All language subtitles for Bewitched s07e16 The Good Fairy Strikes Again.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,234 --> 00:00:04,168 [ ] 2 00:00:09,246 --> 00:00:10,714 Sam. 3 00:00:10,656 --> 00:00:13,090 SAMANTHA: Just a minute, sweetheart. 4 00:00:12,993 --> 00:00:14,427 DARRIN: How are you doing? 5 00:00:14,370 --> 00:00:16,871 SAMANTHA: Not so good. 6 00:00:23,145 --> 00:00:26,547 Sam, you've gotta get rid of those ridiculous wings. 7 00:00:27,275 --> 00:00:29,243 Mary's being very obstinate. 8 00:00:29,165 --> 00:00:32,000 She doesn't want to be the Good Fairy anymore. 9 00:00:31,886 --> 00:00:33,086 How are you doing? 10 00:00:33,039 --> 00:00:35,107 You may find this hard to believe, 11 00:00:35,024 --> 00:00:36,324 but it's next to impossible 12 00:00:36,273 --> 00:00:38,775 to concentrate on the campaign for the Reducealator 13 00:00:38,675 --> 00:00:40,976 when your wife is walking around with wings on her back 14 00:00:40,884 --> 00:00:43,786 and the Good Fairy's in the kitchen with a hangover. 15 00:00:44,439 --> 00:00:45,539 Well, sweetheart, 16 00:00:45,496 --> 00:00:46,896 if worse comes to worse, 17 00:00:46,840 --> 00:00:49,475 you can always use the slogan I suggested. Remember? 18 00:00:49,370 --> 00:00:51,338 No. And please don't remind me. 19 00:00:51,259 --> 00:00:53,526 Sam, if you wanna help me, 20 00:00:53,436 --> 00:00:56,139 if you wanna save my professional life and my sanity, 21 00:00:56,031 --> 00:00:58,999 you'll talk some sense into that miserable Good Fairy. 22 00:00:58,880 --> 00:01:01,382 Oh, now, sweetheart, don't get hysterical. 23 00:01:01,282 --> 00:01:04,684 You cannot think creatively when you're all stirred up. 24 00:01:04,548 --> 00:01:06,782 I'll go have another crack at Mary. 25 00:01:06,693 --> 00:01:09,362 [ ] 26 00:01:09,255 --> 00:01:12,724 Mary, we have got to be sensible about this. 27 00:01:12,586 --> 00:01:14,987 Now, I didn't mind substituting for you last night 28 00:01:14,891 --> 00:01:15,992 when you were crocked. 29 00:01:15,948 --> 00:01:17,481 Hold it. 30 00:01:17,420 --> 00:01:21,023 Let's not besmirch the name of the Good Fairy. 31 00:01:20,879 --> 00:01:23,313 You gave me a few drops of that... 32 00:01:23,216 --> 00:01:24,817 What did you call it? 33 00:01:24,753 --> 00:01:25,753 Brandy. 34 00:01:25,714 --> 00:01:27,015 Yes. 35 00:01:26,964 --> 00:01:30,500 I just had a few sips to warm my bones. 36 00:01:30,358 --> 00:01:33,560 And I got a little overheated. 37 00:01:33,432 --> 00:01:37,067 You had four blasts and you were crocked. 38 00:01:38,267 --> 00:01:43,138 Mary, I simply cannot let you unload your job on me. 39 00:01:42,942 --> 00:01:44,208 In the first place, 40 00:01:44,158 --> 00:01:45,959 it eliminates my powers of witchcraft, 41 00:01:45,888 --> 00:01:47,356 and more importantly, 42 00:01:47,297 --> 00:01:50,365 I have a family and a husband to take care of. 43 00:01:50,243 --> 00:01:53,345 Speaking of your husband, I think it was very mean of him 44 00:01:53,221 --> 00:01:55,789 to lock up that brandy. 45 00:01:55,686 --> 00:01:58,522 Mary, do you have any idea what this is doing to my husband? 46 00:01:58,409 --> 00:02:00,543 He is desperately trying to work, 47 00:02:00,458 --> 00:02:02,793 and you're not helping him one bit. 48 00:02:02,699 --> 00:02:04,399 You want me to help him? 49 00:02:04,332 --> 00:02:05,566 Yes. 50 00:02:05,517 --> 00:02:07,785 Tell him to unlock the brandy. 51 00:02:07,695 --> 00:02:09,062 [ ] 52 00:02:09,007 --> 00:02:10,241 [SNARLS] 53 00:02:18,389 --> 00:02:19,824 Well? 54 00:02:19,767 --> 00:02:22,401 What did Crazy Mary say? 55 00:02:22,296 --> 00:02:25,298 I think the Good Fairy will be a lot easier to deal with 56 00:02:25,178 --> 00:02:27,914 if we give her just one little drink. 57 00:02:27,805 --> 00:02:29,171 I'll agree to anything, 58 00:02:29,117 --> 00:02:31,919 if she'll agree to going back to being the Good Fairy. 59 00:02:31,807 --> 00:02:35,243 I think a little drinkie-poo might just do it. 60 00:02:35,105 --> 00:02:38,974 Okay. Here's the key. 61 00:02:38,819 --> 00:02:40,520 [ ] 62 00:02:40,452 --> 00:02:42,853 Mary, here's... 63 00:02:42,758 --> 00:02:44,393 Mary? 64 00:02:44,328 --> 00:02:46,095 Mary. 65 00:02:46,024 --> 00:02:48,859 [ ] 66 00:02:48,746 --> 00:02:50,013 Ooh! 67 00:02:49,963 --> 00:02:51,697 There's Mrs. Stephens' Aunt Mary 68 00:02:51,628 --> 00:02:54,864 walking down the street in a robe. 69 00:02:54,734 --> 00:02:56,735 Abner, maybe I should invite her in 70 00:02:56,656 --> 00:02:58,790 and give her some of my chicken soup. 71 00:02:58,705 --> 00:03:00,506 Your chicken soup? Yes. 72 00:03:00,434 --> 00:03:03,503 Why, Gladys? What did she ever do to you? 73 00:03:03,380 --> 00:03:05,748 She went out? What do you mean, she went out? 74 00:03:05,654 --> 00:03:06,754 She can't go out. 75 00:03:06,710 --> 00:03:08,343 What... What happens if...? Suppose... 