All language subtitles for Bewitched s07e18 The House that Uncle Arthur Built.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,535 --> 00:00:04,535 [ ] 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,023 ARTHUR: Ouch. 3 00:00:12,912 --> 00:00:14,078 Ouch! 4 00:00:14,079 --> 00:00:15,480 Did you say something, Sam? 5 00:00:15,481 --> 00:00:18,516 Uh, no. No, I didn't. 6 00:00:18,517 --> 00:00:19,684 But he did. 7 00:00:19,685 --> 00:00:23,255 Sammy, how can you hit a man when he's down? 8 00:00:23,256 --> 00:00:24,956 [LAUGHS] 9 00:00:24,957 --> 00:00:26,191 Get it? 10 00:00:26,192 --> 00:00:29,027 Pillow, feathers, down? 11 00:00:29,028 --> 00:00:30,428 [CACKLES] 12 00:00:31,597 --> 00:00:32,930 I guess it's true. 13 00:00:32,931 --> 00:00:36,435 Small things amuse small minds. 14 00:00:36,436 --> 00:00:37,735 [CHUCKLES] 15 00:00:37,736 --> 00:00:39,304 How would you like to pick on 16 00:00:39,305 --> 00:00:42,574 somebody your own size? 17 00:00:42,575 --> 00:00:45,076 Okay, Digby. Start picking. 18 00:00:45,077 --> 00:00:46,410 Uncle Arthur, please. 19 00:00:46,411 --> 00:00:48,546 What's it gonna be, fisticuffs? 20 00:00:48,547 --> 00:00:49,915 Now, just... 21 00:00:49,916 --> 00:00:52,851 [CHUCKLES] 22 00:00:52,852 --> 00:00:55,286 Uncle Arthur, will you cut that out? 23 00:00:55,287 --> 00:00:56,420 Oh, Sammy, 24 00:00:56,421 --> 00:01:00,191 I'm just jousting with him. 25 00:01:00,192 --> 00:01:01,693 [LAUGHS] 26 00:01:03,662 --> 00:01:05,464 Sam, tell him to get me out of here. 27 00:01:05,465 --> 00:01:07,465 If I were you, Digby, 28 00:01:07,466 --> 00:01:10,168 before I got in the office elevator, 29 00:01:10,169 --> 00:01:12,037 I'd, uh... I'd check my lance. 30 00:01:12,038 --> 00:01:13,338 [CHUCKLES] 31 00:01:13,339 --> 00:01:15,039 Uncle Arthur! 32 00:01:17,276 --> 00:01:19,010 There you go. 33 00:01:19,011 --> 00:01:20,612 Back to normal, 34 00:01:20,613 --> 00:01:22,514 whatever that is. 35 00:01:22,515 --> 00:01:25,016 And to think some people, before they go to work, 36 00:01:25,017 --> 00:01:27,318 just have coffee. 37 00:01:27,319 --> 00:01:29,421 Uh, sweetheart, I-it's after 2:00. 38 00:01:29,422 --> 00:01:30,922 You'll be late for your meeting. 39 00:01:30,923 --> 00:01:32,224 Oh, that's right. 40 00:01:32,225 --> 00:01:35,894 What with all the fun and games, I almost forgot. 41 00:01:35,895 --> 00:01:38,830 Uh, aren't you gonna say goodbye? 42 00:01:38,831 --> 00:01:41,365 Yes, I am. Goodbye. 43 00:01:41,366 --> 00:01:44,135 And the next time you drop in, don't. 44 00:01:44,136 --> 00:01:46,337 Watch it, buster. 45 00:01:46,338 --> 00:01:49,808 In a war of wit, you're unarmed. 46 00:01:55,747 --> 00:01:58,316 Sam, this dinner tonight for Mr. and Mrs. Rockfield 47 00:01:58,317 --> 00:02:00,618 is not social. It's business. 48 00:02:00,619 --> 00:02:01,986 I know. 49 00:02:01,987 --> 00:02:05,056 And Larry will be coming, so that'll make five for dinner. 50 00:02:05,057 --> 00:02:06,591 [WHISPERS] Not six. 51 00:02:06,592 --> 00:02:08,226 Don't worry, sweetheart. 52 00:02:08,227 --> 00:02:09,494 Hmm. 53 00:02:14,099 --> 00:02:16,634 All right, Uncle Arthur. Let's have it. 54 00:02:16,635 --> 00:02:18,103 Have what? 55 00:02:18,104 --> 00:02:19,604 An explanation. 56 00:02:19,605 --> 00:02:20,972 Digby deserved ev... 57 00:02:20,973 --> 00:02:23,608 Ah, that is not what I'm talking about. 58 00:02:23,609 --> 00:02:25,210 How come you're all spruced up? 59 00:02:25,211 --> 00:02:27,012 It's the new me. 60 00:02:27,013 --> 00:02:29,847 Love it or, uh, leave it. 61 00:02:29,848 --> 00:02:31,049 I'm leaving it. 62 00:02:31,050 --> 00:02:33,884 Uh, Sammy, it's all part of the new me. 63 00:02:33,885 --> 00:02:35,887 The simple, carefree, 64 00:02:35,888 --> 00:02:37,788 fun-loving, practical-joking 65 00:02:37,789 --> 00:02:40,024 Uncle Arthur is gone. 66 00:02:40,025 --> 00:02:42,827 Y-You mean all those stunts you pulled on Darrin 67 00:02:42,828 --> 00:02:44,296 were my imagination? 68 00:02:44,297 --> 00:02:46,965 Just the last of a long line 69 00:02:46,966 --> 00:02:48,600 of memorable funnies. 70 00:02:48,601 --> 00:02:50,969 My glorious transformation 71 00:02:50,970 --> 00:02:53,737 can be attributed to one word: 72 00:02:53,738 --> 00:02:55,273 Aretha. 73 00:02:55,274 --> 00:02:57,008 Aretha? 