All language subtitles for Bewitched s07e15 Mary the Good Fairy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:04,469 [ ] 2 00:00:07,531 --> 00:00:09,859 Hi, sweetheart. You're home early. Hi. 3 00:00:09,867 --> 00:00:11,622 I had to pick this up. What is it? 4 00:00:11,628 --> 00:00:14,564 It's a Reducealator. A...? A what-alator? 5 00:00:14,574 --> 00:00:16,583 Reducealator. 6 00:00:16,590 --> 00:00:18,632 It's a prototype for a brand-new product. 7 00:00:18,639 --> 00:00:20,873 And I've gotta come up with a mind-blowing ad campaign 8 00:00:20,880 --> 00:00:22,156 by the day after tomorrow. 9 00:00:22,161 --> 00:00:24,265 How's it work? Well, I'll tell you what. 10 00:00:24,272 --> 00:00:26,794 I'll demonstrate it for you. Don't go away. 11 00:00:26,803 --> 00:00:29,605 [ ] 12 00:00:30,932 --> 00:00:32,366 Mommy, Mommy! 13 00:00:33,396 --> 00:00:35,197 It's almost out. Look. 14 00:00:36,565 --> 00:00:38,511 Who tied the string onto it? 15 00:00:38,518 --> 00:00:41,390 Sidney. He was gonna pull it, but I didn't trust him. 16 00:00:41,400 --> 00:00:43,059 You pull it, Mommy. 17 00:00:43,064 --> 00:00:45,201 Oh... Uh... 18 00:00:45,209 --> 00:00:47,890 You've gotta be brave, Mommy. Come on. 19 00:00:47,899 --> 00:00:50,967 Oh, okay. R-ready? 20 00:00:52,443 --> 00:00:54,444 One, two... 21 00:00:55,516 --> 00:00:56,569 I can't do it. 22 00:00:56,573 --> 00:00:58,710 Maybe you better close your eyes. 23 00:00:58,717 --> 00:01:00,791 Yeah. Oh... Oh, okay. 24 00:01:00,798 --> 00:01:04,100 One, two... DARRIN: Okay, Sam. 25 00:01:05,887 --> 00:01:07,451 Ooh! 26 00:01:07,457 --> 00:01:08,924 It's out, Mommy. It's out. 27 00:01:08,929 --> 00:01:10,299 Look, Daddy. 28 00:01:10,304 --> 00:01:12,372 Hey. How about that? 29 00:01:12,995 --> 00:01:14,495 How about that? 30 00:01:15,620 --> 00:01:17,310 Can I go over and show Sidney? 31 00:01:17,316 --> 00:01:18,656 Sidney? 32 00:01:18,661 --> 00:01:21,086 Uh, y-you remember. Mrs. Kravitz's nephew. 33 00:01:21,094 --> 00:01:23,646 He's here visiting again. Please? 34 00:01:23,654 --> 00:01:25,855 All right, sweetheart, but come right back. 35 00:01:25,863 --> 00:01:27,810 [ ] 36 00:01:27,816 --> 00:01:30,048 [DOOR OPENS, CLOSES] 37 00:01:30,056 --> 00:01:31,652 How does it look? 38 00:01:31,658 --> 00:01:32,806 Well, I-I'm sorry, sweetheart, 39 00:01:32,810 --> 00:01:35,107 but it does take a bit of getting used to. 40 00:01:35,115 --> 00:01:37,380 The great thing about it is it's completely portable. 41 00:01:37,387 --> 00:01:39,205 Women can wear it while doing the housework. 42 00:01:39,212 --> 00:01:40,584 Oh. 43 00:01:40,589 --> 00:01:41,800 You can... 44 00:01:41,804 --> 00:01:44,261 whittle away the pounds as you go. 45 00:01:44,270 --> 00:01:46,918 Hey! You want a good slogan for it? 46 00:01:46,926 --> 00:01:48,106 What? 47 00:01:48,111 --> 00:01:50,178 "Whittle while you work." 48 00:01:51,087 --> 00:01:53,863 "Whittle while you work?" 49 00:01:53,873 --> 00:01:55,214 I think it's cute. 50 00:01:55,219 --> 00:01:57,835 "Whittle while you work?" 51 00:01:57,843 --> 00:01:59,076 Forget it. 52 00:02:02,291 --> 00:02:05,291 [NARRATOR READING On-SCREEN TEXT] 53 00:02:05,301 --> 00:02:07,301 [ ] 54 00:02:41,857 --> 00:02:44,659 [ ] 55 00:02:48,324 --> 00:02:49,568 [ ] 56 00:02:49,573 --> 00:02:50,976 Mommy, Mommy. 57 00:02:50,981 --> 00:02:53,566 I'm never gonna play with Sidney again. 58 00:02:53,574 --> 00:02:55,488 Well, what did he do now? 59 00:02:55,495 --> 00:02:58,080 He says there's no such thing as the Good Fairy. 60 00:02:58,089 --> 00:02:59,875 He says it's the parents 61 00:02:59,881 --> 00:03:01,284 who put the money under your pillow. 62 00:03:01,289 --> 00:03:03,524 That isn't true, is it, Daddy? 63 00:03:04,586 --> 00:03:06,827 Well, uh, actually, uh... 64 00:03:07,851 --> 00:03:09,638 Isn't it getting awfully hot in here? 65 00:03:09,644 --> 00:03:11,011 Not for mothers. 66 00:03:12,332 --> 00:03:14,055 Well, no wonder. Heh. 67 00:03:14,061 --> 00:03:15,688 I-I left this on high. 68 00:03:15,694 --> 00:03:18,214 I'd better get out of this contraption. 