 00:16:53,878 life or death. 329 00:16:53,879 --> 00:16:55,479 It's always life or death. 330 00:16:55,480 --> 00:16:59,616 Louise, I appreciate what you're trying to do, 331 00:16:59,617 --> 00:17:02,286 but it sounds like there might be something wrong. 332 00:17:04,189 --> 00:17:06,190 [DOOR OPENS] 333 00:17:06,191 --> 00:17:10,460 Mr. Kosko, I'm so glad you showed up. 334 00:17:10,461 --> 00:17:13,097 I knew that money belonged to someone. 335 00:17:13,098 --> 00:17:16,266 Heh. It usually does, and I'd like to have it back. 336 00:17:16,267 --> 00:17:18,569 Well, now, I-I don't know if I should. 337 00:17:18,570 --> 00:17:21,672 I mean, you must admit it was rather careless of you. 338 00:17:21,673 --> 00:17:24,608 I mean, $100,000 is a lot of money 339 00:17:24,609 --> 00:17:27,210 to leave in the back of a cab, or anywhere. 340 00:17:27,211 --> 00:17:28,479 Except a bank. 341 00:17:28,480 --> 00:17:30,448 Lady, I know it's a lot, 342 00:17:30,449 --> 00:17:32,416 but since we're approaching the dinner hour, 343 00:17:32,417 --> 00:17:34,117 let us conclude our little transaction 344 00:17:34,118 --> 00:17:36,386 without further stalling. 345 00:17:36,387 --> 00:17:38,521 Sam, why don't you just whip out the money 346 00:17:38,522 --> 00:17:40,290 and give it to Mr. Kosko? 347 00:17:40,291 --> 00:17:43,260 Yeah, well, I will, but I want to ask him something first. 348 00:17:43,261 --> 00:17:45,629 Mr. Kosko, where did you get all that money? 349 00:17:45,630 --> 00:17:48,232 I got it selling Girl Scout cookies, 350 00:17:48,233 --> 00:17:50,067 and I'd like it back now. 351 00:17:50,068 --> 00:17:51,802 Now. 352 00:17:51,803 --> 00:17:54,271 Come on, Sam. I'm sure Mr. Kosko 353 00:17:54,272 --> 00:17:56,373 has a lot more cookies to sell. 354 00:17:56,374 --> 00:17:57,975 He's a very busy man. 355 00:17:57,976 --> 00:18:00,010 [DOORBELL RINGS] 356 00:18:00,011 --> 00:18:01,478 This is a very busy house. 357 00:18:01,479 --> 00:18:03,847 [ ] 358 00:18:05,917 --> 00:18:07,017 Who are you? 359 00:18:07,018 --> 00:18:10,387 I'm associated with Mr. Kosko. 360 00:18:10,388 --> 00:18:12,289 This is Mr. Braun. 361 00:18:12,290 --> 00:18:13,957 Oh, I get it. 362 00:18:13,958 --> 00:18:15,759 You're the brains and you're the Braun. 363 00:18:15,760 --> 00:18:18,362 Hey, that's not bad. I'll use that. 364 00:18:18,363 --> 00:18:20,498 I don't get it. 365 00:18:20,499 --> 00:18:21,665 [DOORBELL RINGS] 366 00:18:21,666 --> 00:18:23,868 Ever thought of putting in a revolving door? 367 00:18:23,869 --> 00:18:25,636 Heh-heh. 368 00:18:27,138 --> 00:18:29,106 Darrin, I've put together some rough layouts 369 00:18:29,107 --> 00:18:30,241 on the Cushman account. 370 00:18:30,242 --> 00:18:32,142 Using women's lib... 371 00:18:33,411 --> 00:18:35,746 Oh, I didn't know you had guests. 372 00:18:35,747 --> 00:18:37,915 Hi, Larry. Sam. 373 00:18:37,916 --> 00:18:40,283 This is Mr. Kosko and Mr. Braun. 374 00:18:40,284 --> 00:18:41,819 Of Kosko and Braun, 375 00:18:41,820 --> 00:18:44,188 public relations and advertising. 376 00:18:44,189 --> 00:18:46,790 Kosko and Braun, 377 00:18:46,791 --> 00:18:49,126 public relations and advertising. 378 00:18:49,127 --> 00:18:51,095 If I didn't know I could count on your loyalty, 379 00:18:51,096 --> 00:18:54,231 I'd suspect you were negotiating with another company. 380 00:18:54,232 --> 00:18:55,732 Oh, I'm not negotiating with them. 381 00:18:55,733 --> 00:18:59,503 They're, um, negotiating with me. 382 00:18:59,504 --> 00:19:02,472 And to think I ran over here as a pal, 383 00:19:02,473 --> 00:19:04,908 offering you ideas for the Cushman account. 