76 00:03:08,278 --> 00:03:10,146 Suppose she runs into one of the neighbors. 77 00:03:10,072 --> 00:03:11,773 Uh, suppose she starts talking? 78 00:03:11,705 --> 00:03:14,540 We'll be on the 6:00 news, coast to coast. 79 00:03:14,427 --> 00:03:16,762 And in Europe, via Telstar. 80 00:03:16,669 --> 00:03:18,336 Well, she can't have gotten very far. 81 00:03:18,270 --> 00:03:20,071 You keep working. I'll go look for her. 82 00:03:19,999 --> 00:03:22,501 Sam, you go out like that 83 00:03:22,401 --> 00:03:24,635 and we'll have to move to a new neighborhood. 84 00:03:24,546 --> 00:03:26,180 I take that back. 85 00:03:26,115 --> 00:03:27,949 A new country. 86 00:03:27,876 --> 00:03:30,578 Sorry. I lost my head. 87 00:03:30,470 --> 00:03:32,371 [ ] 88 00:03:35,722 --> 00:03:39,091 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 89 00:03:38,956 --> 00:03:40,890 [ ] 90 00:04:15,781 --> 00:04:17,715 [ ] 91 00:04:21,769 --> 00:04:23,769 [ ] 92 00:04:31,310 --> 00:04:32,677 Mm. 93 00:04:35,665 --> 00:04:37,600 You're right, Mrs. Kravitz. 94 00:04:37,523 --> 00:04:39,657 Chicken soup is fine. 95 00:04:39,572 --> 00:04:41,673 But I've discovered, 96 00:04:41,590 --> 00:04:44,726 there's nothing like a nip of brandy 97 00:04:44,600 --> 00:04:46,867 to really warm you up. 98 00:04:47,546 --> 00:04:49,413 Darrin, Larry's on the phone. 99 00:04:49,339 --> 00:04:52,040 [ ] 100 00:04:54,686 --> 00:04:55,853 I know what he wants. 101 00:04:55,807 --> 00:04:57,408 He wants to know what I've come up with 102 00:04:57,345 --> 00:04:59,246 on the campaign for the Reducealator. 103 00:04:59,170 --> 00:05:00,870 Well, I'll just have to bull it through. 104 00:05:00,802 --> 00:05:03,403 And you'd better do something about covering up those wings. 105 00:05:03,299 --> 00:05:04,933 I can't stand looking at them anymore. 106 00:05:04,869 --> 00:05:06,103 I-I-I'll find something. 107 00:05:06,054 --> 00:05:07,989 [ ] 108 00:05:09,096 --> 00:05:11,264 Hi, Larry. How's it going? 109 00:05:11,178 --> 00:05:13,713 Ha-ha. You took the question right out of my mouth. 110 00:05:13,611 --> 00:05:14,845 How you doing with...? 111 00:05:14,797 --> 00:05:16,631 The campaign on the Reducealator? 112 00:05:16,558 --> 00:05:19,126 Larry, I-I'm on to something so terrific, 113 00:05:19,023 --> 00:05:21,024 that I don't even wanna stop to talk to you. 114 00:05:20,944 --> 00:05:22,211 So, uh, goodbye. 115 00:05:22,161 --> 00:05:23,861 Wait a minute. 116 00:05:23,794 --> 00:05:25,395 We meet Ferber tomorrow, 117 00:05:25,331 --> 00:05:28,299 and he's not gonna be satisfied with a train of thought. 118 00:05:28,180 --> 00:05:29,781 He's paying us for brainstorms. 119 00:05:29,718 --> 00:05:31,319 Now, when are you coming in? 120 00:05:31,255 --> 00:05:32,922 I'm not. I'm on a hot roll, 121 00:05:32,856 --> 00:05:34,557 and I don't wanna blow it. Goodbye. 122 00:05:34,489 --> 00:05:38,359 Hold it. Can't you give me some idea what it's about? 123 00:05:38,204 --> 00:05:41,472 Larry, you're going to make me blow my brainstorm. 124 00:05:41,341 --> 00:05:42,741 Goodbye. 125 00:05:42,686 --> 00:05:45,255 This better? 126 00:05:45,152 --> 00:05:47,386 It looks ridiculous. 127 00:05:48,482 --> 00:05:50,317 Uh, how about a little more? 128 00:05:50,244 --> 00:05:53,479 Oh, I really, really don't think I should. 129 00:05:53,350 --> 00:05:55,017 [CHUCKLES] Do you? 130 00:05:54,951 --> 00:05:56,351 Be my guest. 131 00:05:56,295 --> 00:05:59,465 Why, I certainly wouldn't want to offend my hostess. 132 00:05:59,338 --> 00:06:01,138 I hope Mary hasn't gotten too far. 133 00:06:01,067 --> 00:06:02,634 Y-You... You better take the car. 134 00:06:02,572 --> 00:06:03,572 Okay. 135 00:06:03,532 --> 00:06:04,900 [ ] 136 00:06:04,846 --> 00:06:07,046 Y-You were the Good Fairy? 137 00:06:06,958 --> 00:06:08,125 [LAUGHS NERVOUSLY] 138 00:06:08,079 --> 00:06:09,647 Well, excuse me. 139 00:06:09,585 --> 00:06:11,953 Abner? 140 00:06:11,858 --> 00:06:13,792 Did you hear what I just heard? 141 00:06:13,715 --> 00:06:14,748 What? 142 00:06:14,708 --> 00:06:16,676 You thought I was crazy, huh? 143 00:06:16,597 --> 00:06:18,365 You know what she told me? 144 00:06:18,295 --> 00:06:20,363 She used to be the Good Fairy, 145 00:06:20,281 --> 00:06:22,815 but now Mrs. Stephens is the Good Fairy. 146 00:06:22,713 --> 00:06:24,748 Now what do you say? 147 00:06:24,667 --> 00:06:26,000 Don't let her get away. 148 00:06:25,948 --> 00:06:27,882 They have special rates at the sanatorium 149 00:06:27,804 --> 00:06:29,339 for double occupancy. 