69 00:03:18,222 --> 00:03:20,264 [ ] 70 00:03:20,271 --> 00:03:21,611 Is Sidney right? 71 00:03:21,616 --> 00:03:24,359 Do mommies put the money under your pillow? 72 00:03:24,368 --> 00:03:26,634 Come here, sweetheart. 73 00:03:26,642 --> 00:03:30,025 Tabitha, actually, you're both right. 74 00:03:30,036 --> 00:03:32,076 It's all a matter of believing. 75 00:03:32,083 --> 00:03:33,774 If you really believe 76 00:03:33,780 --> 00:03:36,907 and want the Good Fairy to come, she will. 77 00:03:36,917 --> 00:03:39,470 Otherwise, mommies and daddies do her job. 78 00:03:39,479 --> 00:03:40,595 Oh, goody. 79 00:03:40,599 --> 00:03:43,120 That means the Good Fairy is coming here tonight. 80 00:03:43,128 --> 00:03:44,530 Right. Now, you run up 81 00:03:44,535 --> 00:03:45,716 and get ready for your bath. 82 00:03:45,721 --> 00:03:47,315 Okay. [SPANKS LIGHTLY] 83 00:03:47,321 --> 00:03:49,956 Good night, Daddy. Good night, honey. 84 00:03:52,443 --> 00:03:53,676 Sam. 85 00:03:55,388 --> 00:03:56,688 [SIGHS] 86 00:03:57,661 --> 00:03:59,320 Do you think it's a good idea 87 00:03:59,326 --> 00:04:01,719 to fill her head with all that nonsense? 88 00:04:01,727 --> 00:04:04,854 What nonsense? About the Good Fairy. 89 00:04:04,864 --> 00:04:08,118 Well, for your information, it is not nonsense. 90 00:04:08,128 --> 00:04:09,436 What? 91 00:04:09,441 --> 00:04:11,546 No, I happen to know the Good Fairy personally. 92 00:04:11,553 --> 00:04:12,957 Her name's Mary. 93 00:04:12,963 --> 00:04:14,494 You mean, she's a witch? 94 00:04:14,499 --> 00:04:16,157 No. 95 00:04:16,163 --> 00:04:17,600 She's a good fairy. 96 00:04:17,605 --> 00:04:19,486 Y-you... You mean, with, uh...? 97 00:04:19,493 --> 00:04:21,056 With wings and a magic wand 98 00:04:21,061 --> 00:04:22,784 and the...? The whole works? 99 00:04:22,790 --> 00:04:24,033 Of course. 100 00:04:24,038 --> 00:04:25,665 You're not putting me on? 101 00:04:25,671 --> 00:04:27,171 Witch's honor. 102 00:04:27,623 --> 00:04:30,459 A simple "I swear" will do. 103 00:04:31,241 --> 00:04:32,421 I swear. 104 00:04:32,426 --> 00:04:35,695 [ ] 105 00:05:06,741 --> 00:05:07,953 Sam. 106 00:05:07,958 --> 00:05:09,592 Uh, did you just hear something? 107 00:05:10,582 --> 00:05:13,984 Yes. I heard you wake me up. 108 00:05:15,448 --> 00:05:17,681 [YAWNS] I must have been dreaming. 109 00:05:17,689 --> 00:05:18,901 [GRUNTS] 110 00:05:18,906 --> 00:05:20,852 As long as I'm up... 111 00:05:20,858 --> 00:05:23,825 I think I'll go downstairs and get myself a glass of milk. 112 00:05:23,835 --> 00:05:25,207 You want anything? 113 00:05:25,212 --> 00:05:28,882 Yes. I wanna go back to sleep. 114 00:05:28,894 --> 00:05:31,606 Now, be quiet, and don't wake up the kids. 115 00:05:31,615 --> 00:05:32,986 [ ] 116 00:05:32,991 --> 00:05:34,191 Ow! 117 00:05:36,385 --> 00:05:37,788 Shh. 118 00:05:37,793 --> 00:05:39,420 [GROANING] 119 00:05:39,426 --> 00:05:40,593 Shh! 120 00:05:46,756 --> 00:05:47,744 [DOOR CLOSES] 121 00:05:47,748 --> 00:05:49,248 Shh. 122 00:05:54,439 --> 00:05:56,225 Sam? 123 00:05:56,231 --> 00:05:57,794 [GRUNTS] 124 00:05:57,799 --> 00:05:59,331 Shh. 125 00:05:59,337 --> 00:06:00,964 Sam. 126 00:06:00,970 --> 00:06:02,245 SAMANTHA: Now, what is it? 127 00:06:02,249 --> 00:06:04,583 We have... company. 128 00:06:06,891 --> 00:06:09,699 Oh! Oh, Mary. 129 00:06:09,708 --> 00:06:11,717 Oh, Samantha. 130 00:06:11,724 --> 00:06:13,127 Oh, brother. 131 00:06:13,132 --> 00:06:17,600 I knew it was a witch's house, but I had no idea it was yours. 132 00:06:17,614 --> 00:06:18,347 [GIGGLES] 133 00:06:18,351 --> 00:06:19,723 Oh, uh... Uh, ours. 134 00:06:19,728 --> 00:06:22,567 Uh, this is my husband, Darrin. 135 00:06:22,576 --> 00:06:24,458 Oh. 136 00:06:24,464 --> 00:06:25,868 How do you do? 137 00:06:25,874 --> 00:06:27,354 How do you...? Shh. 138 00:06:28,307 --> 00:06:30,285 It's been ages. 139 00:06:30,291 --> 00:06:32,493 Come on downstairs and sit a while. 140 00:06:32,501 --> 00:06:33,967 I would love to. 141 00:06:33,972 --> 00:06:37,610 You know, the cold bothers me more and more. 142 00:06:37,622 --> 00:06:39,440 It seems to get into my bones. 