All language subtitles for Bewitched s07e20 This Little Piggie.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,234 --> 00:00:03,168 [ ] 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,070 More coffee, sweetheart? 3 00:00:05,071 --> 00:00:07,238 No, thanks. I'll just finish this and get going. 4 00:00:09,008 --> 00:00:11,810 Sam, how come you haven't said a word about my tie? 5 00:00:11,811 --> 00:00:15,013 I was looking for just the right word. 6 00:00:15,014 --> 00:00:17,182 You don't like it. I didn't say that. 7 00:00:17,183 --> 00:00:18,450 You do like it? 8 00:00:18,451 --> 00:00:20,185 I didn't say that either. 9 00:00:20,186 --> 00:00:23,522 Well, I like it. You gotta keep up with the times, you know. 10 00:00:23,523 --> 00:00:26,257 Oh, did you finish the jingle 11 00:00:26,258 --> 00:00:28,960 for Colonel Bringham's Succulent Spareribs? 12 00:00:28,961 --> 00:00:32,563 Yeah. I got two pretty good ones here, if I say so myself. 13 00:00:32,564 --> 00:00:34,665 I just can't make up my mind. 14 00:00:34,666 --> 00:00:36,567 ENDORA: What mind? 15 00:00:38,037 --> 00:00:39,905 Well, well, well. 16 00:00:39,906 --> 00:00:41,372 If it isn't the author of: 17 00:00:41,373 --> 00:00:43,575 How to Be a Shrewish Mother-In-Law. 18 00:00:43,576 --> 00:00:45,744 Darrin. This is a perfect illustration 19 00:00:45,745 --> 00:00:48,379 of why Durwood remains on his treadmill. 20 00:00:48,380 --> 00:00:52,818 A man who can't make up his mind never will succeed. 21 00:00:52,819 --> 00:00:55,620 Endora, that criticism is unfair, unworthy and-- 22 00:00:55,621 --> 00:00:58,089 Uninvited. 23 00:00:58,991 --> 00:01:01,259 And to show you how wrong you are, 24 00:01:01,260 --> 00:01:04,195 I have just made up my mind to take my leave. 25 00:01:05,331 --> 00:01:07,632 What this house needs is a keeper. 26 00:01:07,633 --> 00:01:09,267 [ ] 27 00:01:12,238 --> 00:01:14,206 Mother. Oh, Mother. 28 00:01:14,207 --> 00:01:16,775 You are so exasperatingly unfair to Darrin. 29 00:01:16,776 --> 00:01:19,945 And once, just once, when you come to visit, 30 00:01:19,946 --> 00:01:22,347 I wish you'd leave your fangs at home. 31 00:01:22,348 --> 00:01:23,915 [ ] 32 00:01:28,087 --> 00:01:29,754 I'll have Adam dressed in a minute. 33 00:01:29,755 --> 00:01:32,057 You can play with him, okay? 34 00:01:32,058 --> 00:01:34,292 I'd be delighted. 35 00:01:37,629 --> 00:01:42,667 When, oh, when will you ever learn that mother knows best? 36 00:01:42,668 --> 00:01:45,570 And what mother knows best 37 00:01:45,571 --> 00:01:48,673 is how to prove she's right. 38 00:01:58,183 --> 00:02:01,352 Indecision now Will be your fate 39 00:02:01,353 --> 00:02:04,789 In matters small And matters great 40 00:02:04,790 --> 00:02:08,026 A plague of ifs And ands and buts 41 00:02:08,027 --> 00:02:10,761 Will now descend And drive you nuts 42 00:02:13,665 --> 00:02:15,766 Hi, dumbo. 43 00:02:17,303 --> 00:02:19,304 Are you out of your tree? 44 00:02:19,305 --> 00:02:22,640 What are you doing there? Get off. 45 00:02:22,641 --> 00:02:24,442 Unless you'd rather stay. 46 00:02:24,443 --> 00:02:26,745 On second thought, get off. 47 00:02:26,746 --> 00:02:30,482 Personally, I think I make a rather dashing hood ornament. 48 00:02:30,483 --> 00:02:32,917 But how would you know? 49 00:02:42,928 --> 00:02:46,063 Oh, Mr. Stephens! Mr. Stephens! 50 00:02:46,064 --> 00:02:47,698 I have something to discuss with you. 51 00:02:47,699 --> 00:02:48,934 Can you spare a minute? 52 00:02:48,935 --> 00:02:50,434 Of course. 53 00:02:50,435 --> 00:02:52,037 But not really. 54 00:02:52,038 --> 00:02:53,605 Well, which? 55 00:02:53,606 --> 00:02:57,242 Well, actually, I should be getting to the office, 56 00:02:57,243 --> 00:02:59,643 but on the other hand... 57 00:02:59,644 --> 00:03:01,746 What is it you want to tell me, Mrs. Kravitz? 58 00:03:01,747 --> 00:03:04,582 Well, it's about the trash cans in the neighborhood. 59 00:03:04,583 --> 00:03:08,153 Have you noticed how terrible they look on trash day? 60 00:03:08,154 --> 00:03:11,522 I'm trying to get everybody to replace or paint them. 61 00:03:11,523 --> 00:03:14,326 Hey-- Wow, look at the time. I've got to rush. 62 00:03:14,327 --> 00:03:16,027 Oh-oh, but-- But I still don't know 63 00:03:16,028 --> 00:03:17,495 whether you're for or against it. 64 00:03:17,496 --> 00:03:19,230 Can't you just spare another minute? 