Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,234 --> 00:00:04,168
[
]
2
00:00:09,246 --> 00:00:10,714
Sam.
3
00:00:10,656 --> 00:00:13,090
SAMANTHA:
Just a minute, sweetheart.
4
00:00:12,993 --> 00:00:14,427
DARRIN:
How are you doing?
5
00:00:14,370 --> 00:00:16,871
SAMANTHA:
Not so good.
6
00:00:23,145 --> 00:00:26,547
Sam, you've gotta get rid
of those ridiculous wings.
7
00:00:27,275 --> 00:00:29,243
Mary's being very obstinate.
8
00:00:29,165 --> 00:00:32,000
She doesn't want to be
the Good Fairy anymore.
9
00:00:31,886 --> 00:00:33,086
How are you doing?
10
00:00:33,039 --> 00:00:35,107
You may find this
hard to believe,
11
00:00:35,024 --> 00:00:36,324
but it's next to impossible
12
00:00:36,273 --> 00:00:38,775
to concentrate on the campaign
for the Reducealator
13
00:00:38,675 --> 00:00:40,976
when your wife is walking around
with wings on her back
14
00:00:40,884 --> 00:00:43,786
and the Good Fairy's
in the kitchen with a hangover.
15
00:00:44,439 --> 00:00:45,539
Well, sweetheart,
16
00:00:45,496 --> 00:00:46,896
if worse comes to worse,
17
00:00:46,840 --> 00:00:49,475
you can always use the slogan
I suggested. Remember?
18
00:00:49,370 --> 00:00:51,338
No.
And please don't remind me.
19
00:00:51,259 --> 00:00:53,526
Sam, if you wanna help me,
20
00:00:53,436 --> 00:00:56,139
if you wanna save my
professional life and my sanity,
21
00:00:56,031 --> 00:00:58,999
you'll talk some sense
into that miserable Good Fairy.
22
00:00:58,880 --> 00:01:01,382
Oh, now, sweetheart,
don't get hysterical.
23
00:01:01,282 --> 00:01:04,684
You cannot think creatively
when you're all stirred up.
24
00:01:04,548 --> 00:01:06,782
I'll go have another crack
at Mary.
25
00:01:06,693 --> 00:01:09,362
[
]
26
00:01:09,255 --> 00:01:12,724
Mary, we have got
to be sensible about this.
27
00:01:12,586 --> 00:01:14,987
Now, I didn't mind
substituting for you last night
28
00:01:14,891 --> 00:01:15,992
when you were crocked.
29
00:01:15,948 --> 00:01:17,481
Hold it.
30
00:01:17,420 --> 00:01:21,023
Let's not besmirch
the name of the Good Fairy.
31
00:01:20,879 --> 00:01:23,313
You gave me
a few drops of that...
32
00:01:23,216 --> 00:01:24,817
What did you call it?
33
00:01:24,753 --> 00:01:25,753
Brandy.
34
00:01:25,714 --> 00:01:27,015
Yes.
35
00:01:26,964 --> 00:01:30,500
I just had a few sips
to warm my bones.
36
00:01:30,358 --> 00:01:33,560
And I got a little overheated.
37
00:01:33,432 --> 00:01:37,067
You had four blasts
and you were crocked.
38
00:01:38,267 --> 00:01:43,138
Mary, I simply cannot let you
unload your job on me.
39
00:01:42,942 --> 00:01:44,208
In the first place,
40
00:01:44,158 --> 00:01:45,959
it eliminates
my powers of witchcraft,
41
00:01:45,888 --> 00:01:47,356
and more importantly,
42
00:01:47,297 --> 00:01:50,365
I have a family
and a husband to take care of.
43
00:01:50,243 --> 00:01:53,345
Speaking of your husband,
I think it was very mean of him
44
00:01:53,221 --> 00:01:55,789
to lock up that brandy.
45
00:01:55,686 --> 00:01:58,522
Mary, do you have any idea what
this is doing to my husband?
46
00:01:58,409 --> 00:02:00,543
He is desperately trying
to work,
47
00:02:00,458 --> 00:02:02,793
and you're not helping him
one bit.
48
00:02:02,699 --> 00:02:04,399
You want me to help him?
49
00:02:04,332 --> 00:02:05,566
Yes.
50
00:02:05,517 --> 00:02:07,785
Tell him to unlock the brandy.
51
00:02:07,695 --> 00:02:09,062
[
]
52
00:02:09,007 --> 00:02:10,241
[SNARLS]
53
00:02:18,389 --> 00:02:19,824
Well?
54
00:02:19,767 --> 00:02:22,401
What did Crazy Mary say?
55
00:02:22,296 --> 00:02:25,298
I think the Good Fairy will be
a lot easier to deal with
56
00:02:25,178 --> 00:02:27,914
if we give her
just one little drink.
57
00:02:27,805 --> 00:02:29,171
I'll agree to anything,
58
00:02:29,117 --> 00:02:31,919
if she'll agree to going back
to being the Good Fairy.
59
00:02:31,807 --> 00:02:35,243
I think a little drinkie-poo
might just do it.
60
00:02:35,105 --> 00:02:38,974
Okay. Here's the key.
61
00:02:38,819 --> 00:02:40,520
[
]
62
00:02:40,452 --> 00:02:42,853
Mary, here's...
63
00:02:42,758 --> 00:02:44,393
Mary?
64
00:02:44,328 --> 00:02:46,095
Mary.
65
00:02:46,024 --> 00:02:48,859
[
]
66
00:02:48,746 --> 00:02:50,013
Ooh!
67
00:02:49,963 --> 00:02:51,697
There's Mrs. Stephens'
Aunt Mary
68
00:02:51,628 --> 00:02:54,864
walking down the street
in a robe.
69
00:02:54,734 --> 00:02:56,735
Abner,
maybe I should invite her in
70
00:02:56,656 --> 00:02:58,790
and give her some
of my chicken soup.
71
00:02:58,705 --> 00:03:00,506
Your chicken soup?
Yes.
72
00:03:00,434 --> 00:03:03,503
Why, Gladys?
What did she ever do to you?
73
00:03:03,380 --> 00:03:05,748
She went out?
What do you mean, she went out?
74
00:03:05,654 --> 00:03:06,754
She can't go out.
75
00:03:06,710 --> 00:03:08,343
What... What happens if...?
Suppose...