143 00:06:39,446 --> 00:06:41,774 How about a nice cup of tea? 144 00:06:41,782 --> 00:06:44,240 I could certainly use something to warm me up. 145 00:06:44,248 --> 00:06:46,544 I don't know about tea though. Uh, coffee? 146 00:06:46,552 --> 00:06:48,371 Coffee doesn't agree with me. 147 00:06:48,377 --> 00:06:50,482 How about a drop of brandy? 148 00:06:50,490 --> 00:06:52,245 What's brandy? 149 00:06:52,251 --> 00:06:55,314 It's a very good warmer-upper. 150 00:06:55,324 --> 00:06:56,759 Ooh! Well then, that certainly 151 00:06:56,764 --> 00:06:57,848 should agree with me. 152 00:06:57,852 --> 00:07:00,309 Come on. Are you happy, my dear? 153 00:07:00,317 --> 00:07:01,477 Very. 154 00:07:02,495 --> 00:07:04,728 You don't miss the old life? 155 00:07:04,735 --> 00:07:06,714 SAMANTHA: Well, I-I don't get a chance to. 156 00:07:06,721 --> 00:07:09,016 The old life keeps dropping in here 157 00:07:09,024 --> 00:07:10,907 with amazing regularity. 158 00:07:10,913 --> 00:07:13,562 Oh, how nice. [CHUCKLES] 159 00:07:13,571 --> 00:07:15,516 Here we are. 160 00:07:15,523 --> 00:07:17,091 Thank you. Mm-hm. 161 00:07:23,110 --> 00:07:24,543 [SIGHING CONTENTEDLY] 162 00:07:26,598 --> 00:07:29,247 What's this called? Brandy? 163 00:07:29,256 --> 00:07:31,011 Yes. How do you like it? 164 00:07:31,017 --> 00:07:33,117 Very much. 165 00:07:34,986 --> 00:07:36,102 Say when. 166 00:07:36,106 --> 00:07:37,383 I hope you don't mind 167 00:07:37,388 --> 00:07:39,812 my popping in on you like this, Samantha. 168 00:07:39,820 --> 00:07:42,308 But I really am so tired. 169 00:07:42,316 --> 00:07:44,646 So I thought I would drop in to a witch's house 170 00:07:44,654 --> 00:07:46,388 and just rest up. 171 00:07:47,215 --> 00:07:49,544 Oh, my goodness gracious. Ha. 172 00:07:49,551 --> 00:07:52,486 I forgot to say when. Oh, well. 173 00:07:52,496 --> 00:07:55,655 This has to keep me warm all night long. 174 00:07:55,665 --> 00:07:58,233 [ ] 175 00:08:05,940 --> 00:08:07,441 [COOING] 176 00:08:08,502 --> 00:08:10,289 Ooh. Ooh, ooh, ooh. 177 00:08:10,295 --> 00:08:13,582 This is nice and warming. Hah. 178 00:08:13,593 --> 00:08:15,634 Uh... Uh, Mary, why don't you let me fix you 179 00:08:15,641 --> 00:08:16,853 a little something to eat? 180 00:08:16,857 --> 00:08:19,090 How about a nice chicken or roast beef sandwich? 181 00:08:19,098 --> 00:08:21,555 I really should be going. 182 00:08:21,563 --> 00:08:23,030 Roast beef? 183 00:08:23,035 --> 00:08:24,995 I-it'll only take a minute. 184 00:08:30,910 --> 00:08:32,310 [BOTH CHUCKLE NERVOUSLY] 185 00:08:33,278 --> 00:08:34,513 [GIGGLES] 186 00:08:36,672 --> 00:08:39,128 Oh, well, I'll, uh, just put this back. 187 00:08:39,137 --> 00:08:40,904 Oh, here. 188 00:08:42,050 --> 00:08:43,951 [ ] 189 00:08:45,764 --> 00:08:48,283 You might as well take the glass too. 190 00:08:48,291 --> 00:08:49,887 It's so good. 191 00:08:49,893 --> 00:08:51,392 [ADAM CRYING] 192 00:08:51,397 --> 00:08:53,055 Oh, that's Adam. 193 00:08:53,061 --> 00:08:54,688 I'll go up, Sam. 194 00:08:54,694 --> 00:08:56,094 Excuse me. 195 00:08:59,784 --> 00:09:01,352 SAMANTHA: Here we are. 196 00:09:06,155 --> 00:09:08,037 I really should be leaving. 197 00:09:08,043 --> 00:09:11,138 I just dread going out in that weather. 198 00:09:11,148 --> 00:09:14,818 Although that brandy really did warm me up. 199 00:09:14,830 --> 00:09:17,669 Sam. Adam won't go back to sleep 200 00:09:17,678 --> 00:09:19,242 until Mommy kisses him good night. 201 00:09:19,248 --> 00:09:21,098 Oh, uh, e-excuse me. 202 00:09:21,104 --> 00:09:22,671 [ ] 203 00:09:24,369 --> 00:09:25,677 Uh, Sam. 204 00:09:25,682 --> 00:09:28,042 How long is she gonna hang around? 205 00:09:28,050 --> 00:09:29,932 Well, I can't ask her to leave. 206 00:09:29,938 --> 00:09:32,172 I can. You be nice. 207 00:09:32,180 --> 00:09:34,148 Okay. Okay. 208 00:09:38,550 --> 00:09:40,917 Well, feeling a little warmer now? 209 00:09:41,879 --> 00:09:43,984 Except for my toes. 210 00:09:43,991 --> 00:09:45,331 [LAUGHS] 211 00:09:45,336 --> 00:09:47,314 Although I... I really don't think 212 00:09:47,321 --> 00:09:49,874 I should have any more of that brandy. 