65 00:03:19,231 --> 00:03:21,566 Of course. Take your time. 66 00:03:21,567 --> 00:03:23,767 I'm in no hurry whatsoever. 67 00:03:24,837 --> 00:03:26,270 You know, Mr. Stephens, 68 00:03:26,271 --> 00:03:30,308 someday your sarcasm is gonna get you in trouble. 69 00:03:30,309 --> 00:03:32,010 [ ] 70 00:03:36,849 --> 00:03:40,017 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 71 00:03:40,018 --> 00:03:41,452 [ ] 72 00:04:24,530 --> 00:04:26,397 [ ] 73 00:04:26,398 --> 00:04:30,301 Mother? Mother? Hm. 74 00:04:30,302 --> 00:04:32,303 [DOORBELL RINGS] Oh, dear. 75 00:04:32,304 --> 00:04:34,906 Sweetheart, will you take him outside on the patio and play 76 00:04:34,907 --> 00:04:36,574 Okay. while I answer this? Scoot. 77 00:04:36,575 --> 00:04:38,776 Come on, Adam. I'll show you how to skip rope. 78 00:04:43,648 --> 00:04:46,584 Oh, hi, Mrs. Kravitz. Well, what can I do for you? 79 00:04:46,585 --> 00:04:49,020 Ask not what you can do for me. 80 00:04:49,021 --> 00:04:51,423 Ask what you can do for your neighborhood. 81 00:04:51,424 --> 00:04:54,225 Okay. What can I do for my neighborhood? 82 00:04:54,226 --> 00:04:57,562 It's about cleaning up the trash cans in the neighborhood. 83 00:04:57,563 --> 00:04:58,930 Well, that's a good idea. 84 00:04:58,931 --> 00:05:01,766 Well, I discussed this with your husband as he was leaving, 85 00:05:01,767 --> 00:05:04,069 but I just couldn't get anywhere with him. 86 00:05:04,070 --> 00:05:05,303 Didn't Darrin agree? 87 00:05:05,304 --> 00:05:07,404 Well, I-- I really couldn't tell. 88 00:05:07,405 --> 00:05:09,507 He acted so strange, 89 00:05:09,508 --> 00:05:11,609 like he was-- 90 00:05:11,610 --> 00:05:12,910 Uh, I don't know, in a daze, 91 00:05:12,911 --> 00:05:15,213 the way he kept changing his mind and-- 92 00:05:15,214 --> 00:05:16,915 Changing his mind? 93 00:05:16,916 --> 00:05:19,584 Maybe he ought to see a doctor or something. 94 00:05:19,585 --> 00:05:23,755 "Or something" is probably a better suggestion. 95 00:05:23,756 --> 00:05:26,457 Uh, Mrs. Kravitz, will you excuse me? 96 00:05:26,458 --> 00:05:28,626 I have an urgent matter I have to take care of. 97 00:05:28,627 --> 00:05:31,329 Well, what if we paint the trash cans the same color? 98 00:05:31,330 --> 00:05:32,797 Well, that's fine with me. 99 00:05:32,798 --> 00:05:34,566 Well, would you prefer yellow or--? 100 00:05:34,567 --> 00:05:36,367 [ ] 101 00:05:39,538 --> 00:05:44,742 Mother, I-I'm not accusing. I-I'm just asking. 102 00:05:44,743 --> 00:05:48,213 Did you put a hex on Darrin this morning? 103 00:05:51,550 --> 00:05:53,218 Ooh! 104 00:05:54,853 --> 00:05:56,821 "Hex, no." 105 00:05:56,822 --> 00:05:59,357 Mother, that pun is not only sick, 106 00:05:59,358 --> 00:06:00,658 it is beyond help. 107 00:06:00,659 --> 00:06:02,393 [ADAM CRYING] 108 00:06:02,394 --> 00:06:03,794 Tabitha, behave yourself. 109 00:06:03,795 --> 00:06:04,929 TABITHA: Come on, Adam. 110 00:06:04,930 --> 00:06:06,664 Give me back my jump rope. Adam, will--? 111 00:06:06,665 --> 00:06:08,799 Will you give Tabitha back her jump rope? 112 00:06:10,302 --> 00:06:12,703 Oh, Mother, I'll-- I'll take care of you later. 113 00:06:12,704 --> 00:06:14,439 [ ] 114 00:06:14,440 --> 00:06:16,307 Darrin, I love these jingles you did 115 00:06:16,308 --> 00:06:18,009 for Colonel Bringham's Spareribs. 116 00:06:18,010 --> 00:06:20,077 Which one do you think we ought to pitch? 117 00:06:20,078 --> 00:06:23,147 Well, the one I really like is the "Pop Goes the Weasel." 118 00:06:23,148 --> 00:06:25,749 But the other is very effective too, because-- 119 00:06:27,219 --> 00:06:28,886 I-I really can't make up my mind. 120 00:06:28,887 --> 00:06:31,089 Colonel Bringham's going to be here in half an hour, 121 00:06:31,090 --> 00:06:32,557 so let's come to a decision. 122 00:06:32,558 --> 00:06:34,325 Of-- Of course, till we actually meet him, 123 00:06:34,326 --> 00:06:35,827 we'll have to do some blind flying, 124 00:06:35,828 --> 00:06:36,861 but personally, I like 125 00:06:36,862 --> 00:06:38,496 "The Little Piggy Goes to Market." 126 00:06:38,497 --> 00:06:41,666 It's appropriate for the product and it's nice and safe. 127 00:06:41,667 --> 00:06:43,201 Don't you agree? Absolutely. 128 00:06:43,202 --> 00:06:45,870 Good. But not necessarily. 