76
00:03:08,278 --> 00:03:10,146
Suppose she runs into
one of the neighbors.
77
00:03:10,072 --> 00:03:11,773
Uh, suppose she starts talking?
78
00:03:11,705 --> 00:03:14,540
We'll be on the 6:00 news,
coast to coast.
79
00:03:14,427 --> 00:03:16,762
And in Europe, via Telstar.
80
00:03:16,669 --> 00:03:18,336
Well, she can't have gotten
very far.
81
00:03:18,270 --> 00:03:20,071
You keep working.
I'll go look for her.
82
00:03:19,999 --> 00:03:22,501
Sam, you go out like that
83
00:03:22,401 --> 00:03:24,635
and we'll have to move
to a new neighborhood.
84
00:03:24,546 --> 00:03:26,180
I take that back.
85
00:03:26,115 --> 00:03:27,949
A new country.
86
00:03:27,876 --> 00:03:30,578
Sorry. I lost my head.
87
00:03:30,470 --> 00:03:32,371
[
]
88
00:03:35,722 --> 00:03:39,091
[NARRATOR READING
ON-SCREEN TEXT]
89
00:03:38,956 --> 00:03:40,890
[
]
90
00:04:15,781 --> 00:04:17,715
[
]
91
00:04:21,769 --> 00:04:23,769
[
]
92
00:04:31,310 --> 00:04:32,677
Mm.
93
00:04:35,665 --> 00:04:37,600
You're right,
Mrs. Kravitz.
94
00:04:37,523 --> 00:04:39,657
Chicken soup is fine.
95
00:04:39,572 --> 00:04:41,673
But I've discovered,
96
00:04:41,590 --> 00:04:44,726
there's nothing like
a nip of brandy
97
00:04:44,600 --> 00:04:46,867
to really warm you up.
98
00:04:47,546 --> 00:04:49,413
Darrin, Larry's on the phone.
99
00:04:49,339 --> 00:04:52,040
[
]
100
00:04:54,686 --> 00:04:55,853
I know what he wants.
101
00:04:55,807 --> 00:04:57,408
He wants to know
what I've come up with
102
00:04:57,345 --> 00:04:59,246
on the campaign
for the Reducealator.
103
00:04:59,170 --> 00:05:00,870
Well, I'll just have
to bull it through.
104
00:05:00,802 --> 00:05:03,403
And you'd better do something
about covering up those wings.
105
00:05:03,299 --> 00:05:04,933
I can't stand
looking at them anymore.
106
00:05:04,869 --> 00:05:06,103
I-I-I'll find something.
107
00:05:06,054 --> 00:05:07,989
[
]
108
00:05:09,096 --> 00:05:11,264
Hi, Larry.
How's it going?
109
00:05:11,178 --> 00:05:13,713
Ha-ha. You took the question
right out of my mouth.
110
00:05:13,611 --> 00:05:14,845
How you doing with...?
111
00:05:14,797 --> 00:05:16,631
The campaign
on the Reducealator?
112
00:05:16,558 --> 00:05:19,126
Larry, I-I'm on to something
so terrific,
113
00:05:19,023 --> 00:05:21,024
that I don't even wanna stop
to talk to you.
114
00:05:20,944 --> 00:05:22,211
So, uh, goodbye.
115
00:05:22,161 --> 00:05:23,861
Wait a minute.
116
00:05:23,794 --> 00:05:25,395
We meet Ferber tomorrow,
117
00:05:25,331 --> 00:05:28,299
and he's not gonna be satisfied
with a train of thought.
118
00:05:28,180 --> 00:05:29,781
He's paying us for brainstorms.
119
00:05:29,718 --> 00:05:31,319
Now, when are you coming in?
120
00:05:31,255 --> 00:05:32,922
I'm not.
I'm on a hot roll,
121
00:05:32,856 --> 00:05:34,557
and I don't wanna blow it.
Goodbye.
122
00:05:34,489 --> 00:05:38,359
Hold it. Can't you give me
some idea what it's about?
123
00:05:38,204 --> 00:05:41,472
Larry, you're going to make me
blow my brainstorm.
124
00:05:41,341 --> 00:05:42,741
Goodbye.
125
00:05:42,686 --> 00:05:45,255
This better?
126
00:05:45,152 --> 00:05:47,386
It looks ridiculous.
127
00:05:48,482 --> 00:05:50,317
Uh, how about a little more?
128
00:05:50,244 --> 00:05:53,479
Oh, I really,
really don't think I should.
129
00:05:53,350 --> 00:05:55,017
[CHUCKLES] Do you?
130
00:05:54,951 --> 00:05:56,351
Be my guest.
131
00:05:56,295 --> 00:05:59,465
Why, I certainly wouldn't
want to offend my hostess.
132
00:05:59,338 --> 00:06:01,138
I hope Mary
hasn't gotten too far.
133
00:06:01,067 --> 00:06:02,634
Y-You...
You better take the car.
134
00:06:02,572 --> 00:06:03,572
Okay.
135
00:06:03,532 --> 00:06:04,900
[
]
136
00:06:04,846 --> 00:06:07,046
Y-You were
the Good Fairy?
137
00:06:06,958 --> 00:06:08,125
[LAUGHS NERVOUSLY]
138
00:06:08,079 --> 00:06:09,647
Well, excuse me.
139
00:06:09,585 --> 00:06:11,953
Abner?
140
00:06:11,858 --> 00:06:13,792
Did you hear what I just heard?
141
00:06:13,715 --> 00:06:14,748
What?
142
00:06:14,708 --> 00:06:16,676
You thought I was crazy, huh?
143
00:06:16,597 --> 00:06:18,365
You know what she told me?
144
00:06:18,295 --> 00:06:20,363
She used to be the Good Fairy,
145
00:06:20,281 --> 00:06:22,815
but now Mrs. Stephens
is the Good Fairy.
146
00:06:22,713 --> 00:06:24,748
Now what do you say?
147
00:06:24,667 --> 00:06:26,000
Don't let her get away.
148
00:06:25,948 --> 00:06:27,882
They have special rates
at the sanatorium
149
00:06:27,804 --> 00:06:29,339
for double occupancy.
150
00:06:29,279 --> 00:06:30,946
[
]
151
00:06:30,879 --> 00:06:33,146
Uh, Mary, I was think...
