All language subtitles for Bewitched s07e17 The Return of Darrin the Bold.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,002 --> 00:00:04,636 [ ] 2 00:00:12,177 --> 00:00:13,611 Look at him. 3 00:00:13,612 --> 00:00:16,981 He's a veritable bundle of ambition. 4 00:00:16,982 --> 00:00:19,083 And while he snores away his life 5 00:00:19,084 --> 00:00:21,886 in this abysmal poverty pocket, 6 00:00:21,887 --> 00:00:24,923 your cousin is denied the rewards 7 00:00:24,924 --> 00:00:26,591 of a witchly heritage. 8 00:00:26,592 --> 00:00:29,961 I never did dig what Sammy dug about that dodo. 9 00:00:29,962 --> 00:00:31,529 Shh. 10 00:00:31,530 --> 00:00:34,565 Samantha's coming. 11 00:00:48,547 --> 00:00:50,348 What are you doing? 12 00:00:50,349 --> 00:00:52,917 Trying not to wake you up. 13 00:00:52,918 --> 00:00:54,986 You're trying too hard. 14 00:00:54,987 --> 00:00:57,288 Oh, sorry. 15 00:00:57,289 --> 00:01:00,725 That's okay. I don't wanna waste my whole Saturday sleeping. 16 00:01:00,726 --> 00:01:01,626 Why not? 17 00:01:01,627 --> 00:01:03,094 There are some things I want to do. 18 00:01:03,095 --> 00:01:05,864 For instance, fix the tile coming up in the kitchen floor. 19 00:01:05,865 --> 00:01:08,199 It's fixed. I did it the other day. 20 00:01:08,200 --> 00:01:09,534 I was gonna do it. 21 00:01:09,535 --> 00:01:10,735 I know. 22 00:01:10,736 --> 00:01:13,004 I just got tired of tripping over it. 23 00:01:13,005 --> 00:01:17,141 Sweetheart, there's something you don't understand. 24 00:01:17,142 --> 00:01:19,377 You're not supposed to fix things around the house, 25 00:01:19,378 --> 00:01:20,812 that's man's work. 26 00:01:20,813 --> 00:01:23,448 Even if the man's been putting it off for months? 27 00:01:23,449 --> 00:01:25,116 That's the part you don't understand. 28 00:01:25,117 --> 00:01:27,219 Putting things off is man's work too. 29 00:01:27,220 --> 00:01:29,520 Oh. 30 00:01:29,521 --> 00:01:31,289 Speaking of putting things off 31 00:01:31,290 --> 00:01:32,857 when do you suppose Mr. Ferguson's 32 00:01:32,858 --> 00:01:34,559 gonna trim that bush by our driveway? 33 00:01:34,560 --> 00:01:35,694 It's a real menace. 34 00:01:35,695 --> 00:01:37,629 You can't see the oncoming traffic. 35 00:01:37,630 --> 00:01:39,097 I'll do the neighborly thing. 36 00:01:39,098 --> 00:01:41,066 I'll get the shears and trim it for him. 37 00:01:41,067 --> 00:01:44,202 Okay. I'll fix you some iced tea. 38 00:01:47,807 --> 00:01:52,010 Did you see what he's done to her? 39 00:01:52,011 --> 00:01:54,078 She's not a wife, 40 00:01:54,079 --> 00:01:56,481 she's a full-time live-in maid. 41 00:01:56,482 --> 00:02:00,551 You're right, Auntie, but what can we do? 42 00:02:00,552 --> 00:02:04,189 How about turning him into a warlock? 43 00:02:04,190 --> 00:02:06,858 What? That's impossible. 44 00:02:06,859 --> 00:02:08,293 So what? 45 00:02:08,294 --> 00:02:11,562 The impossible just takes a little longer. 46 00:02:17,869 --> 00:02:21,806 I never heard of a place that was too high to fly to. 47 00:02:21,807 --> 00:02:24,175 Serena, this is the top of the world. 48 00:02:24,176 --> 00:02:27,212 The atmosphere is much too thin for levitation. 49 00:02:27,213 --> 00:02:30,081 Well, it's not too great for climbing either. 50 00:02:30,082 --> 00:02:33,217 Hey, a-are you sure the old man of the mountain 51 00:02:33,218 --> 00:02:34,452 can do the trick? 52 00:02:34,453 --> 00:02:37,122 Well, if anyone can help us, he can. 53 00:02:37,123 --> 00:02:39,490 He's not only the oldest warlock in the world, 54 00:02:39,491 --> 00:02:41,626 he is also the wisest. 55 00:02:41,627 --> 00:02:44,262 Greetings, master. 56 00:02:44,263 --> 00:02:48,299 I seek the fruit of your ancient wisdom. 57 00:02:49,968 --> 00:02:52,170 My daughter is married to a mortal 58 00:02:52,171 --> 00:02:54,639 who obstinately refuses to permit her 59 00:02:54,640 --> 00:02:57,509 to enjoy the benefits of her witchly heritage. 