All language subtitles for Bewitched s07e12 Samanthas Magic Potion.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,668 --> 00:00:03,902 [ ] 2 00:00:07,073 --> 00:00:08,407 Morning, sweetheart. 3 00:00:08,408 --> 00:00:10,008 Morning. 4 00:00:10,009 --> 00:00:11,343 How do you feel? 5 00:00:11,344 --> 00:00:12,544 I feel fine. 6 00:00:17,917 --> 00:00:20,485 Have you got a headache or something? 7 00:00:20,486 --> 00:00:22,487 What makes you think I have a headache? 8 00:00:22,488 --> 00:00:25,557 Your head looks like it's aching. 9 00:00:25,558 --> 00:00:27,392 Cute. 10 00:00:27,393 --> 00:00:28,626 But I feel fine. 11 00:00:29,628 --> 00:00:31,529 Well, I, uh, 12 00:00:31,530 --> 00:00:33,331 only asked because it was after 4 13 00:00:33,332 --> 00:00:35,233 when you got to bed last night. 14 00:00:35,234 --> 00:00:36,734 I stayed up to work out a new approach 15 00:00:36,735 --> 00:00:39,071 to the campaign for Harmon Savings and Loan. 16 00:00:39,072 --> 00:00:40,205 And you found it? 17 00:00:40,206 --> 00:00:41,439 I hope so. 18 00:00:41,440 --> 00:00:43,641 I've struck out three times in a row, 19 00:00:43,642 --> 00:00:45,710 and I don't want to be a four-time loser. 20 00:00:45,711 --> 00:00:47,831 Well, you're just in a little slump. 21 00:00:48,180 --> 00:00:50,848 Sam, are you sure your mother 22 00:00:50,849 --> 00:00:53,752 hasn't been fooling around? 23 00:00:53,753 --> 00:00:56,688 Sweetheart, when Mother fools around, 24 00:00:56,689 --> 00:00:58,156 there is no question about it. 25 00:00:58,157 --> 00:00:59,958 Now, you're just a little tired and upset. 26 00:00:59,959 --> 00:01:01,726 I'll fix breakfast. You'll feel better. 27 00:01:01,727 --> 00:01:04,963 I'm not upset and I'm not tired and I feel fine. 28 00:01:06,566 --> 00:01:07,799 ENDORA: If he's like this 29 00:01:07,800 --> 00:01:09,267 when he's fine, 30 00:01:09,268 --> 00:01:12,571 however do you endure him when he's miserable? 31 00:01:12,572 --> 00:01:14,306 Good morning, sweetheart. 32 00:01:14,307 --> 00:01:15,440 Mother. 33 00:01:15,441 --> 00:01:17,642 Good morning, Durwood. 34 00:01:19,612 --> 00:01:21,446 Don't you ever knock? 35 00:01:21,447 --> 00:01:22,513 Oh, sorry. 36 00:01:22,514 --> 00:01:25,283 [KNOCKING SOUND] 37 00:01:25,284 --> 00:01:26,884 Never mind breakfast, Sam. 38 00:01:26,885 --> 00:01:28,587 I just lost my appetite. 39 00:01:28,588 --> 00:01:31,590 My, aren't we touchy this morning? 40 00:01:31,591 --> 00:01:34,792 Mother, may I ask a simple question 41 00:01:34,793 --> 00:01:36,261 and get an honest answer? 42 00:01:36,262 --> 00:01:39,464 "Yes" to the first and "maybe" to the second. 43 00:01:39,465 --> 00:01:42,333 Please, make an all-out effort. 44 00:01:42,334 --> 00:01:44,635 Have you been fooling around with Darrin? 45 00:01:45,971 --> 00:01:49,240 Great Hector's ghost, what a revolting thought. 46 00:01:49,241 --> 00:01:51,242 Endora, you have all the charm 47 00:01:51,243 --> 00:01:52,576 of a hooded cobra. 48 00:01:52,577 --> 00:01:54,979 Well, never mind that, Mother. 49 00:01:54,980 --> 00:01:56,580 Just answer the question. 50 00:01:56,581 --> 00:01:58,516 All right. 51 00:01:58,517 --> 00:02:02,687 I have not been meddling in what's-his-name's work. 52 00:02:04,023 --> 00:02:06,057 Witch's honor. 53 00:02:09,595 --> 00:02:11,296 Thank you, Mother. 54 00:02:11,297 --> 00:02:13,465 There, your worries are over. 55 00:02:13,466 --> 00:02:16,026 ENDORA: That doesn't mean I won't start. 56 00:02:16,702 --> 00:02:18,270 If my worries are over, 57 00:02:18,271 --> 00:02:20,539 how come my headache just got worse? 58 00:02:26,745 --> 00:02:28,780 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 59 00:02:29,982 --> 00:02:31,916 [ ] 60 00:03:06,852 --> 00:03:08,687 [ ] 61 00:03:15,927 --> 00:03:17,194 Good morning, Darrin. 62 00:03:17,195 --> 00:03:19,263 I hope you feel lucky this morning. 63 00:03:19,264 --> 00:03:21,799 Larry, I have a feeling, uh, we shouldn't trust my luck. 64 00:03:21,800 --> 00:03:23,200 It hasn't been too good lately. 65 00:03:23,201 --> 00:03:25,737 Now, there's no reason for that attitude, Darrin. 66 00:03:25,738 --> 00:03:29,440 I mean, just because you've been consistently bombing out lately 67 00:03:29,441 --> 00:03:31,342 doesn't mean it's going to continue. 