129 00:06:45,871 --> 00:06:47,004 What? 130 00:06:47,005 --> 00:06:47,938 Well, I mean, 131 00:06:47,939 --> 00:06:49,206 I think it's a good approach, 132 00:06:49,207 --> 00:06:51,576 but on the other hand, is it? 133 00:06:51,577 --> 00:06:53,344 What do you mean? 134 00:06:53,345 --> 00:06:54,779 Maybe it's a bad approach. 135 00:06:54,780 --> 00:06:56,948 Darrin, don't fall apart 136 00:06:56,949 --> 00:06:59,851 just when we're about to close in on this account. 137 00:06:59,852 --> 00:07:02,019 You know, your trouble is you worry too much. 138 00:07:05,457 --> 00:07:06,724 New tie, huh? 139 00:07:06,725 --> 00:07:08,493 Right. 140 00:07:08,494 --> 00:07:10,428 It's a little overboard, isn't it? 141 00:07:10,429 --> 00:07:11,629 It's okay with me. 142 00:07:11,630 --> 00:07:12,931 Yes, but is it appropriate to wear 143 00:07:12,932 --> 00:07:15,133 when you're about to meet a conservative gentleman 144 00:07:15,134 --> 00:07:16,300 of the old South? 145 00:07:16,301 --> 00:07:18,570 A thing like this can be very damaging. 146 00:07:18,571 --> 00:07:21,171 He might not say anything, but he'll make a mental note: 147 00:07:21,172 --> 00:07:23,441 "This man is not to be trusted." 148 00:07:23,442 --> 00:07:26,611 Because of your tie? That's ridiculous. 149 00:07:26,612 --> 00:07:28,846 You're right. That's ridiculous. 150 00:07:28,847 --> 00:07:30,014 [BOTH CHUCKLE] 151 00:07:30,015 --> 00:07:31,249 Excuse me. 152 00:07:31,250 --> 00:07:32,149 Where are you going? 153 00:07:32,150 --> 00:07:33,852 Out to buy another tie. 154 00:07:33,853 --> 00:07:35,253 [ ] 155 00:07:39,257 --> 00:07:42,026 Oh, hi-- Hi, Betty. May I speak to him, please? 156 00:07:42,027 --> 00:07:44,962 Oh, hi, Miss Stephens. He went out to buy a tie. 157 00:07:44,963 --> 00:07:47,231 He did? Well, that's funny. 158 00:07:47,232 --> 00:07:49,300 He was wearing a brand-new tie when he left. 159 00:07:49,301 --> 00:07:52,237 Yeah, I know. I don't know what got into him. 160 00:07:52,238 --> 00:07:54,672 I'm afraid I do. 161 00:07:54,673 --> 00:07:55,907 Pardon? 162 00:07:55,908 --> 00:07:57,375 Oh, uh, no-- Nothing. 163 00:07:57,376 --> 00:07:59,644 Uh, maybe I'll just come upstairs and wait for him. 164 00:07:59,645 --> 00:08:00,979 Oh, are you in the building? 165 00:08:00,980 --> 00:08:03,714 Uh, no. But I'm not far away. 166 00:08:03,715 --> 00:08:05,382 Thanks, Betty. Bye-bye. 167 00:08:06,785 --> 00:08:07,985 Aunt Hagatha? 168 00:08:11,924 --> 00:08:13,825 Aunt Hagatha? 169 00:08:13,826 --> 00:08:15,492 [YAWNING] 170 00:08:15,493 --> 00:08:19,664 Samantha. Oh, I wish you wouldn't do that. 171 00:08:19,665 --> 00:08:23,600 I was getting 40 winks and I was only up to 35. 172 00:08:23,601 --> 00:08:25,569 Oh, well, I-I'm terribly sorry, Aunt Hagatha, 173 00:08:25,570 --> 00:08:27,639 but it's an emergency. 174 00:08:27,640 --> 00:08:30,041 Mother's been interfering again, so she's hiding out. 175 00:08:30,042 --> 00:08:31,776 Now, I have to pop down to Darrin's office 176 00:08:31,777 --> 00:08:33,144 and check on something. 177 00:08:33,145 --> 00:08:35,445 Adam's taking his nap. Tabitha's playing in her room. 178 00:08:35,446 --> 00:08:37,114 And I owe you five winks. 179 00:08:38,449 --> 00:08:39,583 Ooh... 180 00:08:41,219 --> 00:08:42,653 [ ] 181 00:08:47,693 --> 00:08:48,926 [MAGIC CHIMES] 182 00:08:52,064 --> 00:08:53,397 Good afternoon. 183 00:08:56,101 --> 00:08:58,302 This account man of yours better be pretty good. 184 00:08:58,303 --> 00:09:00,704 I'm not used to waiting around for people that work for me. 185 00:09:00,705 --> 00:09:03,140 Neither am I. 186 00:09:03,141 --> 00:09:06,177 I can't get over the fact that you are not from the South. 187 00:09:06,178 --> 00:09:07,544 I wish you'd try and get over it. 188 00:09:07,545 --> 00:09:09,146 Everybody makes the same mistake. 189 00:09:09,147 --> 00:09:12,383 Frankly, it doesn't amuse me. 190 00:09:12,384 --> 00:09:16,587 I suppose it's the combination of "colonel" and "spareribs." 191 00:09:16,588 --> 00:09:18,722 All those Kentucky colonels, you know. 192 00:09:18,723 --> 00:09:21,425 I'm a colonel. U.S. Army, retired. 193 00:09:21,426 --> 00:09:22,693 Oh? 194 00:09:22,694 --> 00:09:24,561 I find that fascinating. 195 00:09:24,562 --> 00:09:26,397 I find it a bore. 196 00:09:26,398 --> 00:09:29,200 So is waiting around for this genius of yours. 