Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,469
[
]
2
00:00:07,531 --> 00:00:09,859
Hi, sweetheart. You're home early.
Hi.
3
00:00:09,867 --> 00:00:11,622
I had to pick this up.
What is it?
4
00:00:11,628 --> 00:00:14,564
It's a Reducealator.
A...? A what-alator?
5
00:00:14,574 --> 00:00:16,583
Reducealator.
6
00:00:16,590 --> 00:00:18,632
It's a prototype for
a brand-new product.
7
00:00:18,639 --> 00:00:20,873
And I've gotta come up
with a mind-blowing ad campaign
8
00:00:20,880 --> 00:00:22,156
by the day after tomorrow.
9
00:00:22,161 --> 00:00:24,265
How's it work?
Well, I'll tell you what.
10
00:00:24,272 --> 00:00:26,794
I'll demonstrate it
for you. Don't go away.
11
00:00:26,803 --> 00:00:29,605
[
]
12
00:00:30,932 --> 00:00:32,366
Mommy, Mommy!
13
00:00:33,396 --> 00:00:35,197
It's almost out. Look.
14
00:00:36,565 --> 00:00:38,511
Who tied the string onto it?
15
00:00:38,518 --> 00:00:41,390
Sidney. He was gonna pull it,
but I didn't trust him.
16
00:00:41,400 --> 00:00:43,059
You pull it, Mommy.
17
00:00:43,064 --> 00:00:45,201
Oh... Uh...
18
00:00:45,209 --> 00:00:47,890
You've gotta be brave,
Mommy. Come on.
19
00:00:47,899 --> 00:00:50,967
Oh, okay. R-ready?
20
00:00:52,443 --> 00:00:54,444
One, two...
21
00:00:55,516 --> 00:00:56,569
I can't do it.
22
00:00:56,573 --> 00:00:58,710
Maybe you better
close your eyes.
23
00:00:58,717 --> 00:01:00,791
Yeah. Oh...
Oh, okay.
24
00:01:00,798 --> 00:01:04,100
One, two... DARRIN: Okay, Sam.
25
00:01:05,887 --> 00:01:07,451
Ooh!
26
00:01:07,457 --> 00:01:08,924
It's out, Mommy.
It's out.
27
00:01:08,929 --> 00:01:10,299
Look, Daddy.
28
00:01:10,304 --> 00:01:12,372
Hey. How
about that?
29
00:01:12,995 --> 00:01:14,495
How about that?
30
00:01:15,620 --> 00:01:17,310
Can I go over and show Sidney?
31
00:01:17,316 --> 00:01:18,656
Sidney?
32
00:01:18,661 --> 00:01:21,086
Uh, y-you remember.
Mrs. Kravitz's nephew.
33
00:01:21,094 --> 00:01:23,646
He's here visiting again.
Please?
34
00:01:23,654 --> 00:01:25,855
All right, sweetheart,
but come right back.
35
00:01:25,863 --> 00:01:27,810
[
]
36
00:01:27,816 --> 00:01:30,048
[DOOR OPENS, CLOSES]
37
00:01:30,056 --> 00:01:31,652
How does it look?
38
00:01:31,658 --> 00:01:32,806
Well, I-I'm sorry, sweetheart,
39
00:01:32,810 --> 00:01:35,107
but it does take a bit
of getting used to.
40
00:01:35,115 --> 00:01:37,380
The great thing about it
is it's completely portable.
41
00:01:37,387 --> 00:01:39,205
Women can wear it
while doing the housework.
42
00:01:39,212 --> 00:01:40,584
Oh.
43
00:01:40,589 --> 00:01:41,800
You can...
44
00:01:41,804 --> 00:01:44,261
whittle away
the pounds as you go.
45
00:01:44,270 --> 00:01:46,918
Hey! You want a good
slogan for it?
46
00:01:46,926 --> 00:01:48,106
What?
47
00:01:48,111 --> 00:01:50,178
"Whittle while
you work."
48
00:01:51,087 --> 00:01:53,863
"Whittle while you work?"
49
00:01:53,873 --> 00:01:55,214
I think it's cute.
50
00:01:55,219 --> 00:01:57,835
"Whittle while you work?"
51
00:01:57,843 --> 00:01:59,076
Forget it.
52
00:02:02,291 --> 00:02:05,291
[NARRATOR READING
On-SCREEN TEXT]
53
00:02:05,301 --> 00:02:07,301
[
]
54
00:02:41,857 --> 00:02:44,659
[
]
55
00:02:48,324 --> 00:02:49,568
[
]
56
00:02:49,573 --> 00:02:50,976
Mommy, Mommy.
57
00:02:50,981 --> 00:02:53,566
I'm never gonna play
with Sidney again.
58
00:02:53,574 --> 00:02:55,488
Well, what did he do now?
59
00:02:55,495 --> 00:02:58,080
He says there's no such thing
as the Good Fairy.
60
00:02:58,089 --> 00:02:59,875
He says it's the parents
61
00:02:59,881 --> 00:03:01,284
who put the money
under your pillow.
62
00:03:01,289 --> 00:03:03,524
That isn't true, is it, Daddy?
63
00:03:04,586 --> 00:03:06,827
Well, uh, actually, uh...
64
00:03:07,851 --> 00:03:09,638
Isn't it getting
awfully hot in here?
65
00:03:09,644 --> 00:03:11,011
Not for mothers.
66
00:03:12,332 --> 00:03:14,055
Well, no wonder.
Heh.
67
00:03:14,061 --> 00:03:15,688
I-I left this on high.
68
00:03:15,694 --> 00:03:18,214
I'd better get out
of this contraption.