74 00:02:57,009 --> 00:02:58,909 Aretha, my love, 75 00:02:58,910 --> 00:03:00,912 I worship at your feet. 76 00:03:00,913 --> 00:03:03,181 Fly to my side, 77 00:03:03,182 --> 00:03:06,451 and make it tout suite. 78 00:03:06,452 --> 00:03:08,686 Arthur, darling, 79 00:03:08,687 --> 00:03:10,989 how thoughtful of you to call. 80 00:03:10,990 --> 00:03:12,991 Oh. 81 00:03:12,992 --> 00:03:13,992 [KISS] 82 00:03:13,993 --> 00:03:15,026 Mmm. 83 00:03:15,027 --> 00:03:16,694 Finger-lickin' good. 84 00:03:18,196 --> 00:03:19,864 Oh... Oh, Samantha, 85 00:03:19,865 --> 00:03:22,500 allow me to introduce Aretha, 86 00:03:22,501 --> 00:03:24,669 the love of my life. 87 00:03:24,670 --> 00:03:26,537 The witch who will soon be. 88 00:03:26,538 --> 00:03:29,440 Mrs. Uncle Arthur. 89 00:03:29,441 --> 00:03:32,944 Oh, that's marvelous. 90 00:03:32,945 --> 00:03:35,179 Aretha, I'm so pleased to meet you. 91 00:03:35,180 --> 00:03:37,682 Charmed, I'm sure. 92 00:03:37,683 --> 00:03:39,683 I'm sure. 93 00:03:41,520 --> 00:03:43,287 [ ] 94 00:03:49,195 --> 00:03:51,830 ANNOUNCER: 95 00:04:01,774 --> 00:04:04,542 [ ] 96 00:04:30,136 --> 00:04:32,103 [ ] 97 00:04:37,409 --> 00:04:39,977 What a quaint little place. 98 00:04:39,978 --> 00:04:42,947 Absolutely charming. 99 00:04:42,948 --> 00:04:44,783 Where's the main house? 100 00:04:44,784 --> 00:04:46,350 This is it. 101 00:04:46,351 --> 00:04:48,586 Where do the servants stay? 102 00:04:48,587 --> 00:04:50,455 Well, we don't have any servants' quarters, 103 00:04:50,456 --> 00:04:52,390 since we don't have any servants. 104 00:04:52,391 --> 00:04:54,893 Oh, sounds like fun. 105 00:04:54,894 --> 00:04:56,827 If my hands weren't so delicate, 106 00:04:56,828 --> 00:04:59,297 I would consider trying it myself. 107 00:05:00,833 --> 00:05:02,933 Aretha, my sweetness. 108 00:05:02,934 --> 00:05:05,002 Your loveliness is only surpassed 109 00:05:05,003 --> 00:05:07,638 by your understanding. Oh. 110 00:05:07,639 --> 00:05:10,842 That's not quite the word I would've used. 111 00:05:12,611 --> 00:05:14,078 Sammy, I... [CLEARS THROAT] 112 00:05:14,079 --> 00:05:16,347 Sam, I... I think I'd like to talk to you in the kitchen. 113 00:05:23,888 --> 00:05:26,424 Uncle Arthur, what's the matt...? 114 00:05:26,425 --> 00:05:28,593 Sammy. For you. 115 00:05:28,594 --> 00:05:30,361 Oh, thank you. 116 00:05:30,362 --> 00:05:31,663 They're beautiful. 117 00:05:31,664 --> 00:05:32,964 Smell them. 118 00:05:32,965 --> 00:05:36,167 [WIND BLOWING] 119 00:05:36,168 --> 00:05:37,902 [LAUGHING] 120 00:05:40,038 --> 00:05:41,773 I'm sorry, Sammy. 121 00:05:41,774 --> 00:05:44,074 I just couldn't control myself. 122 00:05:44,075 --> 00:05:46,277 I'm having a lot of trouble myself. 123 00:05:46,278 --> 00:05:47,845 You don't understand. 124 00:05:47,846 --> 00:05:51,716 My problem is Aretha can't stand practical jokes. 125 00:05:51,717 --> 00:05:53,284 They... They're below her station. 126 00:05:53,285 --> 00:05:55,019 Oh. 127 00:05:55,020 --> 00:05:57,288 If she knew I were the titan of tricks, 128 00:05:57,289 --> 00:05:59,023 the highness of hijinks, 129 00:05:59,024 --> 00:06:00,458 the prince of pranks, 130 00:06:00,459 --> 00:06:03,261 why, she'd drop me like a hot potato. 131 00:06:03,262 --> 00:06:06,064 How long are you gonna carry on this masquerade? 132 00:06:06,065 --> 00:06:07,899 Forever, if necessary. 133 00:06:07,900 --> 00:06:10,234 One of these days, you'll just lose control 134 00:06:10,235 --> 00:06:12,937 right in front of her. Never. I love her. 135 00:06:12,938 --> 00:06:17,074 The masquerade goes on. 136 00:06:21,513 --> 00:06:23,948 Here we are, my treasure. 137 00:06:23,949 --> 00:06:25,349 Miss me? 138 00:06:25,350 --> 00:06:27,852 Arthur, let's talk about our honeymoon. 139 00:06:27,853 --> 00:06:31,088 I do hope we can go to a fun place. 140 00:06:31,089 --> 00:06:34,192 I've been thinking that maybe we could go to India 141 00:06:34,193 --> 00:06:35,726 for some elephant polo. 142 00:06:35,727 --> 00:06:38,029 Oh, Arthur, it's so hot in India 143 00:06:38,030 --> 00:06:40,298 this time of year, what with all those 144 00:06:40,299 --> 00:06:42,467 untouchables milling about the streets. 145 00:06:42,468 --> 00:06:44,135 Arthur, I mean... 146 00:06:44,136 --> 00:06:46,537 I know a place where you can go. 147 00:06:46,538 --> 00:06:48,339 Thanks, Sammy, but we still haven't run out 148 00:06:48,340 --> 00:06:50,341 of our own ideas. 