68 00:03:31,343 --> 00:03:32,577 Why not? 69 00:03:32,578 --> 00:03:36,080 Because if it continues, you won't. 70 00:03:36,081 --> 00:03:37,715 [LAUGHS] 71 00:03:37,716 --> 00:03:39,350 Mind if I take a look? 72 00:03:39,351 --> 00:03:41,085 Be my guest. 73 00:03:41,587 --> 00:03:44,221 Hm. Hm. 74 00:03:44,222 --> 00:03:47,191 Mm-hm. Mm-hm. 75 00:03:47,192 --> 00:03:50,261 I like it. It's cute, but not too cute. 76 00:03:50,262 --> 00:03:52,630 Original, but not too far-out. 77 00:03:52,631 --> 00:03:54,932 And it gets the message across without being obvious. 78 00:03:54,933 --> 00:03:56,267 You really like it? 79 00:03:56,268 --> 00:03:58,269 I'm sure I'll think it's terrific. 80 00:03:58,270 --> 00:03:59,771 When? 81 00:03:59,772 --> 00:04:01,406 When the client loves it. 82 00:04:01,407 --> 00:04:03,307 [PHONE BUZZES] 83 00:04:03,308 --> 00:04:04,509 Yes? 84 00:04:04,510 --> 00:04:06,511 Oh, send him in. Send him in. 85 00:04:06,512 --> 00:04:08,379 It's Harmon. Now, pull yourself together. 86 00:04:08,380 --> 00:04:10,615 Let's have some positive thinking. 87 00:04:10,616 --> 00:04:13,250 Oh-ho, good to see you, Mr. Harmon. 88 00:04:13,251 --> 00:04:15,352 Come in. Come in. You remember Darrin Stephens? 89 00:04:15,353 --> 00:04:16,721 Of course I remember Stephens. 90 00:04:16,722 --> 00:04:18,122 How are you, Mr. Harmon? 91 00:04:18,123 --> 00:04:20,725 It's his last three ideas I'm trying to forget. 92 00:04:20,726 --> 00:04:22,460 [LAUGHS] 93 00:04:22,461 --> 00:04:25,095 Well, you know how unpredictable creative people are. 94 00:04:25,096 --> 00:04:26,363 And Stephens is one of 95 00:04:26,364 --> 00:04:29,667 the most creative men we have. Okay, okay. 96 00:04:29,668 --> 00:04:32,136 Let's see what he's created this time and let's be quick. 97 00:04:32,137 --> 00:04:33,638 My time is money, you know. 98 00:04:33,639 --> 00:04:34,739 Oh, we know. We know. 99 00:04:34,740 --> 00:04:36,140 Show him what you have, Darrin. 100 00:04:36,141 --> 00:04:37,442 He's got a great idea. 101 00:04:37,443 --> 00:04:39,677 Let me be the judge of that. 102 00:04:39,678 --> 00:04:41,279 Yes, of course. 103 00:04:41,280 --> 00:04:45,016 Now, as you will see, uh, this idea is adaptable 104 00:04:45,017 --> 00:04:47,752 to all advertising media 105 00:04:47,753 --> 00:04:50,288 and it is aimed at the smaller investor. 106 00:04:50,289 --> 00:04:51,656 What's that? 107 00:04:51,657 --> 00:04:53,491 I-It's a grasshopper. You see... 108 00:04:53,492 --> 00:04:54,625 Grasshopper? 109 00:04:54,626 --> 00:04:56,894 I have the largest investment firm in the country 110 00:04:56,895 --> 00:04:59,230 and you give me a grasshopper? 111 00:04:59,231 --> 00:05:01,899 Well, this idea I-i-is in four parts, 112 00:05:01,900 --> 00:05:04,001 each one dependent on the other. 113 00:05:04,002 --> 00:05:06,838 Now, here you see a, uh, grasshopper in a business suit 114 00:05:07,973 --> 00:05:10,809 followed by a hippie caterpillar. 115 00:05:10,810 --> 00:05:12,309 Grasshopper? Caterpillar? 116 00:05:12,310 --> 00:05:13,811 What do you think I'm advertising, 117 00:05:13,812 --> 00:05:15,480 a pest-control service? 118 00:05:15,481 --> 00:05:18,149 Do you have reservations about this idea, Mr. Harmon? 119 00:05:18,150 --> 00:05:20,250 Uh, Mr. Harmon hasn't seen it yet. 120 00:05:20,251 --> 00:05:22,653 What else have you got? A cockroach, maybe? 121 00:05:23,254 --> 00:05:25,556 No. 122 00:05:25,557 --> 00:05:28,059 A ladybug, carrying her purse and also about... 123 00:05:28,060 --> 00:05:31,429 Darrin, I don't think we're reaching Mr. Harmon. 124 00:05:31,430 --> 00:05:33,498 Mr. Harmon, if you'll just hear me out. 125 00:05:33,499 --> 00:05:34,632 I've heard and seen enough. 126 00:05:34,633 --> 00:05:36,567 It's got the cutes and it's too far-out. 127 00:05:36,568 --> 00:05:39,971 Interesting. I was making a similar comment earlier. 128 00:05:39,972 --> 00:05:42,473 If you have nothing better to offer, I have other business. 129 00:05:42,474 --> 00:05:43,808 Uh, Mr. Harmon, 130 00:05:43,809 --> 00:05:46,077 if you'll just give us a little more time on this, 131 00:05:46,078 --> 00:05:48,246 I'm sure we can get the bugs out. 132 00:05:50,415 --> 00:05:53,318 Uh, Mr. Harmon, I'll call you at your hotel later. Wait... 133 00:05:55,487 --> 00:05:58,189 You and your lousy ideas. 134 00:05:58,190 --> 00:05:59,390 But you said you liked it. 135 00:05:59,391 --> 00:06:01,626 I do. I do, but the client doesn't. 136 00:06:01,627 --> 00:06:06,163 Which brings me to an interesting hypothesis. 