Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,002 --> 00:00:04,636
[
]
2
00:00:12,177 --> 00:00:13,611
Look at him.
3
00:00:13,612 --> 00:00:16,981
He's a veritable
bundle of ambition.
4
00:00:16,982 --> 00:00:19,083
And while he snores
away his life
5
00:00:19,084 --> 00:00:21,886
in this abysmal poverty pocket,
6
00:00:21,887 --> 00:00:24,923
your cousin is denied
the rewards
7
00:00:24,924 --> 00:00:26,591
of a witchly heritage.
8
00:00:26,592 --> 00:00:29,961
I never did dig what Sammy
dug about that dodo.
9
00:00:29,962 --> 00:00:31,529
Shh.
10
00:00:31,530 --> 00:00:34,565
Samantha's coming.
11
00:00:48,547 --> 00:00:50,348
What are you doing?
12
00:00:50,349 --> 00:00:52,917
Trying not to wake you up.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,986
You're trying too hard.
14
00:00:54,987 --> 00:00:57,288
Oh, sorry.
15
00:00:57,289 --> 00:01:00,725
That's okay. I don't wanna waste
my whole Saturday sleeping.
16
00:01:00,726 --> 00:01:01,626
Why not?
17
00:01:01,627 --> 00:01:03,094
There are some things
I want to do.
18
00:01:03,095 --> 00:01:05,864
For instance, fix the tile
coming up in the kitchen floor.
19
00:01:05,865 --> 00:01:08,199
It's fixed.
I did it the other day.
20
00:01:08,200 --> 00:01:09,534
I was gonna do it.
21
00:01:09,535 --> 00:01:10,735
I know.
22
00:01:10,736 --> 00:01:13,004
I just got tired
of tripping over it.
23
00:01:13,005 --> 00:01:17,141
Sweetheart, there's something
you don't understand.
24
00:01:17,142 --> 00:01:19,377
You're not supposed to fix
things around the house,
25
00:01:19,378 --> 00:01:20,812
that's man's work.
26
00:01:20,813 --> 00:01:23,448
Even if the man's been
putting it off for months?
27
00:01:23,449 --> 00:01:25,116
That's the part
you don't understand.
28
00:01:25,117 --> 00:01:27,219
Putting things off
is man's work too.
29
00:01:27,220 --> 00:01:29,520
Oh.
30
00:01:29,521 --> 00:01:31,289
Speaking of putting things off
31
00:01:31,290 --> 00:01:32,857
when do you suppose
Mr. Ferguson's
32
00:01:32,858 --> 00:01:34,559
gonna trim that bush
by our driveway?
33
00:01:34,560 --> 00:01:35,694
It's a real menace.
34
00:01:35,695 --> 00:01:37,629
You can't see
the oncoming traffic.
35
00:01:37,630 --> 00:01:39,097
I'll do the neighborly thing.
36
00:01:39,098 --> 00:01:41,066
I'll get the shears
and trim it for him.
37
00:01:41,067 --> 00:01:44,202
Okay. I'll fix you
some iced tea.
38
00:01:47,807 --> 00:01:52,010
Did you see what
he's done to her?
39
00:01:52,011 --> 00:01:54,078
She's not a wife,
40
00:01:54,079 --> 00:01:56,481
she's a full-time
live-in maid.
41
00:01:56,482 --> 00:02:00,551
You're right, Auntie,
but what can we do?
42
00:02:00,552 --> 00:02:04,189
How about turning
him into a warlock?
43
00:02:04,190 --> 00:02:06,858
What? That's impossible.
44
00:02:06,859 --> 00:02:08,293
So what?
45
00:02:08,294 --> 00:02:11,562
The impossible just
takes a little longer.
46
00:02:17,869 --> 00:02:21,806
I never heard of a place
that was too high to fly to.
47
00:02:21,807 --> 00:02:24,175
Serena, this is the top
of the world.
48
00:02:24,176 --> 00:02:27,212
The atmosphere is much
too thin for levitation.
49
00:02:27,213 --> 00:02:30,081
Well, it's not too great
for climbing either.
50
00:02:30,082 --> 00:02:33,217
Hey, a-are you sure
the old man of the mountain
51
00:02:33,218 --> 00:02:34,452
can do the trick?
52
00:02:34,453 --> 00:02:37,122
Well, if anyone can help us,
he can.
53
00:02:37,123 --> 00:02:39,490
He's not only the oldest
warlock in the world,
54
00:02:39,491 --> 00:02:41,626
he is also the wisest.
55
00:02:41,627 --> 00:02:44,262
Greetings, master.
56
00:02:44,263 --> 00:02:48,299
I seek the fruit
of your ancient wisdom.
57
00:02:49,968 --> 00:02:52,170
My daughter is married
to a mortal
58
00:02:52,171 --> 00:02:54,639
who obstinately refuses
to permit her
59
00:02:54,640 --> 00:02:57,509
to enjoy the benefits
of her witchly heritage.
60
00:02:58,144 --> 00:03:00,245
I seek a spell
61
00:03:00,246 --> 00:03:03,348
which will turn him
into a warlock.