152
00:06:33,056 --> 00:06:34,957
Mary?
153
00:06:34,881 --> 00:06:36,382
Mar...?
154
00:06:36,323 --> 00:06:38,457
[
]
155
00:06:41,638 --> 00:06:43,272
[COOING]
156
00:06:46,634 --> 00:06:48,167
[TIRES SCREECH]
157
00:07:00,883 --> 00:07:02,184
Can we help you, ma'am?
158
00:07:02,132 --> 00:07:04,133
Well, aren't you kind.
159
00:07:04,054 --> 00:07:07,556
Yes, you certainly can.
160
00:07:07,415 --> 00:07:09,583
Do you know what brandy is?
161
00:07:09,497 --> 00:07:11,064
Yes.
162
00:07:11,002 --> 00:07:12,836
And I have the feeling
you do too.
163
00:07:12,763 --> 00:07:15,165
Would you happen to have
a drop on you?
164
00:07:15,069 --> 00:07:17,303
Just to warm my bones.
165
00:07:17,214 --> 00:07:18,348
What's your name?
166
00:07:18,303 --> 00:07:20,137
Mary.
Mary what?
167
00:07:20,064 --> 00:07:23,566
Mary. Just plain Mary now.
168
00:07:23,426 --> 00:07:26,195
But I used to be
Mary, the Good Fairy.
169
00:07:26,084 --> 00:07:28,118
[CHUCKLING] Oh, you don't say.
170
00:07:28,037 --> 00:07:30,139
And I used to be
Charlie Prince Charming.
171
00:07:30,055 --> 00:07:32,089
I think you better come
along with us, ma'am.
172
00:07:32,008 --> 00:07:35,276
I will not go with you,
you fresh thing.
173
00:07:35,146 --> 00:07:36,880
But I will go with you.
174
00:07:36,811 --> 00:07:38,312
Fine.
175
00:07:38,252 --> 00:07:40,920
We'll find a place that's, uh,
nice and comfortable.
176
00:07:40,813 --> 00:07:43,781
And will I get something
to take away this chill?
177
00:07:43,663 --> 00:07:45,531
We'll see what we can work out.
178
00:07:45,456 --> 00:07:49,159
You are a dear man.
179
00:07:49,011 --> 00:07:50,578
[
]
180
00:07:51,765 --> 00:07:52,765
[CAR DOOR CLOSES]
181
00:07:56,440 --> 00:07:58,120
[ENGINE STARTS]
[GASPS]
182
00:08:13,508 --> 00:08:15,242
Sam?
183
00:08:15,173 --> 00:08:16,273
No trace of Mary?
184
00:08:16,230 --> 00:08:17,831
I searched
the whole neighborhood.
185
00:08:17,767 --> 00:08:19,133
Now, what are we gonna do?
186
00:08:19,079 --> 00:08:20,714
Well, I don't know.
187
00:08:20,649 --> 00:08:23,584
We can't call the police
and report a missing fairy.
188
00:08:23,467 --> 00:08:25,100
[PHONE RINGS]
189
00:08:26,412 --> 00:08:28,080
Hello?
190
00:08:28,014 --> 00:08:30,382
Oh. Oh, Mrs. Kravitz.
191
00:08:31,344 --> 00:08:33,112
That's awful.
192
00:08:33,041 --> 00:08:34,408
What's awful?
193
00:08:34,354 --> 00:08:36,421
We don't have to worry
about calling the police.
194
00:08:36,339 --> 00:08:37,973
They've already picked her up.
195
00:08:37,908 --> 00:08:39,642
Terrific.
196
00:08:39,573 --> 00:08:43,009
Uh, why do you suppose
the police picked my aunt up?
197
00:08:42,871 --> 00:08:45,472
Do you know,
Mrs. Kravitz?
198
00:08:45,369 --> 00:08:47,771
Oh?
199
00:08:47,675 --> 00:08:52,412
Well, I wonder how
she got so much to drink.
200
00:08:52,222 --> 00:08:53,789
Oh.
201
00:08:53,726 --> 00:08:56,261
Well, you shouldn't have
done that, Mrs. Kravitz.
202
00:08:56,160 --> 00:08:59,229
My aunt has a little problem.
203
00:08:59,106 --> 00:09:02,508
What do you mean, that's not
the only problem she has?
204
00:09:02,372 --> 00:09:03,372
Oh.
205
00:09:03,333 --> 00:09:04,701
[LAUGHS NERVOUSLY]
206
00:09:04,647 --> 00:09:06,114
Uh, oh, yeah, well, all...
207
00:09:06,056 --> 00:09:08,256
All that business
about her being the Good Fairy
208
00:09:08,168 --> 00:09:09,870
is just a little joke of hers.
209
00:09:09,802 --> 00:09:11,235
[LAUGHS]
210
00:09:11,178 --> 00:09:14,013
Thanks for letting us know,
Mrs. Kravitz.
211
00:09:13,900 --> 00:09:15,400
Goodbye.
212
00:09:15,340 --> 00:09:17,041
What was she picked up for?
213
00:09:16,974 --> 00:09:18,708
Probably drunk walking.
214
00:09:18,639 --> 00:09:20,274
I better get right down
to the station
215
00:09:20,209 --> 00:09:21,275
and see what I can do.
216
00:09:21,233 --> 00:09:22,600
Maybe I could put on my shawl
217
00:09:22,546 --> 00:09:25,181
and go down to the station.
You could stay here and work.
218
00:09:25,075 --> 00:09:26,910
Never mind, Sam.
219
00:09:26,837 --> 00:09:28,838
Besides, I told you that,
uh, we're not meeting
220
00:09:28,759 --> 00:09:30,859
with Mr. Ferber
until tomorrow.
221
00:09:30,775 --> 00:09:32,509
How thoughtful
of Mr. Ferber.
222
00:09:32,440 --> 00:09:34,342
[
]
223
00:09:35,675 --> 00:09:37,576
[PHONE BUZZES]
224
00:09:37,501 --> 00:09:39,101
Yes?
225
00:09:40,125 --> 00:09:41,559
Mr. Ferber's here?
226
00:09:41,502 --> 00:09:43,570
He can't be.
227
00:09:43,488 --> 00:09:46,157
He is?
228
00:09:46,050 --> 00:09:47,050
All right.
229
00:09:47,011 --> 00:09:48,544
Ask him to come right in.