137 00:06:06,164 --> 00:06:07,532 What's that? 138 00:06:07,533 --> 00:06:08,966 The problem is you. 139 00:06:08,967 --> 00:06:11,369 Admittedly, it's a good idea 140 00:06:11,370 --> 00:06:13,437 but you're projecting such a lack of confidence 141 00:06:13,438 --> 00:06:15,973 that the client would hate it even if he loved it. 142 00:06:15,974 --> 00:06:16,974 Larry, believe me, 143 00:06:16,975 --> 00:06:18,609 Mr. Harmon's reaction 144 00:06:18,610 --> 00:06:22,046 has nothing to do with my lack of confidence. 145 00:06:22,047 --> 00:06:25,183 No? What do you think it is? Black magic, maybe? 146 00:06:25,184 --> 00:06:28,552 Would you believe me if I said yes? 147 00:06:30,555 --> 00:06:32,023 Darrin, you're tired. 148 00:06:32,024 --> 00:06:34,158 Why don't you take a few days off 149 00:06:34,159 --> 00:06:36,727 and we'll discuss it then? 150 00:06:36,728 --> 00:06:38,162 Okay? 151 00:06:38,163 --> 00:06:39,663 [ ] 152 00:06:44,870 --> 00:06:47,004 Sam? 153 00:06:47,005 --> 00:06:48,439 Sam? 154 00:06:48,440 --> 00:06:50,041 Oh, hi, sweetheart. 155 00:06:50,042 --> 00:06:51,542 What are you doing home so early? 156 00:06:51,543 --> 00:06:53,377 Ask your mother. 157 00:06:53,378 --> 00:06:55,246 Uh-oh. That's right. 158 00:06:55,247 --> 00:06:56,914 Your mother's struck again. 159 00:06:56,915 --> 00:07:00,017 I had a perfectly good idea. Larry loved it. 160 00:07:00,018 --> 00:07:03,687 And then I barely got started when, zap, for no reason, 161 00:07:03,688 --> 00:07:05,256 the client hated it. 162 00:07:05,257 --> 00:07:07,458 Your mother is worse than Typhoid Mary. 163 00:07:07,459 --> 00:07:09,493 Okay, careful, sweetheart. 164 00:07:09,494 --> 00:07:11,429 Careful, my foot. 165 00:07:11,430 --> 00:07:13,464 Did you hear that, Mary? 166 00:07:13,465 --> 00:07:18,169 I did. And I'm sure they also heard it six blocks away. 167 00:07:18,170 --> 00:07:19,403 Good. 168 00:07:19,404 --> 00:07:21,839 Endora, I'm telling you for the last time, 169 00:07:21,840 --> 00:07:24,609 keep your hocus-pocus out of my life. 170 00:07:24,610 --> 00:07:27,645 Typical mortal behavior, 171 00:07:27,646 --> 00:07:29,213 looking for a scapegoat 172 00:07:29,214 --> 00:07:31,382 to blame for their own failures. 173 00:07:31,383 --> 00:07:35,920 Uh, Mother, did you put a spell on Darrin? 174 00:07:35,921 --> 00:07:38,323 There's nothing I could do to Durwood 175 00:07:38,324 --> 00:07:40,804 that wouldn't be an improvement. 176 00:07:42,094 --> 00:07:44,662 So it's perfectly obvious I didn't do anything. 177 00:07:44,663 --> 00:07:48,466 But you're tempting me. 178 00:07:48,467 --> 00:07:51,102 Well, n-never mind. 179 00:07:51,103 --> 00:07:52,670 But... But I... I would appreciate it 180 00:07:52,671 --> 00:07:55,106 if you'd leave us alone for a while. 181 00:07:55,107 --> 00:07:56,140 Like forever. 182 00:07:56,141 --> 00:07:57,308 Darrin. 183 00:07:57,309 --> 00:07:58,876 [HISSES] 184 00:08:00,913 --> 00:08:02,646 So long, Mary. 185 00:08:02,647 --> 00:08:05,416 ENDORA: I've not only lost a daughter, 186 00:08:05,417 --> 00:08:08,219 I've gained a bullhorn. 187 00:08:08,220 --> 00:08:09,921 You... 188 00:08:09,922 --> 00:08:12,790 Oh... Uh... Now... Now, sweetheart, uh, relax. 189 00:08:12,791 --> 00:08:15,159 It... It really isn't fair to blame Mother. 190 00:08:15,160 --> 00:08:16,828 Uh, somebody has been horsing around. 191 00:08:16,829 --> 00:08:18,996 But it could be Serena or Uncle Arthur or Daddy... 192 00:08:18,997 --> 00:08:21,232 Yeah, yeah, yeah. I know. 193 00:08:21,233 --> 00:08:23,134 Any one of a cast of thousands. 194 00:08:23,135 --> 00:08:26,070 Okay. So the only way to solve this 195 00:08:26,071 --> 00:08:27,604 is to find out what the spell is, 196 00:08:27,605 --> 00:08:30,108 where it came from and then deal with it. 197 00:08:30,109 --> 00:08:31,209 Well, how do we do that? 198 00:08:31,210 --> 00:08:33,577 I'll get Dr. Bombay and he can give you a test 199 00:08:33,578 --> 00:08:35,847 to find out what kind of a spell you're under. 200 00:08:35,848 --> 00:08:37,148 That's a big help. 201 00:08:37,149 --> 00:08:39,783 Calling in one fraud to substantiate another. 202 00:08:39,784 --> 00:08:42,320 Darrin, look at it this way: 203 00:08:42,321 --> 00:08:44,222 It's the only game in town. 204 00:08:44,223 --> 00:08:45,522 Okay. Okay. 205 00:08:46,959 --> 00:08:49,994 Calling all stations From Hong Kong to Pompeii. 