60 00:02:58,144 --> 00:03:00,245 I seek a spell 61 00:03:00,246 --> 00:03:03,348 which will turn him into a warlock. 62 00:03:05,751 --> 00:03:08,119 I think he's asleep. 63 00:03:08,120 --> 00:03:10,722 No. No, he's reflecting. 64 00:03:12,524 --> 00:03:15,760 In the thousands of years in which I have sat here 65 00:03:15,761 --> 00:03:18,963 pondering the vicissitudes of the world, 66 00:03:18,964 --> 00:03:21,833 one truth above all others 67 00:03:21,834 --> 00:03:26,338 shines forth like a torch in a murky shadow. 68 00:03:26,339 --> 00:03:29,140 What is that, master? 69 00:03:29,141 --> 00:03:33,111 It doesn't pay to interfere with your in-laws. 70 00:03:33,112 --> 00:03:34,846 I beg your pardon? 71 00:03:34,847 --> 00:03:36,547 What's he smoking? 72 00:03:36,548 --> 00:03:39,350 I didn't come this far for a lecture. 73 00:03:39,351 --> 00:03:41,786 Do you know a spell, or don't you? 74 00:03:41,787 --> 00:03:43,521 I'll have to give it much thought. 75 00:03:43,522 --> 00:03:46,524 A few days, a week, a month. 76 00:03:46,525 --> 00:03:50,095 Fine. Serena, you can leave. 77 00:03:50,096 --> 00:03:53,498 I'll wait until he thinks of a spell. 78 00:03:53,499 --> 00:03:55,800 She's going and you're staying? 79 00:03:55,801 --> 00:03:57,502 That's right. 80 00:03:57,503 --> 00:03:59,170 I just thought of the spell. 81 00:03:59,171 --> 00:04:00,505 [LAUGHS] 82 00:04:05,044 --> 00:04:07,478 NARRATOR: 83 00:04:18,090 --> 00:04:19,457 [ ] 84 00:04:45,918 --> 00:04:48,586 [ ] 85 00:04:53,826 --> 00:04:55,793 [ ] 86 00:04:55,794 --> 00:04:58,295 Serena, you shock me. 87 00:04:58,296 --> 00:05:00,765 We climbed all the way to the top of the world 88 00:05:00,766 --> 00:05:04,302 to get this spell and you're hesitating. 89 00:05:04,303 --> 00:05:06,905 Don't you want to help Samantha? 90 00:05:06,906 --> 00:05:09,540 Well, sure, Auntie, but I... 91 00:05:09,541 --> 00:05:12,777 All you have to do is to go back to 14th-century Ireland. 92 00:05:12,778 --> 00:05:16,214 Administer this potion to Durwood's ancestor, 93 00:05:16,215 --> 00:05:17,949 Durwood the Bold. 94 00:05:17,950 --> 00:05:20,818 Add three hairs from his beard, heat it, 95 00:05:20,819 --> 00:05:22,520 and have him inhale the vapors. 96 00:05:22,521 --> 00:05:24,756 It's all so simple. 97 00:05:24,757 --> 00:05:27,925 So he inhales the potion, 98 00:05:27,926 --> 00:05:30,094 and that turns him into a warlock? 99 00:05:30,095 --> 00:05:34,666 Right. That will cause a change in his cosmic chromosomes 100 00:05:34,667 --> 00:05:36,067 and, simultaneously, 101 00:05:36,068 --> 00:05:39,437 Dumbo will inherit the powers of a warlock. 102 00:05:39,438 --> 00:05:42,173 But Sammy will ask questions. 103 00:05:42,174 --> 00:05:44,909 And I'll have the answers. 104 00:05:46,245 --> 00:05:49,514 Are you ready for your journey into the past? 105 00:05:49,515 --> 00:05:51,583 Okay. 106 00:05:51,584 --> 00:05:53,418 Fire when ready. 107 00:05:53,419 --> 00:05:56,887 Now for a little traveling music. 108 00:05:56,888 --> 00:05:58,256 [THUNDER CRASHES] 109 00:05:58,257 --> 00:06:01,192 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 110 00:06:01,193 --> 00:06:03,895 Night into day And day into night. 111 00:06:03,896 --> 00:06:06,597 Back to the past With the speed of light. 112 00:06:06,598 --> 00:06:09,968 To Durwood the Bold To do this spell. 113 00:06:09,969 --> 00:06:11,903 I wish you luck. 114 00:06:11,904 --> 00:06:14,539 If not, just yell 115 00:06:19,311 --> 00:06:21,112 [LAUGHS] 116 00:06:21,714 --> 00:06:24,682 Oh, Endora, 117 00:06:24,683 --> 00:06:28,819 how infinite are thy gifts. 118 00:06:32,324 --> 00:06:35,292 [ ] 119 00:06:42,234 --> 00:06:44,402 [KNOCK ON DOOR] 120 00:06:44,403 --> 00:06:46,471 Enter. 121 00:06:48,407 --> 00:06:50,575 There's a lady without, Master. 