150 00:06:29,279 --> 00:06:30,946 [ ] 151 00:06:30,879 --> 00:06:33,146 Uh, Mary, I was think... 152 00:06:33,056 --> 00:06:34,957 Mary? 153 00:06:34,881 --> 00:06:36,382 Mar...? 154 00:06:36,323 --> 00:06:38,457 [ ] 155 00:06:41,638 --> 00:06:43,272 [COOING] 156 00:06:46,634 --> 00:06:48,167 [TIRES SCREECH] 157 00:07:00,883 --> 00:07:02,184 Can we help you, ma'am? 158 00:07:02,132 --> 00:07:04,133 Well, aren't you kind. 159 00:07:04,054 --> 00:07:07,556 Yes, you certainly can. 160 00:07:07,415 --> 00:07:09,583 Do you know what brandy is? 161 00:07:09,497 --> 00:07:11,064 Yes. 162 00:07:11,002 --> 00:07:12,836 And I have the feeling you do too. 163 00:07:12,763 --> 00:07:15,165 Would you happen to have a drop on you? 164 00:07:15,069 --> 00:07:17,303 Just to warm my bones. 165 00:07:17,214 --> 00:07:18,348 What's your name? 166 00:07:18,303 --> 00:07:20,137 Mary. Mary what? 167 00:07:20,064 --> 00:07:23,566 Mary. Just plain Mary now. 168 00:07:23,426 --> 00:07:26,195 But I used to be Mary, the Good Fairy. 169 00:07:26,084 --> 00:07:28,118 [CHUCKLING] Oh, you don't say. 170 00:07:28,037 --> 00:07:30,139 And I used to be Charlie Prince Charming. 171 00:07:30,055 --> 00:07:32,089 I think you better come along with us, ma'am. 172 00:07:32,008 --> 00:07:35,276 I will not go with you, you fresh thing. 173 00:07:35,146 --> 00:07:36,880 But I will go with you. 174 00:07:36,811 --> 00:07:38,312 Fine. 175 00:07:38,252 --> 00:07:40,920 We'll find a place that's, uh, nice and comfortable. 176 00:07:40,813 --> 00:07:43,781 And will I get something to take away this chill? 177 00:07:43,663 --> 00:07:45,531 We'll see what we can work out. 178 00:07:45,456 --> 00:07:49,159 You are a dear man. 179 00:07:49,011 --> 00:07:50,578 [ ] 180 00:07:51,765 --> 00:07:52,765 [CAR DOOR CLOSES] 181 00:07:56,440 --> 00:07:58,120 [ENGINE STARTS] [GASPS] 182 00:08:13,508 --> 00:08:15,242 Sam? 183 00:08:15,173 --> 00:08:16,273 No trace of Mary? 184 00:08:16,230 --> 00:08:17,831 I searched the whole neighborhood. 185 00:08:17,767 --> 00:08:19,133 Now, what are we gonna do? 186 00:08:19,079 --> 00:08:20,714 Well, I don't know. 187 00:08:20,649 --> 00:08:23,584 We can't call the police and report a missing fairy. 188 00:08:23,467 --> 00:08:25,100 [PHONE RINGS] 189 00:08:26,412 --> 00:08:28,080 Hello? 190 00:08:28,014 --> 00:08:30,382 Oh. Oh, Mrs. Kravitz. 191 00:08:31,344 --> 00:08:33,112 That's awful. 192 00:08:33,041 --> 00:08:34,408 What's awful? 193 00:08:34,354 --> 00:08:36,421 We don't have to worry about calling the police. 194 00:08:36,339 --> 00:08:37,973 They've already picked her up. 195 00:08:37,908 --> 00:08:39,642 Terrific. 196 00:08:39,573 --> 00:08:43,009 Uh, why do you suppose the police picked my aunt up? 197 00:08:42,871 --> 00:08:45,472 Do you know, Mrs. Kravitz? 198 00:08:45,369 --> 00:08:47,771 Oh? 199 00:08:47,675 --> 00:08:52,412 Well, I wonder how she got so much to drink. 200 00:08:52,222 --> 00:08:53,789 Oh. 201 00:08:53,726 --> 00:08:56,261 Well, you shouldn't have done that, Mrs. Kravitz. 202 00:08:56,160 --> 00:08:59,229 My aunt has a little problem. 203 00:08:59,106 --> 00:09:02,508 What do you mean, that's not the only problem she has? 204 00:09:02,372 --> 00:09:03,372 Oh. 205 00:09:03,333 --> 00:09:04,701 [LAUGHS NERVOUSLY] 206 00:09:04,647 --> 00:09:06,114 Uh, oh, yeah, well, all... 207 00:09:06,056 --> 00:09:08,256 All that business about her being the Good Fairy 208 00:09:08,168 --> 00:09:09,870 is just a little joke of hers. 209 00:09:09,802 --> 00:09:11,235 [LAUGHS] 210 00:09:11,178 --> 00:09:14,013 Thanks for letting us know, Mrs. Kravitz. 211 00:09:13,900 --> 00:09:15,400 Goodbye. 212 00:09:15,340 --> 00:09:17,041 What was she picked up for? 213 00:09:16,974 --> 00:09:18,708 Probably drunk walking. 214 00:09:18,639 --> 00:09:20,274 I better get right down to the station 215 00:09:20,209 --> 00:09:21,275 and see what I can do. 216 00:09:21,233 --> 00:09:22,600 Maybe I could put on my shawl 217 00:09:22,546 --> 00:09:25,181 and go down to the station. You could stay here and work. 218 00:09:25,075 --> 00:09:26,910 Never mind, Sam. 219 00:09:26,837 --> 00:09:28,838 Besides, I told you that, uh, we're not meeting 220 00:09:28,759 --> 00:09:30,859 with Mr. Ferber until tomorrow. 221 00:09:30,775 --> 00:09:32,509 How thoughtful of Mr. Ferber. 222 00:09:32,440 --> 00:09:34,342 [ ] 223 00:09:35,675 --> 00:09:37,576 [PHONE BUZZES] 224 00:09:37,501 --> 00:09:39,101 Yes? 225 00:09:40,125 --> 00:09:41,559 Mr. Ferber's here? 226 00:09:41,502 --> 00:09:43,570 He can't be. 227 00:09:43,488 --> 00:09:46,157 He is? 228 00:09:46,050 --> 00:09:47,050 All right. 