213 00:09:49,883 --> 00:09:53,042 As they say, if you're going to fly, heh, 214 00:09:53,052 --> 00:09:54,104 don't drink. 215 00:09:54,108 --> 00:09:55,703 Hm? 216 00:09:55,709 --> 00:09:57,400 It's a mortal joke. 217 00:09:57,406 --> 00:09:59,159 Oh. 218 00:09:59,165 --> 00:10:01,207 I like mortals. 219 00:10:01,214 --> 00:10:04,086 They're... They're so friendly. 220 00:10:04,095 --> 00:10:09,333 You. You have been very "hospid-ibidle." 221 00:10:10,306 --> 00:10:12,339 Hospidib... 222 00:10:13,378 --> 00:10:15,962 You're a good host. 223 00:10:15,971 --> 00:10:17,663 It's my pleasure. 224 00:10:17,669 --> 00:10:19,269 [LAUGHING] 225 00:10:21,540 --> 00:10:24,877 Far be it for me to spoil your pleasure. 226 00:10:28,520 --> 00:10:30,307 Sure. Here. 227 00:10:30,313 --> 00:10:31,346 Hm. 228 00:10:41,517 --> 00:10:43,176 [COOING] 229 00:10:43,181 --> 00:10:46,595 Hey! There go my toes! 230 00:10:46,607 --> 00:10:48,329 Whee! 231 00:10:48,335 --> 00:10:50,217 Uh, h-how are we doing? 232 00:10:50,223 --> 00:10:52,010 You know, Samantha, 233 00:10:52,016 --> 00:10:54,377 you are married 234 00:10:54,385 --> 00:10:57,193 to a beautiful person. 235 00:10:57,203 --> 00:11:01,095 A gorgeous, beautiful person. 236 00:11:01,107 --> 00:11:03,564 I only wish I could get 237 00:11:03,572 --> 00:11:05,774 a gorgeous hunk of mortal 238 00:11:05,782 --> 00:11:07,983 like that for myself. 239 00:11:10,071 --> 00:11:12,303 Uh... Uh, Mary, I think you'd better sit down. 240 00:11:12,311 --> 00:11:17,290 Nope! Just beginning to feel the tips of my toes. 241 00:11:17,305 --> 00:11:18,166 Watch this. 242 00:11:18,170 --> 00:11:20,011 Stand back. Stand back. 243 00:11:21,915 --> 00:11:24,783 [ ] 244 00:11:28,221 --> 00:11:30,155 [COOING] 245 00:11:31,166 --> 00:11:32,506 Ooh. 246 00:11:32,511 --> 00:11:35,680 Did you ever see me do the White Swan? 247 00:11:37,280 --> 00:11:39,067 [COOING] 248 00:11:39,073 --> 00:11:40,796 Whee! 249 00:11:40,802 --> 00:11:42,459 She's crocked. 250 00:11:42,465 --> 00:11:43,901 Darrin! 251 00:11:43,906 --> 00:11:46,331 The Good Fairy doesn't get crocked. 252 00:11:46,339 --> 00:11:47,999 Hey! 253 00:11:48,005 --> 00:11:51,039 How'd she get so crocked on just two drinks? 254 00:11:52,134 --> 00:11:54,302 Mary, pull yourself together. 255 00:11:54,310 --> 00:11:55,511 [COOING] 256 00:11:58,825 --> 00:12:00,227 I-it's terribly late, 257 00:12:00,232 --> 00:12:02,975 and you said you had a long list of children to visit. 258 00:12:02,984 --> 00:12:06,208 No. Not going out in the cold. 259 00:12:06,218 --> 00:12:08,610 B-but, Mary. Y-you have to. 260 00:12:08,619 --> 00:12:10,182 You're the Good Fairy. 261 00:12:10,187 --> 00:12:12,101 All those children are counting on you. 262 00:12:12,108 --> 00:12:13,991 Now, you can't disappoint them. 263 00:12:13,997 --> 00:12:17,571 Why not? What did they ever do for me? 264 00:12:17,583 --> 00:12:18,954 [GASPS] 265 00:12:18,959 --> 00:12:22,086 She doesn't know what she's saying. 266 00:12:22,096 --> 00:12:23,340 Here's a list of the children. 267 00:12:23,345 --> 00:12:25,961 Never forget you for what you're doing. 268 00:12:25,969 --> 00:12:28,969 What do you mean? Doing what? 269 00:12:28,979 --> 00:12:30,702 Oh. Well... Well, you... You... 270 00:12:30,708 --> 00:12:32,589 You don't think I'm gonna do it? 271 00:12:32,596 --> 00:12:36,712 If you don't, kindly tell me who. 272 00:12:36,725 --> 00:12:39,493 [ ] 273 00:12:41,943 --> 00:12:44,112 Well, well. Th... That does it. 274 00:12:44,119 --> 00:12:46,098 Darrin, I have no choice. 275 00:12:46,105 --> 00:12:47,763 I-I have to substitute for her. 276 00:12:47,769 --> 00:12:49,013 Why? 277 00:12:49,018 --> 00:12:51,156 Well, we're responsible for her condition. 278 00:12:51,163 --> 00:12:53,555 She didn't even know what brandy was. 279 00:12:53,563 --> 00:12:55,668 Someone's gotta make her rounds. 280 00:12:55,675 --> 00:12:58,978 Mary. Uh, Mary, wake up. 281 00:12:59,870 --> 00:13:01,081 No. 282 00:13:01,086 --> 00:13:03,415 Mary, please. 283 00:13:03,423 --> 00:13:05,823 Uh, just so we can make the switch. 