206 00:08:49,995 --> 00:08:52,429 Come in if you read me Dr. Bombay. 207 00:08:52,430 --> 00:08:54,899 BOMBAY: Dr. Bombay, here. 208 00:08:54,900 --> 00:08:57,969 Never mind your pills Forget your thermometer. 209 00:08:57,970 --> 00:09:01,205 Come on the run With your trusty hexometer. 210 00:09:01,206 --> 00:09:02,974 His trusty what? 211 00:09:02,975 --> 00:09:05,142 His hexom... Hexometer. 212 00:09:05,143 --> 00:09:07,544 I invented this remarkable machine 213 00:09:07,545 --> 00:09:09,813 to detect the presence of witchcraft 214 00:09:09,814 --> 00:09:11,883 on or about a person. 215 00:09:11,884 --> 00:09:14,685 No home should be without it. 216 00:09:17,822 --> 00:09:18,822 Nothing. 217 00:09:18,823 --> 00:09:20,091 [BOMBAY LAUGHS] 218 00:09:24,028 --> 00:09:26,163 And I don't appreciate this emergency call. 219 00:09:26,164 --> 00:09:28,432 I was about to tackle my nurse. 220 00:09:28,433 --> 00:09:30,000 Tackle your nurse? 221 00:09:30,001 --> 00:09:33,036 Naturally. You don't think we'd play touch, do you? 222 00:09:33,037 --> 00:09:34,706 That would be indecent. 223 00:09:34,707 --> 00:09:37,141 Dr. Bombay, uh, could you just tell us 224 00:09:37,142 --> 00:09:38,475 about the witchcraft? 225 00:09:38,476 --> 00:09:40,077 Very well. First of all, 226 00:09:40,078 --> 00:09:42,580 I must hook him up to the machine. 227 00:09:42,581 --> 00:09:45,449 Sam, this isn't going to prove anything 228 00:09:45,450 --> 00:09:48,820 except what an idiot I am for submitting to it. 229 00:09:48,821 --> 00:09:51,889 Not your arm, my boy, your head. 230 00:09:56,794 --> 00:09:59,030 Now, stand still, sweetheart. It won't hurt. 231 00:10:20,418 --> 00:10:22,452 [ELECTRONIC BEEPING] 232 00:10:30,662 --> 00:10:32,263 What's happening? 233 00:10:32,264 --> 00:10:34,364 All your hot air is rising to the surface. 234 00:10:38,203 --> 00:10:39,770 Mm-hm. It's clean. 235 00:10:39,771 --> 00:10:41,739 Absolutely no exhaust emission, 236 00:10:41,740 --> 00:10:43,107 as you can see. 237 00:10:43,108 --> 00:10:45,876 My boy, you're loaded with witchcraft. 238 00:10:45,877 --> 00:10:47,878 But you said it was clean. 239 00:10:47,879 --> 00:10:48,960 Perfectly. 240 00:10:50,315 --> 00:10:52,784 Witchcraft exhaust is clean. 241 00:10:52,785 --> 00:10:54,719 Mortal exhaust is dirty. 242 00:10:54,720 --> 00:10:55,753 Terrific. 243 00:10:55,754 --> 00:10:58,122 Dr. Bombay, uh, could you tell us 244 00:10:58,123 --> 00:10:59,757 who put the spell on Darrin? 245 00:10:59,758 --> 00:11:01,092 Of course, my dear. 246 00:11:04,963 --> 00:11:06,797 In a few moments, the perpetrator 247 00:11:06,798 --> 00:11:10,167 of this ghastly crime will appear on my oscillator. 248 00:11:14,239 --> 00:11:15,606 That's peculiar. 249 00:11:15,607 --> 00:11:17,541 The metaphysical atmospheric continuum 250 00:11:17,542 --> 00:11:19,242 is strangely scrambled. 251 00:11:19,243 --> 00:11:21,478 So I'm afraid I can't tell you who, uh... 252 00:11:21,479 --> 00:11:22,479 Who cast this spell. 253 00:11:22,480 --> 00:11:23,815 B-But, doctor... 254 00:11:23,816 --> 00:11:26,083 Precisely, "doctor." 255 00:11:26,084 --> 00:11:27,818 I am not a mystic. 256 00:11:31,289 --> 00:11:32,657 Call me if he gets violent. 257 00:11:32,658 --> 00:11:34,591 And now I have to get back to my nurse. 258 00:11:34,592 --> 00:11:37,061 I think the next play called for a pass. 259 00:11:37,062 --> 00:11:39,930 Get it? "Nurse"? "Pass"? 260 00:11:39,931 --> 00:11:41,465 [LAUGHS] 261 00:11:45,303 --> 00:11:46,570 Nothing. 262 00:11:48,974 --> 00:11:50,708 He's gone, sweetheart. 263 00:11:52,477 --> 00:11:55,412 That's the problem. How can I be sure? 264 00:11:55,413 --> 00:11:57,882 Now, don't you worry. I'll get to the bottom of this. 265 00:11:57,883 --> 00:12:00,250 In the meantime, I think you ought to have a little drink 266 00:12:00,251 --> 00:12:01,652 and relax. 267 00:12:01,653 --> 00:12:05,056 I think I'll have a lot of big drinks and collapse. 268 00:12:10,995 --> 00:12:13,197 Darrin, you'll be late for the office. 269 00:12:13,198 --> 00:12:16,000 I'm not going to the office today, Sam. 270 00:12:16,001 --> 00:12:17,368 You better call Larry. 271 00:12:17,369 --> 00:12:18,703 What will I tell him? 272 00:12:18,704 --> 00:12:20,971 Tell him I've retired. 