All language subtitles for Bewitched s07e13 Sisters at Heart.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,869 --> 00:00:05,503 Hi. This is Elizabeth Montgomery. 2 00:00:05,504 --> 00:00:08,706 Welcome to Bewitched, next on ABC. 3 00:00:08,707 --> 00:00:11,743 Tonight's show was created in the true spirit of Christmas. 4 00:00:11,744 --> 00:00:14,980 The story was written by the 10th grade English class 5 00:00:14,981 --> 00:00:18,683 at Thomas Jefferson High School in Los Angeles. 6 00:00:18,684 --> 00:00:21,920 My friends at Oscar Mayer and Company and I 7 00:00:21,921 --> 00:00:24,188 feel it is a very special Bewitched, 8 00:00:24,189 --> 00:00:26,491 conceived in the image of innocence, 9 00:00:26,492 --> 00:00:28,192 and filled with truth. 10 00:00:30,930 --> 00:00:33,298 [ ] 11 00:00:37,703 --> 00:00:39,971 Mommy, look. I wrapped Lisa's present. 12 00:00:39,972 --> 00:00:43,675 Oh, sweetheart, that's terrific. 13 00:00:43,676 --> 00:00:45,243 Now, uh, Tabitha, 14 00:00:45,244 --> 00:00:47,279 this is the first time 15 00:00:47,280 --> 00:00:49,514 that you ever have anyone spend the night, 16 00:00:49,515 --> 00:00:51,249 and I want to make sure 17 00:00:51,250 --> 00:00:53,418 that you remember everything I told you. 18 00:00:53,419 --> 00:00:57,255 I'm supposed to share my toys and don't fly. 19 00:00:57,256 --> 00:01:00,325 No flying and no witchcraft of any kind. 20 00:01:00,326 --> 00:01:02,494 It'll be like having a temporary sister 21 00:01:02,495 --> 00:01:03,728 for a couple of days. 22 00:01:03,729 --> 00:01:05,530 I wish I had a real sister, 23 00:01:05,531 --> 00:01:06,531 'cause they don't 24 00:01:06,532 --> 00:01:08,266 break things all the time. 25 00:01:08,267 --> 00:01:10,868 Oh. Adam didn't mean to 26 00:01:10,869 --> 00:01:12,304 break your jack-in-the-box. 27 00:01:12,305 --> 00:01:14,506 Did you, sweetheart? 28 00:01:16,975 --> 00:01:17,975 Adam. 29 00:01:19,312 --> 00:01:20,812 DARRIN: What's going on? 30 00:01:20,813 --> 00:01:23,515 Oh, just a little sibling quibbling. It'll pass. 31 00:01:23,516 --> 00:01:25,183 [DOORBELL RINGS] 32 00:01:25,184 --> 00:01:26,451 That's them. 33 00:01:26,452 --> 00:01:28,920 Have you had that talk with Tabitha? 34 00:01:28,921 --> 00:01:31,155 Yeah, I did. Everything's fine. 35 00:01:31,156 --> 00:01:33,825 [ ] 36 00:01:36,228 --> 00:01:38,429 Hi there. Come on in. Hi, Darrin. 37 00:01:38,430 --> 00:01:40,331 How are you, Dorothy? Pete, good to see you. 38 00:01:40,332 --> 00:01:42,267 Hi, Lar. LARRY: Hi, Sam. 39 00:01:42,268 --> 00:01:43,502 Hi. 40 00:01:43,503 --> 00:01:45,303 And you're Lisa. 41 00:01:45,304 --> 00:01:47,872 Hello, Mr. Stephens. It's nice meeting you. 42 00:01:47,873 --> 00:01:49,941 Oh, it's nice meeting you too, Lisa. 43 00:01:49,942 --> 00:01:52,377 We're very happy you're going to stay with us. 44 00:01:52,378 --> 00:01:53,612 TABITHA: Especially me. 45 00:01:53,613 --> 00:01:56,381 Because you're gonna be my tem, uh... 46 00:01:56,382 --> 00:01:57,882 Tempor... 47 00:01:57,883 --> 00:02:01,419 Uh, that's "temporary." As in sisters. 48 00:02:01,420 --> 00:02:02,587 Right. 49 00:02:02,588 --> 00:02:04,789 Come on, Lisa, I'll show you the tree. 50 00:02:04,790 --> 00:02:07,192 Uh, and don't forget to introduce Lisa to Adam. 51 00:02:07,193 --> 00:02:08,659 Do I have to? 52 00:02:08,660 --> 00:02:10,361 Yes. 53 00:02:11,430 --> 00:02:13,231 Uh, come on in, everybody. 54 00:02:13,232 --> 00:02:15,667 Oh, we haven't got time, Sam. We gotta get to the airport. 55 00:02:15,668 --> 00:02:17,636 I'll just say a last goodbye to Lisa. 56 00:02:17,637 --> 00:02:20,104 You've been saying goodbye all the way over here. 57 00:02:20,105 --> 00:02:21,906 Ha-ha. 58 00:02:21,907 --> 00:02:24,242 Have fun, sweetheart. 59 00:02:24,243 --> 00:02:26,110 We'll be back before Santa Claus comes. 60 00:02:26,111 --> 00:02:27,479 Oh, Brockway called. 61 00:02:27,480 --> 00:02:29,481 He wants to meet us at the office this afternoon 62 00:02:29,482 --> 00:02:30,882 to go over the layout revisions. 63 00:02:30,883 --> 00:02:31,883 I'll be there. 64 00:02:31,884 --> 00:02:33,285 Good. Now, if you land Brockway, 65 00:02:33,286 --> 00:02:36,053 and Keith comes home with the Fenmore account, 66 00:02:36,054 --> 00:02:37,955 we'll really have a white Christmas. 67 00:02:37,956 --> 00:02:39,491 Uh. Watch that. 68 00:02:39,492 --> 00:02:41,726 [LAUGHING] 69 00:02:41,727 --> 00:02:43,728 Come on. Bye, Sam. 70 00:02:43,729 --> 00:02:45,730 SAMANTHA: Bye-bye. DARRIN: Have a good trip. 71 00:02:45,731 --> 00:02:46,864 Have a good time. 72 00:02:46,865 --> 00:02:48,900 Well, shall we finish trimming the tree? 73 00:02:48,901 --> 00:02:50,468 Uh, I've got a little work to do. 74 00:02:50,469 --> 00:02:53,070 And final touches on the, uh, Brockway layouts. 