122 00:06:50,576 --> 00:06:52,610 Without what? 123 00:06:52,611 --> 00:06:54,111 Without a carriage wheel. 124 00:06:55,481 --> 00:06:57,748 It came off directly in front of the castle. 125 00:06:57,749 --> 00:06:59,851 How does that concern me? 126 00:06:59,852 --> 00:07:01,752 It'll take at least a day to repair. 127 00:07:01,753 --> 00:07:03,454 In the meanwhile, the lady requests 128 00:07:03,455 --> 00:07:05,122 the hospitality of the house. 129 00:07:05,123 --> 00:07:06,824 What? 130 00:07:06,825 --> 00:07:09,627 Does she take this for a hostel? 131 00:07:09,628 --> 00:07:11,462 Tell her to be on her way. 132 00:07:11,463 --> 00:07:12,764 Sure, I've done that, 133 00:07:12,765 --> 00:07:15,299 but she insists on meeting the lord of the manor. 134 00:07:15,300 --> 00:07:19,671 She does, eh? Gawain, you're too soft. 135 00:07:19,672 --> 00:07:23,574 There's only one way to handle this kind of impertinent wench. 136 00:07:23,575 --> 00:07:26,611 [ ] 137 00:07:26,612 --> 00:07:29,714 You're Darrin the Bold, right? 138 00:07:29,715 --> 00:07:31,749 Right. 139 00:07:31,750 --> 00:07:33,250 And you're the little lady 140 00:07:33,251 --> 00:07:35,987 who's going to be our guest for the next few days. 141 00:07:35,988 --> 00:07:38,222 [HUMS] 142 00:07:44,129 --> 00:07:45,429 [KNOCK ON DOOR] 143 00:07:50,869 --> 00:07:53,470 I was just passing by and thought I'd enquire 144 00:07:53,471 --> 00:07:55,740 if there's any little thing you might be needing. 145 00:07:55,741 --> 00:08:00,044 Well, there is something you could do for me. 146 00:08:00,045 --> 00:08:02,313 Aye? 147 00:08:02,314 --> 00:08:06,517 I'd like a fire in the fireplace to warm this medicine. 148 00:08:06,518 --> 00:08:09,187 Now, why would a lass as healthy as yourself 149 00:08:09,188 --> 00:08:11,189 have need of medicine? 150 00:08:11,190 --> 00:08:13,491 I have a little 151 00:08:13,492 --> 00:08:16,361 chest cold. 152 00:08:16,362 --> 00:08:18,997 Sure, and it's not medicine you want for that. 153 00:08:18,998 --> 00:08:21,099 What you need 154 00:08:21,100 --> 00:08:23,934 is a warm-blooded Irishman. 155 00:08:23,935 --> 00:08:25,403 It is lucky for yourself 156 00:08:25,404 --> 00:08:27,372 that your carriage broke down here. 157 00:08:27,373 --> 00:08:29,207 A little further on, 158 00:08:29,208 --> 00:08:30,675 and you'd be at the mercy 159 00:08:30,676 --> 00:08:31,976 of roadway thieves, 160 00:08:31,977 --> 00:08:35,880 and heaven knows what sorts of evil types. 161 00:08:35,881 --> 00:08:36,680 [DOOR SHUTS] 162 00:08:36,681 --> 00:08:38,015 The question is, 163 00:08:38,016 --> 00:08:40,151 am I any safer here? 164 00:08:40,152 --> 00:08:43,054 For my sake, I hope not. 165 00:08:43,055 --> 00:08:44,255 [CHUCKLES] 166 00:08:44,256 --> 00:08:45,489 Oh. 167 00:08:45,490 --> 00:08:48,158 I thought you came in here to start the fire. 168 00:08:48,159 --> 00:08:49,994 I am, lass. 169 00:08:49,995 --> 00:08:52,763 No, that fire. 170 00:08:52,764 --> 00:08:56,233 Oh, that fire. 171 00:09:11,183 --> 00:09:14,052 No, I have to warm this. 172 00:09:21,360 --> 00:09:22,793 Oh. 173 00:09:22,794 --> 00:09:24,829 You're a fine broth of a girl, do you know that? 174 00:09:24,830 --> 00:09:26,931 Come, give us a kiss. 175 00:09:26,932 --> 00:09:28,966 I don't even know if you're married. 176 00:09:28,967 --> 00:09:30,134 Are you? 177 00:09:30,135 --> 00:09:33,170 Not seriously. 178 00:09:35,374 --> 00:09:37,441 [CRIES OUT] 179 00:09:37,442 --> 00:09:40,945 I don't suppose you'd care to explain why you did that. 180 00:09:40,946 --> 00:09:43,547 In the land where I come from, 181 00:09:43,548 --> 00:09:45,483 it's a courting custom. 182 00:09:45,484 --> 00:09:47,919 When a lady is interested in a gentleman 183 00:09:47,920 --> 00:09:50,821 she plucks a hair from his beard. 184 00:09:50,822 --> 00:09:53,925 If she's very interested, she plucks two. 185 00:09:53,926 --> 00:09:56,060 And if she plucks three... 