149 00:06:50,342 --> 00:06:53,044 I've got it. The perfect place to honeymoon. 150 00:06:53,045 --> 00:06:55,246 We'll have complete privacy. 151 00:06:55,247 --> 00:06:57,749 We'll take a trip to the moon 152 00:06:57,750 --> 00:07:01,352 on gossamer wings. 153 00:07:02,721 --> 00:07:06,023 What are you doing with those wings on your back? 154 00:07:06,024 --> 00:07:10,528 W-Wings? What... What wings? 155 00:07:10,529 --> 00:07:12,996 Arthur, I would be much happier 156 00:07:12,997 --> 00:07:16,100 if you would quit that clowning around. 157 00:07:16,101 --> 00:07:18,135 You, uh, would? 158 00:07:18,136 --> 00:07:20,404 U-Uncle Arthur. 159 00:07:20,405 --> 00:07:22,506 I think you would be happier 160 00:07:22,507 --> 00:07:24,842 if you'd clown around a little more. 161 00:07:24,843 --> 00:07:27,912 [BOTH LAUGHING] 162 00:07:27,913 --> 00:07:29,247 Arthur! 163 00:07:29,248 --> 00:07:32,183 Get me out of this ridiculous costume! 164 00:07:32,184 --> 00:07:34,151 You... You clown! 165 00:07:34,152 --> 00:07:35,753 ARTHUR: It takes one to know one. 166 00:07:35,754 --> 00:07:38,089 [LAUGHING CONTINUES] 167 00:07:38,090 --> 00:07:40,925 Uncle Arthur, I think it's time you stopped... 168 00:07:40,926 --> 00:07:42,260 clowning around. 169 00:07:42,261 --> 00:07:43,561 Clowning around. 170 00:07:43,562 --> 00:07:45,796 Oh, Sammy, you do have a way with words. 171 00:07:45,797 --> 00:07:47,431 [LAUGHS] 172 00:07:47,432 --> 00:07:49,200 Arthur, I'm warning you. 173 00:07:49,201 --> 00:07:51,269 Cut out this nonsense. 174 00:07:51,270 --> 00:07:55,205 Uh, oh, all right, killjoy. 175 00:07:55,206 --> 00:07:59,243 Arthur, you are a silly, witless fool. 176 00:07:59,244 --> 00:08:01,679 However, there is one consolation. 177 00:08:01,680 --> 00:08:04,849 I found out in time. 178 00:08:07,553 --> 00:08:09,820 Oh, Sammy. 179 00:08:09,821 --> 00:08:12,557 You're looking at a broken warlock, 180 00:08:12,558 --> 00:08:16,961 rejected and shattered beyond repair. 181 00:08:16,962 --> 00:08:19,096 I'd turn myself into a doormat, 182 00:08:19,097 --> 00:08:21,199 except the way I feel, 183 00:08:21,200 --> 00:08:24,569 I couldn't stand the word "Welcome." 184 00:08:24,570 --> 00:08:26,203 Oh. 185 00:08:26,204 --> 00:08:28,205 Well, I-in a few thousand years, 186 00:08:28,206 --> 00:08:29,907 you will have forgotten all about her. 187 00:08:29,908 --> 00:08:32,076 I know. 188 00:08:32,077 --> 00:08:36,247 But what am I gonna do tonight? 189 00:08:36,248 --> 00:08:38,749 [ ] 190 00:08:38,750 --> 00:08:40,784 Come on. Come on. Give me a hand. 191 00:08:40,785 --> 00:08:42,586 Rockfield will be here any minute. 192 00:08:42,587 --> 00:08:43,821 What's going on? 193 00:08:43,822 --> 00:08:45,556 Just a little one-upsmanship. 194 00:08:45,557 --> 00:08:48,259 Putting Rockfield's furniture where it will do the most good... 195 00:08:48,260 --> 00:08:49,427 right before his eyes. 196 00:08:49,428 --> 00:08:50,828 Where do you want this, Mr. Tate? 197 00:08:50,829 --> 00:08:52,763 Oh, here. I'll take it, Betty. Thanks. 198 00:08:52,764 --> 00:08:53,797 [SIGHS] 199 00:08:53,798 --> 00:08:57,368 The right bait for the right catch. 200 00:08:59,704 --> 00:09:01,605 Okay, Darrin, let's hear your ideas. 201 00:09:01,606 --> 00:09:03,274 He'll be here any minute. 202 00:09:03,275 --> 00:09:05,843 Okay. But I could have come up with some angles I like better 203 00:09:05,844 --> 00:09:07,378 if I'd had more time. 204 00:09:07,379 --> 00:09:09,914 Let me remind you, this is the advertising business. 205 00:09:09,915 --> 00:09:12,517 Whatever you come up with, you love. 206 00:09:12,518 --> 00:09:14,284 [INTERCOM BUZZES] 207 00:09:14,285 --> 00:09:15,586 Yes? 208 00:09:15,587 --> 00:09:17,321 BETTY: Mr. Rockfield's here. 209 00:09:17,322 --> 00:09:19,156 Show him in. 210 00:09:21,827 --> 00:09:23,927 Ah, ha, ha. Mr. Rockfield, good to see you. 211 00:09:23,928 --> 00:09:25,128 Come on in. Hello, Tate. 212 00:09:25,129 --> 00:09:27,197 Darrin, shake hands with Lionel Rockfield, 213 00:09:27,198 --> 00:09:29,166 king of home and office furnishings. 214 00:09:29,167 --> 00:09:30,634 This is Darrin Stephens, 215 00:09:30,635 --> 00:09:32,936 the creative mainstay of our team. 216 00:09:32,937 --> 00:09:35,806 It's a pleasure to finally meet you, Mr. Rockfield. 