197 00:09:29,201 --> 00:09:31,702 I'm sure something must have happened to him. 198 00:09:31,703 --> 00:09:34,438 And for his sake, I hope so. 199 00:09:34,439 --> 00:09:36,107 [CHUCKLES NERVOUSLY] 200 00:09:40,011 --> 00:09:41,779 I don't really understand it. 201 00:09:41,780 --> 00:09:44,181 It's not like Darrin to be late for a meeting. 202 00:09:44,182 --> 00:09:45,549 Yeah, I know. 203 00:09:45,550 --> 00:09:48,485 The colonel's here and Mr. Tate is livid. 204 00:09:48,486 --> 00:09:49,720 [DOOR OPENS] 205 00:09:51,256 --> 00:09:53,357 Sam, what are you doing here? 206 00:09:53,358 --> 00:09:56,460 Sweetheart, I have to talk to you about something. 207 00:09:56,461 --> 00:09:58,896 Mr. Stephens, the colonel is here 208 00:09:58,897 --> 00:10:01,232 and Mr. Tate is pretty upset. 209 00:10:01,233 --> 00:10:03,101 Oh, has he been asking for me? 210 00:10:03,102 --> 00:10:04,968 Not asking. Yelling. 211 00:10:04,969 --> 00:10:07,372 You're to get your material and go right in. 212 00:10:07,373 --> 00:10:09,039 Okay. Come on, Sam. 213 00:10:11,977 --> 00:10:13,644 Is something wrong? Yes, with you. 214 00:10:13,645 --> 00:10:16,280 I think Mother might have-- 215 00:10:16,281 --> 00:10:19,350 I thought you went shopping for a new tie. 216 00:10:19,351 --> 00:10:20,584 I did. 217 00:10:20,585 --> 00:10:21,952 But the salesman confused me 218 00:10:21,953 --> 00:10:24,655 by showing me every tie he had, so I finally gave up. 219 00:10:24,656 --> 00:10:26,957 What was wrong with the one you were wearing? 220 00:10:26,958 --> 00:10:28,992 I thought it might be a little too daring 221 00:10:28,993 --> 00:10:30,828 for a conservative man like the colonel. 222 00:10:30,829 --> 00:10:32,730 That doesn't make any sense. 223 00:10:32,731 --> 00:10:34,432 Oh, yes, it does. 224 00:10:36,568 --> 00:10:39,569 But not too much. But on the other hand, 225 00:10:39,570 --> 00:10:40,805 you can't overlook anything 226 00:10:40,806 --> 00:10:42,373 when you're dealing with a client, 227 00:10:42,374 --> 00:10:44,408 no matter how foolish it seems. 228 00:10:44,409 --> 00:10:47,110 And it seems this was pretty foolish, 229 00:10:47,111 --> 00:10:48,512 so why did I do it? 230 00:10:48,513 --> 00:10:50,147 Oh... 231 00:10:50,148 --> 00:10:55,787 Oh-- Oh, Darrin, I was right. You are not well. 232 00:10:55,788 --> 00:10:58,589 Darrin, would you please get your--? 233 00:10:58,590 --> 00:11:03,427 Oh, hi, Sam. Would you care to join us? 234 00:11:03,428 --> 00:11:05,429 No. What? 235 00:11:05,430 --> 00:11:07,998 I mean, yes. And no. 236 00:11:07,999 --> 00:11:12,136 What-- What he means is we we're in the middle of a discussion. 237 00:11:12,137 --> 00:11:14,137 So were the colonel and I, 238 00:11:14,138 --> 00:11:15,238 and it was about whether 239 00:11:15,239 --> 00:11:18,008 you're going to be working here tomorrow. 240 00:11:18,009 --> 00:11:19,543 Excuse us. 241 00:11:19,544 --> 00:11:20,978 [ ] 242 00:11:22,948 --> 00:11:24,315 [DOOR SHUTS] 243 00:11:28,386 --> 00:11:29,954 All right, Mother. 244 00:11:29,955 --> 00:11:32,223 I have had it with your interference. 245 00:11:32,224 --> 00:11:33,624 If the New York Jets had it, 246 00:11:33,625 --> 00:11:35,793 they could probably win the championship. 247 00:11:42,000 --> 00:11:43,401 "Enjoyed your pun. 248 00:11:43,402 --> 00:11:46,103 "I'm trifling with the maharajah of Janipur 249 00:11:46,104 --> 00:11:48,806 and haven't time to trifle with you." 250 00:11:48,807 --> 00:11:50,341 Oh... 251 00:11:57,482 --> 00:11:59,884 "P.S. Notify the Jets 252 00:11:59,885 --> 00:12:03,353 I won't be available until 5:00 this afternoon." 253 00:12:03,354 --> 00:12:04,121 Ah! 254 00:12:05,757 --> 00:12:08,458 Good grief, Mother, you're driving me crazy. 255 00:12:08,459 --> 00:12:09,894 [ ] 256 00:12:14,533 --> 00:12:15,933 South Philadelphia? 257 00:12:15,934 --> 00:12:18,402 It seems everyone makes the same mistake, Darrin, 258 00:12:18,403 --> 00:12:21,104 so let's not bore the colonel. Just go on. 259 00:12:21,105 --> 00:12:23,007 Uh, right. 260 00:12:23,008 --> 00:12:25,877 Uh, this is the layout for the campaign. 261 00:12:25,878 --> 00:12:30,114 And the jingle is based on "Pop Goes the Weasel." 