69
00:03:18,222 --> 00:03:20,264
[
]
70
00:03:20,271 --> 00:03:21,611
Is Sidney right?
71
00:03:21,616 --> 00:03:24,359
Do mommies put the money
under your pillow?
72
00:03:24,368 --> 00:03:26,634
Come here, sweetheart.
73
00:03:26,642 --> 00:03:30,025
Tabitha, actually,
you're both right.
74
00:03:30,036 --> 00:03:32,076
It's all a matter of believing.
75
00:03:32,083 --> 00:03:33,774
If you really believe
76
00:03:33,780 --> 00:03:36,907
and want the Good Fairy
to come, she will.
77
00:03:36,917 --> 00:03:39,470
Otherwise, mommies
and daddies do her job.
78
00:03:39,479 --> 00:03:40,595
Oh, goody.
79
00:03:40,599 --> 00:03:43,120
That means the Good Fairy
is coming here tonight.
80
00:03:43,128 --> 00:03:44,530
Right. Now,
you run up
81
00:03:44,535 --> 00:03:45,716
and get ready for your bath.
82
00:03:45,721 --> 00:03:47,315
Okay.
[SPANKS LIGHTLY]
83
00:03:47,321 --> 00:03:49,956
Good night, Daddy.
Good night, honey.
84
00:03:52,443 --> 00:03:53,676
Sam.
85
00:03:55,388 --> 00:03:56,688
[SIGHS]
86
00:03:57,661 --> 00:03:59,320
Do you think it's a good idea
87
00:03:59,326 --> 00:04:01,719
to fill her head with
all that nonsense?
88
00:04:01,727 --> 00:04:04,854
What nonsense?
About the Good Fairy.
89
00:04:04,864 --> 00:04:08,118
Well, for your information,
it is not nonsense.
90
00:04:08,128 --> 00:04:09,436
What?
91
00:04:09,441 --> 00:04:11,546
No, I happen to know
the Good Fairy personally.
92
00:04:11,553 --> 00:04:12,957
Her name's Mary.
93
00:04:12,963 --> 00:04:14,494
You mean, she's a witch?
94
00:04:14,499 --> 00:04:16,157
No.
95
00:04:16,163 --> 00:04:17,600
She's a good fairy.
96
00:04:17,605 --> 00:04:19,486
Y-you... You mean, with, uh...?
97
00:04:19,493 --> 00:04:21,056
With wings and a magic wand
98
00:04:21,061 --> 00:04:22,784
and the...?
The whole works?
99
00:04:22,790 --> 00:04:24,033
Of course.
100
00:04:24,038 --> 00:04:25,665
You're not putting me on?
101
00:04:25,671 --> 00:04:27,171
Witch's honor.
102
00:04:27,623 --> 00:04:30,459
A simple "I swear" will do.
103
00:04:31,241 --> 00:04:32,421
I swear.
104
00:04:32,426 --> 00:04:35,695
[
]
105
00:05:06,741 --> 00:05:07,953
Sam.
106
00:05:07,958 --> 00:05:09,592
Uh, did you just hear something?
107
00:05:10,582 --> 00:05:13,984
Yes. I heard you
wake me up.
108
00:05:15,448 --> 00:05:17,681
[YAWNS] I must have
been dreaming.
109
00:05:17,689 --> 00:05:18,901
[GRUNTS]
110
00:05:18,906 --> 00:05:20,852
As long as I'm up...
111
00:05:20,858 --> 00:05:23,825
I think I'll go downstairs
and get myself a glass of milk.
112
00:05:23,835 --> 00:05:25,207
You want anything?
113
00:05:25,212 --> 00:05:28,882
Yes. I wanna go
back to sleep.
114
00:05:28,894 --> 00:05:31,606
Now, be quiet, and don't
wake up the kids.
115
00:05:31,615 --> 00:05:32,986
[
]
116
00:05:32,991 --> 00:05:34,191
Ow!
117
00:05:36,385 --> 00:05:37,788
Shh.
118
00:05:37,793 --> 00:05:39,420
[GROANING]
119
00:05:39,426 --> 00:05:40,593
Shh!
120
00:05:46,756 --> 00:05:47,744
[DOOR CLOSES]
121
00:05:47,748 --> 00:05:49,248
Shh.
122
00:05:54,439 --> 00:05:56,225
Sam?
123
00:05:56,231 --> 00:05:57,794
[GRUNTS]
124
00:05:57,799 --> 00:05:59,331
Shh.
125
00:05:59,337 --> 00:06:00,964
Sam.
126
00:06:00,970 --> 00:06:02,245
SAMANTHA:
Now, what is it?
127
00:06:02,249 --> 00:06:04,583
We have... company.
128
00:06:06,891 --> 00:06:09,699
Oh! Oh, Mary.
129
00:06:09,708 --> 00:06:11,717
Oh, Samantha.
130
00:06:11,724 --> 00:06:13,127
Oh, brother.
131
00:06:13,132 --> 00:06:17,600
I knew it was a witch's house,
but I had no idea it was yours.
132
00:06:17,614 --> 00:06:18,347
[GIGGLES]
133
00:06:18,351 --> 00:06:19,723
Oh, uh...
Uh, ours.
134
00:06:19,728 --> 00:06:22,567
Uh, this is my husband, Darrin.
135
00:06:22,576 --> 00:06:24,458
Oh.
136
00:06:24,464 --> 00:06:25,868
How do you do?
137
00:06:25,874 --> 00:06:27,354
How do you...?
Shh.
138
00:06:28,307 --> 00:06:30,285
It's been ages.
139
00:06:30,291 --> 00:06:32,493
Come on downstairs
and sit a while.
140
00:06:32,501 --> 00:06:33,967
I would love to.