62
00:03:05,751 --> 00:03:08,119
I think he's asleep.
63
00:03:08,120 --> 00:03:10,722
No.
No, he's reflecting.
64
00:03:12,524 --> 00:03:15,760
In the thousands of years
in which I have sat here
65
00:03:15,761 --> 00:03:18,963
pondering the vicissitudes
of the world,
66
00:03:18,964 --> 00:03:21,833
one truth above all others
67
00:03:21,834 --> 00:03:26,338
shines forth like a torch
in a murky shadow.
68
00:03:26,339 --> 00:03:29,140
What is that, master?
69
00:03:29,141 --> 00:03:33,111
It doesn't pay to interfere
with your in-laws.
70
00:03:33,112 --> 00:03:34,846
I beg your pardon?
71
00:03:34,847 --> 00:03:36,547
What's he smoking?
72
00:03:36,548 --> 00:03:39,350
I didn't come this far
for a lecture.
73
00:03:39,351 --> 00:03:41,786
Do you know a spell,
or don't you?
74
00:03:41,787 --> 00:03:43,521
I'll have to give
it much thought.
75
00:03:43,522 --> 00:03:46,524
A few days, a week, a month.
76
00:03:46,525 --> 00:03:50,095
Fine.
Serena, you can leave.
77
00:03:50,096 --> 00:03:53,498
I'll wait until
he thinks of a spell.
78
00:03:53,499 --> 00:03:55,800
She's going and you're staying?
79
00:03:55,801 --> 00:03:57,502
That's right.
80
00:03:57,503 --> 00:03:59,170
I just thought of the spell.
81
00:03:59,171 --> 00:04:00,505
[LAUGHS]
82
00:04:05,044 --> 00:04:07,478
NARRATOR:
83
00:04:18,090 --> 00:04:19,457
[
]
84
00:04:45,918 --> 00:04:48,586
[
]
85
00:04:53,826 --> 00:04:55,793
[
]
86
00:04:55,794 --> 00:04:58,295
Serena, you shock me.
87
00:04:58,296 --> 00:05:00,765
We climbed all the way
to the top of the world
88
00:05:00,766 --> 00:05:04,302
to get this spell
and you're hesitating.
89
00:05:04,303 --> 00:05:06,905
Don't you want to help Samantha?
90
00:05:06,906 --> 00:05:09,540
Well, sure, Auntie, but I...
91
00:05:09,541 --> 00:05:12,777
All you have to do is to go back
to 14th-century Ireland.
92
00:05:12,778 --> 00:05:16,214
Administer this potion
to Durwood's ancestor,
93
00:05:16,215 --> 00:05:17,949
Durwood the Bold.
94
00:05:17,950 --> 00:05:20,818
Add three hairs from
his beard, heat it,
95
00:05:20,819 --> 00:05:22,520
and have him inhale the vapors.
96
00:05:22,521 --> 00:05:24,756
It's all so simple.
97
00:05:24,757 --> 00:05:27,925
So he inhales the potion,
98
00:05:27,926 --> 00:05:30,094
and that turns him
into a warlock?
99
00:05:30,095 --> 00:05:34,666
Right. That will cause a change
in his cosmic chromosomes
100
00:05:34,667 --> 00:05:36,067
and, simultaneously,
101
00:05:36,068 --> 00:05:39,437
Dumbo will inherit
the powers of a warlock.
102
00:05:39,438 --> 00:05:42,173
But Sammy will ask questions.
103
00:05:42,174 --> 00:05:44,909
And I'll have the answers.
104
00:05:46,245 --> 00:05:49,514
Are you ready for
your journey into the past?
105
00:05:49,515 --> 00:05:51,583
Okay.
106
00:05:51,584 --> 00:05:53,418
Fire when ready.
107
00:05:53,419 --> 00:05:56,887
Now for a little
traveling music.
108
00:05:56,888 --> 00:05:58,256
[THUNDER CRASHES]
109
00:05:58,257 --> 00:06:01,192
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
110
00:06:01,193 --> 00:06:03,895
Night into dayAnd day into night.
111
00:06:03,896 --> 00:06:06,597
Back to the pastWith the speed of light.
112
00:06:06,598 --> 00:06:09,968
To Durwood the BoldTo do this spell.
113
00:06:09,969 --> 00:06:11,903
I wish you luck.
114
00:06:11,904 --> 00:06:14,539
If not, just yell
115
00:06:19,311 --> 00:06:21,112
[LAUGHS]
116
00:06:21,714 --> 00:06:24,682
Oh, Endora,
117
00:06:24,683 --> 00:06:28,819
how infinite are thy gifts.
118
00:06:32,324 --> 00:06:35,292
[
]
119
00:06:42,234 --> 00:06:44,402
[KNOCK ON DOOR]
120
00:06:44,403 --> 00:06:46,471
Enter.
121
00:06:48,407 --> 00:06:50,575
There's a lady without, Master.
122
00:06:50,576 --> 00:06:52,610
Without what?
123
00:06:52,611 --> 00:06:54,111
Without a carriage wheel.