262 00:12:30,115 --> 00:12:31,949 Now, naturally, I'm not a singer, 263 00:12:31,950 --> 00:12:34,218 but I'll do my best. 264 00:12:34,219 --> 00:12:38,389 Uh, not that I can't sing. I can. But not very well. 265 00:12:38,390 --> 00:12:40,224 Darrin, get on with it. 266 00:12:40,225 --> 00:12:41,826 [CLEARS THROAT] 267 00:12:41,827 --> 00:12:43,894 For succulent ribs That beat the best 268 00:12:43,895 --> 00:12:45,997 You've got to try Colonel Bringham 269 00:12:45,998 --> 00:12:48,065 They're best by taste And best by test 270 00:12:48,066 --> 00:12:49,767 Oh, how you'll dig 'em 271 00:12:49,768 --> 00:12:51,868 So stop by the colonel's For a bucket of ribs 272 00:12:51,869 --> 00:12:54,104 Give a day off to mommy 273 00:12:54,105 --> 00:12:55,906 You'll love them And we never tell fibs 274 00:12:55,907 --> 00:12:58,342 "Yum," goes your tummy 275 00:13:00,212 --> 00:13:02,713 "'Yum,' goes your tummy"? 276 00:13:02,714 --> 00:13:04,615 Of course, that line can be changed. 277 00:13:04,616 --> 00:13:07,384 Or any of the lines. Or even the melody. 278 00:13:07,385 --> 00:13:08,986 No. Why? It's catchy. 279 00:13:08,987 --> 00:13:10,788 Exactly. Darrin, don't change a thing. 280 00:13:10,789 --> 00:13:14,358 Naturally, with an orchestra, it'll be even more effective. 281 00:13:14,359 --> 00:13:15,960 Right, Darrin? Right. 282 00:13:17,362 --> 00:13:18,529 At least I hope so. 283 00:13:18,530 --> 00:13:20,998 You, uh, seem to have some reservations. 284 00:13:20,999 --> 00:13:24,601 No, no, no. I was just thinking about the other idea I had. 285 00:13:24,602 --> 00:13:26,871 In some ways, it was even cuter. 286 00:13:26,872 --> 00:13:28,305 It's based on, uh, 287 00:13:28,306 --> 00:13:30,307 "This Little Piggy Went to Market." 288 00:13:30,308 --> 00:13:32,677 The game you play with a baby's toes. 289 00:13:32,678 --> 00:13:33,911 Hm. 290 00:13:33,912 --> 00:13:36,614 Toes, spareribs? Bad image, forget it. 291 00:13:36,615 --> 00:13:38,482 Would you let him go on? 292 00:13:38,483 --> 00:13:40,184 Do you really like this idea? 293 00:13:40,185 --> 00:13:42,887 How do I know? I haven't heard it yet. 294 00:13:42,888 --> 00:13:45,122 Well, now, Larry's right. 295 00:13:45,123 --> 00:13:47,658 Uh, I think we should go with, "'Yum,' goes your tummy." 296 00:13:49,160 --> 00:13:50,594 I don't. 297 00:13:50,595 --> 00:13:51,896 But I thought you said you liked it. 298 00:13:51,897 --> 00:13:53,597 I did, but if he's got any doubts about it, 299 00:13:53,598 --> 00:13:55,032 that's enough to kill it for me. 300 00:13:55,033 --> 00:13:56,834 Well, then let me finish telling you about 301 00:13:56,835 --> 00:13:58,335 "This Little Piggy Goes to Market." 302 00:13:58,336 --> 00:14:01,472 No, no, no. I'm sorry. I can't wait around here 303 00:14:01,473 --> 00:14:03,440 When you make up your mind what you're sold on, 304 00:14:03,441 --> 00:14:04,675 then you can sell me. 305 00:14:04,676 --> 00:14:06,610 Colonel, would you wait just a moment, please? 306 00:14:06,611 --> 00:14:07,812 I want to make arrangements 307 00:14:07,813 --> 00:14:09,647 to pick you up for dinner tonight. 308 00:14:09,648 --> 00:14:10,781 Be right back. 309 00:14:10,782 --> 00:14:12,350 [ ] 310 00:14:14,286 --> 00:14:15,686 Congratulations. 311 00:14:15,687 --> 00:14:17,989 That was one of the most beautiful pieces of sabotage 312 00:14:17,990 --> 00:14:19,490 I've ever witnessed. 313 00:14:19,491 --> 00:14:22,260 Oh, yeah? Well, let me tell you something-- 314 00:14:22,261 --> 00:14:24,428 I really made a mess of it, didn't I? 315 00:14:24,429 --> 00:14:26,897 Darrin, you're not well. 316 00:14:26,898 --> 00:14:30,768 Uh, Larry, if you don't mind, I'd better go right home. 317 00:14:30,769 --> 00:14:33,437 Mind? That's the best idea you've had today. 318 00:14:33,438 --> 00:14:35,205 Or should I stay? 319 00:14:35,206 --> 00:14:36,340 Let me help you. 320 00:14:36,341 --> 00:14:38,909 Go home. That's an order. 321 00:14:38,910 --> 00:14:42,013 Uh, yes, sir. On the other hand-- 322 00:14:42,014 --> 00:14:43,680 Darrin, I'll try to talk the colonel 323 00:14:43,681 --> 00:14:45,749 into coming over a little earlier tonight. 324 00:14:45,750 --> 00:14:47,318 So you better come up with something 325 00:14:47,319 --> 00:14:49,619 to replace the idea you just shot down. 326 00:14:49,620 --> 00:14:51,521 I'll do my best. 327 00:14:51,522 --> 00:14:54,725 I just saw your best. You'll have to do better. 