230
00:09:48,483 --> 00:09:50,418
[
]
231
00:09:52,102 --> 00:09:53,702
Mr. Ferber, come in.
Come in.
232
00:09:53,639 --> 00:09:55,440
What a pleasant surprise.
233
00:09:55,368 --> 00:09:57,502
We weren't expecting to see you
until tomorrow.
234
00:09:57,417 --> 00:09:59,919
Uh, Mrs. Ferber and I thought
we'd fly in a few days earlier.
235
00:09:59,819 --> 00:10:01,220
Take in some theater.
236
00:10:01,164 --> 00:10:03,599
Good. We can get you seats
to anything you wanna see.
237
00:10:03,502 --> 00:10:06,303
Tate, if I want seats,
I'll go to a broker.
238
00:10:06,191 --> 00:10:09,393
They rob you,
but they produce results,
239
00:10:09,265 --> 00:10:11,800
which is more than
I can say for your outfit.
240
00:10:11,699 --> 00:10:13,834
Heh-heh. Mr. Ferber,
in all fairness,
241
00:10:13,749 --> 00:10:15,249
you are a day early, and, uh...
242
00:10:15,189 --> 00:10:16,556
Yes, I know. I know.
243
00:10:16,502 --> 00:10:18,002
It's just that we're all anxious
244
00:10:17,943 --> 00:10:20,245
to get the Reducealator campaign
started.
245
00:10:20,153 --> 00:10:23,956
And, uh, I wanted to see what
you fellas had come up with.
246
00:10:23,803 --> 00:10:25,503
Yes.
247
00:10:25,436 --> 00:10:26,904
Well...
248
00:10:26,846 --> 00:10:28,613
So, what have you come up with?
249
00:10:28,542 --> 00:10:29,642
As a matter of fact,
250
00:10:29,599 --> 00:10:31,500
I was talking to Stephens
a little while ago.
251
00:10:31,424 --> 00:10:33,292
And he's working
on an absolutely
252
00:10:33,218 --> 00:10:35,586
sensational idea for you.
253
00:10:35,491 --> 00:10:37,124
Really? Uh, what is it?
254
00:10:37,988 --> 00:10:39,489
I don't know.
255
00:10:39,430 --> 00:10:41,264
He wouldn't tell me.
256
00:10:42,247 --> 00:10:46,284
Did you try coaxing him,
or offering him a lollipop?
257
00:10:46,122 --> 00:10:48,023
[LAUGHS NERVOUSLY]
258
00:10:47,947 --> 00:10:50,649
Well, you know how far out
these creative people are.
259
00:10:51,470 --> 00:10:53,037
Ask him to come in.
260
00:10:52,975 --> 00:10:54,976
I'm sure he'll tell me.
261
00:10:54,896 --> 00:10:56,129
Well, that's the whole thing.
262
00:10:56,080 --> 00:10:58,047
He was so caught up in the idea,
263
00:10:57,969 --> 00:11:01,038
he didn't even want to take time
to drive into the office.
264
00:11:00,915 --> 00:11:02,883
Now,
that's what I call enthusiasm.
265
00:11:02,805 --> 00:11:05,107
I call it insubordination.
266
00:11:05,015 --> 00:11:08,317
If you're really anxious,
I can have Stephens drive in.
267
00:11:08,185 --> 00:11:10,486
What?
And stop the wheels of genius?
268
00:11:10,394 --> 00:11:11,962
I wouldn't dream of it.
269
00:11:11,900 --> 00:11:14,335
Good.
Then we'll wait till tomorrow.
270
00:11:14,238 --> 00:11:16,472
No.
271
00:11:16,383 --> 00:11:20,052
We'll drive out
to the genius's house today.
272
00:11:19,905 --> 00:11:20,739
Fine.
273
00:11:20,706 --> 00:11:22,006
I was just gonna suggest that.
274
00:11:21,954 --> 00:11:24,121
[
]
275
00:11:24,035 --> 00:11:26,871
Okay, sir, she's released
in your custody.
276
00:11:26,758 --> 00:11:28,858
Oh, thank you, sergeant.
And, uh,
277
00:11:28,774 --> 00:11:31,110
we'll see that she doesn't
run around loose anymore.
278
00:11:31,017 --> 00:11:33,584
Well, just make sure she doesn't
run around tight anymore.
279
00:11:33,481 --> 00:11:34,982
[BOTH LAUGH]
280
00:11:34,923 --> 00:11:36,357
You're so right.
281
00:11:36,300 --> 00:11:37,500
Come on, Mary.
282
00:11:37,452 --> 00:11:40,621
No. That nice officer
promised me
283
00:11:40,495 --> 00:11:42,362
I'd get something
to warm my bones.
284
00:11:42,287 --> 00:11:45,155
And I'm not leaving until I do.
285
00:11:45,041 --> 00:11:46,542
Uh, Mary, this isn't a bar.
286
00:11:46,482 --> 00:11:48,117
It's a police station.
287
00:11:48,052 --> 00:11:48,951
[DARRIN CHUCKLES]
288
00:11:48,916 --> 00:11:50,817
Uh, come on, Mary.
Hm?
289
00:11:50,741 --> 00:11:52,808
Uh, I'm sorry if she
caused you any trouble,
290
00:11:52,726 --> 00:11:55,395
but, uh, she's been under
a strain.
291
00:11:55,288 --> 00:11:56,321
I understand.
292
00:11:56,280 --> 00:11:58,882
I have the same problem
with my Uncle Otto.
293
00:11:59,644 --> 00:12:01,577
[
]
294
00:12:05,567 --> 00:12:07,000
[
]
295
00:12:06,944 --> 00:12:09,413
Well, um...
No, I-I'm sorry, Millie.
296
00:12:09,314 --> 00:12:11,382
He's not back yet.
297
00:12:11,300 --> 00:12:13,267
Well... Well, he went out
about half an hour ago
298
00:12:13,188 --> 00:12:15,990
on a little, um, emergency.
299
00:12:15,878 --> 00:12:18,646
And, well... Oh, hold...
Hold on. Hold on.
300
00:12:18,536 --> 00:12:21,072
Here he...
301
00:12:20,970 --> 00:12:23,238
Uh, he... Here...
Here he is now.
302
00:12:23,148 --> 00:12:24,714
It's Larry's secretary.