273 00:12:20,972 --> 00:12:23,173 If that's a joke, I don't get it. 274 00:12:23,174 --> 00:12:25,308 Sam... 275 00:12:25,309 --> 00:12:28,579 I have an announcement to make: I give up. 276 00:12:28,580 --> 00:12:31,215 I am tired of bucking all this witchcraft. 277 00:12:31,216 --> 00:12:32,816 No matter how hard I try, 278 00:12:32,817 --> 00:12:35,586 someone in your family fouls things up. 279 00:12:35,587 --> 00:12:37,255 Darrin, what would you say if I told you 280 00:12:37,256 --> 00:12:40,391 that I contacted all my relatives and they're innocent? 281 00:12:40,392 --> 00:12:42,459 I got a witch's honor from all of them. 282 00:12:42,460 --> 00:12:46,230 And Dr. Bombay confessed that his hexometer is out of whack. 283 00:12:46,231 --> 00:12:49,967 I would say that we already know Bombay is a quack 284 00:12:49,968 --> 00:12:53,003 and the credibility gap between honor and your relatives 285 00:12:53,004 --> 00:12:55,539 could be measured in light-years. 286 00:12:55,540 --> 00:12:58,308 Darrin, you're overreacting. 287 00:12:58,309 --> 00:13:00,410 What's wrong with retiring? 288 00:13:00,411 --> 00:13:02,679 You can zap us up a... A castle in Spain, 289 00:13:02,680 --> 00:13:06,083 a... A villa in Rome, a chateau in the south of France. 290 00:13:07,018 --> 00:13:08,518 Uh... Oh, we'll need a yacht. 291 00:13:08,519 --> 00:13:10,921 Uh, nothing flashy, not too big. 292 00:13:10,922 --> 00:13:13,023 Uh, somewhere between the, uh, Queen Mary 293 00:13:13,024 --> 00:13:14,158 and the Enterprise. 294 00:13:14,159 --> 00:13:17,261 This is crazy. You can't give up your career. 295 00:13:17,262 --> 00:13:20,798 We are my career from now on, you and me. 296 00:13:20,799 --> 00:13:22,599 We'll spend all our time doing the things 297 00:13:22,600 --> 00:13:26,103 we wouldn't normally be able to do for 20 years, if ever. 298 00:13:27,706 --> 00:13:31,175 Well, sweetheart, I... I don't blame you for being upset. 299 00:13:31,176 --> 00:13:33,744 After what you've been through, you had a perfect right to... 300 00:13:33,745 --> 00:13:35,879 Don't try to spare my feelings. 301 00:13:35,880 --> 00:13:37,381 If there's one thing I can't stand, 302 00:13:37,382 --> 00:13:39,262 it's someone feeling sorry for me. 303 00:13:40,652 --> 00:13:45,122 Especially when you're doing such a good job of it yourself. 304 00:13:45,123 --> 00:13:46,958 You'll get used to it. 305 00:13:46,959 --> 00:13:50,360 And zap up some breakfast. I'm starving. 306 00:14:10,582 --> 00:14:12,082 [ ] 307 00:14:18,089 --> 00:14:19,490 Sweetheart? 308 00:14:19,491 --> 00:14:20,390 Where's my breakfast? 309 00:14:20,391 --> 00:14:22,092 Well, your breakfast can wait a minute. 310 00:14:22,093 --> 00:14:25,095 What I have to say is more important. 311 00:14:25,096 --> 00:14:27,698 Sam, I don't care to hear any more arguments. 312 00:14:27,699 --> 00:14:30,467 I give in. From now on, I'm retired. 313 00:14:30,468 --> 00:14:31,869 We live by witchcraft. 314 00:14:31,870 --> 00:14:35,005 No arguments. I agree with you completely. 315 00:14:35,006 --> 00:14:36,273 Almost. 316 00:14:36,274 --> 00:14:37,608 Almost? 317 00:14:37,609 --> 00:14:38,675 Except for one thing. 318 00:14:38,676 --> 00:14:40,077 Except for the witchcraft. 319 00:14:40,078 --> 00:14:42,646 Mm-mm. Except for the retirement. 320 00:14:42,647 --> 00:14:45,449 Now, come on, Sam. I... I said no more arguments. 321 00:14:45,450 --> 00:14:47,684 Who's arguing? I'm agreeing with you, 322 00:14:47,685 --> 00:14:51,121 but I think you should continue working. 323 00:14:51,122 --> 00:14:54,124 With your know-how and my witchcraft 324 00:14:54,125 --> 00:14:57,594 there is no end to the heights you could reach. 325 00:14:57,595 --> 00:15:01,598 Before you know it, Stephens & Tate 326 00:15:01,599 --> 00:15:05,402 will be the largest advertising agency in the world. 327 00:15:05,403 --> 00:15:07,137 Maybe the only one. 328 00:15:07,138 --> 00:15:09,173 Why go to all that trouble? 329 00:15:09,174 --> 00:15:10,975 Oh, come on. Try it just for today. 330 00:15:10,976 --> 00:15:12,176 See what fun it is. 331 00:15:12,177 --> 00:15:14,478 Uh, l-like, I could whip up a little witchcraft 332 00:15:14,479 --> 00:15:17,081 and you could take that same concept back to Harmon 333 00:15:17,082 --> 00:15:19,884 and he'd buy it just like that. 334 00:15:20,952 --> 00:15:22,887 Yeah? 335 00:15:22,888 --> 00:15:26,189 Yeah, it would be fun to see the look on Larry's face. 336 00:15:26,190 --> 00:15:29,026 You do have a lot of faith in that savings-and-loan concept, 337 00:15:29,027 --> 00:15:30,027 don't you? 338 00:15:30,028 --> 00:15:31,762 Absolutely. 