75 00:02:53,071 --> 00:02:54,739 Oh, okay. Then we'll go to the park. 76 00:02:54,740 --> 00:02:56,541 How does that sound? TABITHA: Goody. 77 00:02:56,542 --> 00:02:57,809 I'll get my coat. 78 00:02:57,810 --> 00:02:58,843 [ ] 79 00:03:02,547 --> 00:03:05,250 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 80 00:03:05,251 --> 00:03:07,185 [ ] 81 00:03:43,889 --> 00:03:44,889 [ ] 82 00:03:44,890 --> 00:03:45,890 [PHONE RINGING] 83 00:03:50,663 --> 00:03:51,663 Hello? 84 00:03:52,698 --> 00:03:54,532 Oh, Mr. Brockway. How are you? 85 00:03:54,533 --> 00:03:56,133 Fine, fine. 86 00:03:56,134 --> 00:03:57,635 Good. 87 00:03:57,636 --> 00:04:00,371 Yes, I have just put the final touches on the layouts, 88 00:04:00,372 --> 00:04:03,174 and, uh, forgive the immodesty, but, uh, they're great. 89 00:04:03,175 --> 00:04:04,909 Mother always said: 90 00:04:04,910 --> 00:04:06,811 "Don't trust a man who is modest. 91 00:04:06,812 --> 00:04:08,112 He knows something." 92 00:04:08,113 --> 00:04:09,113 [CHUCKLING] 93 00:04:10,883 --> 00:04:12,149 Uh, the reason I called you is 94 00:04:12,150 --> 00:04:13,785 I'd like to postpone our appointment 95 00:04:13,786 --> 00:04:15,653 from 2 until 4:00 this afternoon. 96 00:04:15,654 --> 00:04:16,654 Is that okay? 97 00:04:16,655 --> 00:04:18,723 Sure. Four o'clock is fine. 98 00:04:18,724 --> 00:04:20,892 Good. See you at the office, Stephens. 99 00:04:20,893 --> 00:04:22,627 [HANGS UP] 100 00:04:22,628 --> 00:04:23,828 Get his address. 101 00:04:23,829 --> 00:04:25,996 We have the office address. 102 00:04:25,997 --> 00:04:27,932 His home address. 103 00:04:29,167 --> 00:04:31,669 Mother also said: "Never sign a contract 104 00:04:31,670 --> 00:04:33,738 "without checking a man's home life. 105 00:04:33,739 --> 00:04:36,140 "Make sure there are no skeletons 106 00:04:36,141 --> 00:04:38,208 rattling around the family closet." 107 00:04:38,209 --> 00:04:40,745 I'm ready for my warm milk and cookies now, Miss Hathaway. 108 00:04:42,815 --> 00:04:45,282 Hey, you colored her arm green. 109 00:04:45,283 --> 00:04:47,852 I can't stay inside the lines too good. 110 00:04:47,853 --> 00:04:49,087 "Too well." 111 00:04:49,088 --> 00:04:50,588 Too well. 112 00:04:50,589 --> 00:04:52,256 You color your girl green too. 113 00:04:52,257 --> 00:04:53,925 Then they can be sisters. 114 00:04:53,926 --> 00:04:56,594 'Cause they can't be sisters if they're different colors. 115 00:04:58,030 --> 00:04:59,063 Okay. 116 00:04:59,064 --> 00:05:01,166 Where did you get that idea? 117 00:05:01,167 --> 00:05:02,533 The girl in the park. 118 00:05:02,534 --> 00:05:04,869 She said that Lisa and me weren't the same color, 119 00:05:04,870 --> 00:05:06,637 so we couldn't be sisters. 120 00:05:06,638 --> 00:05:08,907 She's a big dope. 121 00:05:08,908 --> 00:05:11,375 That's not nice, Tabitha. 122 00:05:11,376 --> 00:05:14,913 She got me mad. I almost did some magic to her. 123 00:05:14,914 --> 00:05:16,747 Tabitha. 124 00:05:16,748 --> 00:05:18,883 I wasn't going to tell, Mommy. 125 00:05:18,884 --> 00:05:20,218 Tell what? 126 00:05:20,219 --> 00:05:23,654 Oh, uh, I-I think Adam is up from his nap. 127 00:05:23,655 --> 00:05:26,224 Uh, why don't you come upstairs for a minute and help me? 128 00:05:26,225 --> 00:05:27,225 Now? 129 00:05:27,226 --> 00:05:28,592 Now. 130 00:05:28,593 --> 00:05:30,328 [ ] 131 00:05:30,329 --> 00:05:32,596 Anyway, don't forget we're sisters, 132 00:05:32,597 --> 00:05:34,866 no matter what anybody says. 133 00:05:34,867 --> 00:05:35,867 Okay. 134 00:05:39,404 --> 00:05:40,905 [DOORBELL RINGS] 135 00:05:51,717 --> 00:05:52,717 Hello. 136 00:05:56,955 --> 00:05:59,057 Well, hello there. 137 00:05:59,058 --> 00:06:02,960 Oh, my. Aren't you a fine, great big girl? 138 00:06:02,961 --> 00:06:05,797 I'll bet your mommy's the housekeeper, right? 139 00:06:05,798 --> 00:06:07,098 What housekeeper? 140 00:06:07,099 --> 00:06:10,968 Uh, your mommy works here. Or is it your papa? 141 00:06:10,969 --> 00:06:13,104 My daddy works for McMann & Tate, 142 00:06:13,105 --> 00:06:14,972 a big advertising company. 143 00:06:14,973 --> 00:06:17,474 Oh, he does? 144 00:06:17,475 --> 00:06:20,444 Mm-hm. And Tabitha's my sister. 145 00:06:20,445 --> 00:06:21,946 We're not the same color, 146 00:06:21,947 --> 00:06:24,347 but we're sisters just the same. 147 00:06:25,017 --> 00:06:26,350 Oh. 148 00:06:26,351 --> 00:06:28,352 Uh, well, then you must look like your mommy. 149 00:06:28,353 --> 00:06:29,653 Uh, right? 