141
00:06:33,972 --> 00:06:37,610
You know, the cold
bothers me more and more.
142
00:06:37,622 --> 00:06:39,440
It seems to get into my bones.
143
00:06:39,446 --> 00:06:41,774
How about a nice cup of tea?
144
00:06:41,782 --> 00:06:44,240
I could certainly use
something to warm me up.
145
00:06:44,248 --> 00:06:46,544
I don't know about tea though.
Uh, coffee?
146
00:06:46,552 --> 00:06:48,371
Coffee doesn't agree with me.
147
00:06:48,377 --> 00:06:50,482
How about a drop of brandy?
148
00:06:50,490 --> 00:06:52,245
What's brandy?
149
00:06:52,251 --> 00:06:55,314
It's a very good
warmer-upper.
150
00:06:55,324 --> 00:06:56,759
Ooh! Well then,
that certainly
151
00:06:56,764 --> 00:06:57,848
should agree with me.
152
00:06:57,852 --> 00:07:00,309
Come on.
Are you happy, my dear?
153
00:07:00,317 --> 00:07:01,477
Very.
154
00:07:02,495 --> 00:07:04,728
You don't miss the old life?
155
00:07:04,735 --> 00:07:06,714
SAMANTHA: Well, I-I
don't get a chance to.
156
00:07:06,721 --> 00:07:09,016
The old life keeps
dropping in here
157
00:07:09,024 --> 00:07:10,907
with amazing regularity.
158
00:07:10,913 --> 00:07:13,562
Oh, how nice.
[CHUCKLES]
159
00:07:13,571 --> 00:07:15,516
Here we are.
160
00:07:15,523 --> 00:07:17,091
Thank you.
Mm-hm.
161
00:07:23,110 --> 00:07:24,543
[SIGHING CONTENTEDLY]
162
00:07:26,598 --> 00:07:29,247
What's this called?
Brandy?
163
00:07:29,256 --> 00:07:31,011
Yes. How do you like it?
164
00:07:31,017 --> 00:07:33,117
Very much.
165
00:07:34,986 --> 00:07:36,102
Say when.
166
00:07:36,106 --> 00:07:37,383
I hope you don't mind
167
00:07:37,388 --> 00:07:39,812
my popping in on you
like this, Samantha.
168
00:07:39,820 --> 00:07:42,308
But I really am so tired.
169
00:07:42,316 --> 00:07:44,646
So I thought I would drop in
to a witch's house
170
00:07:44,654 --> 00:07:46,388
and just rest up.
171
00:07:47,215 --> 00:07:49,544
Oh, my goodness
gracious. Ha.
172
00:07:49,551 --> 00:07:52,486
I forgot to say when.
Oh, well.
173
00:07:52,496 --> 00:07:55,655
This has to keep me warm
all night long.
174
00:07:55,665 --> 00:07:58,233
[
]
175
00:08:05,940 --> 00:08:07,441
[COOING]
176
00:08:08,502 --> 00:08:10,289
Ooh. Ooh, ooh, ooh.
177
00:08:10,295 --> 00:08:13,582
This is nice
and warming. Hah.
178
00:08:13,593 --> 00:08:15,634
Uh... Uh, Mary, why don't you
let me fix you
179
00:08:15,641 --> 00:08:16,853
a little something to eat?
180
00:08:16,857 --> 00:08:19,090
How about a nice chicken
or roast beef sandwich?
181
00:08:19,098 --> 00:08:21,555
I really should be going.
182
00:08:21,563 --> 00:08:23,030
Roast beef?
183
00:08:23,035 --> 00:08:24,995
I-it'll only take
a minute.
184
00:08:30,910 --> 00:08:32,310
[BOTH CHUCKLE NERVOUSLY]
185
00:08:33,278 --> 00:08:34,513
[GIGGLES]
186
00:08:36,672 --> 00:08:39,128
Oh, well, I'll, uh,
just put this back.
187
00:08:39,137 --> 00:08:40,904
Oh, here.
188
00:08:42,050 --> 00:08:43,951
[
]
189
00:08:45,764 --> 00:08:48,283
You might as well
take the glass too.
190
00:08:48,291 --> 00:08:49,887
It's so good.
191
00:08:49,893 --> 00:08:51,392
[ADAM CRYING]
192
00:08:51,397 --> 00:08:53,055
Oh, that's Adam.
193
00:08:53,061 --> 00:08:54,688
I'll go up, Sam.
194
00:08:54,694 --> 00:08:56,094
Excuse me.
195
00:08:59,784 --> 00:09:01,352
SAMANTHA:
Here we are.
196
00:09:06,155 --> 00:09:08,037
I really should be leaving.
197
00:09:08,043 --> 00:09:11,138
I just dread going out
in that weather.
198
00:09:11,148 --> 00:09:14,818
Although that brandy
really did warm me up.
199
00:09:14,830 --> 00:09:17,669
Sam. Adam won't
go back to sleep
200
00:09:17,678 --> 00:09:19,242
until Mommy kisses him
good night.
201
00:09:19,248 --> 00:09:21,098
Oh, uh, e-excuse me.
202
00:09:21,104 --> 00:09:22,671
[
]
203
00:09:24,369 --> 00:09:25,677
Uh, Sam.
204
00:09:25,682 --> 00:09:28,042
How long is
she gonna hang around?
205
00:09:28,050 --> 00:09:29,932
Well, I can't ask her to leave.
206
00:09:29,938 --> 00:09:32,172
I can.
You be nice.
207
00:09:32,180 --> 00:09:34,148
Okay. Okay.
208
00:09:38,550 --> 00:09:40,917
Well, feeling
a little warmer now?