124
00:06:55,481 --> 00:06:57,748
It came off directly
in front of the castle.
125
00:06:57,749 --> 00:06:59,851
How does that concern me?
126
00:06:59,852 --> 00:07:01,752
It'll take at least
a day to repair.
127
00:07:01,753 --> 00:07:03,454
In the meanwhile,
the lady requests
128
00:07:03,455 --> 00:07:05,122
the hospitality of the house.
129
00:07:05,123 --> 00:07:06,824
What?
130
00:07:06,825 --> 00:07:09,627
Does she take this for a hostel?
131
00:07:09,628 --> 00:07:11,462
Tell her to be on her way.
132
00:07:11,463 --> 00:07:12,764
Sure, I've done that,
133
00:07:12,765 --> 00:07:15,299
but she insists on meeting
the lord of the manor.
134
00:07:15,300 --> 00:07:19,671
She does, eh?
Gawain, you're too soft.
135
00:07:19,672 --> 00:07:23,574
There's only one way to handle
this kind of impertinent wench.
136
00:07:23,575 --> 00:07:26,611
[
]
137
00:07:26,612 --> 00:07:29,714
You're Darrin the Bold, right?
138
00:07:29,715 --> 00:07:31,749
Right.
139
00:07:31,750 --> 00:07:33,250
And you're the little lady
140
00:07:33,251 --> 00:07:35,987
who's going to be our guest
for the next few days.
141
00:07:35,988 --> 00:07:38,222
[HUMS]
142
00:07:44,129 --> 00:07:45,429
[KNOCK ON DOOR]
143
00:07:50,869 --> 00:07:53,470
I was just passing by
and thought I'd enquire
144
00:07:53,471 --> 00:07:55,740
if there's any little thing
you might be needing.
145
00:07:55,741 --> 00:08:00,044
Well, there is something
you could do for me.
146
00:08:00,045 --> 00:08:02,313
Aye?
147
00:08:02,314 --> 00:08:06,517
I'd like a fire in the fireplace
to warm this medicine.
148
00:08:06,518 --> 00:08:09,187
Now, why would a lass
as healthy as yourself
149
00:08:09,188 --> 00:08:11,189
have need of medicine?
150
00:08:11,190 --> 00:08:13,491
I have a little
151
00:08:13,492 --> 00:08:16,361
chest cold.
152
00:08:16,362 --> 00:08:18,997
Sure, and it's not medicine
you want for that.
153
00:08:18,998 --> 00:08:21,099
What you need
154
00:08:21,100 --> 00:08:23,934
is a warm-blooded Irishman.
155
00:08:23,935 --> 00:08:25,403
It is lucky for yourself
156
00:08:25,404 --> 00:08:27,372
that your carriage
broke down here.
157
00:08:27,373 --> 00:08:29,207
A little further on,
158
00:08:29,208 --> 00:08:30,675
and you'd be at the mercy
159
00:08:30,676 --> 00:08:31,976
of roadway thieves,
160
00:08:31,977 --> 00:08:35,880
and heaven knows
what sorts of evil types.
161
00:08:35,881 --> 00:08:36,680
[DOOR SHUTS]
162
00:08:36,681 --> 00:08:38,015
The question is,
163
00:08:38,016 --> 00:08:40,151
am I any safer here?
164
00:08:40,152 --> 00:08:43,054
For my sake, I hope not.
165
00:08:43,055 --> 00:08:44,255
[CHUCKLES]
166
00:08:44,256 --> 00:08:45,489
Oh.
167
00:08:45,490 --> 00:08:48,158
I thought you came in here
to start the fire.
168
00:08:48,159 --> 00:08:49,994
I am, lass.
169
00:08:49,995 --> 00:08:52,763
No, that fire.
170
00:08:52,764 --> 00:08:56,233
Oh, that fire.
171
00:09:11,183 --> 00:09:14,052
No, I have to warm this.
172
00:09:21,360 --> 00:09:22,793
Oh.
173
00:09:22,794 --> 00:09:24,829
You're a fine broth of a girl,
do you know that?
174
00:09:24,830 --> 00:09:26,931
Come, give us a kiss.
175
00:09:26,932 --> 00:09:28,966
I don't even know
if you're married.
176
00:09:28,967 --> 00:09:30,134
Are you?
177
00:09:30,135 --> 00:09:33,170
Not seriously.
178
00:09:35,374 --> 00:09:37,441
[CRIES OUT]
179
00:09:37,442 --> 00:09:40,945
I don't suppose you'd care
to explain why you did that.
180
00:09:40,946 --> 00:09:43,547
In the land where I come from,
181
00:09:43,548 --> 00:09:45,483
it's a courting custom.
182
00:09:45,484 --> 00:09:47,919
When a lady is interested
in a gentleman
183
00:09:47,920 --> 00:09:50,821
she plucks a hair
from his beard.
184
00:09:50,822 --> 00:09:53,925
If she's very interested,
she plucks two.
185
00:09:53,926 --> 00:09:56,060
And if she plucks three...