150 00:06:29,654 --> 00:06:33,725 "Splitting image," Daddy says. You wanna see somebody? 151 00:06:33,726 --> 00:06:36,227 Uh... no. 152 00:06:37,429 --> 00:06:38,830 I think I've seen enough. Heh. 153 00:06:38,831 --> 00:06:41,065 [ ] 154 00:06:41,066 --> 00:06:42,233 Bye. 155 00:06:42,234 --> 00:06:44,435 Goodbye. 156 00:06:48,007 --> 00:06:49,941 [ ] 157 00:06:57,049 --> 00:06:59,550 Oh, no. Now look what I did. 158 00:06:59,551 --> 00:07:01,819 If you close your eyes, I'll clean you up. 159 00:07:01,820 --> 00:07:03,654 Why do I have to close my eyes? 160 00:07:03,655 --> 00:07:05,656 It's a family secret. 161 00:07:05,657 --> 00:07:07,758 Okay. 162 00:07:07,759 --> 00:07:09,994 [ ] 163 00:07:13,899 --> 00:07:16,968 Oh, boy. I didn't mean to do it, but it's great. 164 00:07:18,604 --> 00:07:20,004 Didn't mean to do what? 165 00:07:22,674 --> 00:07:25,375 How'd you do that? 166 00:07:25,376 --> 00:07:27,177 Well, now that we're the same color, 167 00:07:27,178 --> 00:07:28,713 we're really sisters. 168 00:07:28,714 --> 00:07:31,248 So I guess I can tell you, 'cause it's a family secret. 169 00:07:31,249 --> 00:07:32,617 I'm a witch. 170 00:07:32,618 --> 00:07:36,453 But witches are only in stories. You can't be a witch. 171 00:07:36,454 --> 00:07:39,690 Okay, then. Explain how you changed color. 172 00:07:39,691 --> 00:07:42,126 [ ] 173 00:07:46,298 --> 00:07:47,731 You're a witch. 174 00:07:47,732 --> 00:07:49,367 Do you ride a broom? 175 00:07:49,368 --> 00:07:53,004 Witches don't ride brooms, and they don't wear pointy hats 176 00:07:53,005 --> 00:07:55,139 and have warts on their nose. 177 00:07:55,140 --> 00:07:56,774 What do you do? 178 00:07:56,775 --> 00:07:57,775 I do this. 179 00:08:01,479 --> 00:08:04,048 Wow. You really are a witch. 180 00:08:04,049 --> 00:08:07,484 What else could you do? Can you change you like me? 181 00:08:11,389 --> 00:08:13,824 Hey, now we're sisters the other way. 182 00:08:13,825 --> 00:08:17,128 Wow. Even your own mother wouldn't recognize you. 183 00:08:17,129 --> 00:08:19,296 I didn't think of that. 184 00:08:21,266 --> 00:08:23,901 Gee. Now we're not the same anymore. 185 00:08:23,902 --> 00:08:26,637 Yeah, I wish we were. Me too. 186 00:08:26,638 --> 00:08:28,639 But if I turned you white, 187 00:08:28,640 --> 00:08:30,775 your mother wouldn't recognize you. 188 00:08:30,776 --> 00:08:32,009 Yeah. 189 00:08:32,010 --> 00:08:34,312 I wish there was some way. 190 00:08:35,647 --> 00:08:37,381 I know a way. 191 00:08:37,382 --> 00:08:40,051 Apparently, Mr. Brockway stopped by here earlier, 192 00:08:40,052 --> 00:08:42,619 and someone from your illustrious family 193 00:08:42,620 --> 00:08:44,088 made such an impression on him 194 00:08:44,089 --> 00:08:46,724 that he's decided he wants someone else on the account. 195 00:08:46,725 --> 00:08:49,293 He thinks I'm not stable. 196 00:08:49,294 --> 00:08:51,228 Darrin, Mr. Brockway 197 00:08:51,229 --> 00:08:53,097 did not come by here today. 198 00:08:53,098 --> 00:08:55,199 Besides, all my relatives 199 00:08:55,200 --> 00:08:56,801 are out of town for the holidays. 200 00:08:56,802 --> 00:08:59,170 Where out of town? 201 00:08:59,171 --> 00:09:01,638 The 14th century. 202 00:09:01,639 --> 00:09:03,107 Far enough? 203 00:09:03,108 --> 00:09:06,110 He's right. I'm not stable. 204 00:09:06,111 --> 00:09:08,679 Darrin, everything around here today 205 00:09:08,680 --> 00:09:11,015 has been as mortal as blueberry pie. 206 00:09:11,016 --> 00:09:13,450 TABITHA: Mommy? Yes, sweetheart? 207 00:09:13,451 --> 00:09:15,820 Mommy, don't be mad. 208 00:09:15,821 --> 00:09:18,956 [ ] 209 00:09:18,957 --> 00:09:21,458 I was just wishing and wishing that Lisa and me 210 00:09:21,459 --> 00:09:23,194 could be really, really sisters, 211 00:09:23,195 --> 00:09:25,129 and look what happened. 212 00:09:25,130 --> 00:09:27,397 Relax, sweetheart. 213 00:09:27,398 --> 00:09:29,066 It isn't witchcraft. 214 00:09:30,202 --> 00:09:31,602 Then what is it? 215 00:09:31,603 --> 00:09:33,804 "Wishcraft." 216 00:09:33,805 --> 00:09:37,474 And when I tried to change us back, I couldn't. 217 00:09:37,475 --> 00:09:38,710 [ ] 218 00:09:45,984 --> 00:09:48,018 Sam. Hi. 219 00:09:48,019 --> 00:09:49,554 Is everything all right 220 00:09:49,555 --> 00:09:51,723 with Tabitha and Lisa this morning? 221 00:09:51,724 --> 00:09:54,359 Everything's fine. 222 00:09:54,360 --> 00:09:56,861 They slept well and ate all their breakfast. 223 00:09:56,862 --> 00:09:59,430 Now, come on, Sam. Uh, you know what I mean. 224 00:09:59,431 --> 00:10:01,232 TABITHA: Come on, Lisa. 225 00:10:04,069 --> 00:10:05,770 D-Darrin, don't panic. 226 00:10:05,771 --> 00:10:07,772 Good morning, Daddy. 