284 00:13:06,080 --> 00:13:07,483 Okay. 285 00:13:07,488 --> 00:13:09,223 [ ] 286 00:13:11,555 --> 00:13:13,341 Beautiful. 287 00:13:13,347 --> 00:13:17,350 Samantha, you look absolutely, eh... 288 00:13:19,973 --> 00:13:22,556 Well? How do I look? 289 00:13:22,565 --> 00:13:23,970 If anyone had ever told me 290 00:13:23,975 --> 00:13:25,856 that someday I'd be married to the Good Fairy, 291 00:13:25,863 --> 00:13:27,617 I'd have punched them right in the mouth. 292 00:13:27,623 --> 00:13:28,804 [GIGGLES] 293 00:13:28,808 --> 00:13:31,309 H-how about a little kiss on the cheek instead? 294 00:13:33,769 --> 00:13:35,104 [LAUGHS] 295 00:13:39,628 --> 00:13:42,084 [ ] 296 00:13:42,092 --> 00:13:45,986 Well, I guess I'd better give these wings a trial run. 297 00:13:45,998 --> 00:13:48,869 Why do you need the wings? Uh, can't you just? 298 00:13:48,879 --> 00:13:51,239 The Good Fairy is not a witch. 299 00:13:51,247 --> 00:13:54,087 And for the time being, I happen to be the Good Fairy. 300 00:13:54,096 --> 00:13:55,659 She doesn't have the powers to fly. 301 00:13:55,665 --> 00:13:57,292 That's why they gave her wings. 302 00:13:57,298 --> 00:13:59,117 Who gave her wings? 303 00:13:59,123 --> 00:14:01,458 Whoever gives out the wings. 304 00:14:02,707 --> 00:14:04,270 Sorry I asked. 305 00:14:04,276 --> 00:14:07,275 So... as long as I have these wings on me, 306 00:14:07,285 --> 00:14:09,008 witchery is out. 307 00:14:09,014 --> 00:14:10,737 Yeah? 308 00:14:10,743 --> 00:14:12,497 It's almost worth it. 309 00:14:12,503 --> 00:14:13,364 [ ] 310 00:14:13,368 --> 00:14:14,369 Tsk. 311 00:14:17,306 --> 00:14:19,635 Abner? Abner! 312 00:14:19,643 --> 00:14:20,885 Oh, what is it? 313 00:14:20,890 --> 00:14:23,060 There's a mosquito in Sidney's room. 314 00:14:23,067 --> 00:14:24,949 Well, as long as it doesn't bite Sidney, 315 00:14:24,955 --> 00:14:26,756 it's got nothing to worry about. 316 00:14:29,949 --> 00:14:31,650 [CRICKETS CHIRPING] 317 00:14:32,318 --> 00:14:33,817 Abner. 318 00:14:33,822 --> 00:14:35,768 Abner, wake up. 319 00:14:35,775 --> 00:14:37,306 Oh, what is it now? 320 00:14:37,312 --> 00:14:39,897 Oh! You should see this! 321 00:14:39,905 --> 00:14:41,883 I-it... It's Mrs. Stephens. 322 00:14:41,890 --> 00:14:45,240 She's got this, uh, flimsy little thing on, like... 323 00:14:45,251 --> 00:14:46,430 Like a ballet dancer. 324 00:14:46,434 --> 00:14:50,471 A-and she's got these fake wings in the back, and... 325 00:14:53,158 --> 00:14:55,926 Abner! They're not fake wings! 326 00:14:57,287 --> 00:14:59,328 She's flying! 327 00:14:59,335 --> 00:15:01,377 Gladys, if you wake me up once more, 328 00:15:01,384 --> 00:15:03,234 you'll be flying too. 329 00:15:03,240 --> 00:15:05,943 [ ] 330 00:15:14,926 --> 00:15:17,627 [ ] 331 00:15:21,199 --> 00:15:24,295 Oh, Samantha. Oh. 332 00:15:24,305 --> 00:15:25,804 H-how did you do? 333 00:15:25,810 --> 00:15:27,373 Oh, fine. 334 00:15:27,378 --> 00:15:29,834 Except I am exhausted. 335 00:15:29,842 --> 00:15:32,363 Well, now you have some idea 336 00:15:32,372 --> 00:15:33,521 of what I go through. 337 00:15:33,525 --> 00:15:35,406 Did you have any trouble sleeping? 338 00:15:35,413 --> 00:15:37,806 It's the first good night's sleep 339 00:15:37,814 --> 00:15:39,728 I've had in centuries. 340 00:15:39,734 --> 00:15:42,829 Do you have any idea what a relief it is 341 00:15:42,839 --> 00:15:45,008 not to sleep on your wings? 342 00:15:45,016 --> 00:15:46,452 Yeah, I can imagine. 343 00:15:46,457 --> 00:15:48,754 [ ] 344 00:15:48,762 --> 00:15:49,762 [GRUNTS] 345 00:15:50,938 --> 00:15:53,235 [MOANING] 346 00:15:53,243 --> 00:15:56,146 Oh, what a luxury. Huh. 347 00:15:56,155 --> 00:15:58,581 Can't do this with wings either. 348 00:15:58,589 --> 00:16:00,406 Mary, I have to get my family up 349 00:16:00,413 --> 00:16:01,402 and start the day, 350 00:16:01,406 --> 00:16:03,846 so come on, let's change back. 351 00:16:03,902 --> 00:16:05,434 Well, c... Hurry up, Mary. 352 00:16:05,440 --> 00:16:06,779 I have a lot to do. 353 00:16:06,783 --> 00:16:08,953 [ ] 354 00:16:08,961 --> 00:16:09,961 Um... 355 00:16:13,506 --> 00:16:15,165 Samantha... 