209
00:09:41,879 --> 00:09:43,984
Except for my toes.
210
00:09:43,991 --> 00:09:45,331
[LAUGHS]
211
00:09:45,336 --> 00:09:47,314
Although I...
I really don't think
212
00:09:47,321 --> 00:09:49,874
I should have any more
of that brandy.
213
00:09:49,883 --> 00:09:53,042
As they say, if you're
going to fly, heh,
214
00:09:53,052 --> 00:09:54,104
don't drink.
215
00:09:54,108 --> 00:09:55,703
Hm?
216
00:09:55,709 --> 00:09:57,400
It's a mortal joke.
217
00:09:57,406 --> 00:09:59,159
Oh.
218
00:09:59,165 --> 00:10:01,207
I like mortals.
219
00:10:01,214 --> 00:10:04,086
They're... They're
so friendly.
220
00:10:04,095 --> 00:10:09,333
You. You have been
very "hospid-ibidle."
221
00:10:10,306 --> 00:10:12,339
Hospidib...
222
00:10:13,378 --> 00:10:15,962
You're a good host.
223
00:10:15,971 --> 00:10:17,663
It's my pleasure.
224
00:10:17,669 --> 00:10:19,269
[LAUGHING]
225
00:10:21,540 --> 00:10:24,877
Far be it for me
to spoil your pleasure.
226
00:10:28,520 --> 00:10:30,307
Sure. Here.
227
00:10:30,313 --> 00:10:31,346
Hm.
228
00:10:41,517 --> 00:10:43,176
[COOING]
229
00:10:43,181 --> 00:10:46,595
Hey! There
go my toes!
230
00:10:46,607 --> 00:10:48,329
Whee!
231
00:10:48,335 --> 00:10:50,217
Uh, h-how are
we doing?
232
00:10:50,223 --> 00:10:52,010
You know, Samantha,
233
00:10:52,016 --> 00:10:54,377
you are married
234
00:10:54,385 --> 00:10:57,193
to a beautiful person.
235
00:10:57,203 --> 00:11:01,095
A gorgeous, beautiful person.
236
00:11:01,107 --> 00:11:03,564
I only wish I could get
237
00:11:03,572 --> 00:11:05,774
a gorgeous hunk of mortal
238
00:11:05,782 --> 00:11:07,983
like that for myself.
239
00:11:10,071 --> 00:11:12,303
Uh... Uh, Mary, I think
you'd better sit down.
240
00:11:12,311 --> 00:11:17,290
Nope! Just beginning to
feel the tips of my toes.
241
00:11:17,305 --> 00:11:18,166
Watch this.
242
00:11:18,170 --> 00:11:20,011
Stand back.
Stand back.
243
00:11:21,915 --> 00:11:24,783
[
]
244
00:11:28,221 --> 00:11:30,155
[COOING]
245
00:11:31,166 --> 00:11:32,506
Ooh.
246
00:11:32,511 --> 00:11:35,680
Did you ever see me do
the White Swan?
247
00:11:37,280 --> 00:11:39,067
[COOING]
248
00:11:39,073 --> 00:11:40,796
Whee!
249
00:11:40,802 --> 00:11:42,459
She's crocked.
250
00:11:42,465 --> 00:11:43,901
Darrin!
251
00:11:43,906 --> 00:11:46,331
The Good Fairy
doesn't get crocked.
252
00:11:46,339 --> 00:11:47,999
Hey!
253
00:11:48,005 --> 00:11:51,039
How'd she get so crocked
on just two drinks?
254
00:11:52,134 --> 00:11:54,302
Mary, pull yourself together.
255
00:11:54,310 --> 00:11:55,511
[COOING]
256
00:11:58,825 --> 00:12:00,227
I-it's terribly late,
257
00:12:00,232 --> 00:12:02,975
and you said you had a long
list of children to visit.
258
00:12:02,984 --> 00:12:06,208
No. Not going out
in the cold.
259
00:12:06,218 --> 00:12:08,610
B-but, Mary.
Y-you have to.
260
00:12:08,619 --> 00:12:10,182
You're the Good Fairy.
261
00:12:10,187 --> 00:12:12,101
All those children
are counting on you.
262
00:12:12,108 --> 00:12:13,991
Now, you can't disappoint them.
263
00:12:13,997 --> 00:12:17,571
Why not? What did
they ever do for me?
264
00:12:17,583 --> 00:12:18,954
[GASPS]
265
00:12:18,959 --> 00:12:22,086
She doesn't know
what she's saying.
266
00:12:22,096 --> 00:12:23,340
Here's a list of the children.
267
00:12:23,345 --> 00:12:25,961
Never forget you
for what you're doing.
268
00:12:25,969 --> 00:12:28,969
What do you mean?
Doing what?
269
00:12:28,979 --> 00:12:30,702
Oh. Well...
Well, you... You...
270
00:12:30,708 --> 00:12:32,589
You don't think I'm gonna do it?
271
00:12:32,596 --> 00:12:36,712
If you don't,
kindly tell me who.
272
00:12:36,725 --> 00:12:39,493
[
]
273
00:12:41,943 --> 00:12:44,112
Well, well. Th...
That does it.
274
00:12:44,119 --> 00:12:46,098
Darrin, I have no choice.
275
00:12:46,105 --> 00:12:47,763
I-I have to substitute
for her.
276
00:12:47,769 --> 00:12:49,013
Why?
277
00:12:49,018 --> 00:12:51,156
Well, we're responsible
for her condition.
278
00:12:51,163 --> 00:12:53,555
She didn't even know
what brandy was.
279
00:12:53,563 --> 00:12:55,668
Someone's gotta make her rounds.