229 00:09:47,011 --> 00:09:48,544 Ask him to come right in. 230 00:09:48,483 --> 00:09:50,418 [ ] 231 00:09:52,102 --> 00:09:53,702 Mr. Ferber, come in. Come in. 232 00:09:53,639 --> 00:09:55,440 What a pleasant surprise. 233 00:09:55,368 --> 00:09:57,502 We weren't expecting to see you until tomorrow. 234 00:09:57,417 --> 00:09:59,919 Uh, Mrs. Ferber and I thought we'd fly in a few days earlier. 235 00:09:59,819 --> 00:10:01,220 Take in some theater. 236 00:10:01,164 --> 00:10:03,599 Good. We can get you seats to anything you wanna see. 237 00:10:03,502 --> 00:10:06,303 Tate, if I want seats, I'll go to a broker. 238 00:10:06,191 --> 00:10:09,393 They rob you, but they produce results, 239 00:10:09,265 --> 00:10:11,800 which is more than I can say for your outfit. 240 00:10:11,699 --> 00:10:13,834 Heh-heh. Mr. Ferber, in all fairness, 241 00:10:13,749 --> 00:10:15,249 you are a day early, and, uh... 242 00:10:15,189 --> 00:10:16,556 Yes, I know. I know. 243 00:10:16,502 --> 00:10:18,002 It's just that we're all anxious 244 00:10:17,943 --> 00:10:20,245 to get the Reducealator campaign started. 245 00:10:20,153 --> 00:10:23,956 And, uh, I wanted to see what you fellas had come up with. 246 00:10:23,803 --> 00:10:25,503 Yes. 247 00:10:25,436 --> 00:10:26,904 Well... 248 00:10:26,846 --> 00:10:28,613 So, what have you come up with? 249 00:10:28,542 --> 00:10:29,642 As a matter of fact, 250 00:10:29,599 --> 00:10:31,500 I was talking to Stephens a little while ago. 251 00:10:31,424 --> 00:10:33,292 And he's working on an absolutely 252 00:10:33,218 --> 00:10:35,586 sensational idea for you. 253 00:10:35,491 --> 00:10:37,124 Really? Uh, what is it? 254 00:10:37,988 --> 00:10:39,489 I don't know. 255 00:10:39,430 --> 00:10:41,264 He wouldn't tell me. 256 00:10:42,247 --> 00:10:46,284 Did you try coaxing him, or offering him a lollipop? 257 00:10:46,122 --> 00:10:48,023 [LAUGHS NERVOUSLY] 258 00:10:47,947 --> 00:10:50,649 Well, you know how far out these creative people are. 259 00:10:51,470 --> 00:10:53,037 Ask him to come in. 260 00:10:52,975 --> 00:10:54,976 I'm sure he'll tell me. 261 00:10:54,896 --> 00:10:56,129 Well, that's the whole thing. 262 00:10:56,080 --> 00:10:58,047 He was so caught up in the idea, 263 00:10:57,969 --> 00:11:01,038 he didn't even want to take time to drive into the office. 264 00:11:00,915 --> 00:11:02,883 Now, that's what I call enthusiasm. 265 00:11:02,805 --> 00:11:05,107 I call it insubordination. 266 00:11:05,015 --> 00:11:08,317 If you're really anxious, I can have Stephens drive in. 267 00:11:08,185 --> 00:11:10,486 What? And stop the wheels of genius? 268 00:11:10,394 --> 00:11:11,962 I wouldn't dream of it. 269 00:11:11,900 --> 00:11:14,335 Good. Then we'll wait till tomorrow. 270 00:11:14,238 --> 00:11:16,472 No. 271 00:11:16,383 --> 00:11:20,052 We'll drive out to the genius's house today. 272 00:11:19,905 --> 00:11:20,739 Fine. 273 00:11:20,706 --> 00:11:22,006 I was just gonna suggest that. 274 00:11:21,954 --> 00:11:24,121 [ ] 275 00:11:24,035 --> 00:11:26,871 Okay, sir, she's released in your custody. 276 00:11:26,758 --> 00:11:28,858 Oh, thank you, sergeant. And, uh, 277 00:11:28,774 --> 00:11:31,110 we'll see that she doesn't run around loose anymore. 278 00:11:31,017 --> 00:11:33,584 Well, just make sure she doesn't run around tight anymore. 279 00:11:33,481 --> 00:11:34,982 [BOTH LAUGH] 280 00:11:34,923 --> 00:11:36,357 You're so right. 281 00:11:36,300 --> 00:11:37,500 Come on, Mary. 282 00:11:37,452 --> 00:11:40,621 No. That nice officer promised me 283 00:11:40,495 --> 00:11:42,362 I'd get something to warm my bones. 284 00:11:42,287 --> 00:11:45,155 And I'm not leaving until I do. 285 00:11:45,041 --> 00:11:46,542 Uh, Mary, this isn't a bar. 286 00:11:46,482 --> 00:11:48,117 It's a police station. 287 00:11:48,052 --> 00:11:48,951 [DARRIN CHUCKLES] 288 00:11:48,916 --> 00:11:50,817 Uh, come on, Mary. Hm? 289 00:11:50,741 --> 00:11:52,808 Uh, I'm sorry if she caused you any trouble, 290 00:11:52,726 --> 00:11:55,395 but, uh, she's been under a strain. 291 00:11:55,288 --> 00:11:56,321 I understand. 292 00:11:56,280 --> 00:11:58,882 I have the same problem with my Uncle Otto. 293 00:11:59,644 --> 00:12:01,577 [ ] 294 00:12:05,567 --> 00:12:07,000 [ ] 295 00:12:06,944 --> 00:12:09,413 Well, um... No, I-I'm sorry, Millie. 296 00:12:09,314 --> 00:12:11,382 He's not back yet. 297 00:12:11,300 --> 00:12:13,267 Well... Well, he went out about half an hour ago 298 00:12:13,188 --> 00:12:15,990 on a little, um, emergency. 299 00:12:15,878 --> 00:12:18,646 And, well... Oh, hold... Hold on. Hold on. 300 00:12:18,536 --> 00:12:21,072 Here he... 301 00:12:20,970 --> 00:12:23,238 Uh, he... Here... Here he is now. 302 00:12:23,148 --> 00:12:24,714 It's Larry's secretary. 