217 00:09:35,807 --> 00:09:37,174 I've heard a lot about you. 218 00:09:37,175 --> 00:09:38,542 Yes. 219 00:09:38,543 --> 00:09:39,943 Would you like to sit down? 220 00:09:39,944 --> 00:09:42,980 Uh, no. I've been sitting all day. 221 00:09:42,981 --> 00:09:45,349 Oh, no. Here. Here, use this. 222 00:09:45,350 --> 00:09:47,084 [CHUCKLES] 223 00:09:47,085 --> 00:09:50,287 Uh, never mind. I'll use the one here on the desk. 224 00:09:50,288 --> 00:09:52,890 All right, Tate. I understand you've got some campaign ideas 225 00:09:52,891 --> 00:09:53,991 you want me to hear. 226 00:09:53,992 --> 00:09:55,292 Absolutely. Go ahead. 227 00:09:55,293 --> 00:09:56,994 Mr. Rockfield... I'm listening. 228 00:09:56,995 --> 00:09:59,463 At McMann and Tate, time is money, 229 00:09:59,464 --> 00:10:02,300 both for the client and the agency. 230 00:10:02,301 --> 00:10:03,701 Go ahead, Darrin. 231 00:10:03,702 --> 00:10:06,504 Well, the first idea is a beauty contest... 232 00:10:06,505 --> 00:10:08,806 Miss Secretary of the Year... 233 00:10:08,807 --> 00:10:10,374 and the winner would be pictured 234 00:10:10,375 --> 00:10:12,009 sitting in a Rockfield chair 235 00:10:12,010 --> 00:10:14,712 at a Rockfield desk. 236 00:10:14,713 --> 00:10:16,014 I don't like it. 237 00:10:16,015 --> 00:10:18,082 It's been done a million times. It's old hat. 238 00:10:18,083 --> 00:10:20,951 Right. It's off with the old and on with the new. 239 00:10:20,952 --> 00:10:23,253 Proceed, Darrin. 240 00:10:23,254 --> 00:10:25,890 We thought of an institutional approach. 241 00:10:25,891 --> 00:10:29,293 Pick five colleges and furnish the president's offices 242 00:10:29,294 --> 00:10:31,095 with Rockfield furniture. 243 00:10:31,096 --> 00:10:32,930 It'd be like a grant. 244 00:10:32,931 --> 00:10:34,198 I don't like it. 245 00:10:34,199 --> 00:10:36,000 It's too obvious. And so are you, Tate. 246 00:10:36,001 --> 00:10:37,402 What? 247 00:10:37,403 --> 00:10:39,270 Just because you put a Rockfield chair and lamp 248 00:10:39,271 --> 00:10:40,704 and ashtray in your office 249 00:10:40,705 --> 00:10:42,606 doesn't mean you're gonna land the account. 250 00:10:42,607 --> 00:10:44,375 Well, I never dreamed... I don't fall for 251 00:10:44,376 --> 00:10:46,543 that kind of bait, Tate. 252 00:10:46,544 --> 00:10:49,046 I take my business very seriously, and if you don't, 253 00:10:49,047 --> 00:10:52,049 I'll take my business elsewhere. Oh, we do. We do. 254 00:10:52,050 --> 00:10:53,617 And we have a lot more ideas. 255 00:10:53,618 --> 00:10:56,086 But why don't we present them tonight at dinner, 256 00:10:56,087 --> 00:10:57,922 when we'll all be a little more relaxed? 257 00:10:57,923 --> 00:10:59,456 All right. 258 00:10:59,457 --> 00:11:01,725 But you better come up with something a more effective 259 00:11:01,726 --> 00:11:03,427 than I've heard here today. 260 00:11:03,428 --> 00:11:06,864 And, uh, don't count on me being too relaxed. 261 00:11:06,865 --> 00:11:10,400 I take pride in never getting too relaxed. 262 00:11:10,401 --> 00:11:13,838 [ ] 263 00:11:13,839 --> 00:11:15,573 You heard what he said, 264 00:11:15,574 --> 00:11:17,641 so you better come up with something terrific 265 00:11:17,642 --> 00:11:18,875 or it's curtains. 266 00:11:18,876 --> 00:11:21,912 And I don't mean Rockfield curtains either. 267 00:11:24,082 --> 00:11:25,482 [DOOR SLAMS] 268 00:11:30,956 --> 00:11:32,423 Uncle Arthur, 269 00:11:32,424 --> 00:11:36,293 you have been moping around the house all day long. 270 00:11:36,294 --> 00:11:38,829 Now, Darrin will be home any minute. 271 00:11:38,830 --> 00:11:42,233 So, please, try and pull yourself together. 272 00:11:42,234 --> 00:11:44,468 But my life has no meaning. 273 00:11:44,469 --> 00:11:46,837 I have loved and lost. 274 00:11:46,838 --> 00:11:49,540 Oh, my stars. 275 00:11:49,541 --> 00:11:52,610 Uncle Arthur, you haven't lost anything. 276 00:11:52,611 --> 00:11:55,045 You force me to be honest. 277 00:11:55,046 --> 00:11:58,515 Aretha is a phony. 278 00:11:58,516 --> 00:12:00,117 And so are you 279 00:12:00,118 --> 00:12:01,985 for pretending to be something you're not. 280 00:12:01,986 --> 00:12:03,521 What am I? 281 00:12:03,522 --> 00:12:06,657 A broken-hearted clown! 282 00:12:06,658 --> 00:12:08,626 [SOBS LOUDLY] 283 00:12:10,129 --> 00:12:11,662 Laugh, clown. 