186 00:09:56,061 --> 00:09:57,362 Aye, what then? 187 00:09:57,363 --> 00:09:59,296 Like, wow. 188 00:09:59,297 --> 00:10:03,367 Sure, and I'm starting to like this custom of yours. 189 00:10:04,469 --> 00:10:05,637 [CRIES OUT] 190 00:10:05,638 --> 00:10:09,774 It makes it kind of a game, eh? 191 00:10:11,510 --> 00:10:13,678 The suspense is killing me. 192 00:10:13,679 --> 00:10:16,447 Are you gonna pluck the third? 193 00:10:19,117 --> 00:10:22,419 Oh, and the saints be praised! 194 00:10:22,420 --> 00:10:24,055 [ ] 195 00:10:50,682 --> 00:10:55,019 I feel terrible strange. 196 00:10:55,020 --> 00:10:58,122 Sweetheart, would you like a cold drink? 197 00:11:03,661 --> 00:11:05,530 You look pale. You feel all right? 198 00:11:05,531 --> 00:11:08,799 I'm fine. 199 00:11:08,800 --> 00:11:10,468 I think. 200 00:11:19,978 --> 00:11:22,346 How about a little iced tea? 201 00:11:22,347 --> 00:11:25,483 Oh, thanks, but what I really want is some beer. 202 00:11:27,252 --> 00:11:29,720 Sam, what's the big idea? 203 00:11:29,721 --> 00:11:32,789 Darrin, I-I didn't do it. 204 00:11:34,460 --> 00:11:36,260 What with you and the fire, 205 00:11:36,261 --> 00:11:38,996 it is getting powerful hot in here. 206 00:11:38,997 --> 00:11:42,266 I wish I had me a tankard of ale. 207 00:11:43,635 --> 00:11:46,937 How...? How did that happen? 208 00:11:46,938 --> 00:11:48,305 From now on, 209 00:11:48,306 --> 00:11:52,042 you're going to get anything you wish for. 210 00:11:52,043 --> 00:11:54,945 Anything? 211 00:11:54,946 --> 00:11:56,380 Ah. 212 00:11:56,381 --> 00:11:59,150 Watch what you're wishing for, buster. 213 00:11:59,151 --> 00:12:01,285 You said I'd get me every wish. 214 00:12:01,286 --> 00:12:05,356 You will, when it's my idea. 215 00:12:05,357 --> 00:12:08,993 And I'm beginning to get some ideas. 216 00:12:08,994 --> 00:12:11,094 [CHUCKLES] 217 00:12:17,836 --> 00:12:19,136 Sweetheart, don't you think 218 00:12:19,137 --> 00:12:21,005 you're being a little unreasonable? 219 00:12:21,006 --> 00:12:23,007 I mean, after all, the only thing that happened 220 00:12:23,008 --> 00:12:25,309 was you wanted some beer, and you got it. 221 00:12:25,310 --> 00:12:27,211 Sam, I like the kind of beer 222 00:12:27,212 --> 00:12:28,713 that comes from the refrigerator, 223 00:12:28,714 --> 00:12:30,881 not from witchcraft. 224 00:12:30,882 --> 00:12:33,985 Now, which wise guy, among the many in your family 225 00:12:33,986 --> 00:12:35,453 pulled this stunt? 226 00:12:35,454 --> 00:12:37,354 Did it ever occur to you 227 00:12:37,355 --> 00:12:40,591 that maybe someone is just trying to be nice to you? 228 00:12:40,592 --> 00:12:42,259 Well, let's find out who's being nice 229 00:12:42,260 --> 00:12:44,828 and tell them to knock it off. 230 00:12:44,829 --> 00:12:47,498 Okay, I'll try and reach Mother. 231 00:12:47,499 --> 00:12:49,733 In the meantime, how about a sandwich? 232 00:12:49,734 --> 00:12:51,302 We have some nice corned beef. 233 00:12:51,303 --> 00:12:55,406 Yeah. A corned beef sandwich sounds great. 234 00:12:55,407 --> 00:12:59,810 Sam, will you please hurry up and get your mother? 235 00:12:59,811 --> 00:13:02,613 I have a feeling it isn't Mother. 236 00:13:02,614 --> 00:13:06,183 It seems to be some sort of a-a wish spell. 237 00:13:06,184 --> 00:13:07,919 You get whatever you wish for. 238 00:13:07,920 --> 00:13:08,986 Yeah? 239 00:13:08,987 --> 00:13:10,554 Well, I wish you'd call your mother 240 00:13:10,555 --> 00:13:11,756 and straighten her out. 241 00:13:11,757 --> 00:13:12,957 As you wish. 242 00:13:15,059 --> 00:13:18,028 Sorry. Mother! 243 00:13:18,029 --> 00:13:19,930 Having a little problem, darling? 244 00:13:19,931 --> 00:13:22,399 Look, Endora, just admit you did it, 245 00:13:22,400 --> 00:13:23,667 and I promise not to get sore. 246 00:13:23,668 --> 00:13:25,035 Darrin, let me handle this. 247 00:13:25,036 --> 00:13:27,905 Mother, just admit you did it, and we promise not to get sore. 248 00:13:27,906 --> 00:13:29,440 Did you put a spell on Darrin? 