356 00:16:15,171 --> 00:16:16,254 I've been collecting teeth 357 00:16:16,258 --> 00:16:18,013 and giving out coins for centuries. 358 00:16:18,019 --> 00:16:19,424 I'm sick of it. 359 00:16:19,429 --> 00:16:21,278 If I never see another kid's tooth 360 00:16:21,285 --> 00:16:22,497 for the rest of my life, 361 00:16:22,501 --> 00:16:24,069 I'll be delighted. 362 00:16:24,870 --> 00:16:27,294 Uh... Well, what are you saying? 363 00:16:27,302 --> 00:16:30,335 Don't you think I'm entitled to a little vacation? 364 00:16:30,345 --> 00:16:32,481 Well, sure, but I'm... 365 00:16:32,489 --> 00:16:35,106 Well, I'm taking one. At least for a while. 366 00:16:35,114 --> 00:16:38,583 And in the meantime, you're it. 367 00:16:39,787 --> 00:16:42,085 But, well, you... You can't do this. 368 00:16:42,093 --> 00:16:44,071 I-I have responsibilities. 369 00:16:44,078 --> 00:16:45,705 I-I have a husband and children. 370 00:16:45,710 --> 00:16:49,060 Sure. And now that I've unloaded this dumb job, 371 00:16:49,071 --> 00:16:51,906 maybe I'll get a crack at some of the goodies too. 372 00:16:53,104 --> 00:16:54,891 [IRRITATED] You have no right to do this. 373 00:16:54,897 --> 00:16:57,067 Maybe your husband has a friend? 374 00:16:57,075 --> 00:16:58,637 Mary! 375 00:16:58,642 --> 00:17:00,620 [ ] 376 00:17:00,627 --> 00:17:01,999 Sam? What? 377 00:17:02,004 --> 00:17:03,471 What? What? 378 00:17:03,476 --> 00:17:05,007 What's all the trouble? 379 00:17:05,013 --> 00:17:05,906 Trouble? 380 00:17:05,909 --> 00:17:08,524 Mm-hm. Oh, no. No... No trouble. 381 00:17:08,533 --> 00:17:10,814 Well, look, Sam, I'd like... 382 00:17:11,351 --> 00:17:13,151 [MOANS] 383 00:17:15,032 --> 00:17:16,978 What is she doing? 384 00:17:16,985 --> 00:17:18,753 Scratching her back. 385 00:17:20,154 --> 00:17:21,111 [SIGHS] 386 00:17:21,115 --> 00:17:22,741 Uh... Uh, look, Sam, 387 00:17:22,747 --> 00:17:24,054 I'd like to get to the office 388 00:17:24,059 --> 00:17:25,591 a little early this morning, so 389 00:17:25,596 --> 00:17:27,701 uh, would you mind, uh, getting out of that rig 390 00:17:27,708 --> 00:17:28,856 and making some breakfast? 391 00:17:28,861 --> 00:17:30,424 Oh, well, I-if you're in a hurry, 392 00:17:30,429 --> 00:17:31,960 I won't take the time to change. 393 00:17:31,966 --> 00:17:33,337 Uh, look, Sam... 394 00:17:33,342 --> 00:17:34,523 if it's all the same to you, 395 00:17:34,527 --> 00:17:36,633 I'd rather you shed those wings right now. 396 00:17:36,640 --> 00:17:38,490 Now? 397 00:17:38,497 --> 00:17:40,251 Y-you mean this minute? 398 00:17:40,257 --> 00:17:41,691 Mommy, Mommy. 399 00:17:43,363 --> 00:17:46,490 Mommy, when did you get to be the Good Fairy? 400 00:17:46,500 --> 00:17:48,734 Very recently. 401 00:17:49,892 --> 00:17:52,061 Wow. Wait till I tell Sidney. 402 00:17:52,069 --> 00:17:54,750 Tab... Tabitha, for the time being, 403 00:17:54,758 --> 00:17:57,342 I think we ought to keep this a family secret. 404 00:17:57,351 --> 00:18:00,893 Gee whiz. Everything good that happens here is a secret. 405 00:18:00,904 --> 00:18:02,020 Oh, well, I'm sorry about that. 406 00:18:02,025 --> 00:18:04,322 You run out on the patio and play. I'll get you breakfast. 407 00:18:04,329 --> 00:18:05,573 Okay. 408 00:18:05,578 --> 00:18:08,034 [ ] 409 00:18:08,042 --> 00:18:09,287 Okay, Sam. 410 00:18:09,292 --> 00:18:12,004 What is it you're trying not to tell me? 411 00:18:12,013 --> 00:18:14,342 Maybe you'd rather hear it after breakfast. 412 00:18:14,350 --> 00:18:17,093 Uh, if it's bad news, it'll sit better on an empty stomach. 413 00:18:17,102 --> 00:18:18,538 Well, um... 414 00:18:18,543 --> 00:18:21,351 Mary is being very obstinate. 415 00:18:21,360 --> 00:18:23,816 She doesn't wanna be the Good Fairy anymore. 416 00:18:23,824 --> 00:18:26,376 B-but you're a witch. Uh, slap a spell on her. 417 00:18:26,385 --> 00:18:29,066 Boil up a potion. Fire a two-broom salute. 418 00:18:29,075 --> 00:18:32,681 Darrin, there is nothing I can do about it. 419 00:18:32,692 --> 00:18:35,180 Sam, this is the most ridiculous thing 420 00:18:35,189 --> 00:18:36,401 that's ever happened to us. 421 00:18:36,405 --> 00:18:37,745 It's preposterous. 