284 00:12:11,663 --> 00:12:15,132 No one knows your heart is broken. 285 00:12:15,133 --> 00:12:16,801 Even though 286 00:12:16,802 --> 00:12:19,303 You're only Make-believing 287 00:12:19,304 --> 00:12:22,439 Laugh, clown, laugh 288 00:12:22,440 --> 00:12:23,674 Oh, brother. 289 00:12:23,675 --> 00:12:25,042 Even though 290 00:12:25,043 --> 00:12:28,045 Something inside Is grieving 291 00:12:28,046 --> 00:12:31,314 [SOBBING] Laugh, clown, laugh 292 00:12:34,352 --> 00:12:36,353 Sammy, I've got it. 293 00:12:36,354 --> 00:12:38,022 You're gonna forget about Aretha. 294 00:12:38,023 --> 00:12:39,590 No, I'm going to win her back. 295 00:12:39,591 --> 00:12:42,292 And the only way to do it is to get rid of the one thing 296 00:12:42,293 --> 00:12:44,528 that's standing between us. 297 00:12:44,529 --> 00:12:45,963 My character. 298 00:12:45,964 --> 00:12:48,266 Your character? 299 00:12:48,267 --> 00:12:49,600 I'm going to say goodbye 300 00:12:49,601 --> 00:12:50,768 to my practical jokes. 301 00:12:50,769 --> 00:12:54,071 I will scatter them to the winds. 302 00:12:54,072 --> 00:12:56,507 How are you gonna do that? Never mind, Sammy. 303 00:12:56,508 --> 00:12:57,708 Go check your dinner. 304 00:12:57,709 --> 00:13:01,412 You needn't be concerned about me anymore. 305 00:13:01,413 --> 00:13:03,247 [ ] 306 00:13:14,159 --> 00:13:18,329 Why scatter my practical jokes to the winds 307 00:13:18,330 --> 00:13:20,831 when they'd be much more at home... 308 00:13:20,832 --> 00:13:23,801 right here? 309 00:13:23,802 --> 00:13:25,836 Practical jokes 310 00:13:25,837 --> 00:13:28,472 my love appalls, 311 00:13:28,473 --> 00:13:30,274 fly from my body 312 00:13:30,275 --> 00:13:34,912 and lodge in these walls. 313 00:13:34,913 --> 00:13:36,147 [RUMBLING] 314 00:13:38,984 --> 00:13:41,118 Au revoir, Sammy. 315 00:13:41,119 --> 00:13:44,021 The joke's on you. 316 00:13:47,125 --> 00:13:49,059 Uncle Arthur? 317 00:13:49,060 --> 00:13:51,495 Uncle Arthur. 318 00:13:51,496 --> 00:13:53,397 [SAMANTHA'S VOICE]: Uncle Arthur? 319 00:13:53,398 --> 00:13:55,433 Uncle Arthur. 320 00:13:55,434 --> 00:13:57,234 Oh. 321 00:14:00,005 --> 00:14:02,006 Uncle Arthur! 322 00:14:02,007 --> 00:14:04,375 Uncle Arthur! 323 00:14:09,981 --> 00:14:13,050 Oh. Oh! 324 00:14:13,051 --> 00:14:15,786 Good grief. 325 00:14:18,690 --> 00:14:20,724 [UP TEMPO MUSIC PLAYS] [SCREAMS]: Oh! 326 00:14:20,725 --> 00:14:22,293 Uncle Arthur! 327 00:14:22,294 --> 00:14:23,761 Knock it off! 328 00:14:23,762 --> 00:14:25,962 Sam? 329 00:14:44,415 --> 00:14:48,052 And what, may I ask, is this? 330 00:14:48,053 --> 00:14:49,587 I think it's water. 331 00:14:50,455 --> 00:14:52,823 So much for the water. 332 00:14:52,824 --> 00:14:54,792 Now where's the scotch? 333 00:14:54,793 --> 00:14:56,527 [ ] 334 00:15:01,399 --> 00:15:04,101 Sam, I'm very calm now. 335 00:15:04,102 --> 00:15:07,471 If I were you, I'd take advantage of this calm state 336 00:15:07,472 --> 00:15:09,140 by explaining 337 00:15:09,141 --> 00:15:12,476 what kind of a way is that to greet a husband? 338 00:15:12,477 --> 00:15:14,077 Oh, dear. 339 00:15:15,680 --> 00:15:17,748 Is that better? 340 00:15:17,749 --> 00:15:19,016 It's better, 341 00:15:19,017 --> 00:15:21,018 but it's still not an explanation. 342 00:15:21,019 --> 00:15:23,253 It's Uncle Arthur. 343 00:15:23,254 --> 00:15:24,955 I know that. 344 00:15:24,956 --> 00:15:27,023 But what you don't know is that Uncle Arthur 345 00:15:27,024 --> 00:15:28,359 is madly in love with a witch 346 00:15:28,360 --> 00:15:30,728 who can't stand his practical jokes. 347 00:15:30,729 --> 00:15:32,697 The ranks are swelling. 348 00:15:32,698 --> 00:15:33,998 And in order to win her, 349 00:15:33,999 --> 00:15:36,600 he divorced himself from his practical jokes. 350 00:15:36,601 --> 00:15:38,402 Well, that's an improvement. 351 00:15:38,403 --> 00:15:41,272 And apparently we got custody of them. 352 00:15:41,273 --> 00:15:43,140 That's not. 353 00:15:43,141 --> 00:15:45,442 Sam, now, our guests will be here any minute. 354 00:15:45,443 --> 00:15:46,744 I mean... Well, you're a witch. 355 00:15:46,745 --> 00:15:47,845 Do something. 356 00:15:47,846 --> 00:15:49,613 Well, there's nothing I can do. 357 00:15:53,685 --> 00:15:56,219 There. Here's to tonight. 