249 00:13:29,441 --> 00:13:31,108 I did not. 250 00:13:31,109 --> 00:13:32,843 Is that the truth? 251 00:13:32,844 --> 00:13:34,979 Have I ever lied to you? 252 00:13:34,980 --> 00:13:38,716 Mother, I didn't send for you to discuss your character. 253 00:13:38,717 --> 00:13:40,718 Now, what's happened is that Darrin gets 254 00:13:40,719 --> 00:13:41,986 everything he wishes for. 255 00:13:41,987 --> 00:13:43,454 It's happened! 256 00:13:43,455 --> 00:13:45,489 I can't believe it! 257 00:13:45,490 --> 00:13:46,557 What's happened? 258 00:13:46,558 --> 00:13:49,060 Your father told me that this might occur. 259 00:13:49,061 --> 00:13:51,095 But it was just too much to hope for. 260 00:13:51,096 --> 00:13:52,129 What might occur? 261 00:13:52,130 --> 00:13:54,698 Oh, darling, I'm so happy for you. 262 00:13:54,699 --> 00:13:55,900 What's she talking about? 263 00:13:55,901 --> 00:13:57,601 Well, this... That's what I'd like to know. 264 00:13:57,602 --> 00:13:59,103 Don't you understand? 265 00:13:59,104 --> 00:14:02,840 It's the first stages of wishcraft. 266 00:14:02,841 --> 00:14:04,909 No! Yes. 267 00:14:04,910 --> 00:14:08,112 Will you two stop discussing me like I was a piece of furniture? 268 00:14:08,113 --> 00:14:09,413 What are you babbling about? 269 00:14:09,414 --> 00:14:11,182 If you can muzzle him, 270 00:14:11,183 --> 00:14:13,017 I do have an explanation. 271 00:14:13,018 --> 00:14:14,919 Darrin, please. This is very important. 272 00:14:14,920 --> 00:14:17,454 Yes, Mother? 273 00:14:17,455 --> 00:14:20,858 There's never been a marriage of witch to mortal before 274 00:14:20,859 --> 00:14:22,960 so there's no precedent for this. 275 00:14:22,961 --> 00:14:25,763 But what I think has happened is that as a result 276 00:14:25,764 --> 00:14:29,333 of Durwood's constant exposure to witchcraft, 277 00:14:29,334 --> 00:14:31,903 he's been absorbing it by osmosis. 278 00:14:31,904 --> 00:14:32,970 [GASPS] 279 00:14:32,971 --> 00:14:36,240 And he's turned into a warlock. 280 00:14:36,241 --> 00:14:39,877 Into a what? Who? Me? 281 00:14:39,878 --> 00:14:41,212 No, no, no. 282 00:14:41,213 --> 00:14:43,480 No, this is... This is some kind of a joke, right? 283 00:14:43,481 --> 00:14:45,016 And a bad joke at that. 284 00:14:45,017 --> 00:14:46,183 Darrin, please calm down. 285 00:14:46,184 --> 00:14:47,952 Mother, I think you ought to leave us now. 286 00:14:47,953 --> 00:14:50,321 I think this is a very delicate time. 287 00:14:50,322 --> 00:14:53,491 Samantha, this is a time for rejoicing. 288 00:14:53,492 --> 00:14:56,160 We'll start rejoicing after you leave. 289 00:14:56,161 --> 00:14:57,628 [SCOFFS] 290 00:15:01,899 --> 00:15:05,435 Sam, I never figured on anything like this. 291 00:15:05,436 --> 00:15:09,573 I mean, I... I don't think I can be something I'm not. 292 00:15:09,574 --> 00:15:13,310 I can't live by whipping up this and zapping up that, 293 00:15:13,311 --> 00:15:17,948 and wishing up who knows what. 294 00:15:17,949 --> 00:15:22,086 Sweetheart, l-let me try and explain something 295 00:15:22,087 --> 00:15:24,988 that might make you feel better. 296 00:15:24,989 --> 00:15:27,224 Okay, but I doubt it. 297 00:15:27,225 --> 00:15:30,261 Well, a-as time goes by 298 00:15:30,262 --> 00:15:31,629 and you mature... 299 00:15:31,630 --> 00:15:33,730 What? 300 00:15:33,731 --> 00:15:37,068 Well, I-I mean, as your wishcraft matures 301 00:15:37,069 --> 00:15:40,137 and you develop better control over your powers, 302 00:15:40,138 --> 00:15:42,873 all that accidental wishcraft will stop. 303 00:15:42,874 --> 00:15:47,077 I was right. I don't feel better. 304 00:15:47,078 --> 00:15:49,312 Sam, are you sure this isn't some kind of a trick? 305 00:15:50,882 --> 00:15:52,949 Not entirely. 