186
00:09:56,061 --> 00:09:57,362
Aye, what then?
187
00:09:57,363 --> 00:09:59,296
Like, wow.
188
00:09:59,297 --> 00:10:03,367
Sure, and I'm starting
to like this custom of yours.
189
00:10:04,469 --> 00:10:05,637
[CRIES OUT]
190
00:10:05,638 --> 00:10:09,774
It makes it kind of a game, eh?
191
00:10:11,510 --> 00:10:13,678
The suspense is killing me.
192
00:10:13,679 --> 00:10:16,447
Are you gonna pluck the third?
193
00:10:19,117 --> 00:10:22,419
Oh, and the saints be praised!
194
00:10:22,420 --> 00:10:24,055
[
]
195
00:10:50,682 --> 00:10:55,019
I feel terrible strange.
196
00:10:55,020 --> 00:10:58,122
Sweetheart, would you
like a cold drink?
197
00:11:03,661 --> 00:11:05,530
You look pale.
You feel all right?
198
00:11:05,531 --> 00:11:08,799
I'm fine.
199
00:11:08,800 --> 00:11:10,468
I think.
200
00:11:19,978 --> 00:11:22,346
How about a little iced tea?
201
00:11:22,347 --> 00:11:25,483
Oh, thanks, but what I really
want is some beer.
202
00:11:27,252 --> 00:11:29,720
Sam, what's the big idea?
203
00:11:29,721 --> 00:11:32,789
Darrin, I-I didn't do it.
204
00:11:34,460 --> 00:11:36,260
What with you and the fire,
205
00:11:36,261 --> 00:11:38,996
it is getting powerful
hot in here.
206
00:11:38,997 --> 00:11:42,266
I wish I had me
a tankard of ale.
207
00:11:43,635 --> 00:11:46,937
How...?
How did that happen?
208
00:11:46,938 --> 00:11:48,305
From now on,
209
00:11:48,306 --> 00:11:52,042
you're going to get
anything you wish for.
210
00:11:52,043 --> 00:11:54,945
Anything?
211
00:11:54,946 --> 00:11:56,380
Ah.
212
00:11:56,381 --> 00:11:59,150
Watch what you're
wishing for, buster.
213
00:11:59,151 --> 00:12:01,285
You said I'd get me every wish.
214
00:12:01,286 --> 00:12:05,356
You will, when it's my idea.
215
00:12:05,357 --> 00:12:08,993
And I'm beginning
to get some ideas.
216
00:12:08,994 --> 00:12:11,094
[CHUCKLES]
217
00:12:17,836 --> 00:12:19,136
Sweetheart, don't you think
218
00:12:19,137 --> 00:12:21,005
you're being a little
unreasonable?
219
00:12:21,006 --> 00:12:23,007
I mean, after all,
the only thing that happened
220
00:12:23,008 --> 00:12:25,309
was you wanted some beer,
and you got it.
221
00:12:25,310 --> 00:12:27,211
Sam, I like the kind of beer
222
00:12:27,212 --> 00:12:28,713
that comes from
the refrigerator,
223
00:12:28,714 --> 00:12:30,881
not from witchcraft.
224
00:12:30,882 --> 00:12:33,985
Now, which wise guy,
among the many in your family
225
00:12:33,986 --> 00:12:35,453
pulled this stunt?
226
00:12:35,454 --> 00:12:37,354
Did it ever occur to you
227
00:12:37,355 --> 00:12:40,591
that maybe someone is just
trying to be nice to you?
228
00:12:40,592 --> 00:12:42,259
Well, let's find out
who's being nice
229
00:12:42,260 --> 00:12:44,828
and tell them to knock it off.
230
00:12:44,829 --> 00:12:47,498
Okay, I'll try and reach Mother.
231
00:12:47,499 --> 00:12:49,733
In the meantime,
how about a sandwich?
232
00:12:49,734 --> 00:12:51,302
We have some nice corned beef.
233
00:12:51,303 --> 00:12:55,406
Yeah. A corned beef sandwich
sounds great.
234
00:12:55,407 --> 00:12:59,810
Sam, will you please hurry
up and get your mother?
235
00:12:59,811 --> 00:13:02,613
I have a feeling
it isn't Mother.
236
00:13:02,614 --> 00:13:06,183
It seems to be some
sort of a-a wish spell.
237
00:13:06,184 --> 00:13:07,919
You get whatever you wish for.
238
00:13:07,920 --> 00:13:08,986
Yeah?
239
00:13:08,987 --> 00:13:10,554
Well, I wish you'd
call your mother
240
00:13:10,555 --> 00:13:11,756
and straighten her out.
241
00:13:11,757 --> 00:13:12,957
As you wish.
242
00:13:15,059 --> 00:13:18,028
Sorry. Mother!
243
00:13:18,029 --> 00:13:19,930
Having a little problem,
darling?
244
00:13:19,931 --> 00:13:22,399
Look, Endora,
just admit you did it,
245
00:13:22,400 --> 00:13:23,667
and I promise not to get sore.
246
00:13:23,668 --> 00:13:25,035
Darrin, let me handle this.