328 00:14:58,830 --> 00:14:59,763 Sam. 329 00:15:04,602 --> 00:15:06,670 I had a feeling you'd be home early. 330 00:15:06,671 --> 00:15:08,239 I would have been home a lot earlier, 331 00:15:08,240 --> 00:15:09,439 but I couldn't decide 332 00:15:09,440 --> 00:15:11,608 whether to take the tunnel or the bridge. 333 00:15:11,609 --> 00:15:13,777 And I finally decided on the bridge, 334 00:15:13,778 --> 00:15:15,712 then I couldn't decide which bridge. 335 00:15:15,713 --> 00:15:17,848 I've been driving around for hours. 336 00:15:17,849 --> 00:15:19,283 On top of everything else, 337 00:15:19,284 --> 00:15:21,285 Larry is bringing the client over early. 338 00:15:21,286 --> 00:15:23,120 Sam, do something! 339 00:15:23,121 --> 00:15:26,290 I-I've been trying to reach Mother all afternoon. 340 00:15:26,291 --> 00:15:28,726 Now, please, just calm down. 341 00:15:28,727 --> 00:15:30,060 I'm calm, I'm calm. 342 00:15:30,061 --> 00:15:32,729 For a man who's upset, I am very calm. 343 00:15:32,730 --> 00:15:33,931 I'm also very upset. 344 00:15:35,934 --> 00:15:37,701 Mother. 345 00:15:37,702 --> 00:15:39,069 Mother? 346 00:15:39,070 --> 00:15:41,104 I-- I-- I'm gonna count to three 347 00:15:41,105 --> 00:15:45,075 and I want you to show up at once, or else. 348 00:15:45,076 --> 00:15:47,745 One, two, three. 349 00:15:50,749 --> 00:15:54,317 Four? Five. 350 00:15:54,318 --> 00:15:56,319 Or else what? 351 00:15:56,320 --> 00:15:59,122 Mother, I want you to take that spell off Darrin 352 00:15:59,123 --> 00:16:01,392 and don't deny that you put one on him. 353 00:16:01,393 --> 00:16:02,726 Who's denying? 354 00:16:04,095 --> 00:16:05,762 Endora, no offense, 355 00:16:05,763 --> 00:16:09,299 but the more I see you, the more I like you less. 356 00:16:09,300 --> 00:16:13,471 But on the other hand, you do have a warm spot for me. 357 00:16:13,472 --> 00:16:14,605 Right? 358 00:16:14,606 --> 00:16:16,173 That's true. 359 00:16:16,174 --> 00:16:17,941 And I wish you'd go there right now. 360 00:16:17,942 --> 00:16:19,009 I'd be delighted. 361 00:16:19,010 --> 00:16:19,810 Mother, 362 00:16:19,811 --> 00:16:21,278 don've 363 00:16:21,279 --> 00:16:23,381 until you have taken that spell off Darrin. 364 00:16:23,382 --> 00:16:26,684 Samantha, are you ordering me? 365 00:16:26,685 --> 00:16:31,622 No. I'm just suggesting... 366 00:16:31,623 --> 00:16:33,590 very strongly. 367 00:16:33,591 --> 00:16:37,394 Very well. I guess I've had my fun. 368 00:16:38,930 --> 00:16:42,466 Spell's off. There you are. No harm done. 369 00:16:42,467 --> 00:16:46,236 No harm done? How would you like a necklace of fingers? 370 00:16:46,237 --> 00:16:47,337 Oh, careful, sweetheart. 371 00:16:47,338 --> 00:16:49,206 Don't stop him, Samantha. 372 00:16:49,207 --> 00:16:51,909 When he's angry and his eyes flash like that, 373 00:16:51,910 --> 00:16:58,715 it transforms him from a dull clod into an angry dull clod. 374 00:16:58,716 --> 00:17:00,918 Same to you, fella. 375 00:17:00,919 --> 00:17:02,619 What was that? 376 00:17:02,620 --> 00:17:07,057 Mother, what do you expect him to do, lie down like a lamb? 377 00:17:07,058 --> 00:17:09,426 Especially when you're so wrong about him. 378 00:17:09,427 --> 00:17:11,395 He is not indecisive. 379 00:17:11,396 --> 00:17:13,497 He has no trouble making up his mind. 380 00:17:13,498 --> 00:17:16,200 And when he does, he rarely changes it. 381 00:17:16,201 --> 00:17:18,102 You mean he's pigheaded. 382 00:17:18,103 --> 00:17:21,105 I didn't say that. 383 00:17:21,106 --> 00:17:23,306 Well, I did. 384 00:17:26,577 --> 00:17:27,745 Oh! 385 00:17:32,117 --> 00:17:35,886 Oh-- Oh, Mother, that's-- That's-- 386 00:17:35,887 --> 00:17:37,855 A definite improvement. 387 00:17:37,856 --> 00:17:39,990 [SQUEALING] 388 00:17:39,991 --> 00:17:43,126 Uh, you're right, sweetheart. 389 00:17:43,127 --> 00:17:45,896 That is absolutely the lowest thing 390 00:17:45,897 --> 00:17:47,531 Mother has ever done. 391 00:17:47,532 --> 00:17:51,068 No, it isn't. This is. 392 00:17:54,306 --> 00:17:55,772 Where is he? 393 00:17:55,773 --> 00:18:00,177 Outside, where the entire world can see how pigheaded he is. 394 00:18:00,178 --> 00:18:02,212 Outside? You didn't do anything outrageous 395 00:18:02,213 --> 00:18:04,114 like put him on the front lawn? 396 00:18:04,115 --> 00:18:06,717 What kind of a fool do you take me for? 397 00:18:06,718 --> 00:18:09,119 I put him on the roof. 398 00:18:09,120 --> 00:18:11,288 [CACKLES] 399 00:18:11,289 --> 00:18:12,789 Oh, my stars. 