306 00:15:52,950 --> 00:15:55,986 Why don't you go outside and finish trimming that bush? 307 00:15:55,987 --> 00:15:57,721 I'll try and get to the bottom of this. 308 00:15:57,722 --> 00:16:00,090 That dumb bush is the least of our problems. 309 00:16:00,091 --> 00:16:01,291 I wish I'd never seen it. 310 00:16:03,161 --> 00:16:05,562 I don't know. 311 00:16:05,563 --> 00:16:07,965 What I need is to be sitting quietly in a bar, 312 00:16:07,966 --> 00:16:09,966 trying to figure this out. 313 00:16:15,874 --> 00:16:18,209 Hey, where'd you come from? 314 00:16:18,210 --> 00:16:21,545 Just dropped in. 315 00:16:21,546 --> 00:16:23,080 Well, uh, 316 00:16:23,081 --> 00:16:26,150 it was nice of you to bring your own beer. 317 00:16:26,151 --> 00:16:27,918 [ ] 318 00:16:32,657 --> 00:16:37,027 Hello, is this the Elbow Room cocktail lounge? 319 00:16:37,028 --> 00:16:41,365 Could you tell me if there's a Darrin Stephens there, please? 320 00:16:41,366 --> 00:16:43,300 Oh, sure, I'll hold on. 321 00:16:43,301 --> 00:16:46,170 Hi, coz. What's going down? 322 00:16:46,171 --> 00:16:48,038 Serena, am I glad to see you. 323 00:16:48,039 --> 00:16:49,973 Uh, he's not? Thank you. 324 00:16:49,974 --> 00:16:53,610 Serena, something very strange is going on. 325 00:16:53,611 --> 00:16:54,912 Oh? 326 00:16:54,913 --> 00:16:55,813 Yes. 327 00:16:55,814 --> 00:16:58,615 Darrin has been turned into a warlock. 328 00:16:58,616 --> 00:17:00,384 Really? 329 00:17:00,385 --> 00:17:03,621 And Mother has given me some trumped-up reason for it 330 00:17:03,622 --> 00:17:05,122 that I don't believe. 331 00:17:05,123 --> 00:17:06,790 What'd she say? 332 00:17:06,791 --> 00:17:09,060 Well, that doesn't matter. 333 00:17:09,061 --> 00:17:12,029 What matters is it's causing a catastrophe. 334 00:17:12,030 --> 00:17:13,864 And I think he's gone someplace to think. 335 00:17:13,865 --> 00:17:16,500 And I think what he's thinking is thinking about going away. 336 00:17:18,002 --> 00:17:21,906 Oh, Sammy, that's terrible. 337 00:17:21,907 --> 00:17:25,609 Since when have you been so gung ho for Darrin? 338 00:17:25,610 --> 00:17:29,180 Well, I know I haven't been too keen on him in the past 339 00:17:29,181 --> 00:17:31,916 but recently, very recently in fact, 340 00:17:31,917 --> 00:17:34,351 I met someone rather like him. 341 00:17:34,352 --> 00:17:36,087 You did? Where? 342 00:17:36,088 --> 00:17:37,654 In the 14th century. 343 00:17:37,655 --> 00:17:38,822 What? 344 00:17:38,823 --> 00:17:40,524 And if your Durwood 345 00:17:40,525 --> 00:17:43,560 is as groovy as that Durwoo... 346 00:17:43,561 --> 00:17:44,828 Oh. 347 00:17:44,829 --> 00:17:47,697 Serena, there is something you're not telling me 348 00:17:47,698 --> 00:17:51,635 that you should be telling me, isn't there? 349 00:17:51,636 --> 00:17:53,037 Yeah. 350 00:17:53,038 --> 00:17:54,871 All right, out with it. 351 00:17:54,872 --> 00:17:58,342 Sammy, if I spill it, your mother's gonna zap me 352 00:17:58,343 --> 00:18:01,812 into the 14th century permanently. 353 00:18:01,813 --> 00:18:04,248 Which might not be so bad. 354 00:18:04,249 --> 00:18:05,449 Ah-ha. 355 00:18:05,450 --> 00:18:08,285 So my mother is behind this, isn't she? 356 00:18:08,286 --> 00:18:10,454 Do I have to answer that? 357 00:18:10,455 --> 00:18:12,589 No, you just did. 358 00:18:12,590 --> 00:18:15,225 Oh, Serena, how could you? 359 00:18:15,226 --> 00:18:18,929 Well, it sounded like it was gonna be a ball. 360 00:18:18,930 --> 00:18:22,299 But it's turned into a real bummer. 361 00:18:22,300 --> 00:18:25,869 Okay, start at the top. 362 00:18:25,870 --> 00:18:27,871 How'd you know that's where it started? 363 00:18:30,842 --> 00:18:33,811 Tell me, now, how would you like a little promotion? 364 00:18:33,812 --> 00:18:35,979 To upstairs maid? 365 00:18:35,980 --> 00:18:39,616 No, just upstairs. 