384 00:19:04,909 --> 00:19:06,643 Larry, they're not even in advertising. 385 00:19:06,644 --> 00:19:09,413 They just advertise they're in advertising. 386 00:19:09,414 --> 00:19:11,949 Well, what business are they in? 387 00:19:11,950 --> 00:19:13,017 Money. 388 00:19:15,553 --> 00:19:17,688 I-it's a long story, Larry, 389 00:19:17,689 --> 00:19:19,756 but that envelope I told you about this morning 390 00:19:19,757 --> 00:19:20,857 had money in it, and... 391 00:19:20,858 --> 00:19:24,428 You mean you took money from them already? 392 00:19:24,429 --> 00:19:27,131 I'll explain later. 393 00:19:27,132 --> 00:19:28,899 I can give a bonus too. 394 00:19:28,900 --> 00:19:31,101 How much money was in that envelope? 395 00:19:31,102 --> 00:19:32,969 Larry, will you let me explain later? 396 00:19:32,970 --> 00:19:36,340 No, no. I'll give you a 15 percent raise right now. 397 00:19:36,341 --> 00:19:37,607 Forget it. 398 00:19:37,608 --> 00:19:40,477 I'm not leaving until I know where we stand. 399 00:19:40,478 --> 00:19:42,413 Darrin... 400 00:19:43,582 --> 00:19:45,916 Take it. 401 00:19:45,917 --> 00:19:46,983 I'll take it. 402 00:19:46,984 --> 00:19:50,020 Larry, we were here first. 403 00:19:50,021 --> 00:19:52,623 And a $2500 bonus. I'll take it. 404 00:19:52,624 --> 00:19:54,858 Good. 405 00:19:54,859 --> 00:19:57,594 That'll teach you to try to steal my employees. 406 00:19:57,595 --> 00:19:59,530 Sam. 407 00:20:00,598 --> 00:20:02,466 Ungh! I'll see you tomorrow. 408 00:20:02,467 --> 00:20:05,502 [ ] 409 00:20:07,004 --> 00:20:09,404 You work for that fruitcake? 410 00:20:09,507 --> 00:20:11,308 Mm-hm. 411 00:20:11,309 --> 00:20:13,877 Well, shall we proceed? 412 00:20:13,878 --> 00:20:15,913 Without a doubt. 413 00:20:15,914 --> 00:20:18,415 Well, Sam, get them the money. 414 00:20:18,416 --> 00:20:22,720 Okay, but you'll have to turn around. 415 00:20:22,721 --> 00:20:25,522 I don't want you to see where my hiding place is. 416 00:20:25,523 --> 00:20:28,558 Let's turn around. 417 00:20:28,559 --> 00:20:31,161 You too. It's her hiding place. 418 00:20:31,162 --> 00:20:32,663 Right. 419 00:20:35,900 --> 00:20:37,034 Gentlemen. 420 00:20:39,337 --> 00:20:41,038 I'm having a little trouble 421 00:20:41,039 --> 00:20:43,641 remembering where my hiding place is. 422 00:20:45,576 --> 00:20:48,136 Would this, uh, jog your memory? 423 00:20:48,880 --> 00:20:50,280 Oh, now, wait a minute. 424 00:20:50,281 --> 00:20:51,749 Lady, the boys don't like 425 00:20:51,750 --> 00:20:54,184 having their collections tampered with. 426 00:20:54,185 --> 00:20:55,986 The boys? 427 00:20:55,987 --> 00:20:57,353 The boy... 428 00:20:57,354 --> 00:20:59,423 We want our money, and we want it now. 429 00:20:59,424 --> 00:21:01,792 Would you consider a check? 430 00:21:01,793 --> 00:21:03,727 I'm gonna count to three. 431 00:21:03,728 --> 00:21:06,096 Sam, give them the money. 432 00:21:06,097 --> 00:21:09,900 I'm counting. One, two... 433 00:21:09,901 --> 00:21:11,367 [MAGIC CHIMES] 434 00:21:16,474 --> 00:21:18,776 Hey, what's going on here? 435 00:21:21,512 --> 00:21:24,047 Something weird's happening. 436 00:21:24,048 --> 00:21:27,151 Lady, did you do something sneaky? 437 00:21:27,152 --> 00:21:28,852 [MAGIC CHIMES] 438 00:21:28,853 --> 00:21:30,687 [SIREN WAILING] 439 00:21:33,058 --> 00:21:35,859 MAN: Okay, we know you're in there, Kosko, Braun. 440 00:21:35,860 --> 00:21:38,328 Come out with your hands up. The house is surrounded. 441 00:21:38,329 --> 00:21:39,429 [MAGIC CHIMES] 442 00:21:39,430 --> 00:21:41,398 [SIRENS WAILING] 443 00:21:43,200 --> 00:21:45,669 Sounds like the whole police force is outside. 