247
00:13:25,036 --> 00:13:27,905
Mother, just admit you did it,
and we promise not to get sore.
248
00:13:27,906 --> 00:13:29,440
Did you put a spell on Darrin?
249
00:13:29,441 --> 00:13:31,108
I did not.
250
00:13:31,109 --> 00:13:32,843
Is that the truth?
251
00:13:32,844 --> 00:13:34,979
Have I ever lied to you?
252
00:13:34,980 --> 00:13:38,716
Mother, I didn't send for you
to discuss your character.
253
00:13:38,717 --> 00:13:40,718
Now, what's happened
is that Darrin gets
254
00:13:40,719 --> 00:13:41,986
everything he wishes for.
255
00:13:41,987 --> 00:13:43,454
It's happened!
256
00:13:43,455 --> 00:13:45,489
I can't believe it!
257
00:13:45,490 --> 00:13:46,557
What's happened?
258
00:13:46,558 --> 00:13:49,060
Your father told me
that this might occur.
259
00:13:49,061 --> 00:13:51,095
But it was just
too much to hope for.
260
00:13:51,096 --> 00:13:52,129
What might occur?
261
00:13:52,130 --> 00:13:54,698
Oh, darling,
I'm so happy for you.
262
00:13:54,699 --> 00:13:55,900
What's she talking about?
263
00:13:55,901 --> 00:13:57,601
Well, this... That's what
I'd like to know.
264
00:13:57,602 --> 00:13:59,103
Don't you understand?
265
00:13:59,104 --> 00:14:02,840
It's the first stages
of wishcraft.
266
00:14:02,841 --> 00:14:04,909
No!
Yes.
267
00:14:04,910 --> 00:14:08,112
Will you two stop discussing me
like I was a piece of furniture?
268
00:14:08,113 --> 00:14:09,413
What are you babbling about?
269
00:14:09,414 --> 00:14:11,182
If you can muzzle him,
270
00:14:11,183 --> 00:14:13,017
I do have an explanation.
271
00:14:13,018 --> 00:14:14,919
Darrin, please.
This is very important.
272
00:14:14,920 --> 00:14:17,454
Yes, Mother?
273
00:14:17,455 --> 00:14:20,858
There's never been a marriage
of witch to mortal before
274
00:14:20,859 --> 00:14:22,960
so there's no precedent
for this.
275
00:14:22,961 --> 00:14:25,763
But what I think has happened
is that as a result
276
00:14:25,764 --> 00:14:29,333
of Durwood's constant
exposure to witchcraft,
277
00:14:29,334 --> 00:14:31,903
he's been absorbing
it by osmosis.
278
00:14:31,904 --> 00:14:32,970
[GASPS]
279
00:14:32,971 --> 00:14:36,240
And he's turned into a warlock.
280
00:14:36,241 --> 00:14:39,877
Into a what?
Who? Me?
281
00:14:39,878 --> 00:14:41,212
No, no, no.
282
00:14:41,213 --> 00:14:43,480
No, this is... This is some
kind of a joke, right?
283
00:14:43,481 --> 00:14:45,016
And a bad joke at that.
284
00:14:45,017 --> 00:14:46,183
Darrin, please calm down.
285
00:14:46,184 --> 00:14:47,952
Mother, I think you ought
to leave us now.
286
00:14:47,953 --> 00:14:50,321
I think this
is a very delicate time.
287
00:14:50,322 --> 00:14:53,491
Samantha, this is a time
for rejoicing.
288
00:14:53,492 --> 00:14:56,160
We'll start rejoicing
after you leave.
289
00:14:56,161 --> 00:14:57,628
[SCOFFS]
290
00:15:01,899 --> 00:15:05,435
Sam, I never figured
on anything like this.
291
00:15:05,436 --> 00:15:09,573
I mean, I... I don't think
I can be something I'm not.
292
00:15:09,574 --> 00:15:13,310
I can't live by whipping
up this and zapping up that,
293
00:15:13,311 --> 00:15:17,948
and wishing up who knows what.
294
00:15:17,949 --> 00:15:22,086
Sweetheart, l-let me try
and explain something
295
00:15:22,087 --> 00:15:24,988
that might make you feel better.
296
00:15:24,989 --> 00:15:27,224
Okay, but I doubt it.
297
00:15:27,225 --> 00:15:30,261
Well, a-as time goes by
298
00:15:30,262 --> 00:15:31,629
and you mature...
299
00:15:31,630 --> 00:15:33,730
What?
300
00:15:33,731 --> 00:15:37,068
Well, I-I mean,
as your wishcraft matures
301
00:15:37,069 --> 00:15:40,137
and you develop better
control over your powers,
302
00:15:40,138 --> 00:15:42,873
all that accidental
wishcraft will stop.
303
00:15:42,874 --> 00:15:47,077
I was right.
I don't feel better.
304
00:15:47,078 --> 00:15:49,312
Sam, are you sure this isn't
some kind of a trick?
305
00:15:50,882 --> 00:15:52,949
Not entirely.