358 00:15:56,220 --> 00:15:59,189 Let's hope it's nothing like this afternoon. 359 00:15:59,190 --> 00:16:01,592 [DOORBELL RINGS] 360 00:16:01,593 --> 00:16:03,627 Brace yourself. 361 00:16:08,500 --> 00:16:11,101 Oh, good evening. Please come in. Good evening. 362 00:16:11,102 --> 00:16:12,335 How do you do? 363 00:16:12,336 --> 00:16:15,238 Samantha, uh, this is Mr. and Mrs. Rockfield. 364 00:16:15,239 --> 00:16:16,239 How do you do? 365 00:16:16,240 --> 00:16:17,508 Folks, this is Samantha, 366 00:16:17,509 --> 00:16:19,643 Darrin's lovely and charming wife. 367 00:16:19,644 --> 00:16:20,911 Oh, Larry. My goodness. 368 00:16:20,912 --> 00:16:22,045 [CHUCKLES] 369 00:16:22,046 --> 00:16:23,447 Oh, well. How about some drinks? 370 00:16:23,448 --> 00:16:24,615 I thought you'd never ask. 371 00:16:24,616 --> 00:16:25,916 Good. Come right in. 372 00:16:25,917 --> 00:16:27,384 We're so thrilled you could come. 373 00:16:27,385 --> 00:16:29,553 [AIR HISSING] [SCREAMS] 374 00:16:29,554 --> 00:16:30,755 What was that? 375 00:16:30,756 --> 00:16:32,622 Uh, uh, just a draft. 376 00:16:32,623 --> 00:16:34,558 It's a very drafty house. 377 00:16:34,559 --> 00:16:36,660 I-I'll call the draftsman in the morning 378 00:16:36,661 --> 00:16:38,862 and get it fixed. 379 00:16:38,863 --> 00:16:41,365 W-Why don't you call whoever you have to call 380 00:16:41,366 --> 00:16:42,899 right now, Sam, 381 00:16:42,900 --> 00:16:44,301 just so it doesn't happen again? 382 00:16:44,302 --> 00:16:45,835 G-Good idea. 383 00:16:45,836 --> 00:16:47,371 You can use the phone in the kitchen. 384 00:16:47,372 --> 00:16:48,672 Excuse me. 385 00:16:48,673 --> 00:16:50,541 Well, what are we drinking? 386 00:16:50,542 --> 00:16:51,775 Well, uh... [CLEARS THROAT] 387 00:16:51,776 --> 00:16:53,610 Mrs. Rockfield and I will have ginger ale. 388 00:16:53,611 --> 00:16:55,579 You sure you don't want something stronger? 389 00:16:55,580 --> 00:16:56,847 We're sure. 390 00:16:56,848 --> 00:16:59,283 Too bad. 391 00:16:59,284 --> 00:17:01,685 [CHUCKLES] Come on in. 392 00:17:04,889 --> 00:17:07,557 [UP TEMPO MUSIC PLAYS] 393 00:17:07,558 --> 00:17:11,628 Uncle Arthur, I am going to count to three, 394 00:17:11,629 --> 00:17:13,563 and if you know what's good for you, 395 00:17:13,564 --> 00:17:15,832 you will gather up all your practical jokes 396 00:17:15,833 --> 00:17:18,202 and absorb them. 397 00:17:18,203 --> 00:17:21,105 One, two, three. 398 00:17:21,106 --> 00:17:24,007 [MUSIC CONTINUES] 399 00:17:24,008 --> 00:17:25,642 Four? 400 00:17:27,178 --> 00:17:28,845 Five? 401 00:17:32,483 --> 00:17:33,851 [MUSIC STOPS] 402 00:17:33,852 --> 00:17:35,886 And here we are with the drinks. 403 00:17:35,887 --> 00:17:36,953 Oh. 404 00:17:36,954 --> 00:17:39,256 The ginger ale for the Rockfields, 405 00:17:39,257 --> 00:17:41,425 and the scotch for Larry. 406 00:17:42,627 --> 00:17:44,495 [ ] 407 00:17:49,935 --> 00:17:51,802 Stephens, I... I don't seem to be able 408 00:17:51,803 --> 00:17:53,304 to raise my glass. 409 00:17:53,305 --> 00:17:55,539 Neither can I. Neither can I. 410 00:17:55,540 --> 00:17:57,541 You can't, huh? 411 00:17:57,542 --> 00:17:59,910 Probably the furniture polish 412 00:17:59,911 --> 00:18:01,278 hasn't dried on the table yet. 413 00:18:01,279 --> 00:18:03,581 I'll have them pried off tomorrow. 414 00:18:03,582 --> 00:18:04,681 No problem. 415 00:18:04,682 --> 00:18:06,182 I'll make new drinks. 416 00:18:13,425 --> 00:18:15,458 [NERVOUS LAUGH] 417 00:18:15,459 --> 00:18:17,419 Hmm. Certainly getting hot in here. 418 00:18:20,832 --> 00:18:22,966 Darrin, we're waiting for our drinks. 419 00:18:24,002 --> 00:18:26,370 Didn't you have a drink for lunch? 420 00:18:26,371 --> 00:18:28,772 What's the matter with you? 421 00:18:28,773 --> 00:18:30,140 Me? Nothing. 422 00:18:30,141 --> 00:18:32,543 [LAUGHS] Nothing. I'm fine. 423 00:18:32,544 --> 00:18:34,411 Uh, say, have you ever seen 424 00:18:34,412 --> 00:18:35,545 the handkerchief trick? 425 00:18:35,546 --> 00:18:37,747 It's... It's really, uh, very amusing. 426 00:18:37,748 --> 00:18:38,816 [NERVOUS LAUGH] 427 00:18:38,817 --> 00:18:40,751 Darrin, forget the trick. 428 00:18:40,752 --> 00:18:42,753 Let's talk about the campaign. 429 00:18:42,754 --> 00:18:45,522 What have you come up with for Mr. Rockfield? 430 00:18:45,523 --> 00:18:47,024 Uh, yeah, the campaign. 