303
00:12:24,652 --> 00:12:25,886
She's called three times.
304
00:12:25,837 --> 00:12:28,372
[COOING]
Oh. Shh! Shh!
305
00:12:28,271 --> 00:12:30,238
Uh, here.
Uh, come on, Mary.
306
00:12:30,159 --> 00:12:32,862
You... We'd better
go upstairs and lie down.
307
00:12:32,754 --> 00:12:34,688
[
]
308
00:12:36,148 --> 00:12:37,749
He... Hello, Millie.
309
00:12:37,685 --> 00:12:41,187
Y-Yeah, I'm sorry, but I had
a little, um, emergency here.
310
00:12:41,047 --> 00:12:43,315
Uh, what's up?
311
00:12:43,224 --> 00:12:45,426
You're kidding.
312
00:12:45,339 --> 00:12:46,772
You're not kidding.
313
00:12:46,715 --> 00:12:49,050
Uh, well... Uh, look, Millie,
y-you've got to get to him
314
00:12:48,957 --> 00:12:52,526
and tell him not to bring
Ferber out here because...
315
00:12:52,383 --> 00:12:55,419
You...
They left 45 minutes ago?
316
00:12:55,297 --> 00:12:56,797
Uh, g-good...
Goodbye, Millie.
317
00:12:56,738 --> 00:12:58,139
Larry's coming here?
318
00:12:58,083 --> 00:12:59,349
Uh, with the client.
319
00:12:59,299 --> 00:13:00,566
[DOORBELL RINGS]
320
00:13:00,516 --> 00:13:03,151
Ooh. Oh. Oh,
that can't be them.
321
00:13:03,046 --> 00:13:05,348
Well, I suggest you don't, uh,
wait around to find out.
322
00:13:05,256 --> 00:13:06,756
Just disappear.
323
00:13:06,696 --> 00:13:09,832
Darrin, you know my witchcraft
isn't functioning.
324
00:13:09,707 --> 00:13:12,041
Well, you've got
those dumb wings. Use them.
325
00:13:11,948 --> 00:13:14,049
In broad daylight?
326
00:13:13,965 --> 00:13:17,868
Some nearsighted duck hunter's
apt to shoot me out of the sky.
327
00:13:17,712 --> 00:13:18,712
Now, wait a minute.
328
00:13:18,672 --> 00:13:20,072
Why...? Why are we panicking?
329
00:13:20,017 --> 00:13:21,852
We just don't answer the door.
330
00:13:21,779 --> 00:13:24,347
Later, you can tell Larry that
you didn't get back in time,
331
00:13:24,244 --> 00:13:27,279
and I had to take
the kids to... To...
332
00:13:27,158 --> 00:13:30,427
Ah. I thought maybe
you didn't hear the bell.
333
00:13:30,296 --> 00:13:31,697
Uh, Mrs. Kravitz, we...
334
00:13:31,641 --> 00:13:34,176
I, uh, saw you brought
your aunt back.
335
00:13:34,075 --> 00:13:35,441
How is she?
336
00:13:35,387 --> 00:13:37,155
Oh, she's resting now.
337
00:13:37,085 --> 00:13:39,820
What have you got on
underneath that?
338
00:13:39,710 --> 00:13:43,179
Uh, Mrs. Kravitz,
I hope you won't take of fence,
339
00:13:43,041 --> 00:13:45,476
but my sense of privacy
is greater
340
00:13:45,378 --> 00:13:47,579
than your sense of curiosity.
341
00:13:47,492 --> 00:13:49,393
And we're expecting company.
342
00:13:50,182 --> 00:13:52,617
Are you, uh, asking me to leave?
343
00:13:52,519 --> 00:13:53,652
Oh, no.
344
00:13:53,608 --> 00:13:55,743
I-I just don't want
to detain you.
345
00:13:55,658 --> 00:13:57,391
[
]
346
00:13:59,147 --> 00:14:00,281
[CAR APPROACHING]
347
00:14:00,236 --> 00:14:02,070
Here's your company.
348
00:14:07,858 --> 00:14:09,825
I know you're in a hurry,
Mrs. Kravitz. I hope you can
349
00:14:09,747 --> 00:14:11,781
come back sometime
when you can stay longer.
350
00:14:11,700 --> 00:14:13,101
Goodbye.
351
00:14:13,045 --> 00:14:14,745
And goodbye to you too.
352
00:14:14,678 --> 00:14:16,213
Y-Yeah, okay.
353
00:14:16,152 --> 00:14:18,186
Good luck.
354
00:14:18,105 --> 00:14:20,106
Darrin, I tried to call you...
I know. I know.
355
00:14:20,026 --> 00:14:21,693
Oh, how are you,
Mr. Ferber?
356
00:14:21,627 --> 00:14:23,094
Well, considering the traffic,
357
00:14:23,035 --> 00:14:25,737
and the smog we had
to cut through, not too good.
358
00:14:25,629 --> 00:14:27,863
But Tate tells me you've got
a great idea in the oven.
359
00:14:27,774 --> 00:14:29,509
I'm sure it'll perk me up.
360
00:14:29,440 --> 00:14:31,974
Uh, w-well, yes. Heh.
361
00:14:31,873 --> 00:14:34,541
B-But... But at the moment,
it's only half-baked.
362
00:14:36,100 --> 00:14:37,868
If that's a joke,
I don't get it.
363
00:14:37,797 --> 00:14:39,231
It's a bad joke.
364
00:14:39,174 --> 00:14:41,042
Darrin,
are you set up in the den?
365
00:14:40,968 --> 00:14:42,301
DARRIN:
Uh, yes, but I...
366
00:14:42,248 --> 00:14:44,282
Come on, Mr. Ferber.
Oh, I'm sorry, Mr. Ferber.
367
00:14:44,201 --> 00:14:45,602
Uh... Uh, well,
I mean...
368
00:14:45,547 --> 00:14:48,015
Well, I-it's...
It's against my principles
369
00:14:47,916 --> 00:14:49,850
to show unfinished work.
370
00:14:49,773 --> 00:14:51,641
And Mr. Tate
knows it. Heh.
371
00:14:51,567 --> 00:14:54,969
It's just not fair to me,
and it's not fair to the ideas.
372
00:14:54,833 --> 00:14:58,336
Did you drag me through
all that smog for this?