227 00:10:07,773 --> 00:10:10,074 Good morning, dear. 228 00:10:10,075 --> 00:10:11,776 Good morning, Mr. Stephens. 229 00:10:11,777 --> 00:10:13,611 Good morning, Lisa. 230 00:10:13,612 --> 00:10:15,680 Can we go upstairs and play now? 231 00:10:15,681 --> 00:10:16,914 Sure. 232 00:10:16,915 --> 00:10:18,315 Come on, Lisa. 233 00:10:18,316 --> 00:10:20,317 [ ] 234 00:10:22,220 --> 00:10:24,789 Uh, you said the polka dots would disappear by this morning. 235 00:10:24,790 --> 00:10:27,591 Well, I-I have a call in to Dr. Bombay. 236 00:10:27,592 --> 00:10:29,126 I told him what the problem is. 237 00:10:29,127 --> 00:10:30,694 And the problem is? 238 00:10:30,695 --> 00:10:33,164 Tabitha doesn't want to change back. 239 00:10:34,666 --> 00:10:37,268 Well, you're a bigger witch than she is. Do something. 240 00:10:37,269 --> 00:10:39,670 Well, there's nothing I can do. 241 00:10:39,671 --> 00:10:41,839 Her conscious mind wants to obey me, 242 00:10:41,840 --> 00:10:44,708 but Tabitha and Lisa want to be sisters so badly 243 00:10:44,709 --> 00:10:47,311 that her subconscious mind won't cooperate. 244 00:10:47,312 --> 00:10:49,814 How about getting through to her little-old subconscious 245 00:10:49,815 --> 00:10:51,916 with a little, old-fashioned mortal spanking? 246 00:10:51,917 --> 00:10:53,317 Darrin. 247 00:10:53,318 --> 00:10:55,119 [DOORBELL RINGS] I'll get it. 248 00:10:55,120 --> 00:10:57,521 [ ] 249 00:11:02,593 --> 00:11:03,594 [ ] 250 00:11:03,595 --> 00:11:05,129 Merry Christmas. 251 00:11:05,130 --> 00:11:07,398 I guess you're still a little angry about yesterday. 252 00:11:07,399 --> 00:11:08,800 You're not gonna believe this, 253 00:11:08,801 --> 00:11:10,401 but I'd forgotten about it. Oh. 254 00:11:10,402 --> 00:11:12,369 Larry. Oh, hi, Sam. Merry Christmas. 255 00:11:12,370 --> 00:11:14,839 Oh, thank you. Put it under the tree. 256 00:11:14,840 --> 00:11:16,340 Good. 257 00:11:16,341 --> 00:11:18,409 I decided not to let Brockway get away with this. 258 00:11:18,410 --> 00:11:20,444 I want my number one man on that account. 259 00:11:20,445 --> 00:11:22,880 Since when am I back to number one? 260 00:11:22,881 --> 00:11:25,149 Ever since Ferguson bombed out. 261 00:11:25,150 --> 00:11:27,518 Darrin, we can't let the Brockway account 262 00:11:27,519 --> 00:11:28,819 out of our office. 263 00:11:28,820 --> 00:11:30,254 And you're the only man who can 264 00:11:30,255 --> 00:11:31,956 follow through on your layouts. 265 00:11:31,957 --> 00:11:33,557 Did Brockway ever tell you where 266 00:11:33,558 --> 00:11:35,259 he got the idea that I wasn't stable? 267 00:11:35,260 --> 00:11:37,628 No. And that's my plan. 268 00:11:37,629 --> 00:11:40,264 We're gonna show him just how stable you are. 269 00:11:40,265 --> 00:11:42,800 We're gonna have the Christmas office party 270 00:11:42,801 --> 00:11:43,801 here tonight. 271 00:11:44,970 --> 00:11:47,805 Uh, L-Larry, we couldn't do that. 272 00:11:47,806 --> 00:11:50,340 I-I-I mean, n-not on such short notice. 273 00:11:50,341 --> 00:11:51,375 I thought of that, Sam. 274 00:11:51,376 --> 00:11:53,243 The caterers will take care of everything. 275 00:11:53,244 --> 00:11:54,378 Oh, terrific. 276 00:11:54,379 --> 00:11:56,147 What makes you think Brockway will come? 277 00:11:56,148 --> 00:11:57,414 Well, that's just it. 278 00:11:57,415 --> 00:11:59,416 When I told him that the party was here tonight, 279 00:11:59,417 --> 00:12:00,951 he said "yes" right away. 280 00:12:00,952 --> 00:12:04,188 Seemed very interested. Almost curious. 281 00:12:04,189 --> 00:12:06,757 So we're gonna give him the works: 282 00:12:06,758 --> 00:12:09,126 Eggnog, Christmas carols, 283 00:12:09,127 --> 00:12:12,830 the good-old Stephens' warmth and hospitality. 284 00:12:12,831 --> 00:12:16,033 And at just the right moment, we'll tippy-toe into the nursery 285 00:12:16,034 --> 00:12:19,103 to look at those sleeping angels, 286 00:12:19,104 --> 00:12:22,306 and Brockway will sign right on the dotted line. 287 00:12:22,307 --> 00:12:24,374 [ ] 288 00:12:25,577 --> 00:12:29,714 Uh, now, Tabitha. I want you to close your eyes 289 00:12:29,715 --> 00:12:32,216 and wish real, real hard 290 00:12:32,217 --> 00:12:34,618 that you and Lisa would change back to normal. 291 00:12:34,619 --> 00:12:36,520 I am going to try this spell 292 00:12:36,521 --> 00:12:40,024 from this book of incantations 293 00:12:40,025 --> 00:12:42,326 to counteract wishcraft. 294 00:12:42,327 --> 00:12:43,694 Now, close 'em. 295 00:12:46,098 --> 00:12:47,098 You too. 296 00:12:48,133 --> 00:12:49,466 Tight. 