431 00:18:47,025 --> 00:18:48,492 Oh, of course. 432 00:18:48,493 --> 00:18:50,994 Uh, well. Uh... 433 00:18:50,995 --> 00:18:53,263 Well, let's hope it has plenty of punch. 434 00:19:00,939 --> 00:19:03,573 Uh, I'll go get a cold compress. 435 00:19:03,574 --> 00:19:04,841 I'll be right back. 436 00:19:08,213 --> 00:19:10,047 Uncle Arthur, I'm gonna start over again, 437 00:19:10,048 --> 00:19:12,348 and if you're not here by the time I count to three, 438 00:19:12,349 --> 00:19:13,516 you've had it. 439 00:19:13,517 --> 00:19:15,819 And so have we. Sam, what's happened? 440 00:19:15,820 --> 00:19:17,287 Well, apparently Uncle Arthur's 441 00:19:17,288 --> 00:19:18,421 made up with Aretha, 442 00:19:18,422 --> 00:19:20,891 and has given us back his practical jokes. 443 00:19:20,892 --> 00:19:22,092 What's that for? 444 00:19:22,093 --> 00:19:24,962 For me first, and then for Larry. 445 00:19:28,399 --> 00:19:32,102 One, two, three. 446 00:19:32,103 --> 00:19:33,237 Mr. Tate. Here. 447 00:19:33,238 --> 00:19:34,871 This should do the trick. 448 00:19:34,872 --> 00:19:36,507 Are you all right, Tate? 449 00:19:36,508 --> 00:19:38,548 He never could take a punch. 450 00:19:41,313 --> 00:19:42,613 Where am I? 451 00:19:42,614 --> 00:19:44,247 Well, if I didn't know better, 452 00:19:44,248 --> 00:19:46,983 I'd think you were in a loony bin. 453 00:19:46,984 --> 00:19:49,386 [CHUCKLES] Ah, yes, this certainly promises 454 00:19:49,387 --> 00:19:51,321 to be an interesting evening. 455 00:19:51,322 --> 00:19:53,603 More fun than a barrel of monkeys. 456 00:19:54,726 --> 00:19:56,760 [CHIRPING] 457 00:20:06,137 --> 00:20:08,372 [GASPS] 458 00:20:16,348 --> 00:20:18,716 Cute little fellas, aren't they? 459 00:20:18,717 --> 00:20:20,751 Stephens, where'd these animals come from? 460 00:20:20,752 --> 00:20:22,052 Yeah, where'd they come from? 461 00:20:22,053 --> 00:20:23,153 Well, actually... 462 00:20:23,154 --> 00:20:24,788 Never mind. Just get rid of them. 463 00:20:24,789 --> 00:20:28,392 Oh, they're cute, Lionel. Where's your sense of humor? 464 00:20:28,393 --> 00:20:31,261 LIONEL: I don't see anything funny about a room full of anthropoids. 465 00:20:31,262 --> 00:20:33,263 Uncle Arthur, you cut out the monkeyshines 466 00:20:33,264 --> 00:20:35,098 and undo your spell. 467 00:20:35,099 --> 00:20:37,834 Heigh-ho, Samantha, my sweet. 468 00:20:37,835 --> 00:20:40,337 Don't "heigh-ho" me. 469 00:20:40,338 --> 00:20:43,006 You and your practical jokes are destroying us. 470 00:20:45,810 --> 00:20:46,876 [LAUGHS] 471 00:20:46,877 --> 00:20:49,746 Oh, cute little fellas, aren't they? 472 00:20:49,747 --> 00:20:51,481 Not to me, they're not. 473 00:20:51,482 --> 00:20:53,684 They are ugly little beasts, 474 00:20:53,685 --> 00:20:56,620 no cuter than your practical jokes. 475 00:20:56,621 --> 00:20:59,023 Arthur, we are finished for all time. 476 00:20:59,024 --> 00:21:00,991 And if I never see you again, 477 00:21:00,992 --> 00:21:03,527 it will be too soon. 478 00:21:03,528 --> 00:21:06,129 Goodbye. 479 00:21:06,130 --> 00:21:07,231 You're right. 480 00:21:07,232 --> 00:21:09,033 She's a phony. 481 00:21:09,034 --> 00:21:13,270 Stacked, but a phony. 482 00:21:14,606 --> 00:21:16,073 I demand an explanation. 483 00:21:16,074 --> 00:21:17,507 And it better be a good one. 484 00:21:17,508 --> 00:21:20,010 Good? It's gonna have to be great. 485 00:21:20,011 --> 00:21:21,345 And you're going to get it. 486 00:21:21,346 --> 00:21:22,278 In just a minute. 487 00:21:22,279 --> 00:21:23,747 A-And get rid of these monkeys. 488 00:21:23,748 --> 00:21:26,550 Oh, sure thing. 489 00:21:26,551 --> 00:21:28,452 Uncle Arthur, I beg of you. 490 00:21:28,453 --> 00:21:30,086 Please undo your spell. 491 00:21:30,087 --> 00:21:31,855 Why not? 492 00:21:31,856 --> 00:21:34,258 I've lost my love again. 493 00:21:34,259 --> 00:21:36,326 That's not all you're gonna lose. 494 00:21:36,327 --> 00:21:38,061 Shh! 495 00:21:38,062 --> 00:21:40,130 Uh, Mr. Rockfield, I'm sure Stephens 496 00:21:40,131 --> 00:21:41,498 has an explanation. 497 00:21:41,499 --> 00:21:44,468 Practical jokes, return to the roost, 498 00:21:44,469 --> 00:21:46,336 and give Uncle Arthur 499 00:21:46,337 --> 00:21:48,939 a great big boost. 