306
00:15:52,950 --> 00:15:55,986
Why don't you go outside
and finish trimming that bush?
307
00:15:55,987 --> 00:15:57,721
I'll try and get
to the bottom of this.
308
00:15:57,722 --> 00:16:00,090
That dumb bush is the least
of our problems.
309
00:16:00,091 --> 00:16:01,291
I wish I'd never seen it.
310
00:16:03,161 --> 00:16:05,562
I don't know.
311
00:16:05,563 --> 00:16:07,965
What I need is to be sitting
quietly in a bar,
312
00:16:07,966 --> 00:16:09,966
trying to figure this out.
313
00:16:15,874 --> 00:16:18,209
Hey, where'd you come from?
314
00:16:18,210 --> 00:16:21,545
Just dropped in.
315
00:16:21,546 --> 00:16:23,080
Well, uh,
316
00:16:23,081 --> 00:16:26,150
it was nice of you
to bring your own beer.
317
00:16:26,151 --> 00:16:27,918
[
]
318
00:16:32,657 --> 00:16:37,027
Hello, is this
the Elbow Room cocktail lounge?
319
00:16:37,028 --> 00:16:41,365
Could you tell me if there's
a Darrin Stephens there, please?
320
00:16:41,366 --> 00:16:43,300
Oh, sure, I'll hold on.
321
00:16:43,301 --> 00:16:46,170
Hi, coz.
What's going down?
322
00:16:46,171 --> 00:16:48,038
Serena, am I glad to see you.
323
00:16:48,039 --> 00:16:49,973
Uh, he's not?
Thank you.
324
00:16:49,974 --> 00:16:53,610
Serena, something
very strange is going on.
325
00:16:53,611 --> 00:16:54,912
Oh?
326
00:16:54,913 --> 00:16:55,813
Yes.
327
00:16:55,814 --> 00:16:58,615
Darrin has been
turned into a warlock.
328
00:16:58,616 --> 00:17:00,384
Really?
329
00:17:00,385 --> 00:17:03,621
And Mother has given me some
trumped-up reason for it
330
00:17:03,622 --> 00:17:05,122
that I don't believe.
331
00:17:05,123 --> 00:17:06,790
What'd she say?
332
00:17:06,791 --> 00:17:09,060
Well, that doesn't matter.
333
00:17:09,061 --> 00:17:12,029
What matters is it's causing
a catastrophe.
334
00:17:12,030 --> 00:17:13,864
And I think he's gone
someplace to think.
335
00:17:13,865 --> 00:17:16,500
And I think what he's thinking
is thinking about going away.
336
00:17:18,002 --> 00:17:21,906
Oh, Sammy, that's terrible.
337
00:17:21,907 --> 00:17:25,609
Since when have you been
so gung ho for Darrin?
338
00:17:25,610 --> 00:17:29,180
Well, I know I haven't been
too keen on him in the past
339
00:17:29,181 --> 00:17:31,916
but recently,
very recently in fact,
340
00:17:31,917 --> 00:17:34,351
I met someone rather like him.
341
00:17:34,352 --> 00:17:36,087
You did? Where?
342
00:17:36,088 --> 00:17:37,654
In the 14th century.
343
00:17:37,655 --> 00:17:38,822
What?
344
00:17:38,823 --> 00:17:40,524
And if your Durwood
345
00:17:40,525 --> 00:17:43,560
is as groovy as that Durwoo...
346
00:17:43,561 --> 00:17:44,828
Oh.
347
00:17:44,829 --> 00:17:47,697
Serena, there is something
you're not telling me
348
00:17:47,698 --> 00:17:51,635
that you should be telling me,
isn't there?
349
00:17:51,636 --> 00:17:53,037
Yeah.
350
00:17:53,038 --> 00:17:54,871
All right, out with it.
351
00:17:54,872 --> 00:17:58,342
Sammy, if I spill it,
your mother's gonna zap me
352
00:17:58,343 --> 00:18:01,812
into the 14th century
permanently.
353
00:18:01,813 --> 00:18:04,248
Which might not be so bad.
354
00:18:04,249 --> 00:18:05,449
Ah-ha.
355
00:18:05,450 --> 00:18:08,285
So my mother is behind this,
isn't she?
356
00:18:08,286 --> 00:18:10,454
Do I have to answer that?
357
00:18:10,455 --> 00:18:12,589
No, you just did.
358
00:18:12,590 --> 00:18:15,225
Oh, Serena, how could you?
359
00:18:15,226 --> 00:18:18,929
Well, it sounded like
it was gonna be a ball.
360
00:18:18,930 --> 00:18:22,299
But it's turned
into a real bummer.
361
00:18:22,300 --> 00:18:25,869
Okay, start at the top.
362
00:18:25,870 --> 00:18:27,871
How'd you know that's
where it started?
363
00:18:30,842 --> 00:18:33,811
Tell me, now, how would
you like a little promotion?
364
00:18:33,812 --> 00:18:35,979
To upstairs maid?
365
00:18:35,980 --> 00:18:39,616
No, just upstairs.