400 00:18:12,790 --> 00:18:14,558 [LAUGHING] 401 00:18:20,331 --> 00:18:21,398 [SQUEALING] 402 00:18:21,399 --> 00:18:23,467 Ooh! 403 00:18:24,802 --> 00:18:27,003 Darrin, don't you call my mother names like that. 404 00:18:27,004 --> 00:18:28,739 It might make matters worse. 405 00:18:28,740 --> 00:18:31,208 [SQUEALING] 406 00:18:31,209 --> 00:18:33,444 That's true. How could they be? 407 00:18:33,445 --> 00:18:35,412 I'll get you down in a moment, sweetheart. 408 00:18:39,384 --> 00:18:41,184 Oh, my stars. 409 00:18:42,086 --> 00:18:43,554 [CHUCKLING] 410 00:18:43,555 --> 00:18:45,588 Stephens is one of those erratic geniuses. 411 00:18:45,589 --> 00:18:48,058 They're peculiar, but the end product is-- 412 00:18:48,059 --> 00:18:49,360 What's the matter? 413 00:18:53,665 --> 00:18:55,465 Hi, Larry. 414 00:18:55,466 --> 00:18:59,536 Sam, what's--? What's that? 415 00:18:59,537 --> 00:19:01,205 It's Darrin. 416 00:19:01,206 --> 00:19:02,840 Uh, you must be Colonel Bringham. 417 00:19:02,841 --> 00:19:05,275 Uh, how do you do? I-- I'm Samantha Stephens. 418 00:19:05,276 --> 00:19:08,278 You are? I mean, how do you do? 419 00:19:08,279 --> 00:19:11,481 I-I suppose you're wondering what that is all about. 420 00:19:11,482 --> 00:19:13,850 Wondering isn't quite the word. 421 00:19:13,851 --> 00:19:18,021 Well, it's Darrin's idea for a revolving sign 422 00:19:18,022 --> 00:19:20,591 to go over all your restaurants, colonel. 423 00:19:22,027 --> 00:19:25,429 All-- All right, sweetheart. Revolve. 424 00:19:25,430 --> 00:19:27,063 [SQUEALING] 425 00:19:39,243 --> 00:19:40,410 Well, uh, actually, that-- 426 00:19:40,411 --> 00:19:42,679 That is just part of the whole campaign 427 00:19:42,680 --> 00:19:44,848 that Darrin has devised for you, colonel. 428 00:19:44,849 --> 00:19:48,485 Uh, the pig's head will be seen on all of your TV commercials, 429 00:19:48,486 --> 00:19:50,955 uh, your menus, et cetera. 430 00:19:50,956 --> 00:19:54,090 Uh-huh. Uh-huh. 431 00:19:54,091 --> 00:19:56,627 Uh-huh. Uh-huh. 432 00:19:58,329 --> 00:20:00,464 Uh, that's enough, sweetheart. 433 00:20:00,465 --> 00:20:02,666 I think they've got the idea. You can come down now. 434 00:20:02,667 --> 00:20:04,635 Shall we go inside? 435 00:20:06,404 --> 00:20:09,272 By the way, how'd he get up there? 436 00:20:10,475 --> 00:20:12,309 Oh, uh... 437 00:20:12,310 --> 00:20:13,544 by that ladder. 438 00:20:18,783 --> 00:20:21,618 Oh? 439 00:20:21,619 --> 00:20:24,087 That's funny. I didn't notice the ladder until now. 440 00:20:25,390 --> 00:20:28,058 Darrin, come on down. 441 00:20:28,059 --> 00:20:30,060 We're anxious to hear the details. 442 00:20:32,998 --> 00:20:35,565 How's that for enterprise, huh? 443 00:20:35,566 --> 00:20:37,701 McMann & Tate is first in enterprise. 444 00:20:37,702 --> 00:20:39,969 Yeah, well, I'll be the judge of that. 445 00:20:39,970 --> 00:20:42,006 What's your new idea, Stephens? 446 00:20:42,007 --> 00:20:46,810 Uh, well, it-it-- It's very difficult to talk in that mask, 447 00:20:46,811 --> 00:20:49,913 So instead of talking, uh, why don't we just go inside 448 00:20:49,914 --> 00:20:53,050 and demonstrate to, uh, Larry and the colonel? 449 00:20:53,051 --> 00:20:54,217 Good idea. Come. 450 00:20:56,287 --> 00:20:57,954 We'll have a drink too. 451 00:21:00,791 --> 00:21:02,192 [SQUEALS] 452 00:21:09,634 --> 00:21:10,967 How did you get your wife 453 00:21:10,968 --> 00:21:12,669 to collaborate with you like this? 454 00:21:12,670 --> 00:21:14,772 I can't get my wife interested in spareribs. 455 00:21:14,773 --> 00:21:16,807 Oh, ha-ha, you'd be surprised 456 00:21:16,808 --> 00:21:19,142 how many ideas have been born in this house. 457 00:21:19,143 --> 00:21:21,578 Uh, now-- Now, sweetheart, um, 458 00:21:21,579 --> 00:21:24,848 do you remember where you come in? 459 00:21:24,849 --> 00:21:26,283 Oh, good. Good. 460 00:21:28,453 --> 00:21:31,754 Colonel Bringham's Ribs are best 461 00:21:31,755 --> 00:21:34,792 Ee-eye-ee-eye-oh 462 00:21:34,793 --> 00:21:38,962 They're sweet and tender That's no jest 463 00:21:38,963 --> 00:21:42,098 Ee-eye-ee-eye-oh With a: 464 00:21:42,099 --> 00:21:43,633 [SQUEALING] 465 00:21:43,634 --> 00:21:45,335 Here and a: [SQUEALING] 466 00:21:45,336 --> 00:21:46,436 There. Here a: 467 00:21:46,437 --> 00:21:47,737 [SQUEALING] There a: 468 00:21:47,738 --> 00:21:49,306 Everywhere a: [SQUEALING] 469 00:21:49,307 --> 00:21:52,575 Buy a bucket of ribs today 470 00:21:52,576 --> 00:21:56,580 Ee-eye-ee-eye-oh 471 00:22:01,719 --> 00:22:04,054 I've just got one word for that. 472 00:22:04,055 --> 00:22:06,123 [LAUGHS] 473 00:22:06,124 --> 00:22:08,759 Look, they were just kidding around. 