303 00:12:24,652 --> 00:12:25,886 She's called three times. 304 00:12:25,837 --> 00:12:28,372 [COOING] Oh. Shh! Shh! 305 00:12:28,271 --> 00:12:30,238 Uh, here. Uh, come on, Mary. 306 00:12:30,159 --> 00:12:32,862 You... We'd better go upstairs and lie down. 307 00:12:32,754 --> 00:12:34,688 [ ] 308 00:12:36,148 --> 00:12:37,749 He... Hello, Millie. 309 00:12:37,685 --> 00:12:41,187 Y-Yeah, I'm sorry, but I had a little, um, emergency here. 310 00:12:41,047 --> 00:12:43,315 Uh, what's up? 311 00:12:43,224 --> 00:12:45,426 You're kidding. 312 00:12:45,339 --> 00:12:46,772 You're not kidding. 313 00:12:46,715 --> 00:12:49,050 Uh, well... Uh, look, Millie, y-you've got to get to him 314 00:12:48,957 --> 00:12:52,526 and tell him not to bring Ferber out here because... 315 00:12:52,383 --> 00:12:55,419 You... They left 45 minutes ago? 316 00:12:55,297 --> 00:12:56,797 Uh, g-good... Goodbye, Millie. 317 00:12:56,738 --> 00:12:58,139 Larry's coming here? 318 00:12:58,083 --> 00:12:59,349 Uh, with the client. 319 00:12:59,299 --> 00:13:00,566 [DOORBELL RINGS] 320 00:13:00,516 --> 00:13:03,151 Ooh. Oh. Oh, that can't be them. 321 00:13:03,046 --> 00:13:05,348 Well, I suggest you don't, uh, wait around to find out. 322 00:13:05,256 --> 00:13:06,756 Just disappear. 323 00:13:06,696 --> 00:13:09,832 Darrin, you know my witchcraft isn't functioning. 324 00:13:09,707 --> 00:13:12,041 Well, you've got those dumb wings. Use them. 325 00:13:11,948 --> 00:13:14,049 In broad daylight? 326 00:13:13,965 --> 00:13:17,868 Some nearsighted duck hunter's apt to shoot me out of the sky. 327 00:13:17,712 --> 00:13:18,712 Now, wait a minute. 328 00:13:18,672 --> 00:13:20,072 Why...? Why are we panicking? 329 00:13:20,017 --> 00:13:21,852 We just don't answer the door. 330 00:13:21,779 --> 00:13:24,347 Later, you can tell Larry that you didn't get back in time, 331 00:13:24,244 --> 00:13:27,279 and I had to take the kids to... To... 332 00:13:27,158 --> 00:13:30,427 Ah. I thought maybe you didn't hear the bell. 333 00:13:30,296 --> 00:13:31,697 Uh, Mrs. Kravitz, we... 334 00:13:31,641 --> 00:13:34,176 I, uh, saw you brought your aunt back. 335 00:13:34,075 --> 00:13:35,441 How is she? 336 00:13:35,387 --> 00:13:37,155 Oh, she's resting now. 337 00:13:37,085 --> 00:13:39,820 What have you got on underneath that? 338 00:13:39,710 --> 00:13:43,179 Uh, Mrs. Kravitz, I hope you won't take of fence, 339 00:13:43,041 --> 00:13:45,476 but my sense of privacy is greater 340 00:13:45,378 --> 00:13:47,579 than your sense of curiosity. 341 00:13:47,492 --> 00:13:49,393 And we're expecting company. 342 00:13:50,182 --> 00:13:52,617 Are you, uh, asking me to leave? 343 00:13:52,519 --> 00:13:53,652 Oh, no. 344 00:13:53,608 --> 00:13:55,743 I-I just don't want to detain you. 345 00:13:55,658 --> 00:13:57,391 [ ] 346 00:13:59,147 --> 00:14:00,281 [CAR APPROACHING] 347 00:14:00,236 --> 00:14:02,070 Here's your company. 348 00:14:07,858 --> 00:14:09,825 I know you're in a hurry, Mrs. Kravitz. I hope you can 349 00:14:09,747 --> 00:14:11,781 come back sometime when you can stay longer. 350 00:14:11,700 --> 00:14:13,101 Goodbye. 351 00:14:13,045 --> 00:14:14,745 And goodbye to you too. 352 00:14:14,678 --> 00:14:16,213 Y-Yeah, okay. 353 00:14:16,152 --> 00:14:18,186 Good luck. 354 00:14:18,105 --> 00:14:20,106 Darrin, I tried to call you... I know. I know. 355 00:14:20,026 --> 00:14:21,693 Oh, how are you, Mr. Ferber? 356 00:14:21,627 --> 00:14:23,094 Well, considering the traffic, 357 00:14:23,035 --> 00:14:25,737 and the smog we had to cut through, not too good. 358 00:14:25,629 --> 00:14:27,863 But Tate tells me you've got a great idea in the oven. 359 00:14:27,774 --> 00:14:29,509 I'm sure it'll perk me up. 360 00:14:29,440 --> 00:14:31,974 Uh, w-well, yes. Heh. 361 00:14:31,873 --> 00:14:34,541 B-But... But at the moment, it's only half-baked. 362 00:14:36,100 --> 00:14:37,868 If that's a joke, I don't get it. 363 00:14:37,797 --> 00:14:39,231 It's a bad joke. 364 00:14:39,174 --> 00:14:41,042 Darrin, are you set up in the den? 365 00:14:40,968 --> 00:14:42,301 DARRIN: Uh, yes, but I... 366 00:14:42,248 --> 00:14:44,282 Come on, Mr. Ferber. Oh, I'm sorry, Mr. Ferber. 367 00:14:44,201 --> 00:14:45,602 Uh... Uh, well, I mean... 368 00:14:45,547 --> 00:14:48,015 Well, I-it's... It's against my principles 369 00:14:47,916 --> 00:14:49,850 to show unfinished work. 370 00:14:49,773 --> 00:14:51,641 And Mr. Tate knows it. Heh. 371 00:14:51,567 --> 00:14:54,969 It's just not fair to me, and it's not fair to the ideas. 