280
00:12:55,675 --> 00:12:58,978
Mary. Uh, Mary,
wake up.
281
00:12:59,870 --> 00:13:01,081
No.
282
00:13:01,086 --> 00:13:03,415
Mary, please.
283
00:13:03,423 --> 00:13:05,823
Uh, just so we can
make the switch.
284
00:13:06,080 --> 00:13:07,483
Okay.
285
00:13:07,488 --> 00:13:09,223
[
]
286
00:13:11,555 --> 00:13:13,341
Beautiful.
287
00:13:13,347 --> 00:13:17,350
Samantha, you look
absolutely, eh...
288
00:13:19,973 --> 00:13:22,556
Well? How do
I look?
289
00:13:22,565 --> 00:13:23,970
If anyone had ever told me
290
00:13:23,975 --> 00:13:25,856
that someday I'd be married
to the Good Fairy,
291
00:13:25,863 --> 00:13:27,617
I'd have punched them
right in the mouth.
292
00:13:27,623 --> 00:13:28,804
[GIGGLES]
293
00:13:28,808 --> 00:13:31,309
H-how about a little kiss
on the cheek instead?
294
00:13:33,769 --> 00:13:35,104
[LAUGHS]
295
00:13:39,628 --> 00:13:42,084
[
]
296
00:13:42,092 --> 00:13:45,986
Well, I guess I'd better give
these wings a trial run.
297
00:13:45,998 --> 00:13:48,869
Why do you need the wings?
Uh, can't you just?
298
00:13:48,879 --> 00:13:51,239
The Good Fairy is not a witch.
299
00:13:51,247 --> 00:13:54,087
And for the time being,
I happen to be the Good Fairy.
300
00:13:54,096 --> 00:13:55,659
She doesn't have
the powers to fly.
301
00:13:55,665 --> 00:13:57,292
That's why they gave her wings.
302
00:13:57,298 --> 00:13:59,117
Who gave her wings?
303
00:13:59,123 --> 00:14:01,458
Whoever gives out the wings.
304
00:14:02,707 --> 00:14:04,270
Sorry I asked.
305
00:14:04,276 --> 00:14:07,275
So... as long as I have
these wings on me,
306
00:14:07,285 --> 00:14:09,008
witchery is out.
307
00:14:09,014 --> 00:14:10,737
Yeah?
308
00:14:10,743 --> 00:14:12,497
It's almost worth it.
309
00:14:12,503 --> 00:14:13,364
[
]
310
00:14:13,368 --> 00:14:14,369
Tsk.
311
00:14:17,306 --> 00:14:19,635
Abner? Abner!
312
00:14:19,643 --> 00:14:20,885
Oh, what is it?
313
00:14:20,890 --> 00:14:23,060
There's a mosquito
in Sidney's room.
314
00:14:23,067 --> 00:14:24,949
Well, as long as
it doesn't bite Sidney,
315
00:14:24,955 --> 00:14:26,756
it's got nothing to worry about.
316
00:14:29,949 --> 00:14:31,650
[CRICKETS CHIRPING]
317
00:14:32,318 --> 00:14:33,817
Abner.
318
00:14:33,822 --> 00:14:35,768
Abner, wake up.
319
00:14:35,775 --> 00:14:37,306
Oh, what is it now?
320
00:14:37,312 --> 00:14:39,897
Oh! You should
see this!
321
00:14:39,905 --> 00:14:41,883
I-it... It's
Mrs. Stephens.
322
00:14:41,890 --> 00:14:45,240
She's got this, uh, flimsy
little thing on, like...
323
00:14:45,251 --> 00:14:46,430
Like a ballet dancer.
324
00:14:46,434 --> 00:14:50,471
A-and she's got these fake wings
in the back, and...
325
00:14:53,158 --> 00:14:55,926
Abner! They're not
fake wings!
326
00:14:57,287 --> 00:14:59,328
She's flying!
327
00:14:59,335 --> 00:15:01,377
Gladys, if you wake
me up once more,
328
00:15:01,384 --> 00:15:03,234
you'll be flying too.
329
00:15:03,240 --> 00:15:05,943
[
]
330
00:15:14,926 --> 00:15:17,627
[
]
331
00:15:21,199 --> 00:15:24,295
Oh, Samantha.
Oh.
332
00:15:24,305 --> 00:15:25,804
H-how did you do?
333
00:15:25,810 --> 00:15:27,373
Oh, fine.
334
00:15:27,378 --> 00:15:29,834
Except I am exhausted.
335
00:15:29,842 --> 00:15:32,363
Well, now you have some idea
336
00:15:32,372 --> 00:15:33,521
of what I go through.
337
00:15:33,525 --> 00:15:35,406
Did you have
any trouble sleeping?
338
00:15:35,413 --> 00:15:37,806
It's the first
good night's sleep
339
00:15:37,814 --> 00:15:39,728
I've had in centuries.
340
00:15:39,734 --> 00:15:42,829
Do you have any idea
what a relief it is
341
00:15:42,839 --> 00:15:45,008
not to sleep on your wings?
342
00:15:45,016 --> 00:15:46,452
Yeah, I can imagine.
343
00:15:46,457 --> 00:15:48,754
[
]
344
00:15:48,762 --> 00:15:49,762
[GRUNTS]
345
00:15:50,938 --> 00:15:53,235
[MOANING]
346
00:15:53,243 --> 00:15:56,146
Oh, what a luxury.
Huh.
347
00:15:56,155 --> 00:15:58,581
Can't do this with wings either.
348
00:15:58,589 --> 00:16:00,406
Mary, I have to get my family up
349
00:16:00,413 --> 00:16:01,402
and start the day,
350
00:16:01,406 --> 00:16:03,846
so come on, let's change back.