422 00:18:37,750 --> 00:18:39,280 Why are you so uptight? 423 00:18:39,286 --> 00:18:41,200 I'm the one that's stuck with these dumb wings. 424 00:18:41,206 --> 00:18:44,557 Furthermore, you are just as much to blame as I am. 425 00:18:44,568 --> 00:18:46,354 Well, Sam, I'm sorry. 426 00:18:46,360 --> 00:18:48,082 I-I didn't mean to yell at you. 427 00:18:48,088 --> 00:18:50,067 But you've got to admit that this... 428 00:18:50,074 --> 00:18:52,148 Don't do that! 429 00:18:52,155 --> 00:18:54,196 I... I beg your pardon? 430 00:18:54,203 --> 00:18:55,702 Those wings are very delicate. 431 00:18:55,708 --> 00:18:57,748 You've got to be gentle with them. 432 00:18:58,973 --> 00:19:00,727 Suppose a man wants to hug you? 433 00:19:00,733 --> 00:19:02,232 What do you do? 434 00:19:02,238 --> 00:19:04,312 Nothing. Now you know why 435 00:19:04,319 --> 00:19:05,719 they call me the Good Fairy. 436 00:19:08,673 --> 00:19:10,523 Terrific. 437 00:19:10,529 --> 00:19:12,379 Sam, what are we going to do? 438 00:19:12,386 --> 00:19:13,726 You can't hide out forever. 439 00:19:13,730 --> 00:19:16,250 Suppose somebody sees those wings. 440 00:19:16,259 --> 00:19:19,099 Well... you've always said that I'm an angel. 441 00:19:19,108 --> 00:19:20,375 Now I'll look the part. 442 00:19:21,733 --> 00:19:23,871 That's something I've always admired in you, Sam: 443 00:19:23,878 --> 00:19:26,973 The way you can smile in the face of... 444 00:19:26,983 --> 00:19:28,514 disaster. 445 00:19:28,520 --> 00:19:29,954 [CLEARS THROAT] 446 00:19:29,959 --> 00:19:31,651 [COOS] 447 00:19:31,657 --> 00:19:34,369 A little chill in the air this morning, isn't there? 448 00:19:34,378 --> 00:19:36,099 [ ] 449 00:19:36,105 --> 00:19:37,606 [DOORBELL RINGS] 450 00:19:42,061 --> 00:19:44,006 It's the Kravitzes. And Sidney. 451 00:19:44,013 --> 00:19:45,288 Sam, quick, you better duck. 452 00:19:45,293 --> 00:19:46,889 And take the Good Fairy with you. 453 00:19:46,895 --> 00:19:48,681 Come on, Mary. Come on. 454 00:19:48,687 --> 00:19:51,750 No. I'm not the Good Fairy anymore. 455 00:19:51,760 --> 00:19:55,046 I'm staying right here to meet the people. 456 00:19:55,056 --> 00:19:56,056 Oh! 457 00:19:57,041 --> 00:19:58,285 Tell them she's my aunt, 458 00:19:58,290 --> 00:20:00,141 and get rid of them as fast as you can. 459 00:20:00,147 --> 00:20:02,080 [ ] 460 00:20:07,605 --> 00:20:09,232 Hi. Hi, Mr. Stephens. 461 00:20:09,238 --> 00:20:11,408 Can Sidney play with Tabitha? 462 00:20:11,415 --> 00:20:14,254 Sure. Uh, she hasn't had breakfast yet, but... 463 00:20:14,264 --> 00:20:15,508 Oh, that's wonderful. 464 00:20:15,512 --> 00:20:18,032 Sidney, you just got an invitation to breakfast. 465 00:20:18,041 --> 00:20:20,434 What do you say? What are you having? 466 00:20:20,442 --> 00:20:21,750 You'll eat what you get, you little... 467 00:20:21,755 --> 00:20:23,635 Uh, Tabitha's out on the patio. 468 00:20:26,652 --> 00:20:29,269 Oh, ha-ha, I didn't know you had company. 469 00:20:29,278 --> 00:20:31,702 Uh, this is Mrs. Stephens' Aunt Mary. 470 00:20:31,710 --> 00:20:34,742 Mr. and Mrs. Kravitz. How do you do? 471 00:20:34,752 --> 00:20:35,900 ABNER: How do you do? 472 00:20:35,904 --> 00:20:37,275 How do you do? 473 00:20:37,280 --> 00:20:39,417 Uh, where's Mrs. Stephens? 474 00:20:39,424 --> 00:20:42,264 Or, uh, isn't she back yet? 475 00:20:42,274 --> 00:20:44,188 Uh, back? From where? 476 00:20:44,194 --> 00:20:47,097 Wherever she was going when I saw her last night. 477 00:20:47,107 --> 00:20:50,203 In that funny costume with the wings. 478 00:20:50,213 --> 00:20:53,020 Wings? Uh, did she say "wings"? 479 00:20:53,029 --> 00:20:55,295 Now you know what I have to go through. 480 00:20:55,303 --> 00:20:58,143 And I saw her fly right up in the air. 481 00:20:58,152 --> 00:21:00,992 W-was this late at night? Very late. 482 00:21:01,001 --> 00:21:02,531 Well, then that explains it. 483 00:21:02,537 --> 00:21:03,845 GLADYS: Explains what? 484 00:21:03,850 --> 00:21:06,115 How come you saw what you thought you saw. 485 00:21:06,122 --> 00:21:08,675 Uh, things look very deceptive in the moonlight. 