474 00:22:08,760 --> 00:22:10,060 Weren't you? 475 00:22:10,061 --> 00:22:11,928 I hope not. I think it's sensational. 476 00:22:11,929 --> 00:22:14,531 Oh, listen, these two never kid around. 477 00:22:14,532 --> 00:22:18,434 Ah, you've done it again, you sly fox. 478 00:22:19,837 --> 00:22:21,638 Or should I say, "sly pig"? 479 00:22:21,639 --> 00:22:23,272 [ALL LAUGHING] 480 00:22:24,942 --> 00:22:26,242 You're pretty good at that. 481 00:22:26,243 --> 00:22:28,378 You ought to perform in the commercial yourself. 482 00:22:28,379 --> 00:22:29,379 What do you think? 483 00:22:29,380 --> 00:22:31,548 [SQUEALING] 484 00:22:33,718 --> 00:22:35,919 Uh, why--? Why don't you take that thing off now? 485 00:22:35,920 --> 00:22:38,021 Oh, well-- Well, uh, Larry, 486 00:22:38,022 --> 00:22:41,391 you know how Darrin loves to investigate details. 487 00:22:41,392 --> 00:22:42,959 Well, he just wanted to see 488 00:22:42,960 --> 00:22:45,195 how long an actor could stay in that mask 489 00:22:45,196 --> 00:22:47,364 without too much discomfort. 490 00:22:47,365 --> 00:22:51,067 Oh. Tremendous head for detail. 491 00:22:51,068 --> 00:22:52,403 Hm. 492 00:22:52,404 --> 00:22:53,937 But we're going to be eating soon, 493 00:22:53,938 --> 00:22:55,873 so why don't you take it off? 494 00:22:55,874 --> 00:22:57,407 Yes, and how long are you going to--? 495 00:22:57,408 --> 00:22:59,109 Oh. Uh, if-- If you'll excuse us, 496 00:22:59,110 --> 00:23:01,311 we have a special fluid in the kitchen 497 00:23:01,312 --> 00:23:02,478 that we remove it with. 498 00:23:02,479 --> 00:23:04,047 We'll be right back. Mm. 499 00:23:06,117 --> 00:23:08,885 I am very impressed with him, Tate. 500 00:23:08,886 --> 00:23:10,821 He really takes his work seriously. 501 00:23:10,822 --> 00:23:13,456 Well, that's the sort of thing I encourage at McMann & Tate. 502 00:23:18,763 --> 00:23:22,332 Okay, Mother, this is it. The chips are down. 503 00:23:22,333 --> 00:23:25,736 [SQUEALS] Either you show up or-- 504 00:23:25,737 --> 00:23:27,904 Either I show up or what? 505 00:23:27,905 --> 00:23:28,938 [SQUEALS] 506 00:23:28,939 --> 00:23:33,543 Either you show up or you don't. 507 00:23:33,544 --> 00:23:36,446 Mother, we have guests. 508 00:23:36,447 --> 00:23:39,516 Why don't you tell them Durwood made a pig of himself? 509 00:23:39,517 --> 00:23:40,817 [SQUEALS] 510 00:23:40,818 --> 00:23:43,753 M-Mother, undo your thing, and quickly. 511 00:23:43,754 --> 00:23:46,123 I don't know. I think I'm entitled 512 00:23:46,124 --> 00:23:47,790 to a little apology first. 513 00:23:47,791 --> 00:23:50,027 Apologize, sweetheart. 514 00:23:50,028 --> 00:23:52,328 [SQUEALS] 515 00:23:52,329 --> 00:23:55,699 He apologizes. I didn't quite catch that. 516 00:23:55,700 --> 00:23:57,234 LARRY: Sam? 517 00:23:57,235 --> 00:23:58,502 Mother! 518 00:24:01,172 --> 00:24:04,441 Oh, you didn't tell me your mother was here, Samantha. 519 00:24:04,442 --> 00:24:06,543 How are you, Endora? Very well, thank you. 520 00:24:06,544 --> 00:24:10,447 Well, uh, M-Mother just dropped in unexpectedly. 521 00:24:10,448 --> 00:24:12,682 And now she has to drop out. 522 00:24:12,683 --> 00:24:14,551 Oh, too bad. 523 00:24:14,552 --> 00:24:17,654 Anyway, thanks to your brilliant footwork, Darrin, 524 00:24:17,655 --> 00:24:19,556 the account is ours. 525 00:24:19,557 --> 00:24:22,058 Well, there was nothing wrong with Sam's footwork either. 526 00:24:22,059 --> 00:24:24,527 Or her singing. Thanks, Sam. 527 00:24:26,197 --> 00:24:30,367 I don't suppose I get any thanks at all. 528 00:24:30,368 --> 00:24:33,236 Oh, Mother. 529 00:24:33,237 --> 00:24:36,573 You'll get yours, later. 530 00:24:38,976 --> 00:24:40,944 [LAUGHS] 531 00:24:40,945 --> 00:24:42,178 [ ] 532 00:24:46,684 --> 00:24:48,117 [ ] 533 00:24:48,167 --> 00:24:52,717 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.