372 00:14:54,833 --> 00:14:58,336 Did you drag me through all that smog for this? 373 00:14:58,195 --> 00:14:59,895 Uh, Darrin, this morning you told me 374 00:14:59,828 --> 00:15:02,763 you were on the trail of a terrific idea. 375 00:15:02,645 --> 00:15:05,214 And you didn't even want to stop to talk. 376 00:15:05,112 --> 00:15:06,379 What happened to it? 377 00:15:06,329 --> 00:15:08,563 I'm... I'm still on the trail, 378 00:15:08,474 --> 00:15:10,975 and I'm still not ready to talk about it. 379 00:15:12,829 --> 00:15:15,064 Is the traffic as bad on the way back? 380 00:15:16,832 --> 00:15:17,832 [LAUGHS NERVOUSLY] 381 00:15:17,792 --> 00:15:19,526 Temperament. Heh. 382 00:15:19,457 --> 00:15:22,058 Just remember, I pay for results, 383 00:15:21,954 --> 00:15:24,957 not temperament. 384 00:15:24,837 --> 00:15:29,040 SAMANTHA: Darrin, is that Larry you're talking to? 385 00:15:28,872 --> 00:15:30,772 That's right, honey. 386 00:15:30,696 --> 00:15:32,932 SAMANTHA: Well, ask him to come in. 387 00:15:32,843 --> 00:15:33,843 What? 388 00:15:33,804 --> 00:15:35,637 She wants us to come in. 389 00:15:35,564 --> 00:15:36,564 Oh. 390 00:15:36,524 --> 00:15:38,458 [ ] 391 00:15:46,195 --> 00:15:47,730 Sam. 392 00:15:47,669 --> 00:15:50,037 FERBER: Well, look at that. 393 00:15:49,943 --> 00:15:51,343 Very good. 394 00:15:51,287 --> 00:15:53,154 You sly devil. 395 00:15:53,080 --> 00:15:56,149 Playing obstinate just to build up the suspense, eh? 396 00:15:56,026 --> 00:15:58,260 Mr. Ferber, you'll never guess 397 00:15:58,171 --> 00:16:01,140 what's hidden under this Reducealator of yours. 398 00:16:01,021 --> 00:16:03,089 One of the loveliest ladies I know. 399 00:16:03,007 --> 00:16:04,474 Sam, this is Mr. Ferber. 400 00:16:04,416 --> 00:16:07,251 Oh, how do you do? Oh, Mr. Ferber. 401 00:16:07,137 --> 00:16:08,637 Uh, Darrin and I were just doing 402 00:16:08,578 --> 00:16:11,080 a little research on your product. 403 00:16:10,980 --> 00:16:13,315 He always insists upon that. 404 00:16:13,222 --> 00:16:14,288 Well, that's the first thing 405 00:16:14,246 --> 00:16:15,981 I've heard today that makes sense. 406 00:16:15,912 --> 00:16:18,914 Yes, I-I frequently find that actual use of a product 407 00:16:18,794 --> 00:16:20,628 will inspire an ad campaign. 408 00:16:20,555 --> 00:16:22,556 Well, on to the inspirations. 409 00:16:22,476 --> 00:16:23,776 What do you have to show us? 410 00:16:23,724 --> 00:16:25,425 W-Well... 411 00:16:25,358 --> 00:16:27,593 Incidentally, Mr. Ferber, 412 00:16:27,504 --> 00:16:30,138 uh, Darrin was explaining that you can wear the Reducealator 413 00:16:30,032 --> 00:16:31,767 while you do your housework. 414 00:16:31,698 --> 00:16:33,064 Yes, that's the idea. 415 00:16:33,010 --> 00:16:34,611 He said: 416 00:16:34,548 --> 00:16:37,817 "You can whittle away the pounds as you work." 417 00:16:37,686 --> 00:16:38,686 Remember? 418 00:16:38,647 --> 00:16:40,414 Oh, yes. 419 00:16:40,343 --> 00:16:43,112 Uh, that's one thought I had. 420 00:16:43,002 --> 00:16:44,802 "Whittle while you work." 421 00:16:47,901 --> 00:16:51,037 Now, I know you fellas always pitch your second-best first. 422 00:16:50,911 --> 00:16:53,679 So, uh, let's not waste time on strategy. 423 00:16:53,569 --> 00:16:55,870 Ha-ha. Mr. Ferber, you really know 424 00:16:55,778 --> 00:16:58,679 every trick in the book, don't you? 425 00:16:58,563 --> 00:17:00,598 Okay, Darrin, give him number one. 426 00:17:00,517 --> 00:17:01,550 Right. 427 00:17:01,509 --> 00:17:04,145 Number one. 428 00:17:04,040 --> 00:17:05,073 Well... 429 00:17:05,032 --> 00:17:07,434 Uh... M-My, this heat certainly gets 430 00:17:07,338 --> 00:17:08,804 into your bones, doesn't it? 431 00:17:10,060 --> 00:17:11,927 Well, I-I think I'll go about 432 00:17:11,853 --> 00:17:13,320 my household chores. 433 00:17:13,261 --> 00:17:14,695 Yes, I think that's a good idea. 434 00:17:14,639 --> 00:17:16,640 FERBER: Well, uh, no. I-I'd, uh, like to get, 435 00:17:16,560 --> 00:17:19,896 uh, the woman's point of view on this idea of your husband's. 436 00:17:19,762 --> 00:17:21,863 If, uh, you don't mind, Mrs. Stephens? 437 00:17:21,780 --> 00:17:22,680 M-Mind? 438 00:17:22,644 --> 00:17:25,212 Oh, heh, no, of course not. 439 00:17:25,110 --> 00:17:27,445 I'd be happy to give you my point of view. 440 00:17:27,351 --> 00:17:28,851 [CHUCKLES] 441 00:17:28,792 --> 00:17:32,962 Oh, you have no idea how stimulating this is. 442 00:17:32,795 --> 00:17:34,162 Yes, sir, Mr. Ferber, you... 443 00:17:34,108 --> 00:17:36,743 You certainly have a hot little item here. 444 00:17:36,637 --> 00:17:39,105 Well, now, you, uh, shouldn't overdo, Mrs. Stephens. 445 00:17:39,007 --> 00:17:40,007 Oh... Oh, no. 446 00:17:39,967 --> 00:17:43,003 Uh, n-no, I'm fine. Uh, really. 