373
00:14:58,195 --> 00:14:59,895
Uh, Darrin,
this morning you told me
374
00:14:59,828 --> 00:15:02,763
you were on the trail
of a terrific idea.
375
00:15:02,645 --> 00:15:05,214
And you didn't even want
to stop to talk.
376
00:15:05,112 --> 00:15:06,379
What happened to it?
377
00:15:06,329 --> 00:15:08,563
I'm... I'm still on the trail,
378
00:15:08,474 --> 00:15:10,975
and I'm still not ready
to talk about it.
379
00:15:12,829 --> 00:15:15,064
Is the traffic as bad
on the way back?
380
00:15:16,832 --> 00:15:17,832
[LAUGHS NERVOUSLY]
381
00:15:17,792 --> 00:15:19,526
Temperament. Heh.
382
00:15:19,457 --> 00:15:22,058
Just remember,
I pay for results,
383
00:15:21,954 --> 00:15:24,957
not temperament.
384
00:15:24,837 --> 00:15:29,040
SAMANTHA: Darrin, is that
Larry you're talking to?
385
00:15:28,872 --> 00:15:30,772
That's right, honey.
386
00:15:30,696 --> 00:15:32,932
SAMANTHA:
Well, ask him to come in.
387
00:15:32,843 --> 00:15:33,843
What?
388
00:15:33,804 --> 00:15:35,637
She wants us to come in.
389
00:15:35,564 --> 00:15:36,564
Oh.
390
00:15:36,524 --> 00:15:38,458
[
]
391
00:15:46,195 --> 00:15:47,730
Sam.
392
00:15:47,669 --> 00:15:50,037
FERBER:
Well, look at that.
393
00:15:49,943 --> 00:15:51,343
Very good.
394
00:15:51,287 --> 00:15:53,154
You sly devil.
395
00:15:53,080 --> 00:15:56,149
Playing obstinate just to
build up the suspense, eh?
396
00:15:56,026 --> 00:15:58,260
Mr. Ferber, you'll never guess
397
00:15:58,171 --> 00:16:01,140
what's hidden under this
Reducealator of yours.
398
00:16:01,021 --> 00:16:03,089
One of the loveliest ladies
I know.
399
00:16:03,007 --> 00:16:04,474
Sam,
this is Mr. Ferber.
400
00:16:04,416 --> 00:16:07,251
Oh, how do you do?
Oh, Mr. Ferber.
401
00:16:07,137 --> 00:16:08,637
Uh, Darrin and I were just doing
402
00:16:08,578 --> 00:16:11,080
a little research
on your product.
403
00:16:10,980 --> 00:16:13,315
He always insists upon that.
404
00:16:13,222 --> 00:16:14,288
Well, that's the first thing
405
00:16:14,246 --> 00:16:15,981
I've heard today
that makes sense.
406
00:16:15,912 --> 00:16:18,914
Yes, I-I frequently find
that actual use of a product
407
00:16:18,794 --> 00:16:20,628
will inspire an ad campaign.
408
00:16:20,555 --> 00:16:22,556
Well, on to the inspirations.
409
00:16:22,476 --> 00:16:23,776
What do you have to show us?
410
00:16:23,724 --> 00:16:25,425
W-Well...
411
00:16:25,358 --> 00:16:27,593
Incidentally, Mr. Ferber,
412
00:16:27,504 --> 00:16:30,138
uh, Darrin was explaining that
you can wear the Reducealator
413
00:16:30,032 --> 00:16:31,767
while you do your housework.
414
00:16:31,698 --> 00:16:33,064
Yes, that's the idea.
415
00:16:33,010 --> 00:16:34,611
He said:
416
00:16:34,548 --> 00:16:37,817
"You can whittle away the pounds
as you work."
417
00:16:37,686 --> 00:16:38,686
Remember?
418
00:16:38,647 --> 00:16:40,414
Oh, yes.
419
00:16:40,343 --> 00:16:43,112
Uh, that's one thought I had.
420
00:16:43,002 --> 00:16:44,802
"Whittle while you work."
421
00:16:47,901 --> 00:16:51,037
Now, I know you fellas always
pitch your second-best first.
422
00:16:50,911 --> 00:16:53,679
So, uh, let's not
waste time on strategy.
423
00:16:53,569 --> 00:16:55,870
Ha-ha. Mr. Ferber,
you really know
424
00:16:55,778 --> 00:16:58,679
every trick in the book,
don't you?
425
00:16:58,563 --> 00:17:00,598
Okay, Darrin,
give him number one.
426
00:17:00,517 --> 00:17:01,550
Right.
427
00:17:01,509 --> 00:17:04,145
Number one.
428
00:17:04,040 --> 00:17:05,073
Well...
429
00:17:05,032 --> 00:17:07,434
Uh... M-My,
this heat certainly gets
430
00:17:07,338 --> 00:17:08,804
into your bones, doesn't it?
431
00:17:10,060 --> 00:17:11,927
Well,
I-I think I'll go about
432
00:17:11,853 --> 00:17:13,320
my household chores.
433
00:17:13,261 --> 00:17:14,695
Yes, I think that's a good idea.
434
00:17:14,639 --> 00:17:16,640
FERBER: Well, uh, no.
I-I'd, uh, like to get,
435
00:17:16,560 --> 00:17:19,896
uh, the woman's point of view
on this idea of your husband's.
436
00:17:19,762 --> 00:17:21,863
If, uh, you don't mind,
Mrs. Stephens?
437
00:17:21,780 --> 00:17:22,680
M-Mind?
438
00:17:22,644 --> 00:17:25,212
Oh, heh, no, of course not.
439
00:17:25,110 --> 00:17:27,445
I'd be happy to give you
my point of view.
440
00:17:27,351 --> 00:17:28,851
[CHUCKLES]
441
00:17:28,792 --> 00:17:32,962
Oh, you have no idea
how stimulating this is.
442
00:17:32,795 --> 00:17:34,162
Yes, sir, Mr. Ferber, you...
443
00:17:34,108 --> 00:17:36,743
You certainly have
a hot little item here.
444
00:17:36,637 --> 00:17:39,105
Well, now, you, uh,
shouldn't overdo, Mrs. Stephens.
445
00:17:39,007 --> 00:17:40,007
Oh... Oh, no.
446
00:17:39,967 --> 00:17:43,003
Uh, n-no, I'm fine.
Uh, really.