297 00:12:50,568 --> 00:12:51,903 Okay. 298 00:12:51,904 --> 00:12:55,973 Warlock, wizard Behold these tots. 299 00:12:55,974 --> 00:13:00,144 And hear my plea Out, out, darn spots 300 00:13:02,314 --> 00:13:04,448 [ ] 301 00:13:06,684 --> 00:13:08,652 Okay. You can open your eyes. 302 00:13:11,556 --> 00:13:15,559 Tabitha, are you really trying? 303 00:13:15,560 --> 00:13:16,800 I think so. 304 00:13:18,263 --> 00:13:19,797 [BOTH GIGGLING] 305 00:13:21,533 --> 00:13:24,368 There is nothing funny about this. 306 00:13:24,369 --> 00:13:25,736 We know. 307 00:13:27,272 --> 00:13:29,773 Can we finish our game now, Mommy? 308 00:13:29,774 --> 00:13:31,894 What's wrong with the game we're playing? 309 00:13:32,777 --> 00:13:35,712 I am outnumbered. 310 00:13:35,713 --> 00:13:36,948 So... 311 00:13:36,949 --> 00:13:38,249 I guess I'll just have to wait 312 00:13:38,250 --> 00:13:40,117 till the other part of my team gets here: 313 00:13:40,118 --> 00:13:41,685 Dr. Bombay. 314 00:13:46,925 --> 00:13:49,393 Sam, what are we gonna say to the Wilsons? 315 00:13:51,163 --> 00:13:52,964 I-I've got an idea. 316 00:13:52,965 --> 00:13:55,466 Uh, we'll... We'll take Tabitha and Adam and Lisa, 317 00:13:55,467 --> 00:13:56,968 and we'll get out of the country. 318 00:13:56,969 --> 00:13:58,735 Darrin, that's kidnapping. 319 00:13:58,736 --> 00:14:00,271 Oh. 320 00:14:00,272 --> 00:14:01,738 Well, if worse comes to worse, 321 00:14:01,739 --> 00:14:03,640 uh, we can always tell them the truth. 322 00:14:03,641 --> 00:14:04,842 The truth? 323 00:14:04,843 --> 00:14:07,244 Sure. They understand about minority groups. 324 00:14:07,245 --> 00:14:08,346 I-I'll just tell 'em that 325 00:14:08,347 --> 00:14:10,114 I'm a witch and so is Tabitha, 326 00:14:10,115 --> 00:14:11,615 and Tabitha made a little mistake, 327 00:14:11,616 --> 00:14:14,118 and now Lisa's polka-dotted. 328 00:14:14,119 --> 00:14:15,652 You're right. 329 00:14:17,322 --> 00:14:18,856 Kidnapping is the only way. 330 00:14:18,857 --> 00:14:20,757 [DOORBELL RINGS] 331 00:14:20,758 --> 00:14:22,426 Oh, sweetheart, that's Larry. 332 00:14:23,595 --> 00:14:24,595 A-and don't worry. 333 00:14:24,596 --> 00:14:26,563 Dr. Bombay has never let us down. 334 00:14:27,765 --> 00:14:29,867 [PEOPLE CHATTERING] 335 00:14:30,935 --> 00:14:32,769 Perfect. Perfect. 336 00:14:32,770 --> 00:14:34,171 This will do it. 337 00:14:34,172 --> 00:14:36,440 With any luck, we'll have Brockway signed 338 00:14:36,441 --> 00:14:38,542 and gift-wrapped for Christmas, hm? 339 00:14:38,543 --> 00:14:40,411 What's keeping Sam? 340 00:14:40,412 --> 00:14:42,179 Oh, uh... Uh, she'll be down in a minute. 341 00:14:42,180 --> 00:14:43,214 Mm. 342 00:14:43,215 --> 00:14:44,581 [DOORBELL RINGS] 343 00:14:44,582 --> 00:14:46,450 Could be him. 344 00:14:46,451 --> 00:14:47,718 I'll mingle. 345 00:14:50,889 --> 00:14:53,391 Howdy. All right, Darrin. 346 00:14:53,392 --> 00:14:55,826 Welcome back. What are all the cars doing out...? 347 00:14:55,827 --> 00:14:57,694 Hey. A party. 348 00:14:57,695 --> 00:14:58,996 Hey. How about that? 349 00:14:58,997 --> 00:15:00,731 Oh, you shouldn't have. 350 00:15:00,732 --> 00:15:02,666 But I deserve it. [CHUCKLES] 351 00:15:02,667 --> 00:15:05,069 Uh, this is the office party. 352 00:15:05,070 --> 00:15:06,603 I-it got transferred here. 353 00:15:06,604 --> 00:15:08,339 Oh. 354 00:15:08,340 --> 00:15:09,373 Here, let me take that. 355 00:15:09,374 --> 00:15:10,374 Where's Lisa? 356 00:15:10,375 --> 00:15:13,044 Uh, she's upstairs, asleep. 357 00:15:13,045 --> 00:15:14,545 Oh, I'll take a look. 358 00:15:14,546 --> 00:15:17,114 No, no. I mean, uh... 359 00:15:17,115 --> 00:15:18,882 Uh, Larry. 360 00:15:18,883 --> 00:15:20,150 The Wilsons are here. 361 00:15:20,151 --> 00:15:21,819 Excuse me. 362 00:15:21,820 --> 00:15:24,287 Larry! Welcome back, you two. 363 00:15:24,288 --> 00:15:26,523 How you doing? What's the good news? 364 00:15:26,524 --> 00:15:28,692 [ITALIAN ACCENT] The good news, she's-a good. 365 00:15:28,693 --> 00:15:30,560 I knew you would do it. 366 00:15:30,561 --> 00:15:32,029 Come on, come on. I wanna hear 367 00:15:32,030 --> 00:15:34,932 every exquisite economic detail. Excuse us. 368 00:15:34,933 --> 00:15:36,867 I'll only go up a minute. Yeah, no. 369 00:15:36,868 --> 00:15:38,869 Uh... Uh... 370 00:15:38,870 --> 00:15:39,970 I mean... 371 00:15:39,971 --> 00:15:41,905 I... I have to tell you something first. 372 00:15:41,906 --> 00:15:44,441 Is something wrong? No, no. 373 00:15:44,442 --> 00:15:46,076 [DOORBELL RINGS] 374 00:15:46,077 --> 00:15:47,677 Uh, the doorbell. Ah-heh. 375 00:15:47,678 --> 00:15:49,280 I'll, uh, answer the doorbell first, 376 00:15:49,281 --> 00:15:51,148 and, uh, then I'll take you upstairs. 