351
00:16:03,902 --> 00:16:05,434
Well, c...
Hurry up, Mary.
352
00:16:05,440 --> 00:16:06,779
I have a lot to do.
353
00:16:06,783 --> 00:16:08,953
[
]
354
00:16:08,961 --> 00:16:09,961
Um...
355
00:16:13,506 --> 00:16:15,165
Samantha...
356
00:16:15,171 --> 00:16:16,254
I've been collecting teeth
357
00:16:16,258 --> 00:16:18,013
and giving out coins
for centuries.
358
00:16:18,019 --> 00:16:19,424
I'm sick of it.
359
00:16:19,429 --> 00:16:21,278
If I never see
another kid's tooth
360
00:16:21,285 --> 00:16:22,497
for the rest of my life,
361
00:16:22,501 --> 00:16:24,069
I'll be delighted.
362
00:16:24,870 --> 00:16:27,294
Uh... Well, what
are you saying?
363
00:16:27,302 --> 00:16:30,335
Don't you think I'm entitled
to a little vacation?
364
00:16:30,345 --> 00:16:32,481
Well, sure, but I'm...
365
00:16:32,489 --> 00:16:35,106
Well, I'm taking one.
At least for a while.
366
00:16:35,114 --> 00:16:38,583
And in the meantime, you're it.
367
00:16:39,787 --> 00:16:42,085
But, well, you...
You can't do this.
368
00:16:42,093 --> 00:16:44,071
I-I have responsibilities.
369
00:16:44,078 --> 00:16:45,705
I-I have a husband and children.
370
00:16:45,710 --> 00:16:49,060
Sure. And now that I've
unloaded this dumb job,
371
00:16:49,071 --> 00:16:51,906
maybe I'll get a crack at
some of the goodies too.
372
00:16:53,104 --> 00:16:54,891
[IRRITATED]
You have no right to do this.
373
00:16:54,897 --> 00:16:57,067
Maybe your husband has a friend?
374
00:16:57,075 --> 00:16:58,637
Mary!
375
00:16:58,642 --> 00:17:00,620
[
]
376
00:17:00,627 --> 00:17:01,999
Sam?
What?
377
00:17:02,004 --> 00:17:03,471
What? What?
378
00:17:03,476 --> 00:17:05,007
What's all the trouble?
379
00:17:05,013 --> 00:17:05,906
Trouble?
380
00:17:05,909 --> 00:17:08,524
Mm-hm. Oh, no. No... No trouble.
381
00:17:08,533 --> 00:17:10,814
Well, look, Sam, I'd like...
382
00:17:11,351 --> 00:17:13,151
[MOANS]
383
00:17:15,032 --> 00:17:16,978
What is she doing?
384
00:17:16,985 --> 00:17:18,753
Scratching her back.
385
00:17:20,154 --> 00:17:21,111
[SIGHS]
386
00:17:21,115 --> 00:17:22,741
Uh... Uh, look, Sam,
387
00:17:22,747 --> 00:17:24,054
I'd like to get to the office
388
00:17:24,059 --> 00:17:25,591
a little early this morning, so
389
00:17:25,596 --> 00:17:27,701
uh, would you mind, uh,
getting out of that rig
390
00:17:27,708 --> 00:17:28,856
and making some breakfast?
391
00:17:28,861 --> 00:17:30,424
Oh, well, I-if
you're in a hurry,
392
00:17:30,429 --> 00:17:31,960
I won't take the time to change.
393
00:17:31,966 --> 00:17:33,337
Uh, look, Sam...
394
00:17:33,342 --> 00:17:34,523
if it's all the same to you,
395
00:17:34,527 --> 00:17:36,633
I'd rather you shed
those wings right now.
396
00:17:36,640 --> 00:17:38,490
Now?
397
00:17:38,497 --> 00:17:40,251
Y-you mean this minute?
398
00:17:40,257 --> 00:17:41,691
Mommy, Mommy.
399
00:17:43,363 --> 00:17:46,490
Mommy, when did you
get to be the Good Fairy?
400
00:17:46,500 --> 00:17:48,734
Very recently.
401
00:17:49,892 --> 00:17:52,061
Wow. Wait till
I tell Sidney.
402
00:17:52,069 --> 00:17:54,750
Tab... Tabitha,
for the time being,
403
00:17:54,758 --> 00:17:57,342
I think we ought to keep this
a family secret.
404
00:17:57,351 --> 00:18:00,893
Gee whiz. Everything good
that happens here is a secret.
405
00:18:00,904 --> 00:18:02,020
Oh, well, I'm sorry about that.
406
00:18:02,025 --> 00:18:04,322
You run out on the patio and
play. I'll get you breakfast.
407
00:18:04,329 --> 00:18:05,573
Okay.
408
00:18:05,578 --> 00:18:08,034
[
]
409
00:18:08,042 --> 00:18:09,287
Okay, Sam.
410
00:18:09,292 --> 00:18:12,004
What is it you're
trying not to tell me?
411
00:18:12,013 --> 00:18:14,342
Maybe you'd rather
hear it after breakfast.
412
00:18:14,350 --> 00:18:17,093
Uh, if it's bad news, it'll
sit better on an empty stomach.
413
00:18:17,102 --> 00:18:18,538
Well, um...
414
00:18:18,543 --> 00:18:21,351
Mary is being very obstinate.
415
00:18:21,360 --> 00:18:23,816
She doesn't wanna be
the Good Fairy anymore.
416
00:18:23,824 --> 00:18:26,376
B-but you're a witch.
Uh, slap a spell on her.