447
00:17:42,882 --> 00:17:45,282
This is... Is sort of a shakedown
test on the Reducealator
448
00:17:45,186 --> 00:17:46,954
to find out
449
00:17:46,884 --> 00:17:50,987
j-just where
the breaking point is.
450
00:17:50,822 --> 00:17:53,657
Well, that's hardly necessary,
Mrs. Stephens.
451
00:17:53,544 --> 00:17:55,545
My Reducealator
has been thoroughly tested
452
00:17:55,465 --> 00:17:58,668
in our research lab
by our top technicians.
453
00:17:58,540 --> 00:17:59,874
Really?
454
00:17:59,821 --> 00:18:01,287
Oh.
455
00:18:01,229 --> 00:18:03,063
Well, d-did a-any of them
456
00:18:02,990 --> 00:18:06,526
tell you how to get
this little knob back on?
457
00:18:08,435 --> 00:18:10,036
Do you mean it's broken?
458
00:18:09,972 --> 00:18:13,875
O-O-Only the part
that turns off the heat.
459
00:18:13,719 --> 00:18:16,620
Come on, Stephens,
let's zip her out of this.
460
00:18:16,504 --> 00:18:18,706
No.
LARRY & FERBER: No?
461
00:18:18,618 --> 00:18:20,752
Did I say no?
What I meant was yes.
462
00:18:20,667 --> 00:18:22,468
Uh, let's get her out of there.
463
00:18:22,396 --> 00:18:24,931
[
]
464
00:18:24,830 --> 00:18:26,597
You should have spoken up,
Mrs. Stevens.
465
00:18:26,527 --> 00:18:28,294
That's right, Sam.
I know you didn't want
466
00:18:28,223 --> 00:18:29,691
to offend Mr. Ferber.
Offend me?
467
00:18:29,633 --> 00:18:31,701
I'm not the kind
of a man that...
468
00:18:31,619 --> 00:18:33,285
What...?
469
00:18:33,218 --> 00:18:34,853
What's that she's wearing?
470
00:18:34,788 --> 00:18:36,155
I don't get it.
471
00:18:36,101 --> 00:18:39,937
Uh, w-w-well, uh, do you
wanna tell them, Sam?
472
00:18:39,784 --> 00:18:43,153
No. It was your idea.
473
00:18:43,018 --> 00:18:44,485
Well, o-okay.
474
00:18:44,427 --> 00:18:46,328
[
]
475
00:18:50,992 --> 00:18:52,925
There.
476
00:18:52,848 --> 00:18:54,683
W-Well, she's the Good Fairy.
477
00:18:54,610 --> 00:18:57,412
What's the Good Fairy got to do
with my Reducealator?
478
00:18:57,300 --> 00:18:58,433
I-I'm...
I'm coming to that.
479
00:18:58,388 --> 00:18:59,989
Uh, here.
480
00:18:59,926 --> 00:19:01,493
Picture this.
481
00:19:01,430 --> 00:19:06,201
Uh, a-a pretty model,
uh, wearing your Reducealator.
482
00:19:06,010 --> 00:19:10,213
Hovering over her head
is the Good Fairy.
483
00:19:10,044 --> 00:19:13,246
And underneath, the slogan...
484
00:19:14,238 --> 00:19:17,808
"Fly now, Reducealator."
485
00:19:19,074 --> 00:19:21,409
Fly now?
486
00:19:21,316 --> 00:19:23,517
You're joking, of course.
487
00:19:23,429 --> 00:19:25,697
Not necessarily.
488
00:19:25,607 --> 00:19:28,809
Uh, what exactly does it mean?
489
00:19:28,681 --> 00:19:30,682
Well, uh...
490
00:19:30,602 --> 00:19:32,970
If I... If I have to explain it,
I-I failed.
491
00:19:32,875 --> 00:19:34,242
You failed.
492
00:19:34,188 --> 00:19:35,955
But what exactly does it mean?
493
00:19:35,885 --> 00:19:38,487
Well, uh... Uh, fly now.
494
00:19:38,383 --> 00:19:40,383
Uh, heh-heh...
Uh, l-live it up.
495
00:19:40,303 --> 00:19:44,908
Uh, eat all you want,
reduce later.
496
00:19:44,724 --> 00:19:46,959
It makes a better mystery.
497
00:19:46,869 --> 00:19:49,136
No, no, no.
It's an interesting notion.
498
00:19:49,046 --> 00:19:51,514
It takes a second or two
to grab you.
499
00:19:53,945 --> 00:19:55,346
I like it.
500
00:19:56,539 --> 00:19:57,805
You know something?
501
00:19:57,755 --> 00:19:59,223
It just grabbed me.
502
00:20:01,150 --> 00:20:03,952
You have a mighty peculiar way
of doing business, Stephens,
503
00:20:03,840 --> 00:20:07,143
but I've gotta hand it to you,
once you pitch,
504
00:20:07,010 --> 00:20:09,545
you really make
an all-out effort.
505
00:20:09,444 --> 00:20:11,278
You'd be surprised
how much of that
506
00:20:11,205 --> 00:20:13,439
Sam is responsible for.
507
00:20:14,535 --> 00:20:16,469
The way I feel about it is,
508
00:20:16,392 --> 00:20:18,193
the family
that pitches together,
509
00:20:18,122 --> 00:20:20,590
stays hitched together.
510
00:20:20,491 --> 00:20:21,491
[LAUGHS]
511
00:20:21,452 --> 00:20:23,920
[LAUGHS NERVOUSLY]
512
00:20:23,821 --> 00:20:26,823
Well, that isn't one of my best.
513
00:20:26,703 --> 00:20:28,638
[
]
514
00:20:29,553 --> 00:20:30,653
[
]
515
00:20:30,610 --> 00:20:31,610
I'd say I'm sorry
516
00:20:31,571 --> 00:20:33,072
for barging in on you, Stephens,
517
00:20:33,012 --> 00:20:35,447
but, uh, heh,
now I'm glad I did.
518
00:20:35,350 --> 00:20:37,351
Oh, I'm glad you're glad.
Heh-heh.
519
00:20:37,271 --> 00:20:38,470
We're going, Sam.
520
00:20:38,423 --> 00:20:40,158
SAMANTHA:
Oh, already?
521
00:20:40,089 --> 00:20:41,455
I just fixed some bloody marys.