366 00:18:39,617 --> 00:18:41,285 [LAUGHS] 367 00:18:47,292 --> 00:18:49,392 Who are you? 368 00:18:49,393 --> 00:18:51,195 On second thought, 369 00:18:51,196 --> 00:18:54,097 it is no matter. 370 00:18:54,098 --> 00:18:56,666 You do look a bit familiar. 371 00:18:56,667 --> 00:18:59,569 Wait a minute. Of course, it is yourself. 372 00:18:59,570 --> 00:19:01,471 But you changed your hair. 373 00:19:01,472 --> 00:19:03,907 N-now, just take it easy, friend. 374 00:19:03,908 --> 00:19:05,075 Friend, is it? 375 00:19:05,076 --> 00:19:06,376 That's not what you called me 376 00:19:06,377 --> 00:19:07,610 scarce an hour ago. 377 00:19:07,611 --> 00:19:09,579 What about me promotion? 378 00:19:09,580 --> 00:19:12,750 I wish you to be off. Do you hear? 379 00:19:12,751 --> 00:19:15,552 I like what you did to your hair. 380 00:19:15,553 --> 00:19:19,589 'Tis a well-known fact, blonds have more fun. 381 00:19:19,590 --> 00:19:22,059 [ ] 382 00:19:23,294 --> 00:19:25,930 Sam? 383 00:19:25,931 --> 00:19:27,765 Samantha? 384 00:19:30,134 --> 00:19:33,336 This is going to come as a surprise to you, ding-dong, 385 00:19:33,337 --> 00:19:35,238 but am I glad to see you. 386 00:19:35,239 --> 00:19:37,040 Serena, what are you doing here? 387 00:19:37,041 --> 00:19:38,842 Minding the store. 388 00:19:38,843 --> 00:19:40,043 Where did Sam go? 389 00:19:40,044 --> 00:19:41,312 Out. 390 00:19:41,313 --> 00:19:44,281 There was something she had to take care of. 391 00:19:44,282 --> 00:19:45,816 How are you feeling? 392 00:19:45,817 --> 00:19:48,518 I've got a miserable headache. Oh. 393 00:19:48,519 --> 00:19:50,253 And you're not helping it any. 394 00:19:50,254 --> 00:19:52,556 I wish I had something that would. 395 00:19:53,958 --> 00:19:56,560 Swell. 396 00:19:56,561 --> 00:19:58,128 When will Sam be back? 397 00:19:58,129 --> 00:20:00,797 As soon as she does what it is she has to do, 398 00:20:00,798 --> 00:20:03,734 which apparently she hasn't done yet. 399 00:20:03,735 --> 00:20:05,035 Hmm? 400 00:20:05,036 --> 00:20:06,770 [DOORBELL RINGS] 401 00:20:14,312 --> 00:20:16,113 Oh, hi, Mr. Ferguson. 402 00:20:16,114 --> 00:20:18,048 What did you do to my bush? 403 00:20:18,049 --> 00:20:20,250 Oh, that. I just trimmed it a little. 404 00:20:20,251 --> 00:20:22,119 You said you were going to anyway. 405 00:20:22,120 --> 00:20:24,888 I said I was gonna trim it, not remove it. 406 00:20:24,889 --> 00:20:26,690 What are you talking about? 407 00:20:26,691 --> 00:20:28,959 Come with me, fella. 408 00:20:36,667 --> 00:20:38,636 If that's your idea of a little trimming 409 00:20:38,637 --> 00:20:41,104 I'm gonna show you my idea of a little trimming. 410 00:20:41,105 --> 00:20:43,273 Now, wait a minute, there's no need for violence. 411 00:20:43,274 --> 00:20:45,876 I-I just got carried away a little. 412 00:20:45,877 --> 00:20:48,746 That's right. You're gonna get carried away, all right. 413 00:20:48,747 --> 00:20:50,681 On a stretcher. 414 00:20:50,682 --> 00:20:52,983 Oh, darling, how my heart longs 415 00:20:52,984 --> 00:20:54,985 for another taste of honey from them ruby lips. 416 00:20:54,986 --> 00:20:58,321 You poor thing. Oh, you poor thing. 417 00:20:58,322 --> 00:21:00,390 You're overheated. 418 00:21:00,391 --> 00:21:03,527 Aye. And where there's heat, 419 00:21:03,528 --> 00:21:05,262 there is fire. 420 00:21:05,263 --> 00:21:07,630 What you need is a little cooling off. 421 00:21:07,631 --> 00:21:10,167 [CRIES OUT] 422 00:21:22,780 --> 00:21:24,815 Now, I'm warning you, Ferguson. 423 00:21:24,816 --> 00:21:27,751 You'd better not mess with me. I have powers. 424 00:21:27,752 --> 00:21:30,487 What you have is a screw loose. 425 00:21:44,969 --> 00:21:47,871 I-I'm warning you, you're asking for disaster. 426 00:21:52,410 --> 00:21:54,745 Sorry, but I warned you. 427 00:21:56,481 --> 00:22:00,183 What did you do? You did something sneaky. 428 00:22:00,184 --> 00:22:02,018 I'll be right there, Martha. 