417
00:18:26,385 --> 00:18:29,066
Boil up a potion.
Fire a two-broom salute.
418
00:18:29,075 --> 00:18:32,681
Darrin, there is nothing
I can do about it.
419
00:18:32,692 --> 00:18:35,180
Sam, this is the most
ridiculous thing
420
00:18:35,189 --> 00:18:36,401
that's ever happened to us.
421
00:18:36,405 --> 00:18:37,745
It's preposterous.
422
00:18:37,750 --> 00:18:39,280
Why are you so uptight?
423
00:18:39,286 --> 00:18:41,200
I'm the one that's stuck
with these dumb wings.
424
00:18:41,206 --> 00:18:44,557
Furthermore, you are
just as much to blame as I am.
425
00:18:44,568 --> 00:18:46,354
Well, Sam, I'm sorry.
426
00:18:46,360 --> 00:18:48,082
I-I didn't mean to
yell at you.
427
00:18:48,088 --> 00:18:50,067
But you've got to admit
that this...
428
00:18:50,074 --> 00:18:52,148
Don't do that!
429
00:18:52,155 --> 00:18:54,196
I... I beg
your pardon?
430
00:18:54,203 --> 00:18:55,702
Those wings are very delicate.
431
00:18:55,708 --> 00:18:57,748
You've got to be gentle
with them.
432
00:18:58,973 --> 00:19:00,727
Suppose a man wants to hug you?
433
00:19:00,733 --> 00:19:02,232
What do you do?
434
00:19:02,238 --> 00:19:04,312
Nothing. Now you know why
435
00:19:04,319 --> 00:19:05,719
they call me the Good Fairy.
436
00:19:08,673 --> 00:19:10,523
Terrific.
437
00:19:10,529 --> 00:19:12,379
Sam, what are we going to do?
438
00:19:12,386 --> 00:19:13,726
You can't hide out forever.
439
00:19:13,730 --> 00:19:16,250
Suppose somebody
sees those wings.
440
00:19:16,259 --> 00:19:19,099
Well... you've always said
that I'm an angel.
441
00:19:19,108 --> 00:19:20,375
Now I'll look the part.
442
00:19:21,733 --> 00:19:23,871
That's something I've always
admired in you, Sam:
443
00:19:23,878 --> 00:19:26,973
The way you can smile
in the face of...
444
00:19:26,983 --> 00:19:28,514
disaster.
445
00:19:28,520 --> 00:19:29,954
[CLEARS THROAT]
446
00:19:29,959 --> 00:19:31,651
[COOS]
447
00:19:31,657 --> 00:19:34,369
A little chill in the air
this morning, isn't there?
448
00:19:34,378 --> 00:19:36,099
[
]
449
00:19:36,105 --> 00:19:37,606
[DOORBELL RINGS]
450
00:19:42,061 --> 00:19:44,006
It's the Kravitzes.
And Sidney.
451
00:19:44,013 --> 00:19:45,288
Sam, quick, you better duck.
452
00:19:45,293 --> 00:19:46,889
And take the Good Fairy
with you.
453
00:19:46,895 --> 00:19:48,681
Come on, Mary.
Come on.
454
00:19:48,687 --> 00:19:51,750
No. I'm not the Good Fairy
anymore.
455
00:19:51,760 --> 00:19:55,046
I'm staying right here
to meet the people.
456
00:19:55,056 --> 00:19:56,056
Oh!
457
00:19:57,041 --> 00:19:58,285
Tell them she's my aunt,
458
00:19:58,290 --> 00:20:00,141
and get rid of them
as fast as you can.
459
00:20:00,147 --> 00:20:02,080
[
]
460
00:20:07,605 --> 00:20:09,232
Hi.
Hi, Mr. Stephens.
461
00:20:09,238 --> 00:20:11,408
Can Sidney play with Tabitha?
462
00:20:11,415 --> 00:20:14,254
Sure. Uh, she hasn't
had breakfast yet, but...
463
00:20:14,264 --> 00:20:15,508
Oh, that's wonderful.
464
00:20:15,512 --> 00:20:18,032
Sidney, you just got
an invitation to breakfast.
465
00:20:18,041 --> 00:20:20,434
What do you say?
What are you having?
466
00:20:20,442 --> 00:20:21,750
You'll eat what you get,
you little...
467
00:20:21,755 --> 00:20:23,635
Uh, Tabitha's out on the patio.
468
00:20:26,652 --> 00:20:29,269
Oh, ha-ha, I didn't
know you had company.
469
00:20:29,278 --> 00:20:31,702
Uh, this is
Mrs. Stephens' Aunt Mary.
470
00:20:31,710 --> 00:20:34,742
Mr. and Mrs. Kravitz.
How do you do?
471
00:20:34,752 --> 00:20:35,900
ABNER:
How do you do?
472
00:20:35,904 --> 00:20:37,275
How do you do?
473
00:20:37,280 --> 00:20:39,417
Uh, where's
Mrs. Stephens?
474
00:20:39,424 --> 00:20:42,264
Or, uh, isn't she back yet?
475
00:20:42,274 --> 00:20:44,188
Uh, back? From where?
476
00:20:44,194 --> 00:20:47,097
Wherever she was going
when I saw her last night.
477
00:20:47,107 --> 00:20:50,203
In that funny costume
with the wings.
478
00:20:50,213 --> 00:20:53,020
Wings? Uh, did
she say "wings"?
479
00:20:53,029 --> 00:20:55,295
Now you know what
I have to go through.
480
00:20:55,303 --> 00:20:58,143
And I saw her fly
right up in the air.
481
00:20:58,152 --> 00:21:00,992
W-was this late at night?
Very late.