486 00:21:08,684 --> 00:21:10,885 Exactly what I told her. 487 00:21:11,275 --> 00:21:12,966 That's interesting... 488 00:21:12,972 --> 00:21:15,556 because the moon wasn't out last night. 489 00:21:15,565 --> 00:21:18,597 Sure. It took one look at you and went back in. 490 00:21:18,607 --> 00:21:19,914 Listen, if Sidney bugs you, 491 00:21:19,919 --> 00:21:21,227 don't hesitate to get rid of him. 492 00:21:21,232 --> 00:21:22,668 I don't care how you get rid of him, 493 00:21:22,673 --> 00:21:24,203 just don't send him back to us. 494 00:21:24,208 --> 00:21:25,548 Don't worry about it. 495 00:21:25,553 --> 00:21:26,733 Come on. 496 00:21:26,738 --> 00:21:28,772 [ ] 497 00:21:29,939 --> 00:21:31,789 Sam? 498 00:21:31,796 --> 00:21:33,518 Samantha, this is getting impossible. 499 00:21:33,524 --> 00:21:36,077 I'd finally gotten used to being married to a witch, 500 00:21:36,085 --> 00:21:37,329 but I never promised to love, 501 00:21:37,334 --> 00:21:38,961 honor and obey the Good Fairy. 502 00:21:38,966 --> 00:21:40,401 Now, don't you worry, sweetheart. 503 00:21:40,407 --> 00:21:41,810 I'll have a talk with Mary. 504 00:21:41,815 --> 00:21:43,081 Mary. 505 00:21:44,184 --> 00:21:45,484 Mary? 506 00:21:47,032 --> 00:21:48,400 Mary? 507 00:21:49,946 --> 00:21:51,893 Mary? 508 00:21:51,899 --> 00:21:53,142 Where'd she go? 509 00:21:53,147 --> 00:21:55,444 I don't know. I was busy with the Kravitzes. 510 00:21:55,452 --> 00:21:57,654 Oh-oh. Y-you check the patio, 511 00:21:57,661 --> 00:21:58,694 I'll go upstairs. 512 00:22:01,919 --> 00:22:04,152 [ ] 513 00:22:04,159 --> 00:22:05,359 Mary? 514 00:22:07,456 --> 00:22:10,025 Tabs, have you seen the Good...? 515 00:22:11,298 --> 00:22:13,148 Have you seen Mary? 516 00:22:13,155 --> 00:22:15,132 Yes, just a few minutes ago. 517 00:22:15,138 --> 00:22:16,797 She said she was gonna take a little walk 518 00:22:16,803 --> 00:22:18,110 to warm up her toes. 519 00:22:18,115 --> 00:22:19,136 What?! 520 00:22:19,140 --> 00:22:20,863 She went out the back gate. 521 00:22:20,869 --> 00:22:21,952 Oh, no. 522 00:22:21,956 --> 00:22:25,052 Mary. Mary? 523 00:22:25,062 --> 00:22:28,157 Your father gets excited a lot, doesn't he? 524 00:22:28,167 --> 00:22:30,401 Only when the Good Fairy is here. 525 00:22:30,409 --> 00:22:33,010 [ ] 526 00:22:44,621 --> 00:22:45,896 Calm down? 527 00:22:45,900 --> 00:22:48,582 With the Good Fairy wandering around the neighborhood? 528 00:22:48,591 --> 00:22:50,026 And with those cold toes, 529 00:22:50,031 --> 00:22:51,019 it won't be very long 530 00:22:51,023 --> 00:22:52,331 before she gets a loose tongue, 531 00:22:52,336 --> 00:22:54,250 and we'll be on television from coast to coast. 532 00:22:54,257 --> 00:22:56,394 Not to mention pole to pole. 533 00:22:56,401 --> 00:22:59,050 Sweetheart, I'm sorry I can't help you look for her. 534 00:22:59,059 --> 00:23:01,707 You can help by keeping away from the window. 535 00:23:01,716 --> 00:23:03,950 [ ] 536 00:23:05,813 --> 00:23:09,216 TABITHA: You come in here, and I'll prove it to you. 537 00:23:11,127 --> 00:23:14,476 Boy, your whole family is freaked out. 538 00:23:14,487 --> 00:23:16,657 I think I'd better go home. 539 00:23:16,664 --> 00:23:19,184 I think my Aunt Gladys wants me now. 540 00:23:19,193 --> 00:23:21,842 Uh... Uh... W... Wait a minute, Sidney. 541 00:23:21,851 --> 00:23:25,234 Uh, what do you think of this for a Halloween costume? 542 00:23:25,244 --> 00:23:27,764 You're gonna wear it for Halloween? 543 00:23:27,773 --> 00:23:30,358 Well, I thought I might. What do you think? 544 00:23:30,366 --> 00:23:33,200 I think you're too old to go out on Halloween. 545 00:23:34,496 --> 00:23:36,463 Thanks, Sidney. I needed that. 546 00:23:38,176 --> 00:23:40,791 NARRATOR: Don't miss "Mary, the Good Fairy, Strikes Again." 547 00:23:40,800 --> 00:23:42,634 Next week on Bewitched. 548 00:23:44,950 --> 00:23:47,252 [ ] 549 00:23:47,302 --> 00:23:51,852 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.