522
00:20:41,401 --> 00:20:43,236
Hey.
Mr. Ferber?
523
00:20:43,163 --> 00:20:45,031
Oh, thanks, but I don't drink.
524
00:20:44,956 --> 00:20:46,322
Larry?
525
00:20:46,268 --> 00:20:47,268
[SCOFFS]
526
00:20:47,229 --> 00:20:49,063
You must be joking.
527
00:20:48,990 --> 00:20:52,092
You know I never
touch the stuff.
528
00:20:51,968 --> 00:20:53,636
Nice to have met you,
Mrs. Stephens.
529
00:20:53,569 --> 00:20:55,770
It's been a real pleasure,
a real pleasure.
530
00:20:55,683 --> 00:20:57,818
Nice to have met you,
Mr. Ferber.
531
00:20:57,733 --> 00:20:59,000
I'll see you out.
Bye, Sam.
532
00:20:58,949 --> 00:20:59,915
Goodbye.
533
00:20:59,877 --> 00:21:01,811
[
]
534
00:21:03,784 --> 00:21:06,104
MARY:
What's going on?
535
00:21:07,915 --> 00:21:10,483
Why are your wings drooping?
536
00:21:10,380 --> 00:21:12,748
Oh, they got a little steamed.
537
00:21:12,654 --> 00:21:14,055
It's nothing to worry about.
538
00:21:13,999 --> 00:21:17,768
They never looked like that
when I wore them.
539
00:21:17,617 --> 00:21:19,318
What's that?
540
00:21:19,251 --> 00:21:21,485
Bloody mary.
What's in it?
541
00:21:21,395 --> 00:21:23,697
What do you care,
as long as it's fermented?
542
00:21:23,606 --> 00:21:25,574
That's certainly not very...
Uh, Mary.
543
00:21:25,495 --> 00:21:27,496
Uh, in all the excitement,
there was something
544
00:21:27,417 --> 00:21:29,751
I forgot to ask you.
Yes?
545
00:21:29,657 --> 00:21:31,991
Well, uh, do you think
it would be all right
546
00:21:31,898 --> 00:21:35,202
if I started my rounds
a little earlier tonight?
547
00:21:35,070 --> 00:21:37,370
Before midnight? Why?
548
00:21:38,207 --> 00:21:40,141
Well, uh, last night
549
00:21:40,064 --> 00:21:42,733
I couldn't get to the last two
children on the list.
550
00:21:42,627 --> 00:21:44,194
You're joking.
551
00:21:44,131 --> 00:21:46,399
Why didn't you mention it
this morning?
552
00:21:47,205 --> 00:21:50,508
I, uh... I was ashamed.
553
00:21:50,376 --> 00:21:53,545
You're not doing much
for the image of the Good Fairy.
554
00:21:54,411 --> 00:21:55,777
I'll drink to that.
555
00:21:55,722 --> 00:21:57,524
Isn't it a little early?
556
00:21:57,453 --> 00:21:58,686
Well, it's almost 4...
557
00:21:58,637 --> 00:21:59,937
[GASPS]
558
00:22:01,198 --> 00:22:04,467
Now look what you've done,
clumsy!
559
00:22:04,337 --> 00:22:05,470
So what?
560
00:22:05,425 --> 00:22:08,094
I'll just toss it
in the washing machine.
561
00:22:07,987 --> 00:22:10,589
Are you mad?
562
00:22:10,485 --> 00:22:13,387
That dress is made
of spun milkweed.
563
00:22:13,271 --> 00:22:16,139
You can't wash it
in a washing machine.
564
00:22:16,025 --> 00:22:17,759
Then how do you clean it?
565
00:22:17,690 --> 00:22:20,092
You find a field of young wheat
566
00:22:19,996 --> 00:22:21,262
and you fly low over it,
567
00:22:21,212 --> 00:22:23,814
just letting the tips
of the spears touch you.
568
00:22:23,710 --> 00:22:25,878
And that brushes the dirt out.
569
00:22:25,791 --> 00:22:28,126
Oh, I haven't got time
to go to all that trouble.
570
00:22:28,033 --> 00:22:29,399
I'll just have to make do.
571
00:22:29,345 --> 00:22:32,081
Make do? Make do?
572
00:22:31,972 --> 00:22:33,873
You can't go out
looking like that!
573
00:22:33,797 --> 00:22:36,598
I have a reputation to maintain.
574
00:22:36,486 --> 00:22:40,189
Mary,
it is no longer your reputation.
575
00:22:40,041 --> 00:22:41,074
It is mine.
576
00:22:41,033 --> 00:22:44,302
And I will handle it
as I see fit.
577
00:22:45,421 --> 00:22:47,522
No, you won't.
578
00:22:47,438 --> 00:22:49,873
You're... You're fired.
579
00:22:50,801 --> 00:22:52,835
Well!
580
00:22:52,754 --> 00:22:54,622
If that's the way you want it.
581
00:22:54,547 --> 00:22:56,147
It certainly is.
582
00:22:56,084 --> 00:22:59,019
Huh. I've learned my lesson.
583
00:22:58,901 --> 00:23:01,369
If you have a job you love,
you...
584
00:23:01,271 --> 00:23:03,539
You have to do it yourself.
585
00:23:05,178 --> 00:23:08,213
That's what I've been trying
to tell you.
586
00:23:08,091 --> 00:23:09,892
Well, I'm convinced.
587
00:23:09,821 --> 00:23:12,089
Let's switch.
Right now.
588
00:23:13,279 --> 00:23:17,015
Oh. Uh, Darrin,
are you sure you don't mind?
589
00:23:16,866 --> 00:23:18,300
I'll get over it.
590
00:23:18,243 --> 00:23:20,143
[
]
591
00:23:23,109 --> 00:23:24,176
Ugh!
592
00:23:24,134 --> 00:23:25,601
What a mess.
593
00:23:28,073 --> 00:23:29,507
Ah, heh. Ew.
594
00:23:29,450 --> 00:23:32,785
Samantha, send me
to the nearest wheat field.
595
00:24:31,902 --> 00:24:33,635
[
]
596
00:24:33,636 --> 00:24:34,736
Mm.
597
00:24:34,737 --> 00:24:35,737
Oh.
598
00:24:35,738 --> 00:24:37,739
[
]
599
00:24:37,789 --> 00:24:42,339
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.