366
00:18:39,617 --> 00:18:41,285
[LAUGHS]
367
00:18:47,292 --> 00:18:49,392
Who are you?
368
00:18:49,393 --> 00:18:51,195
On second thought,
369
00:18:51,196 --> 00:18:54,097
it is no matter.
370
00:18:54,098 --> 00:18:56,666
You do look a bit familiar.
371
00:18:56,667 --> 00:18:59,569
Wait a minute.
Of course, it is yourself.
372
00:18:59,570 --> 00:19:01,471
But you changed your hair.
373
00:19:01,472 --> 00:19:03,907
N-now, just take it easy,
friend.
374
00:19:03,908 --> 00:19:05,075
Friend, is it?
375
00:19:05,076 --> 00:19:06,376
That's not what you called me
376
00:19:06,377 --> 00:19:07,610
scarce an hour ago.
377
00:19:07,611 --> 00:19:09,579
What about me promotion?
378
00:19:09,580 --> 00:19:12,750
I wish you to be off.
Do you hear?
379
00:19:12,751 --> 00:19:15,552
I like what you did
to your hair.
380
00:19:15,553 --> 00:19:19,589
'Tis a well-known fact,
blonds have more fun.
381
00:19:19,590 --> 00:19:22,059
[
]
382
00:19:23,294 --> 00:19:25,930
Sam?
383
00:19:25,931 --> 00:19:27,765
Samantha?
384
00:19:30,134 --> 00:19:33,336
This is going to come
as a surprise to you, ding-dong,
385
00:19:33,337 --> 00:19:35,238
but am I glad to see you.
386
00:19:35,239 --> 00:19:37,040
Serena, what are you doing here?
387
00:19:37,041 --> 00:19:38,842
Minding the store.
388
00:19:38,843 --> 00:19:40,043
Where did Sam go?
389
00:19:40,044 --> 00:19:41,312
Out.
390
00:19:41,313 --> 00:19:44,281
There was something
she had to take care of.
391
00:19:44,282 --> 00:19:45,816
How are you feeling?
392
00:19:45,817 --> 00:19:48,518
I've got a miserable headache.
Oh.
393
00:19:48,519 --> 00:19:50,253
And you're not helping it any.
394
00:19:50,254 --> 00:19:52,556
I wish I had something
that would.
395
00:19:53,958 --> 00:19:56,560
Swell.
396
00:19:56,561 --> 00:19:58,128
When will Sam be back?
397
00:19:58,129 --> 00:20:00,797
As soon as she does
what it is she has to do,
398
00:20:00,798 --> 00:20:03,734
which apparently
she hasn't done yet.
399
00:20:03,735 --> 00:20:05,035
Hmm?
400
00:20:05,036 --> 00:20:06,770
[DOORBELL RINGS]
401
00:20:14,312 --> 00:20:16,113
Oh, hi, Mr. Ferguson.
402
00:20:16,114 --> 00:20:18,048
What did you do to my bush?
403
00:20:18,049 --> 00:20:20,250
Oh, that.
I just trimmed it a little.
404
00:20:20,251 --> 00:20:22,119
You said you were
going to anyway.
405
00:20:22,120 --> 00:20:24,888
I said I was gonna
trim it, not remove it.
406
00:20:24,889 --> 00:20:26,690
What are you talking about?
407
00:20:26,691 --> 00:20:28,959
Come with me, fella.
408
00:20:36,667 --> 00:20:38,636
If that's your idea
of a little trimming
409
00:20:38,637 --> 00:20:41,104
I'm gonna show you my idea
of a little trimming.
410
00:20:41,105 --> 00:20:43,273
Now, wait a minute,
there's no need for violence.
411
00:20:43,274 --> 00:20:45,876
I-I just got carried
away a little.
412
00:20:45,877 --> 00:20:48,746
That's right. You're gonna get
carried away, all right.
413
00:20:48,747 --> 00:20:50,681
On a stretcher.
414
00:20:50,682 --> 00:20:52,983
Oh, darling, how my heart longs
415
00:20:52,984 --> 00:20:54,985
for another taste of honey
from them ruby lips.
416
00:20:54,986 --> 00:20:58,321
You poor thing.
Oh, you poor thing.
417
00:20:58,322 --> 00:21:00,390
You're overheated.
418
00:21:00,391 --> 00:21:03,527
Aye.
And where there's heat,
419
00:21:03,528 --> 00:21:05,262
there is fire.
420
00:21:05,263 --> 00:21:07,630
What you need is a little
cooling off.
421
00:21:07,631 --> 00:21:10,167
[CRIES OUT]
422
00:21:22,780 --> 00:21:24,815
Now, I'm warning you, Ferguson.
423
00:21:24,816 --> 00:21:27,751
You'd better not mess
with me. I have powers.
424
00:21:27,752 --> 00:21:30,487
What you have is a screw loose.
425
00:21:44,969 --> 00:21:47,871
I-I'm warning you,
you're asking for disaster.
426
00:21:52,410 --> 00:21:54,745
Sorry, but I warned you.
427
00:21:56,481 --> 00:22:00,183
What did you do?