444 00:21:45,670 --> 00:21:46,970 [MAGIC CHIMES] 445 00:21:46,971 --> 00:21:51,041 MAN: Come on out, Kosko, Braun. 446 00:21:51,042 --> 00:21:53,777 Gladly. Anything to get out of this crazy place. 447 00:21:53,778 --> 00:21:55,545 We're coming peacefully. 448 00:21:57,848 --> 00:21:59,549 See? We're unarmed. 449 00:22:01,252 --> 00:22:04,120 [ ] 450 00:22:05,723 --> 00:22:09,660 You know something, Kosko? I think we're going bananas. 451 00:22:10,728 --> 00:22:14,164 [SIREN WAILING] 452 00:22:14,165 --> 00:22:17,134 [ ] 453 00:22:25,510 --> 00:22:28,545 Oh, am I glad you fellas happened by. 454 00:22:28,546 --> 00:22:30,747 We just didn't happen by. 455 00:22:30,748 --> 00:22:33,317 We heard all the sirens. We thought something was up. 456 00:22:33,318 --> 00:22:35,152 Like I always say, 457 00:22:35,153 --> 00:22:37,154 police are always around when you need them. 458 00:22:37,155 --> 00:22:39,422 Officer, these gentlemen 459 00:22:39,423 --> 00:22:43,793 are members of some boys' club who make collections. 460 00:22:43,794 --> 00:22:46,764 Maybe you'd like to see what they've collected. 461 00:22:48,499 --> 00:22:50,899 And you seemed like such a nice lady. 462 00:22:52,069 --> 00:22:55,239 Officer, we didn't do nothing, honest. 463 00:22:55,240 --> 00:22:57,800 Who said you did anything honest? 464 00:22:59,277 --> 00:23:02,679 Hey, there's a lot of loot here. 465 00:23:02,680 --> 00:23:05,415 Come on. Let's go downtown and do a lot of talking. 466 00:23:05,416 --> 00:23:06,283 Come on. 467 00:23:06,284 --> 00:23:08,251 [ ] 468 00:23:10,988 --> 00:23:14,224 Sweetheart, I'll never doubt you again. 469 00:23:14,225 --> 00:23:16,660 And I'm sorry for the... 470 00:23:16,661 --> 00:23:19,129 It was all part of a master plan. 471 00:23:19,130 --> 00:23:20,931 Master plan? Yes. 472 00:23:20,932 --> 00:23:22,900 To give Larry a reason for offering you 473 00:23:22,901 --> 00:23:26,804 a 15 percent raise and a $2500 bonus. 474 00:23:26,805 --> 00:23:28,639 Is that true? 475 00:23:28,640 --> 00:23:32,542 No. But it would have been rather clever. 476 00:23:32,543 --> 00:23:34,478 [ ] 477 00:23:40,651 --> 00:23:44,254 All right, Larry, all right. If you insist. 478 00:23:44,255 --> 00:23:45,822 See you in the morning. 479 00:23:47,625 --> 00:23:50,060 Is that Larry Tate a beautiful person? 480 00:23:50,061 --> 00:23:52,496 Is he one of the great people of the world? 481 00:23:52,497 --> 00:23:54,531 I told him the truth about Kosko and Braun. 482 00:23:54,532 --> 00:23:56,333 And do you think he'd back down on the raise 483 00:23:56,334 --> 00:23:57,500 and the six-week vacation? 484 00:23:57,501 --> 00:23:59,269 He would. He did. 485 00:23:59,270 --> 00:24:01,605 Because you're a yo-yo. 486 00:24:01,606 --> 00:24:04,574 Well, the bad fairy is here again. 487 00:24:04,575 --> 00:24:06,976 Mother, you missed a fair share of excitement. 488 00:24:06,977 --> 00:24:08,845 Would I miss it? 489 00:24:08,846 --> 00:24:11,982 Figures. Snoopy wouldn't miss a thing. 490 00:24:11,983 --> 00:24:16,019 But dum-dum here has the brain of a dropout guppy. 491 00:24:16,020 --> 00:24:18,322 Why did you tell Larry Tate the truth? 492 00:24:18,323 --> 00:24:20,257 He need never have known. 493 00:24:20,258 --> 00:24:21,892 Darrin would know. 494 00:24:21,893 --> 00:24:23,359 Ick, ick, ick. 495 00:24:23,360 --> 00:24:25,829 It's an act of sheer stupidity. 496 00:24:27,598 --> 00:24:32,102 Maybe it was stupid, but I love him for it. 497 00:24:33,404 --> 00:24:35,138 What? 498 00:24:35,139 --> 00:24:39,075 Oh. Oh, sweetheart, you know what I didn't mean. 499 00:24:44,248 --> 00:24:47,250 [ ] 500 00:24:47,300 --> 00:24:51,850 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.