339 00:15:31,763 --> 00:15:32,963 Okay. 340 00:15:32,964 --> 00:15:34,631 [ ] 341 00:15:35,934 --> 00:15:38,436 Now, all you have to do... 342 00:15:39,737 --> 00:15:41,738 is drink this. 343 00:15:42,907 --> 00:15:45,042 Then you... You say the following: 344 00:15:45,043 --> 00:15:48,245 Pinchly, finchly Potsy, rex. 345 00:15:48,246 --> 00:15:51,115 Quiddily quaddily Beware this hex. 346 00:15:52,284 --> 00:15:53,551 And then? 347 00:15:53,552 --> 00:15:55,453 There's a moment of discomfort. 348 00:15:56,188 --> 00:15:57,188 What's that? 349 00:15:57,189 --> 00:15:58,289 You turn purple. 350 00:15:59,391 --> 00:16:01,425 Oh, well, it only lasts a second. 351 00:16:01,426 --> 00:16:03,227 And then? 352 00:16:03,228 --> 00:16:06,497 You become master of any situation. 353 00:16:07,432 --> 00:16:10,301 Well, okay. 354 00:16:14,706 --> 00:16:15,739 Chow. 355 00:16:20,812 --> 00:16:22,146 Tastes like orange juice. 356 00:16:22,147 --> 00:16:23,547 Comes in all flavors. 357 00:16:23,548 --> 00:16:25,116 Yeah? 358 00:16:25,117 --> 00:16:26,450 And now what do I say? 359 00:16:26,451 --> 00:16:27,517 Oh, um, 360 00:16:27,518 --> 00:16:30,453 Pinchly, finchly Potsy, rex. 361 00:16:30,454 --> 00:16:31,955 Quiddily quaddily Beware this hex. 362 00:16:31,956 --> 00:16:34,591 Pinchly, finchly... 363 00:16:34,592 --> 00:16:35,659 Potsy. 364 00:16:35,660 --> 00:16:37,894 Potsy, rex. 365 00:16:37,895 --> 00:16:40,397 Quiddily quaddily Beware this hex. 366 00:16:40,398 --> 00:16:42,899 Oh, I... I forgot. You have to turn around three times. 367 00:16:42,900 --> 00:16:43,900 Oh. 368 00:16:44,936 --> 00:16:46,770 One. 369 00:16:46,771 --> 00:16:47,871 Two. 370 00:16:50,442 --> 00:16:51,442 Three. 371 00:16:56,081 --> 00:16:57,381 It's working. 372 00:16:57,382 --> 00:16:59,517 Well, what'd you expect? I'm a witch. 373 00:17:03,488 --> 00:17:05,555 There. You're all set. 374 00:17:05,556 --> 00:17:06,756 [SIGHS] 375 00:17:06,757 --> 00:17:08,458 I don't know what's the matter with me. 376 00:17:08,459 --> 00:17:11,862 I should have swung with this a long time ago. 377 00:17:11,863 --> 00:17:14,932 Well, I'm on my way. Wish me luck, Sam. 378 00:17:14,933 --> 00:17:16,700 Luck has nothing to do with it anymore. 379 00:17:16,701 --> 00:17:18,035 It's a sure thing. 380 00:17:18,036 --> 00:17:19,469 You're right. 381 00:17:19,470 --> 00:17:21,671 This is going to be fun. 382 00:17:21,672 --> 00:17:23,040 Mwah. 383 00:17:24,775 --> 00:17:27,077 [CHUCKLES] 384 00:17:27,078 --> 00:17:28,245 Ooh. 385 00:17:29,114 --> 00:17:30,180 [KNOCK ON DOOR] 386 00:17:30,181 --> 00:17:31,181 Come in. 387 00:17:36,321 --> 00:17:37,721 Darrin, what are you doing here? 388 00:17:37,722 --> 00:17:39,690 I thought I told you to rest up for a few days. 389 00:17:39,691 --> 00:17:42,560 I'm all rested and ready to tackle Harmon again. 390 00:17:42,561 --> 00:17:45,128 I am sure I can sell him this presentation now. 391 00:17:46,398 --> 00:17:48,031 The same presentation? 392 00:17:48,032 --> 00:17:49,933 That's right. 393 00:17:49,934 --> 00:17:51,735 Go home. You need more rest. 394 00:17:51,736 --> 00:17:53,470 Larry, in your mind 395 00:17:53,471 --> 00:17:55,511 the Harmon account is down the drain, right? 396 00:17:56,341 --> 00:17:57,341 Right. 397 00:17:57,342 --> 00:17:59,042 Then what have we got to lose? 398 00:17:59,043 --> 00:18:02,646 But the same presentation? Harmon hated it. 399 00:18:02,647 --> 00:18:04,548 Harmon didn't even hear it. 400 00:18:04,549 --> 00:18:06,217 But today he'll listen. 401 00:18:06,218 --> 00:18:07,551 What makes you think so? 402 00:18:07,552 --> 00:18:10,287 Well, I... I wasn't myself yesterday. 403 00:18:10,288 --> 00:18:12,556 But things are different now. 404 00:18:12,557 --> 00:18:14,625 Things are different? 405 00:18:15,593 --> 00:18:17,695 Well, just take my word for it. 406 00:18:17,696 --> 00:18:19,996 Make another date with Harmon and he's in the bag. 407 00:18:19,997 --> 00:18:22,499 I'll be waiting in my office. 408 00:18:25,870 --> 00:18:28,272 Bugs? Again? 409 00:18:28,273 --> 00:18:30,974 What's he got, a fetish? 410 00:18:30,975 --> 00:18:33,643 Mr. Harmon, you're considering hiring this agency 411 00:18:33,644 --> 00:18:34,811 to handle your advertising 412 00:18:34,812 --> 00:18:36,747 because we're specialists in the field. 