377 00:15:51,149 --> 00:15:52,316 Okay. 378 00:15:52,317 --> 00:15:53,650 Yeah. 379 00:15:53,651 --> 00:15:56,220 [ ] 380 00:15:56,221 --> 00:15:58,055 Well, M-Mr. Brockway, good evening. 381 00:15:58,056 --> 00:15:59,189 Good evening, Stephens. 382 00:15:59,190 --> 00:16:01,025 I, uh... I trust there's no hard feelings. 383 00:16:01,026 --> 00:16:02,793 No. No. Oh, say, 384 00:16:02,794 --> 00:16:05,195 I'd like you to meet... And this must be Mrs. Stephens. 385 00:16:05,196 --> 00:16:07,398 I met your little girl yesterday. 386 00:16:07,399 --> 00:16:09,433 By George, Stephens, you're right. 387 00:16:09,434 --> 00:16:12,436 She is the spitting image of her mommy. 388 00:16:12,437 --> 00:16:13,703 Uh... 389 00:16:13,704 --> 00:16:15,839 I want you to give this to her 390 00:16:15,840 --> 00:16:17,041 uh, from me. 391 00:16:18,343 --> 00:16:21,579 And, uh, I brought this one for the other little girl. 392 00:16:21,580 --> 00:16:23,114 Uh, Tabitha, isn't it? 393 00:16:23,115 --> 00:16:24,881 And I... I brought this for the little boy. 394 00:16:24,882 --> 00:16:28,685 I wasn't quite sure whose side of the family he takes after, 395 00:16:28,686 --> 00:16:30,554 so I thought I'd just play it safe. 396 00:16:30,555 --> 00:16:31,855 [LAUGHS] 397 00:16:31,856 --> 00:16:34,024 Uh, by the way, 398 00:16:34,025 --> 00:16:36,494 I want you two to know that I am for you. 399 00:16:36,495 --> 00:16:40,197 Someday what you're doing will be accepted, I guess. 400 00:16:40,198 --> 00:16:41,698 But by George, 401 00:16:41,699 --> 00:16:43,234 it sure takes a lot of guts. 402 00:16:43,235 --> 00:16:44,935 Say, I think I'll get me 403 00:16:44,936 --> 00:16:47,171 some of that eggnog, all right? Heh-heh. 404 00:16:47,172 --> 00:16:50,441 Yes, sir. Guts. 405 00:16:50,442 --> 00:16:51,975 [ ] 406 00:16:51,976 --> 00:16:53,611 What was that all about? 407 00:16:53,612 --> 00:16:56,213 He thinks you and I are married. 408 00:16:57,382 --> 00:16:58,516 [CHUCKLES] 409 00:16:58,517 --> 00:17:00,083 Where'd he get that idea? 410 00:17:00,084 --> 00:17:03,220 Lisa must have answered the door when he came by yesterday. 411 00:17:03,221 --> 00:17:04,321 So? 412 00:17:04,322 --> 00:17:05,889 So she probably said 413 00:17:05,890 --> 00:17:07,824 that she and Tabitha were sisters. 414 00:17:07,825 --> 00:17:09,560 Are they still going through that? 415 00:17:09,561 --> 00:17:12,530 Which is why we're in this mess. 416 00:17:12,531 --> 00:17:14,365 I could tell something was wrong. 417 00:17:14,366 --> 00:17:17,368 Darrin, I want to see Lisa right now. 418 00:17:17,369 --> 00:17:18,569 Uh, here you are. Come on. 419 00:17:18,570 --> 00:17:19,736 I want you to meet someone. 420 00:17:19,737 --> 00:17:22,439 Not till I see Lisa. Oh, worrier. 421 00:17:22,440 --> 00:17:24,241 Come on. It'll only take a minute. 422 00:17:24,242 --> 00:17:26,544 [ ] 423 00:17:28,480 --> 00:17:31,982 Okay, Tabitha. I have the cure from Dr. Bombay, 424 00:17:31,983 --> 00:17:34,218 and you don't even have to try to try. 425 00:17:35,987 --> 00:17:37,054 Cat's paw Dragon's claw. 426 00:17:37,055 --> 00:17:40,090 Combine in Delicate maneuver... 427 00:17:40,091 --> 00:17:43,327 Wow. This is better than television. 428 00:17:43,328 --> 00:17:47,298 Lisa, we mustn't speak in the middle of an incantation. 429 00:17:47,299 --> 00:17:48,532 Sorry. 430 00:17:48,533 --> 00:17:49,967 DARRIN: Sam. Cat... 431 00:17:49,968 --> 00:17:51,368 Keith and Dorothy just arrived. 432 00:17:51,369 --> 00:17:53,036 And Dorothy's on her way up here. 433 00:17:53,037 --> 00:17:54,204 Mommy and Daddy are here? 434 00:17:54,205 --> 00:17:56,139 Yeah... S-so we'd better hurry. 435 00:17:56,140 --> 00:17:58,075 But if you take away the dots, 436 00:17:58,076 --> 00:18:00,077 we won't be sisters anymore. 437 00:18:00,078 --> 00:18:03,280 Tabitha, you can be sisters without looking alike. 438 00:18:03,281 --> 00:18:05,249 But that girl in the park said 439 00:18:05,250 --> 00:18:07,784 that Lisa and me can't be sisters 440 00:18:07,785 --> 00:18:10,287 'cause I'm white and she's black. 441 00:18:10,288 --> 00:18:12,990 That's right, Mrs. Stephens. That's what she said. 442 00:18:12,991 --> 00:18:16,426 Well, she was wrong. 443 00:18:16,427 --> 00:18:19,396 Now, sisters are girls who share something. 444 00:18:19,397 --> 00:18:21,265 Usually, the same parents. 445 00:18:21,266 --> 00:18:23,901 But if you share other things... 446 00:18:23,902 --> 00:18:26,203 good feelings, friendship, love 447 00:18:26,204 --> 00:18:28,004 the way you two do, 448 00:18:28,005 --> 00:18:30,174 well, that makes you sisters in another way. 449 00:18:31,476 --> 00:18:34,578 Actually, all men are brothers, 450 00:18:34,579 --> 00:18:36,846 even if they're girls. 