500 00:21:48,940 --> 00:21:51,608 And as soon as he gets back, he'll get rid of the... 501 00:21:57,047 --> 00:21:59,315 Where'd they go? 502 00:21:59,316 --> 00:22:02,886 Okay, Sammy? Ciao. 503 00:22:04,054 --> 00:22:06,456 It's time to face the music. 504 00:22:11,129 --> 00:22:12,963 Well, you asked me to get rid of the monkeys, 505 00:22:12,964 --> 00:22:14,531 so I got rid of them. 506 00:22:14,532 --> 00:22:16,500 Oh. Oh. 507 00:22:16,501 --> 00:22:18,735 You promised an explanation, 508 00:22:18,736 --> 00:22:21,338 a good one... A very good one. 509 00:22:21,339 --> 00:22:23,039 Well, go... Go ahead, sweetheart. 510 00:22:23,040 --> 00:22:24,241 Tell 'em about your plan. 511 00:22:24,242 --> 00:22:26,476 Don't be modest. Plan? 512 00:22:26,477 --> 00:22:27,744 Well, you know. 513 00:22:27,745 --> 00:22:30,013 The... The plan to show that you can enjoy your home 514 00:22:30,014 --> 00:22:32,516 without making it a Coney Island fun house. 515 00:22:32,517 --> 00:22:33,983 Oh, of course. 516 00:22:33,984 --> 00:22:35,452 That plan. 517 00:22:35,453 --> 00:22:37,488 SAMANTHA: Darrin always says 518 00:22:37,489 --> 00:22:39,322 that a home can be fun without air blasts 519 00:22:39,323 --> 00:22:42,692 or sticking glasses or barrels of monkeys. 520 00:22:42,693 --> 00:22:44,494 Or even a boxing glove. 521 00:22:45,863 --> 00:22:49,266 Maybe later I'll explain how much fun that was. 522 00:22:49,267 --> 00:22:51,067 I hope there's more. 523 00:22:51,068 --> 00:22:53,403 DARRIN: Of course. 524 00:22:53,404 --> 00:22:55,805 We show the Coney Island fun house, 525 00:22:55,806 --> 00:22:57,907 and next to that a home furnished 526 00:22:57,908 --> 00:22:59,976 with Rockfield furnishings. 527 00:22:59,977 --> 00:23:01,911 And the slogan might be, uh, 528 00:23:01,912 --> 00:23:03,580 "Put some fun in your home 529 00:23:03,581 --> 00:23:05,482 with Rockfield furnishings." 530 00:23:05,483 --> 00:23:06,617 That's your explanation 531 00:23:06,618 --> 00:23:08,552 for everything that happened tonight? 532 00:23:08,553 --> 00:23:10,153 Uh-huh. 533 00:23:10,154 --> 00:23:11,855 I like it. I like the approach, 534 00:23:11,856 --> 00:23:13,857 and I like the slogan. I knew you would. 535 00:23:13,858 --> 00:23:16,393 I'm crazy about it myself. 536 00:23:16,394 --> 00:23:20,464 Well, you must admit, it does have punch. 537 00:23:20,465 --> 00:23:21,965 It's different. 538 00:23:21,966 --> 00:23:23,767 But you certainly went to a lot of trouble 539 00:23:23,768 --> 00:23:25,903 to make your point. 540 00:23:25,904 --> 00:23:28,238 Well, would this moment have been as meaningful 541 00:23:28,239 --> 00:23:31,341 if Darrin had just said "fun house"? 542 00:23:32,376 --> 00:23:33,810 No, it wouldn't. 543 00:23:33,811 --> 00:23:36,713 Mrs. Stephens, your husband's got quite a head 544 00:23:36,714 --> 00:23:37,754 on his shoulders. 545 00:23:39,683 --> 00:23:41,151 I certainly have. 546 00:23:46,223 --> 00:23:47,691 [ ] 547 00:23:47,692 --> 00:23:49,959 Sam, this is one evening I'll never forget, 548 00:23:49,960 --> 00:23:51,528 even if I tried. 549 00:23:51,529 --> 00:23:53,296 And I plan to do a lot of trying. 550 00:23:53,297 --> 00:23:54,898 Well, I'm very proud of you. 551 00:23:54,899 --> 00:23:57,133 You were in control all the way. 552 00:23:57,134 --> 00:23:59,570 Control? I was in shock. 553 00:23:59,571 --> 00:24:02,005 Well, sweetheart, the house is back to normal. 554 00:24:02,006 --> 00:24:03,707 Yeah? For how long? 555 00:24:03,708 --> 00:24:06,543 Your lovesick, joke-sick Uncle Arthur 556 00:24:06,544 --> 00:24:08,545 just might... Shh! 557 00:24:08,546 --> 00:24:10,213 He's liable to hear you. 558 00:24:10,214 --> 00:24:12,115 ARTHUR: I heard that. 559 00:24:12,116 --> 00:24:13,917 He heard you. 560 00:24:13,918 --> 00:24:16,352 Uncle Arthur, go away. 561 00:24:16,353 --> 00:24:18,956 ARTHUR: Ouch! 562 00:24:18,957 --> 00:24:22,726 Sammy, you know if there's one thing I can't stand, 563 00:24:22,727 --> 00:24:24,895 it's having my ear tweaked. 564 00:24:24,896 --> 00:24:28,031 How about boxed? 565 00:24:28,032 --> 00:24:30,433 Now, there's an idea. 566 00:24:33,771 --> 00:24:35,238 [LAUGHING] 567 00:24:38,942 --> 00:24:39,942 [BOTH LAUGHING] 568 00:24:39,943 --> 00:24:41,678 Woo-hoo! 569 00:24:46,016 --> 00:24:47,950 [ ] 570 00:24:48,000 --> 00:24:52,550 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.