413 00:18:36,748 --> 00:18:38,282 So just sit there and listen 414 00:18:38,283 --> 00:18:40,717 to what this specialist has to say. 415 00:18:40,718 --> 00:18:43,921 I think I'm listening to a first-class fruitcake. 416 00:18:43,922 --> 00:18:45,723 Darrin, I don't think we should waste any more 417 00:18:45,724 --> 00:18:47,758 of Mr. Harmon's valuable time. 418 00:18:47,759 --> 00:18:49,926 Larry, you may stay and listen only if you promise 419 00:18:49,927 --> 00:18:51,595 not to interrupt again. 420 00:18:51,596 --> 00:18:53,663 Now just a mo... Ah... 421 00:18:53,664 --> 00:18:55,132 Please, sit down. 422 00:19:00,738 --> 00:19:01,738 [CHUCKLES] 423 00:19:04,209 --> 00:19:05,642 I'm warning both of you 424 00:19:05,643 --> 00:19:07,411 that these interruptions are beginning 425 00:19:07,412 --> 00:19:09,379 to make me very impatient. 426 00:19:09,380 --> 00:19:11,815 Stephens has been sick. 427 00:19:11,816 --> 00:19:13,550 Very unusual virus. 428 00:19:13,551 --> 00:19:14,584 Oh, really? 429 00:19:14,585 --> 00:19:16,665 Must have picked up some kind of bug. 430 00:19:18,323 --> 00:19:20,157 Virus. 431 00:19:23,894 --> 00:19:27,864 Now, the, uh, grasshopper, the caterpillar and the ladybug 432 00:19:27,865 --> 00:19:30,367 represent the smaller investors marching 433 00:19:30,368 --> 00:19:32,735 into Harmon Savings and Loan. 434 00:19:32,736 --> 00:19:33,670 Please, Stephens, 435 00:19:33,671 --> 00:19:35,805 I don't think of my investors as bugs. 436 00:19:35,806 --> 00:19:37,007 Darrin, I don't think that... 437 00:19:37,008 --> 00:19:39,909 Mr. Tate, will you please be quiet? 438 00:19:41,212 --> 00:19:42,412 [CHUCKLES] 439 00:19:44,615 --> 00:19:47,284 Now, these small investors... 440 00:19:47,285 --> 00:19:49,619 Please, Stephens, they're bugs. 441 00:19:49,620 --> 00:19:51,054 Bugs are bugs. 442 00:19:51,055 --> 00:19:53,991 That is the last interruption I will tolerate. 443 00:19:53,992 --> 00:19:55,626 Now, just sit there and listen 444 00:19:55,627 --> 00:19:59,296 and in a moment, something will hit you 445 00:19:59,297 --> 00:20:00,997 and you'll love it. 446 00:20:04,435 --> 00:20:05,869 To repeat... 447 00:20:07,672 --> 00:20:10,307 they represent the smaller investors marching 448 00:20:10,308 --> 00:20:13,677 into Harmon Savings and Loan. 449 00:20:13,678 --> 00:20:17,113 And the slogan for this campaign will be: 450 00:20:19,217 --> 00:20:21,451 "At Harmon Savings and Loan, 451 00:20:21,452 --> 00:20:23,953 "there are no small investors. 452 00:20:23,954 --> 00:20:27,891 They're as big as you are, whoever you are." 453 00:20:32,764 --> 00:20:34,365 Are you finished? 454 00:20:34,366 --> 00:20:35,699 Yes. 455 00:20:36,768 --> 00:20:37,968 All right, then. 456 00:20:37,969 --> 00:20:39,570 Let's break up this meeting, Darrin, 457 00:20:39,571 --> 00:20:42,773 so you can get home and start a year's sick leave. 458 00:20:44,209 --> 00:20:47,811 Please, Mr. Stephens, may I say something now? 459 00:20:47,812 --> 00:20:49,046 Of course. 460 00:20:49,047 --> 00:20:52,215 "At Harmon Savings and Loan, 461 00:20:52,216 --> 00:20:54,718 "there are no small investors. 462 00:20:54,719 --> 00:20:58,221 They're as big as you are, whoever you are." 463 00:21:01,892 --> 00:21:04,094 It rings a bell. I like it. 464 00:21:05,496 --> 00:21:07,231 Darrin, get the phone. 465 00:21:07,232 --> 00:21:08,532 Phone? 466 00:21:08,533 --> 00:21:11,134 [LAUGHS] 467 00:21:11,135 --> 00:21:12,969 It must have been. 468 00:21:12,970 --> 00:21:15,372 I heard that bell ringing too. 469 00:21:15,373 --> 00:21:17,173 It's an inspiration, my boy. 470 00:21:17,174 --> 00:21:19,409 Stephens... 471 00:21:20,712 --> 00:21:23,913 I've never seen an idea presented with more confidence. 472 00:21:23,914 --> 00:21:24,914 I'm impressed. 473 00:21:24,915 --> 00:21:26,350 It's your kind of enthusiasm 474 00:21:26,351 --> 00:21:28,252 that makes ours a great country. 475 00:21:28,253 --> 00:21:31,821 Mr. Harmon, this is going to be great for you. 476 00:21:31,822 --> 00:21:34,491 The grasshopper, the caterpillar and the ladybug 477 00:21:34,492 --> 00:21:35,759 represent the little people. 478 00:21:35,760 --> 00:21:37,661 You see... I get it, Tate. 479 00:21:37,662 --> 00:21:39,263 You don't have to explain it to me. 480 00:21:39,264 --> 00:21:41,030 Besides, at Harmon Savings and Loan, 481 00:21:41,031 --> 00:21:42,732 there are no little people. 