451 00:18:36,847 --> 00:18:40,517 Well, I guess Mama would be kind of upset 452 00:18:40,518 --> 00:18:42,086 to see the polka dot. 453 00:18:42,087 --> 00:18:43,153 Kind of. 454 00:18:43,154 --> 00:18:45,522 I think they're ready now. 455 00:18:45,523 --> 00:18:46,890 Okay, Tabitha. 456 00:18:46,891 --> 00:18:48,491 Okay, Mommy. 457 00:18:48,492 --> 00:18:50,160 [MAGIC CHIMING] 458 00:18:51,429 --> 00:18:53,563 But remember, we'll still be sisters, 459 00:18:53,564 --> 00:18:55,198 and you'll come visit. 460 00:18:55,199 --> 00:18:58,435 All the time. This is better than Disneyland. 461 00:18:58,436 --> 00:19:00,037 [MAGIC CHIMING] 462 00:19:03,508 --> 00:19:06,076 [ ] 463 00:19:10,681 --> 00:19:12,549 Boy, that was fun. 464 00:19:12,550 --> 00:19:14,351 Yeah. Mm-hm. 465 00:19:16,053 --> 00:19:17,053 There she is. 466 00:19:17,054 --> 00:19:18,955 Hi, Lisa. 467 00:19:18,956 --> 00:19:21,057 Hi. Hi. 468 00:19:21,058 --> 00:19:23,694 Tabitha. How are you? Fine. 469 00:19:23,695 --> 00:19:25,962 Do you mind, uh, equal time? 470 00:19:25,963 --> 00:19:27,130 Hi, Daddy. Hi, baby. 471 00:19:27,131 --> 00:19:28,065 How are you? 472 00:19:28,066 --> 00:19:29,933 Fine. I had the best time. 473 00:19:29,934 --> 00:19:31,734 And guess what? KEITH: What? 474 00:19:31,735 --> 00:19:32,936 Mrs. Stephens is a witch, 475 00:19:32,937 --> 00:19:34,417 and so is Tabitha. 476 00:19:35,607 --> 00:19:36,906 But they're good witches. 477 00:19:36,907 --> 00:19:38,175 That's right, honey. 478 00:19:38,176 --> 00:19:39,776 And you're our good little fairy. 479 00:19:39,777 --> 00:19:41,945 [ALL CHUCKLING] 480 00:19:41,946 --> 00:19:45,682 Then, you mean it is not a mixed marriage? 481 00:19:45,683 --> 00:19:47,484 That's what you thought? Yes. 482 00:19:47,485 --> 00:19:49,219 But now that you know the truth, 483 00:19:49,220 --> 00:19:51,321 you want Darrin back on the account. 484 00:19:51,322 --> 00:19:53,090 Of course. 485 00:19:53,091 --> 00:19:55,158 [ ] 486 00:19:57,295 --> 00:19:59,263 Excuse me. I just want to 487 00:19:59,264 --> 00:20:01,545 make sure it's me talking. 488 00:20:11,842 --> 00:20:13,644 It's me, all right. 489 00:20:13,645 --> 00:20:16,112 Mr. Brockway, find yourself another agency. 490 00:20:16,113 --> 00:20:17,447 We're not interested. 491 00:20:17,448 --> 00:20:18,848 You're not interested...? 492 00:20:18,849 --> 00:20:21,652 Huh. Y-you mean, you're turning down 493 00:20:21,653 --> 00:20:23,220 a million-dollar account? 494 00:20:24,589 --> 00:20:27,023 Believe me, I'm more surprised than you are. 495 00:20:27,024 --> 00:20:29,426 You've got to be kidding me, Tate. 496 00:20:29,427 --> 00:20:32,929 Nobody turns down a million-dollar contract. 497 00:20:32,930 --> 00:20:35,532 Anyhow, you've got me all wrong. 498 00:20:35,533 --> 00:20:39,269 [QUIETLY] Regarding the house rule against witchcraft... 499 00:20:39,270 --> 00:20:40,504 I'm full of holiday cheer, 500 00:20:40,505 --> 00:20:43,206 so if you get the right cue... 501 00:20:43,207 --> 00:20:46,776 Why, uh, some of my best friends are Negroes. 502 00:20:48,012 --> 00:20:49,346 Why, I'd be the... 503 00:20:49,347 --> 00:20:51,281 [ ] 504 00:20:54,719 --> 00:20:56,320 You all right? 505 00:20:56,321 --> 00:20:57,321 Huh? 506 00:21:04,562 --> 00:21:06,863 What's going on here? 507 00:21:10,168 --> 00:21:11,368 What's the matter? 508 00:21:11,369 --> 00:21:14,137 Is this some kind of a... 509 00:21:14,138 --> 00:21:15,305 joke? 510 00:21:28,486 --> 00:21:29,586 What...? 511 00:21:40,064 --> 00:21:42,499 [CHUCKLES UNCOMFORTABLY] Why... I-I think 512 00:21:42,500 --> 00:21:44,901 I'd better be... Be going now. 513 00:21:44,902 --> 00:21:48,204 I'm... feeling a little strange. 514 00:21:48,205 --> 00:21:49,205 Eh... 515 00:21:52,810 --> 00:21:54,111 [DOOR CLOSES] 516 00:21:54,112 --> 00:21:55,678 What was that all about? 517 00:21:55,679 --> 00:21:57,414 I don't know. 518 00:21:57,415 --> 00:21:59,382 But I think Mr. Brockway 519 00:21:59,383 --> 00:22:01,184 is dreaming of a black Christmas. 520 00:22:05,956 --> 00:22:08,091 [ ] 521 00:22:10,461 --> 00:22:12,462 [ ] 522 00:22:13,564 --> 00:22:14,698 Here's the last one. 523 00:22:14,699 --> 00:22:15,833 And it's for Lisa. 524 00:22:15,834 --> 00:22:18,135 Thank you. Ha-huh. 525 00:22:18,136 --> 00:22:20,137 [DOORBELL RINGS] 526 00:22:20,138 --> 00:22:22,379 Excuse me. Here you are. 527 00:22:26,778 --> 00:22:29,479 Oh. Mr. Brockway, this is a surprise. 528 00:22:29,480 --> 00:22:31,115 Merry Christmas. 529 00:22:31,116 --> 00:22:32,750 M-Merry Christmas. 