447 00:17:42,882 --> 00:17:45,282 This is... Is sort of a shakedown test on the Reducealator 448 00:17:45,186 --> 00:17:46,954 to find out 449 00:17:46,884 --> 00:17:50,987 j-just where the breaking point is. 450 00:17:50,822 --> 00:17:53,657 Well, that's hardly necessary, Mrs. Stephens. 451 00:17:53,544 --> 00:17:55,545 My Reducealator has been thoroughly tested 452 00:17:55,465 --> 00:17:58,668 in our research lab by our top technicians. 453 00:17:58,540 --> 00:17:59,874 Really? 454 00:17:59,821 --> 00:18:01,287 Oh. 455 00:18:01,229 --> 00:18:03,063 Well, d-did a-any of them 456 00:18:02,990 --> 00:18:06,526 tell you how to get this little knob back on? 457 00:18:08,435 --> 00:18:10,036 Do you mean it's broken? 458 00:18:09,972 --> 00:18:13,875 O-O-Only the part that turns off the heat. 459 00:18:13,719 --> 00:18:16,620 Come on, Stephens, let's zip her out of this. 460 00:18:16,504 --> 00:18:18,706 No. LARRY & FERBER: No? 461 00:18:18,618 --> 00:18:20,752 Did I say no? What I meant was yes. 462 00:18:20,667 --> 00:18:22,468 Uh, let's get her out of there. 463 00:18:22,396 --> 00:18:24,931 [ ] 464 00:18:24,830 --> 00:18:26,597 You should have spoken up, Mrs. Stevens. 465 00:18:26,527 --> 00:18:28,294 That's right, Sam. I know you didn't want 466 00:18:28,223 --> 00:18:29,691 to offend Mr. Ferber. Offend me? 467 00:18:29,633 --> 00:18:31,701 I'm not the kind of a man that... 468 00:18:31,619 --> 00:18:33,285 What...? 469 00:18:33,218 --> 00:18:34,853 What's that she's wearing? 470 00:18:34,788 --> 00:18:36,155 I don't get it. 471 00:18:36,101 --> 00:18:39,937 Uh, w-w-well, uh, do you wanna tell them, Sam? 472 00:18:39,784 --> 00:18:43,153 No. It was your idea. 473 00:18:43,018 --> 00:18:44,485 Well, o-okay. 474 00:18:44,427 --> 00:18:46,328 [ ] 475 00:18:50,992 --> 00:18:52,925 There. 476 00:18:52,848 --> 00:18:54,683 W-Well, she's the Good Fairy. 477 00:18:54,610 --> 00:18:57,412 What's the Good Fairy got to do with my Reducealator? 478 00:18:57,300 --> 00:18:58,433 I-I'm... I'm coming to that. 479 00:18:58,388 --> 00:18:59,989 Uh, here. 480 00:18:59,926 --> 00:19:01,493 Picture this. 481 00:19:01,430 --> 00:19:06,201 Uh, a-a pretty model, uh, wearing your Reducealator. 482 00:19:06,010 --> 00:19:10,213 Hovering over her head is the Good Fairy. 483 00:19:10,044 --> 00:19:13,246 And underneath, the slogan... 484 00:19:14,238 --> 00:19:17,808 "Fly now, Reducealator." 485 00:19:19,074 --> 00:19:21,409 Fly now? 486 00:19:21,316 --> 00:19:23,517 You're joking, of course. 487 00:19:23,429 --> 00:19:25,697 Not necessarily. 488 00:19:25,607 --> 00:19:28,809 Uh, what exactly does it mean? 489 00:19:28,681 --> 00:19:30,682 Well, uh... 490 00:19:30,602 --> 00:19:32,970 If I... If I have to explain it, I-I failed. 491 00:19:32,875 --> 00:19:34,242 You failed. 492 00:19:34,188 --> 00:19:35,955 But what exactly does it mean? 493 00:19:35,885 --> 00:19:38,487 Well, uh... Uh, fly now. 494 00:19:38,383 --> 00:19:40,383 Uh, heh-heh... Uh, l-live it up. 495 00:19:40,303 --> 00:19:44,908 Uh, eat all you want, reduce later. 496 00:19:44,724 --> 00:19:46,959 It makes a better mystery. 497 00:19:46,869 --> 00:19:49,136 No, no, no. It's an interesting notion. 498 00:19:49,046 --> 00:19:51,514 It takes a second or two to grab you. 499 00:19:53,945 --> 00:19:55,346 I like it. 500 00:19:56,539 --> 00:19:57,805 You know something? 501 00:19:57,755 --> 00:19:59,223 It just grabbed me. 502 00:20:01,150 --> 00:20:03,952 You have a mighty peculiar way of doing business, Stephens, 503 00:20:03,840 --> 00:20:07,143 but I've gotta hand it to you, once you pitch, 504 00:20:07,010 --> 00:20:09,545 you really make an all-out effort. 505 00:20:09,444 --> 00:20:11,278 You'd be surprised how much of that 506 00:20:11,205 --> 00:20:13,439 Sam is responsible for. 507 00:20:14,535 --> 00:20:16,469 The way I feel about it is, 508 00:20:16,392 --> 00:20:18,193 the family that pitches together, 509 00:20:18,122 --> 00:20:20,590 stays hitched together. 510 00:20:20,491 --> 00:20:21,491 [LAUGHS] 511 00:20:21,452 --> 00:20:23,920 [LAUGHS NERVOUSLY] 512 00:20:23,821 --> 00:20:26,823 Well, that isn't one of my best. 513 00:20:26,703 --> 00:20:28,638 [ ] 514 00:20:29,553 --> 00:20:30,653 [ ] 515 00:20:30,610 --> 00:20:31,610 I'd say I'm sorry 516 00:20:31,571 --> 00:20:33,072 for barging in on you, Stephens, 517 00:20:33,012 --> 00:20:35,447 but, uh, heh, now I'm glad I did. 518 00:20:35,350 --> 00:20:37,351 Oh, I'm glad you're glad. Heh-heh. 519 00:20:37,271 --> 00:20:38,470 We're going, Sam. 520 00:20:38,423 --> 00:20:40,158 SAMANTHA: Oh, already? 521 00:20:40,089 --> 00:20:41,455 I just fixed some bloody marys. 522 00:20:41,401 --> 00:20:43,236 Hey. Mr. Ferber? 