429 00:22:02,019 --> 00:22:04,287 Luckily for you, my wife's calling me. 430 00:22:04,288 --> 00:22:05,556 I didn't hear anything. 431 00:22:05,557 --> 00:22:07,123 Well, I did. 432 00:22:12,897 --> 00:22:15,099 Sweetheart? 433 00:22:15,100 --> 00:22:17,000 Darrin? 434 00:22:21,840 --> 00:22:23,340 Sweetheart, There's something 435 00:22:23,341 --> 00:22:26,710 I have to tell you... I found out it was a trick... 436 00:22:26,711 --> 00:22:28,611 Sorry. You first. 437 00:22:28,612 --> 00:22:31,548 No. No, you first. 438 00:22:31,549 --> 00:22:32,849 Okay. 439 00:22:32,850 --> 00:22:35,819 Sam, I thought it all out. 440 00:22:35,820 --> 00:22:37,487 I've gone over it over and over again, 441 00:22:37,488 --> 00:22:39,890 and the truth is it doesn't matter about the witchcraft, 442 00:22:39,891 --> 00:22:42,259 or whether or not I'm a warlock. 443 00:22:42,260 --> 00:22:45,662 The only important thing is that I love you. 444 00:22:45,663 --> 00:22:49,266 And I love you. 445 00:22:49,267 --> 00:22:51,635 Now, what did you have to tell me? 446 00:22:51,636 --> 00:22:53,570 We were right. 447 00:22:53,571 --> 00:22:56,172 All that warlock nonsense was a trick, 448 00:22:56,173 --> 00:22:57,708 and now you're unstuck. 449 00:22:57,709 --> 00:23:00,076 I-I mean, your wishcraft is gone. 450 00:23:00,077 --> 00:23:03,013 Really? That's terrific. 451 00:23:03,014 --> 00:23:05,515 But just a minute ago, I got in a row with Ferguson... 452 00:23:05,516 --> 00:23:06,784 I know. 453 00:23:06,785 --> 00:23:09,553 I ran a little interference for you. 454 00:23:09,554 --> 00:23:11,588 So sue me. 455 00:23:11,589 --> 00:23:13,523 [ ] 456 00:23:16,760 --> 00:23:19,463 [ ] 457 00:23:19,464 --> 00:23:21,264 Sam, are you ready? 458 00:23:21,265 --> 00:23:22,966 Coming. 459 00:23:25,169 --> 00:23:28,138 Sweetheart, I got a sitter. 460 00:23:28,139 --> 00:23:29,806 She'll arrive just as we're leaving. 461 00:23:29,807 --> 00:23:31,308 You won't even have to see her. 462 00:23:31,309 --> 00:23:32,875 Meaning? 463 00:23:32,876 --> 00:23:36,746 Meaning the only person I could find was Mother. 464 00:23:36,747 --> 00:23:40,783 Suddenly, going out for dinner together loses its charm. 465 00:23:40,784 --> 00:23:43,786 Who would know better about lack of charm than you, dumbo? 466 00:23:43,787 --> 00:23:47,557 Oh, Darrin. If you just hadn't said anything 467 00:23:47,558 --> 00:23:49,626 she wouldn't have come in until after we'd left. 468 00:23:49,627 --> 00:23:51,828 I didn't think you'd have the gall to show up here 469 00:23:51,829 --> 00:23:54,064 after what you pulled today. 470 00:23:54,065 --> 00:23:55,432 That's the thanks I get 471 00:23:55,433 --> 00:23:58,702 for trying to elevate your station in life. 472 00:23:58,703 --> 00:24:00,837 Endora, from now on, do me a big favor: 473 00:24:00,838 --> 00:24:02,606 Don't do me any favors. 474 00:24:02,607 --> 00:24:05,475 Mother, you can do me a favor. 475 00:24:05,476 --> 00:24:08,111 Wanna go upstairs and play with the kids? They're waiting. 476 00:24:08,112 --> 00:24:09,713 Gladly. 477 00:24:12,550 --> 00:24:17,354 Sweetheart, I-I know it's hard to believe, but she means well. 478 00:24:17,355 --> 00:24:20,423 You're right. It's hard to believe. 479 00:24:20,424 --> 00:24:21,858 Which reminds me. 480 00:24:21,859 --> 00:24:25,595 Just exactly what did she do and how did you undo it? 481 00:24:25,596 --> 00:24:27,363 Well, I'd rather that wait until 482 00:24:27,364 --> 00:24:29,465 you've had a good dinner and a good night's sleep, 483 00:24:29,466 --> 00:24:31,067 have gotten up and gone to the office, 484 00:24:31,068 --> 00:24:34,170 because I don't want you to be around when I tell you. 485 00:24:34,171 --> 00:24:36,506 You're a sneaky witch. 486 00:24:45,783 --> 00:24:47,718 [ ] 487 00:24:47,768 --> 00:24:52,318 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.