You did something sneaky.
428
00:22:00,184 --> 00:22:02,018
I'll be right there, Martha.
429
00:22:02,019 --> 00:22:04,287
Luckily for you,
my wife's calling me.
430
00:22:04,288 --> 00:22:05,556
I didn't hear anything.
431
00:22:05,557 --> 00:22:07,123
Well, I did.
432
00:22:12,897 --> 00:22:15,099
Sweetheart?
433
00:22:15,100 --> 00:22:17,000
Darrin?
434
00:22:21,840 --> 00:22:23,340
Sweetheart, There's something
435
00:22:23,341 --> 00:22:26,710
I have to tell you...
I found out it was a trick...
436
00:22:26,711 --> 00:22:28,611
Sorry. You first.
437
00:22:28,612 --> 00:22:31,548
No. No, you first.
438
00:22:31,549 --> 00:22:32,849
Okay.
439
00:22:32,850 --> 00:22:35,819
Sam, I thought it all out.
440
00:22:35,820 --> 00:22:37,487
I've gone over it over
and over again,
441
00:22:37,488 --> 00:22:39,890
and the truth is it doesn't
matter about the witchcraft,
442
00:22:39,891 --> 00:22:42,259
or whether or not I'm a warlock.
443
00:22:42,260 --> 00:22:45,662
The only important thing
is that I love you.
444
00:22:45,663 --> 00:22:49,266
And I love you.
445
00:22:49,267 --> 00:22:51,635
Now, what did you have
to tell me?
446
00:22:51,636 --> 00:22:53,570
We were right.
447
00:22:53,571 --> 00:22:56,172
All that warlock nonsense
was a trick,
448
00:22:56,173 --> 00:22:57,708
and now you're unstuck.
449
00:22:57,709 --> 00:23:00,076
I-I mean,
your wishcraft is gone.
450
00:23:00,077 --> 00:23:03,013
Really? That's terrific.
451
00:23:03,014 --> 00:23:05,515
But just a minute ago,
I got in a row with Ferguson...
452
00:23:05,516 --> 00:23:06,784
I know.
453
00:23:06,785 --> 00:23:09,553
I ran a little
interference for you.
454
00:23:09,554 --> 00:23:11,588
So sue me.
455
00:23:11,589 --> 00:23:13,523
[
]
456
00:23:16,760 --> 00:23:19,463
[
]
457
00:23:19,464 --> 00:23:21,264
Sam, are you ready?
458
00:23:21,265 --> 00:23:22,966
Coming.
459
00:23:25,169 --> 00:23:28,138
Sweetheart, I got a sitter.
460
00:23:28,139 --> 00:23:29,806
She'll arrive just
as we're leaving.
461
00:23:29,807 --> 00:23:31,308
You won't even have to see her.
462
00:23:31,309 --> 00:23:32,875
Meaning?
463
00:23:32,876 --> 00:23:36,746
Meaning the only person
I could find was Mother.
464
00:23:36,747 --> 00:23:40,783
Suddenly, going out for dinner
together loses its charm.
465
00:23:40,784 --> 00:23:43,786
Who would know better about
lack of charm than you, dumbo?
466
00:23:43,787 --> 00:23:47,557
Oh, Darrin. If you just
hadn't said anything
467
00:23:47,558 --> 00:23:49,626
she wouldn't have come
in until after we'd left.
468
00:23:49,627 --> 00:23:51,828
I didn't think you'd have
the gall to show up here
469
00:23:51,829 --> 00:23:54,064
after what you pulled today.
470
00:23:54,065 --> 00:23:55,432
That's the thanks I get
471
00:23:55,433 --> 00:23:58,702
for trying to elevate
your station in life.
472
00:23:58,703 --> 00:24:00,837
Endora, from now on,
do me a big favor:
473
00:24:00,838 --> 00:24:02,606
Don't do me any favors.
474
00:24:02,607 --> 00:24:05,475
Mother, you can do me a favor.
475
00:24:05,476 --> 00:24:08,111
Wanna go upstairs and play
with the kids? They're waiting.
476
00:24:08,112 --> 00:24:09,713
Gladly.
477
00:24:12,550 --> 00:24:17,354
Sweetheart, I-I know it's hard
to believe, but she means well.
478
00:24:17,355 --> 00:24:20,423
You're right.
It's hard to believe.
479
00:24:20,424 --> 00:24:21,858
Which reminds me.
480
00:24:21,859 --> 00:24:25,595
Just exactly what did she
do and how did you undo it?
481
00:24:25,596 --> 00:24:27,363
Well, I'd rather that wait until
482
00:24:27,364 --> 00:24:29,465
you've had a good dinner
and a good night's sleep,
483
00:24:29,466 --> 00:24:31,067
have gotten up
and gone to the office,
484
00:24:31,068 --> 00:24:34,170
because I don't want you
to be around when I tell you.
485
00:24:34,171 --> 00:24:36,506
You're a sneaky witch.
486
00:24:45,783 --> 00:24:47,718
[
]
487
00:24:47,768 --> 00:24:52,318
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.