482 00:21:42,733 --> 00:21:45,368 They're as big as you are, whoever you are. 483 00:21:45,369 --> 00:21:46,736 Right, Stephens? 484 00:21:46,737 --> 00:21:47,837 Right, Harmon. 485 00:21:47,838 --> 00:21:49,106 [BOTH LAUGH] 486 00:21:51,742 --> 00:21:53,410 Let's see those little fellows again. 487 00:21:53,411 --> 00:21:54,711 Yeah. 488 00:21:55,279 --> 00:21:56,279 Ah! 489 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 [LAUGHS] 490 00:21:59,350 --> 00:22:01,084 [ ] 491 00:22:12,430 --> 00:22:14,030 Hi, sweetheart. 492 00:22:14,031 --> 00:22:15,031 How'd it go? 493 00:22:15,866 --> 00:22:17,033 Oh, it went great. 494 00:22:17,034 --> 00:22:18,101 I mean, why shouldn't it? 495 00:22:18,102 --> 00:22:19,436 It was a foregone conclusion. 496 00:22:19,437 --> 00:22:22,639 Well, that calls for a celebration. 497 00:22:24,442 --> 00:22:26,643 Why is it I don't feel like celebrating? 498 00:22:26,644 --> 00:22:28,445 I don't know. Why is it? 499 00:22:28,446 --> 00:22:31,414 All the way home I was asking myself the same question. 500 00:22:31,415 --> 00:22:33,283 I mean, 501 00:22:33,284 --> 00:22:35,818 I'm not sure I like not having 502 00:22:35,819 --> 00:22:37,954 to worry about anything. 503 00:22:37,955 --> 00:22:40,023 It isn't much fun knowing 504 00:22:40,024 --> 00:22:42,526 how everything is going to turn out, is it? 505 00:22:43,628 --> 00:22:45,728 Well, there is something to be said 506 00:22:45,729 --> 00:22:48,331 for worrying about where your next meal is coming from. 507 00:22:48,332 --> 00:22:51,668 Gives you a chance to work up an appetite. 508 00:22:51,669 --> 00:22:53,403 [GIGGLES] 509 00:22:53,404 --> 00:22:57,140 Sam, could you kind of back up time, like, 510 00:22:57,141 --> 00:23:00,810 to before we made this witchcraft deal today? 511 00:23:00,811 --> 00:23:02,051 I'd like to reconsider. 512 00:23:03,381 --> 00:23:06,383 I, um... It isn't necessary. 513 00:23:08,819 --> 00:23:10,987 Oh, yes, it is, because... 514 00:23:12,823 --> 00:23:14,943 What do you mean, it isn't necessary? 515 00:23:16,327 --> 00:23:21,231 Uh... Well, the way you're feeling now, 516 00:23:21,232 --> 00:23:22,799 I guess you won't mind. 517 00:23:22,800 --> 00:23:25,235 I hope you won't mind. 518 00:23:25,236 --> 00:23:26,470 Are you gonna mind? 519 00:23:26,471 --> 00:23:29,306 Come on. Come on. 520 00:23:29,307 --> 00:23:31,041 Out with it. 521 00:23:31,042 --> 00:23:32,309 O-o-okay. 522 00:23:32,310 --> 00:23:34,611 Witchcraft had nothing to do 523 00:23:34,612 --> 00:23:37,181 with what happened in your meeting this afternoon. 524 00:23:37,182 --> 00:23:39,682 Are you trying to tell me that...? 525 00:23:39,683 --> 00:23:42,286 That that purple routine was just...? 526 00:23:42,287 --> 00:23:44,921 Was just a way of helping you regain your confidence. 527 00:23:44,922 --> 00:23:47,024 You didn't believe me this morning when I told you 528 00:23:47,025 --> 00:23:49,493 there wasn't a spell on you, but it was true. 529 00:23:49,494 --> 00:23:51,428 Wait a minute. 530 00:23:51,429 --> 00:23:54,231 That means I was in an ordinary slump, 531 00:23:54,232 --> 00:23:56,699 and I did use witchcraft as an excuse. 532 00:23:57,701 --> 00:23:59,669 It takes you a while, Dobbin, 533 00:23:59,670 --> 00:24:02,039 but you finally have the picture. 534 00:24:03,174 --> 00:24:06,076 And I went to that meeting thinking... 535 00:24:06,077 --> 00:24:09,046 Sam, that was a terrible chance to take. 536 00:24:09,047 --> 00:24:11,381 I wasn't taking any chances. 537 00:24:11,382 --> 00:24:13,183 You told me your idea was a good one. 538 00:24:13,184 --> 00:24:16,086 Just because the client is difficult 539 00:24:16,087 --> 00:24:18,922 to convince doesn't mean the idea will fail. 540 00:24:18,923 --> 00:24:20,657 You said that yourself. 541 00:24:20,658 --> 00:24:22,725 Yeah. 542 00:24:22,726 --> 00:24:24,394 I did say that, didn't I? 543 00:24:24,395 --> 00:24:26,129 On the other hand, 544 00:24:26,130 --> 00:24:27,430 it probably will. 545 00:24:27,431 --> 00:24:30,099 Stop paying attention to her 546 00:24:30,100 --> 00:24:32,261 and start paying attention to me. 547 00:24:36,774 --> 00:24:37,908 [GIGGLES] 548 00:24:38,910 --> 00:24:40,343 [ ] 549 00:24:43,447 --> 00:24:45,281 [ ] 550 00:24:45,331 --> 00:24:49,881 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.