530 00:22:32,751 --> 00:22:33,984 Uh... 531 00:22:33,985 --> 00:22:36,787 I should have called before I came over, but... 532 00:22:36,788 --> 00:22:38,722 I was afraid you'd say no. 533 00:22:40,925 --> 00:22:42,860 I had a very... 534 00:22:42,861 --> 00:22:46,263 sleepless night last night, and... 535 00:22:46,264 --> 00:22:48,766 well, I-I just had to come over. 536 00:22:48,767 --> 00:22:50,033 Come in. 537 00:22:50,034 --> 00:22:51,534 Thank you. 538 00:22:57,107 --> 00:22:58,742 Oh, uh... 539 00:22:58,743 --> 00:23:00,811 I don't want to intrude. 540 00:23:00,812 --> 00:23:01,852 Come in. 541 00:23:03,614 --> 00:23:05,415 Well, uh, everybody, look who's here. 542 00:23:05,416 --> 00:23:07,183 Uh, merry Christmas. Oh. Mr. Brockway. 543 00:23:07,184 --> 00:23:08,652 Merry Christmas. 544 00:23:08,653 --> 00:23:11,354 Tabitha, uh, why don't you and Lisa take Adam upstairs? 545 00:23:11,355 --> 00:23:13,323 Y-you can play up there for a while, okay? 546 00:23:13,324 --> 00:23:14,457 Come on, sweetheart. 547 00:23:14,458 --> 00:23:17,327 You can take your blocks. Go on. Go on. 548 00:23:17,328 --> 00:23:19,862 [ ] 549 00:23:23,301 --> 00:23:26,803 I told Mrs. Stephens I didn't want to intrude... 550 00:23:26,804 --> 00:23:29,038 uh, but I've got something I'd like to say... 551 00:23:29,039 --> 00:23:30,474 to all of you. 552 00:23:30,475 --> 00:23:34,644 A peculiar thing happened to me here last night. 553 00:23:36,080 --> 00:23:37,681 The equivalent of 20 years 554 00:23:37,682 --> 00:23:39,983 on the psychiatrist's couch. 555 00:23:39,984 --> 00:23:42,753 I discovered something about myself. 556 00:23:44,154 --> 00:23:45,889 I found out I'm a racist. 557 00:23:45,890 --> 00:23:46,956 [SCOFFS] 558 00:23:48,192 --> 00:23:49,526 A racist? 559 00:23:49,527 --> 00:23:52,061 Oh, not the obvious, 560 00:23:52,062 --> 00:23:53,963 out-in-the-open type of racist. 561 00:23:53,964 --> 00:23:55,865 Not me. No, I was a... 562 00:23:55,866 --> 00:23:57,234 sneaky racist. 563 00:23:58,536 --> 00:24:01,004 I was so sneaky, I didn't even know it myself. 564 00:24:01,005 --> 00:24:03,172 A very smart man said: 565 00:24:03,173 --> 00:24:05,709 "To adequately define the problem 566 00:24:05,710 --> 00:24:07,630 is the first step toward solving it." 567 00:24:09,881 --> 00:24:11,381 Well... 568 00:24:11,382 --> 00:24:12,749 I've defined it. 569 00:24:14,285 --> 00:24:16,720 And I'd like to apologize for that other thing. That... 570 00:24:16,721 --> 00:24:18,154 [CHUCKLING] 571 00:24:18,155 --> 00:24:20,390 That misunderstanding. 572 00:24:20,391 --> 00:24:23,259 There's really no apology necessary. 573 00:24:24,429 --> 00:24:25,429 Thank you. 574 00:24:26,831 --> 00:24:28,264 Well, I... 575 00:24:28,265 --> 00:24:29,666 guess I'll be going. 576 00:24:29,667 --> 00:24:30,801 Before dinner? 577 00:24:30,802 --> 00:24:32,135 [ ] 578 00:24:32,136 --> 00:24:33,136 What? 579 00:24:35,440 --> 00:24:36,740 Mr. Brockway... 580 00:24:36,741 --> 00:24:39,181 you are invited to stay for Christmas dinner. 581 00:24:40,311 --> 00:24:43,346 Thank you, Mrs. Stephens. I'd like that very much. 582 00:24:44,715 --> 00:24:47,317 Stephens... I wish I could talk you 583 00:24:47,318 --> 00:24:48,685 into coming back on my account. 584 00:24:48,686 --> 00:24:50,954 This is Christmas, Mr. Brockway. 585 00:24:50,955 --> 00:24:52,456 Business can wait. 586 00:24:52,457 --> 00:24:54,324 I'll tell you, Mr. Brockway, 587 00:24:54,325 --> 00:24:57,293 a lot depends on how you do at dinner. 588 00:24:57,294 --> 00:24:58,462 Hm? 589 00:24:58,463 --> 00:25:00,764 We're having integrated turkey: 590 00:25:00,765 --> 00:25:02,899 White meat and dark. 591 00:25:02,900 --> 00:25:05,535 [ALL CHUCKLE] 592 00:25:05,536 --> 00:25:07,437 Okay, come on. Eggnog for everybody. 593 00:25:07,438 --> 00:25:08,638 Let... Let me have your coat. 594 00:25:08,639 --> 00:25:10,406 Oh, thank you. And your hat. 595 00:25:10,407 --> 00:25:12,287 Thank you very much. Here we go. Excuse me. 596 00:25:16,080 --> 00:25:18,047 [MOUTHS] Merry Christmas. 597 00:25:18,048 --> 00:25:19,516 [ ] 598 00:25:31,796 --> 00:25:34,298 Hi. We hope you enjoyed tonight's story 599 00:25:34,299 --> 00:25:36,499 as much as we enjoyed bringing it to you. 600 00:25:36,500 --> 00:25:37,800 Oscar Mayer and Company, 601 00:25:37,801 --> 00:25:39,536 together with all of us on Bewitched, 602 00:25:39,537 --> 00:25:42,772 wish all of you a very merry Christmas, 603 00:25:42,773 --> 00:25:44,908 and a happy and peaceful New Year. 604 00:25:48,012 --> 00:25:50,713 ["JINGLE BELLS" PLAYING] 605 00:25:50,763 --> 00:25:55,313 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.