523 00:20:43,163 --> 00:20:45,031 Oh, thanks, but I don't drink. 524 00:20:44,956 --> 00:20:46,322 Larry? 525 00:20:46,268 --> 00:20:47,268 [SCOFFS] 526 00:20:47,229 --> 00:20:49,063 You must be joking. 527 00:20:48,990 --> 00:20:52,092 You know I never touch the stuff. 528 00:20:51,968 --> 00:20:53,636 Nice to have met you, Mrs. Stephens. 529 00:20:53,569 --> 00:20:55,770 It's been a real pleasure, a real pleasure. 530 00:20:55,683 --> 00:20:57,818 Nice to have met you, Mr. Ferber. 531 00:20:57,733 --> 00:20:59,000 I'll see you out. Bye, Sam. 532 00:20:58,949 --> 00:20:59,915 Goodbye. 533 00:20:59,877 --> 00:21:01,811 [ ] 534 00:21:03,784 --> 00:21:06,104 MARY: What's going on? 535 00:21:07,915 --> 00:21:10,483 Why are your wings drooping? 536 00:21:10,380 --> 00:21:12,748 Oh, they got a little steamed. 537 00:21:12,654 --> 00:21:14,055 It's nothing to worry about. 538 00:21:13,999 --> 00:21:17,768 They never looked like that when I wore them. 539 00:21:17,617 --> 00:21:19,318 What's that? 540 00:21:19,251 --> 00:21:21,485 Bloody mary. What's in it? 541 00:21:21,395 --> 00:21:23,697 What do you care, as long as it's fermented? 542 00:21:23,606 --> 00:21:25,574 That's certainly not very... Uh, Mary. 543 00:21:25,495 --> 00:21:27,496 Uh, in all the excitement, there was something 544 00:21:27,417 --> 00:21:29,751 I forgot to ask you. Yes? 545 00:21:29,657 --> 00:21:31,991 Well, uh, do you think it would be all right 546 00:21:31,898 --> 00:21:35,202 if I started my rounds a little earlier tonight? 547 00:21:35,070 --> 00:21:37,370 Before midnight? Why? 548 00:21:38,207 --> 00:21:40,141 Well, uh, last night 549 00:21:40,064 --> 00:21:42,733 I couldn't get to the last two children on the list. 550 00:21:42,627 --> 00:21:44,194 You're joking. 551 00:21:44,131 --> 00:21:46,399 Why didn't you mention it this morning? 552 00:21:47,205 --> 00:21:50,508 I, uh... I was ashamed. 553 00:21:50,376 --> 00:21:53,545 You're not doing much for the image of the Good Fairy. 554 00:21:54,411 --> 00:21:55,777 I'll drink to that. 555 00:21:55,722 --> 00:21:57,524 Isn't it a little early? 556 00:21:57,453 --> 00:21:58,686 Well, it's almost 4... 557 00:21:58,637 --> 00:21:59,937 [GASPS] 558 00:22:01,198 --> 00:22:04,467 Now look what you've done, clumsy! 559 00:22:04,337 --> 00:22:05,470 So what? 560 00:22:05,425 --> 00:22:08,094 I'll just toss it in the washing machine. 561 00:22:07,987 --> 00:22:10,589 Are you mad? 562 00:22:10,485 --> 00:22:13,387 That dress is made of spun milkweed. 563 00:22:13,271 --> 00:22:16,139 You can't wash it in a washing machine. 564 00:22:16,025 --> 00:22:17,759 Then how do you clean it? 565 00:22:17,690 --> 00:22:20,092 You find a field of young wheat 566 00:22:19,996 --> 00:22:21,262 and you fly low over it, 567 00:22:21,212 --> 00:22:23,814 just letting the tips of the spears touch you. 568 00:22:23,710 --> 00:22:25,878 And that brushes the dirt out. 569 00:22:25,791 --> 00:22:28,126 Oh, I haven't got time to go to all that trouble. 570 00:22:28,033 --> 00:22:29,399 I'll just have to make do. 571 00:22:29,345 --> 00:22:32,081 Make do? Make do? 572 00:22:31,972 --> 00:22:33,873 You can't go out looking like that! 573 00:22:33,797 --> 00:22:36,598 I have a reputation to maintain. 574 00:22:36,486 --> 00:22:40,189 Mary, it is no longer your reputation. 575 00:22:40,041 --> 00:22:41,074 It is mine. 576 00:22:41,033 --> 00:22:44,302 And I will handle it as I see fit. 577 00:22:45,421 --> 00:22:47,522 No, you won't. 578 00:22:47,438 --> 00:22:49,873 You're... You're fired. 579 00:22:50,801 --> 00:22:52,835 Well! 580 00:22:52,754 --> 00:22:54,622 If that's the way you want it. 581 00:22:54,547 --> 00:22:56,147 It certainly is. 582 00:22:56,084 --> 00:22:59,019 Huh. I've learned my lesson. 583 00:22:58,901 --> 00:23:01,369 If you have a job you love, you... 584 00:23:01,271 --> 00:23:03,539 You have to do it yourself. 585 00:23:05,178 --> 00:23:08,213 That's what I've been trying to tell you. 586 00:23:08,091 --> 00:23:09,892 Well, I'm convinced. 587 00:23:09,821 --> 00:23:12,089 Let's switch. Right now. 588 00:23:13,279 --> 00:23:17,015 Oh. Uh, Darrin, are you sure you don't mind? 589 00:23:16,866 --> 00:23:18,300 I'll get over it. 590 00:23:18,243 --> 00:23:20,143 [ ] 591 00:23:23,109 --> 00:23:24,176 Ugh! 592 00:23:24,134 --> 00:23:25,601 What a mess. 593 00:23:28,073 --> 00:23:29,507 Ah, heh. Ew. 594 00:23:29,450 --> 00:23:32,785 Samantha, send me to the nearest wheat field. 595 00:24:31,902 --> 00:24:33,635 [ ] 596 00:24:33,636 --> 00:24:34,736 Mm. 597 00:24:34,737 --> 00:24:35,737 Oh. 598 00:24:35,738 --> 00:24:37,739 [ ] 599 00:24:37,789 --> 00:24:42,339 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.