482
00:21:01,001 --> 00:21:02,531
Well, then that explains it.
483
00:21:02,537 --> 00:21:03,845
GLADYS:
Explains what?
484
00:21:03,850 --> 00:21:06,115
How come you saw
what you thought you saw.
485
00:21:06,122 --> 00:21:08,675
Uh, things look very deceptive
in the moonlight.
486
00:21:08,684 --> 00:21:10,885
Exactly what I told her.
487
00:21:11,275 --> 00:21:12,966
That's interesting...
488
00:21:12,972 --> 00:21:15,556
because the moon
wasn't out last night.
489
00:21:15,565 --> 00:21:18,597
Sure. It took one look
at you and went back in.
490
00:21:18,607 --> 00:21:19,914
Listen, if Sidney bugs you,
491
00:21:19,919 --> 00:21:21,227
don't hesitate to
get rid of him.
492
00:21:21,232 --> 00:21:22,668
I don't care how
you get rid of him,
493
00:21:22,673 --> 00:21:24,203
just don't send him back to us.
494
00:21:24,208 --> 00:21:25,548
Don't worry about it.
495
00:21:25,553 --> 00:21:26,733
Come on.
496
00:21:26,738 --> 00:21:28,772
[
]
497
00:21:29,939 --> 00:21:31,789
Sam?
498
00:21:31,796 --> 00:21:33,518
Samantha, this is
getting impossible.
499
00:21:33,524 --> 00:21:36,077
I'd finally gotten used to
being married to a witch,
500
00:21:36,085 --> 00:21:37,329
but I never promised to love,
501
00:21:37,334 --> 00:21:38,961
honor and obey the Good Fairy.
502
00:21:38,966 --> 00:21:40,401
Now, don't you
worry, sweetheart.
503
00:21:40,407 --> 00:21:41,810
I'll have a talk with Mary.
504
00:21:41,815 --> 00:21:43,081
Mary.
505
00:21:44,184 --> 00:21:45,484
Mary?
506
00:21:47,032 --> 00:21:48,400
Mary?
507
00:21:49,946 --> 00:21:51,893
Mary?
508
00:21:51,899 --> 00:21:53,142
Where'd she go?
509
00:21:53,147 --> 00:21:55,444
I don't know. I was busy
with the Kravitzes.
510
00:21:55,452 --> 00:21:57,654
Oh-oh. Y-you
check the patio,
511
00:21:57,661 --> 00:21:58,694
I'll go upstairs.
512
00:22:01,919 --> 00:22:04,152
[
]
513
00:22:04,159 --> 00:22:05,359
Mary?
514
00:22:07,456 --> 00:22:10,025
Tabs, have you seen the Good...?
515
00:22:11,298 --> 00:22:13,148
Have you seen Mary?
516
00:22:13,155 --> 00:22:15,132
Yes, just a few minutes ago.
517
00:22:15,138 --> 00:22:16,797
She said she was gonna
take a little walk
518
00:22:16,803 --> 00:22:18,110
to warm up her toes.
519
00:22:18,115 --> 00:22:19,136
What?!
520
00:22:19,140 --> 00:22:20,863
She went out the back gate.
521
00:22:20,869 --> 00:22:21,952
Oh, no.
522
00:22:21,956 --> 00:22:25,052
Mary. Mary?
523
00:22:25,062 --> 00:22:28,157
Your father gets excited
a lot, doesn't he?
524
00:22:28,167 --> 00:22:30,401
Only when the Good Fairy
is here.
525
00:22:30,409 --> 00:22:33,010
[
]
526
00:22:44,621 --> 00:22:45,896
Calm down?
527
00:22:45,900 --> 00:22:48,582
With the Good Fairy wandering
around the neighborhood?
528
00:22:48,591 --> 00:22:50,026
And with those cold toes,
529
00:22:50,031 --> 00:22:51,019
it won't be very long
530
00:22:51,023 --> 00:22:52,331
before she gets a loose tongue,
531
00:22:52,336 --> 00:22:54,250
and we'll be on television
from coast to coast.
532
00:22:54,257 --> 00:22:56,394
Not to mention pole to pole.
533
00:22:56,401 --> 00:22:59,050
Sweetheart, I'm sorry
I can't help you look for her.
534
00:22:59,059 --> 00:23:01,707
You can help by keeping
away from the window.
535
00:23:01,716 --> 00:23:03,950
[
]
536
00:23:05,813 --> 00:23:09,216
TABITHA: You come in here,
and I'll prove it to you.
537
00:23:11,127 --> 00:23:14,476
Boy, your whole family
is freaked out.
538
00:23:14,487 --> 00:23:16,657
I think I'd better go home.
539
00:23:16,664 --> 00:23:19,184
I think my Aunt Gladys
wants me now.
540
00:23:19,193 --> 00:23:21,842
Uh... Uh... W...
Wait a minute, Sidney.
541
00:23:21,851 --> 00:23:25,234
Uh, what do you think of this
for a Halloween costume?
542
00:23:25,244 --> 00:23:27,764
You're gonna wear it
for Halloween?
543
00:23:27,773 --> 00:23:30,358
Well, I thought I might.
What do you think?
544
00:23:30,366 --> 00:23:33,200
I think you're too old
to go out on Halloween.
545
00:23:34,496 --> 00:23:36,463
Thanks, Sidney.
I needed that.
546
00:23:38,176 --> 00:23:40,791
NARRATOR: Don't miss "Mary, the
Good Fairy, Strikes Again."
547
00:23:40,800 --> 00:23:42,634
Next week on Bewitched.
548
00:23:44,950 --> 00:23:47,252
[
]
549
00:23:47,302 --> 00:23:51,852
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.